All language subtitles for Die.Nibelungen.Siegfried.1924.1080p.Bluray.DTS.x264-GCJM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,080 --> 00:01:16,672 LES NIBELUNGEN 2 00:01:17,040 --> 00:01:17,418 RÈalisation : Fritz LANG 3 00:01:20,560 --> 00:01:26,200 Le scÈnario de Thea von Harbou, 4 00:01:26,651 --> 00:01:32,178 agrÈmentÈ de 24 illustrations 5 00:01:32,854 --> 00:01:38,380 tirÈes du film "Les Nibelungen", 6 00:01:38,832 --> 00:01:44,357 est paru aux Èditions Drei-Masken-Verlag 7 00:02:33,080 --> 00:02:37,210 LES NIBELUNGEN 8 00:02:37,560 --> 00:02:43,537 Au peuple allemand 9 00:02:48,080 --> 00:02:52,796 Premier chant : 10 00:02:53,400 --> 00:02:59,779 O˘ Siegfried terrasse le dragon. 11 00:06:23,080 --> 00:06:27,035 Mime, l'astucieux forgeron, lui dit alors : 12 00:06:27,440 --> 00:06:31,452 "Regagne Xanten, ta patrie, 13 00:06:31,840 --> 00:06:35,715 Ù Siegfried, fils du roi Siegmund. 14 00:06:36,200 --> 00:06:39,234 Moi-mÍme, je n'ai dÈsormais 15 00:06:39,723 --> 00:06:42,756 plus rien ‡ t'apprendre !" 16 00:09:28,240 --> 00:09:32,066 "N'as-tu donc jamais entendu parler 17 00:09:32,360 --> 00:09:36,142 de la forteresse royale de Worms, sur les bords du Rhin, 18 00:09:36,520 --> 00:09:40,429 et des rois burgondes qui y rËgnent ?" 19 00:13:24,240 --> 00:13:29,074 "Je vais briguer la main de Kriemhild !" 20 00:13:53,040 --> 00:13:56,695 "Indique-moi le chemin de Worms 21 00:13:57,080 --> 00:14:00,713 ou tu le paieras de ta vie !" 22 00:15:55,920 --> 00:16:00,268 "Adieu, Siegfried, fils du roi Siegmund ! 23 00:16:00,646 --> 00:16:04,144 Jamais tu n'atteindras Worms !" 24 00:22:41,240 --> 00:22:44,658 Le jeune Siegfried 25 00:22:45,000 --> 00:22:46,714 comprit le langage de l'oiseau, 26 00:22:46,935 --> 00:22:48,594 qui lui expliqua : 27 00:22:48,760 --> 00:22:51,914 "Si celui qui tue le dragon 28 00:22:52,440 --> 00:22:55,858 se baigne dans son sang, 29 00:22:56,200 --> 00:22:59,698 il deviendra invincible, 30 00:23:00,047 --> 00:23:03,429 proprement invulnÈrable !" 31 00:23:49,840 --> 00:23:53,582 Ainsi s'achËve le premier chant. 32 00:23:58,280 --> 00:24:01,968 DeuxiËme chant : 33 00:24:02,360 --> 00:24:05,674 O˘ Volker conte ‡ Kriemhild 34 00:24:06,004 --> 00:24:09,318 les exploits de Siegfried, 35 00:24:09,760 --> 00:24:14,216 et o˘ Siegfried arrive ‡ Worms. 36 00:26:06,800 --> 00:26:10,160 Volker chanta, sur sa mÈlodie : 37 00:26:10,760 --> 00:26:12,793 "Celui qui terrassa le dragon, 38 00:26:13,010 --> 00:26:14,462 le fils de Siegmund, 39 00:26:14,680 --> 00:26:18,233 pÈnÈtra alors au royaume des Nibelungen. 40 00:26:18,600 --> 00:26:21,667 Au combat, le vainqueur du dragon 41 00:26:22,076 --> 00:26:25,449 remporta un bien sans Ègal sur terre." 42 00:28:09,520 --> 00:28:13,027 Alberich, le Nibelung, le supplia alors : 43 00:28:13,440 --> 00:28:15,240 "Laisse-moi la vie sauve, Ù hÈros, 44 00:28:15,440 --> 00:28:17,240 et je te donnerai le heaume magique ! 45 00:28:17,440 --> 00:28:22,670 Il rend invisible et permet toutes les mÈtamorphoses !" 46 00:28:42,400 --> 00:28:46,284 "Laisse-moi la vie sauve, Ù hÈros, 47 00:28:46,693 --> 00:28:50,883 et je ferai de toi le roi le plus riche de la terre !" 48 00:33:26,640 --> 00:33:30,214 "Les Nibelungen forgent la couronne 49 00:33:30,590 --> 00:33:34,164 du souverain des terres du Nord, du roi des gÈants." 50 00:34:44,040 --> 00:34:48,949 "Aucune ÈpÈe au monde n'Ègale Balmung. 51 00:34:49,440 --> 00:34:52,670 Les Nibelungen l'ont forgÈe 52 00:34:53,087 --> 00:34:56,422 dans une fournaise sanglante !" 53 00:35:45,080 --> 00:35:48,435 "Maudits soient le trÈsor et son possesseur ! 54 00:35:48,723 --> 00:35:52,078 Que se pÈtrifie tout ce que j'ai crÈÈ !" 55 00:36:56,400 --> 00:37:02,473 Et Volker poursuivit, sur sa mÈlodie : 56 00:37:03,080 --> 00:37:04,532 "C'est ainsi que Siegfried, 57 00:37:04,740 --> 00:37:06,123 aprËs avoir terrassÈ le dragon, 58 00:37:06,400 --> 00:37:09,375 devint maÓtre du trÈsor des Nibelungen. 59 00:37:09,800 --> 00:37:12,729 Douze royaumes se soumirent au hÈros. 60 00:37:13,120 --> 00:37:16,277 Douze rois devinrent ses vassaux." 61 00:38:12,920 --> 00:38:16,011 Kriemhild, fille de la reine Ute, lui dit : 62 00:38:16,320 --> 00:38:20,299 "Prends ce manteau que j'ai brodÈ de ma main, Volker, 63 00:38:20,688 --> 00:38:24,182 en remerciement de ton rÈcit !" 64 00:39:01,840 --> 00:39:04,018 "Siegfried, fils du roi Siegmund, 65 00:39:04,192 --> 00:39:06,285 escortÈ par douze de ses preux, 66 00:39:06,633 --> 00:39:08,812 est aux portes de la forteresse 67 00:39:09,160 --> 00:39:12,436 et demande audience auprËs du roi Gunther !" 68 00:39:32,760 --> 00:39:36,444 Alors, Hagen de Tronje dÈclara : 69 00:39:37,080 --> 00:39:39,044 "Que le vainqueur du dragon 70 00:39:39,240 --> 00:39:41,204 passe son chemin, roi Gunther ! 71 00:39:41,400 --> 00:39:44,866 Refuse de l'accueillir !" 72 00:40:11,240 --> 00:40:13,606 "Jamais il ne sera dit 73 00:40:13,851 --> 00:40:16,379 qu'‡ la cour de Worms, 74 00:40:16,705 --> 00:40:19,316 on ignore les honneurs dus aux rois. 75 00:40:19,560 --> 00:40:21,857 Siegfried, fils du roi Siegmund, 76 00:40:22,240 --> 00:40:25,063 sera mon hÙte !" 77 00:42:05,400 --> 00:42:07,624 "Cette nuit, 78 00:42:07,902 --> 00:42:11,238 j'ai fait un rÍve tragique..." 79 00:43:07,760 --> 00:43:12,398 "Et ce rÍve ‡ prÈsent, me hante !" 80 00:44:31,240 --> 00:44:35,007 "Je suis venu ‡ toi, 81 00:44:35,451 --> 00:44:38,331 roi Gunther, 82 00:44:38,774 --> 00:44:42,652 pour te demander la main 83 00:44:43,095 --> 00:44:47,194 de ta súur, Kriemhild !" 84 00:45:08,800 --> 00:45:14,138 "Le roi Gunther souhaite lui aussi prendre femme. 85 00:45:14,694 --> 00:45:20,254 Il est Èpris d'une puissante et intrÈpide vierge." 86 00:45:37,600 --> 00:45:39,814 "Brunhild, tel est son nom, 87 00:45:40,080 --> 00:45:42,354 rËgne sur le royaume d'Islande. 88 00:45:42,639 --> 00:45:44,534 En ces terres nordiques, 89 00:45:44,913 --> 00:45:47,472 sa forteresse se dresse, invaincue, 90 00:45:47,945 --> 00:45:50,695 derriËre un rideau de flammes." 91 00:45:58,560 --> 00:46:01,524 "Pourquoi raviver en moi le souvenir de Brunhild ? 92 00:46:01,920 --> 00:46:04,662 Tu n'ignores pas que seul pourra la conquÈrir 93 00:46:04,928 --> 00:46:07,229 un prÈtendant hors pair, 94 00:46:07,582 --> 00:46:10,413 un hÈros qui la vaincra dans trois Èpreuves." 95 00:46:19,880 --> 00:46:23,210 "Siegfried, le hÈros sans Ègal, 96 00:46:23,560 --> 00:46:30,320 est arrivÈ ‡ point nommÈ ‡ Worms ! 97 00:46:30,840 --> 00:46:32,788 Il peut t'aider 98 00:46:33,088 --> 00:46:35,785 ‡ conquÈrir Brunhild !" 99 00:46:42,080 --> 00:46:45,270 "Douze rois sont mes vassaux. 100 00:46:45,760 --> 00:46:48,532 D'aucun roi, je n'ai jamais ÈtÈ le vassal, 101 00:46:48,914 --> 00:46:51,591 et je ne le serai jamais !" 102 00:49:52,240 --> 00:49:55,471 "ApprÍte-toi, roi Gunther, 103 00:49:55,774 --> 00:49:58,904 ‡ partir quÈrir ta fiancÈe. 104 00:49:59,308 --> 00:50:02,438 Siegfried, le puissant hÈros, 105 00:50:02,842 --> 00:50:06,174 conquerra Brunhild pour toi !" 106 00:51:05,240 --> 00:51:09,073 Ainsi s'achËve le deuxiËme chant. 107 00:51:13,640 --> 00:51:17,286 TroisiËme chant : 108 00:51:17,680 --> 00:51:23,020 O˘ Siegfried conquiert Brunhild pour Gunther. 109 00:52:11,520 --> 00:52:15,176 "Un drakkar amËne des hÈros Ètrangers 110 00:52:15,583 --> 00:52:17,817 vers tes rivages !" 111 00:52:38,840 --> 00:52:44,608 "Les Ètrangers approchent du lac de feu." 112 00:53:31,880 --> 00:53:35,012 "Quand le plus puissant des prÈtendants se prÈsentera, 113 00:53:35,297 --> 00:53:37,196 le feu tout ‡ coup s'Èteindra." 114 00:55:33,760 --> 00:55:37,978 "Servantes, prÈparez mon armure ! 115 00:55:38,400 --> 00:55:42,045 Ce combat s'annonce exceptionnel !" 116 00:57:16,720 --> 00:57:18,840 "Sois le bienvenu, Ù hÈros, 117 00:57:19,158 --> 00:57:23,185 ‡ ce combat dont le vainqueur aura droit de vie et de mort !" 118 00:57:31,240 --> 00:57:33,448 "De ta main, Brunhild, 119 00:57:33,788 --> 00:57:36,421 je ne convoite ni la vie ni la mort. 120 00:57:36,760 --> 00:57:40,091 Ton prÈtendant est le roi Gunther !" 121 00:58:12,640 --> 00:58:16,869 "Avant ce soir, Ù roi, 122 00:58:17,520 --> 00:58:23,609 tes armes brisÈes orneront elles aussi mes murs !" 123 00:58:47,280 --> 00:58:49,830 "Roi Gunther, 124 00:58:50,254 --> 00:58:53,656 permets-moi d'informer la flotte 125 00:58:54,080 --> 00:58:56,743 qu'avant ce soir, 126 00:58:57,123 --> 00:59:00,420 nous voguerons vers notre patrie 127 00:59:00,800 --> 00:59:02,580 avec Brunhild, 128 00:59:02,937 --> 00:59:05,163 ta royale fiancÈe !" 129 00:59:25,640 --> 00:59:30,801 "Place au combat en trois Èpreuves, roi Gunther !" 130 01:02:26,920 --> 01:02:30,994 "Tu dois me vaincre par trois fois, Ù roi : 131 01:02:31,401 --> 01:02:36,493 au jet de pierre, au saut et au lancer du javelot !" 132 01:04:27,600 --> 01:04:30,267 "Aie confiance, Ù roi ! 133 01:04:30,800 --> 01:04:34,762 Je lancerai ta pierre et te porterai lors de ton saut !" 134 01:07:27,800 --> 01:07:31,849 Ainsi s'achËve le troisiËme chant. 135 01:07:36,280 --> 01:07:40,010 QuatriËme chant : 136 01:07:40,320 --> 01:07:43,556 O˘ Brunhild arrive ‡ Worms, 137 01:07:43,960 --> 01:07:47,380 et o˘ les rois se marient. 138 01:08:39,280 --> 01:08:41,333 "PrÈparez les noces ! 139 01:08:41,744 --> 01:08:44,310 Le vaisseau royal est de retour !" 140 01:09:26,400 --> 01:09:30,386 "Nous sommes arrivÈs, ma reine !" 141 01:10:12,840 --> 01:10:17,945 "Es-tu bien celui qui m'a vaincue par trois fois ?" 142 01:10:43,560 --> 01:10:45,833 "Je suis ta prisonniËre, 143 01:10:46,158 --> 01:10:49,189 mais jamais je ne serai ton Èpouse !" 144 01:14:56,560 --> 01:14:59,526 "Respecte ta promesse, roi Gunther, 145 01:14:59,935 --> 01:15:02,799 comme j'ai respectÈ la mienne !" 146 01:15:18,040 --> 01:15:21,354 "Si Kriemhild y consent, Ù hÈros, 147 01:15:21,676 --> 01:15:25,524 nous cÈlÈbrerons aujourd'hui un double mariage." 148 01:15:35,360 --> 01:15:38,312 "Depuis quand les rois ont-ils coutume 149 01:15:38,600 --> 01:15:43,581 de faire don de leurs princesses ‡ des vassaux ?" 150 01:15:49,560 --> 01:15:51,743 "Siegfried n'est pas mon vassal. 151 01:15:52,027 --> 01:15:54,115 Il est le fils du roi Siegmund. 152 01:15:54,400 --> 01:15:56,560 Aujourd'hui mÍme, nous prÍterons serment, 153 01:15:56,920 --> 01:16:00,017 nous deviendrons frËres de sang !" 154 01:19:18,760 --> 01:19:20,886 "Le sang s'est mÍlÈ au sang. 155 01:19:21,240 --> 01:19:23,567 Les gouttes se sont unies, dÈsormais insÈparables. 156 01:19:23,800 --> 01:19:27,228 Que succombe au bord du chemin 157 01:19:27,570 --> 01:19:32,826 celui qui manque ‡ la loyautÈ des frËres de sang !" 158 01:21:19,080 --> 01:21:24,506 "Brunhild est vaincue, mais pas domptÈe. 159 01:21:25,240 --> 01:21:27,862 Le roi des Burgondes 160 01:21:28,360 --> 01:21:32,085 sera-t-il bafouÈ par une femme rebelle ?" 161 01:22:02,246 --> 01:22:05,426 "Une action entamÈe se doit d'Ítre achevÈe ! 162 01:22:05,880 --> 01:22:09,516 Vas-tu dÈlaisser l'ami 163 01:22:09,920 --> 01:22:13,535 qui t'a donnÈ sa propre súur ?" 164 01:22:37,600 --> 01:22:44,873 "Le heaume magique te permet toutes les mÈtamorphoses. 165 01:22:45,600 --> 01:22:48,587 Prends l'apparence de Gunther 166 01:22:48,885 --> 01:22:52,469 pour briser l'orgueil de Brunhild !" 167 01:26:55,640 --> 01:26:59,382 Ainsi s'achËve le quatriËme chant. 168 01:27:04,080 --> 01:27:07,715 CinquiËme chant : 169 01:27:08,120 --> 01:27:09,894 O˘, aprËs six lunes, 170 01:27:10,160 --> 01:27:13,763 le cadeau de noces de Siegfried, le trÈsor des Nibelungen, 171 01:27:14,200 --> 01:27:15,927 parvient ‡ Worms, 172 01:27:16,200 --> 01:27:20,530 et o˘ les deux reines en viennent ‡ se quereller. 173 01:28:36,960 --> 01:28:39,832 "La splendeur de la Burgondie va p‚lissant, Ù roi. 174 01:28:40,200 --> 01:28:45,291 Le trÈsor des Nibelungen nous serait des plus prÈcieux !" 175 01:29:08,880 --> 01:29:11,820 "Ce serait une folie de refuser 176 01:29:12,240 --> 01:29:15,312 ce que Siegfried t'offre fraternellement. 177 01:29:15,680 --> 01:29:19,504 AprËs tout, Kriemhild a plus de prix que tout l'or de la terre." 178 01:31:27,560 --> 01:31:33,634 "Regarde ce que j'ai trouvÈ !" 179 01:31:50,600 --> 01:31:53,257 "EnlËve ce bracelet, Kriemhild. 180 01:31:53,600 --> 01:31:59,179 La dÈtentrice du trÈsor des Nibelungen n'en a nul besoin. 181 01:31:59,560 --> 01:32:03,529 Il est la clÈ d'un terrible secret." 182 01:32:38,240 --> 01:32:41,082 "…coute, Kriemhild, comment j'ai obtenu ce bracelet. 183 01:32:41,473 --> 01:32:43,727 Et garde ce secret !" 184 01:33:03,320 --> 01:33:07,837 "Voil‡ le trÈsor des Nibelungen qui arrive !" 185 01:33:55,560 --> 01:33:57,402 "Roi Gunther, 186 01:33:57,747 --> 01:34:00,972 combien de temps Siegfried et Kriemhild 187 01:34:01,317 --> 01:34:04,772 entendent-ils sÈjourner encore ‡ Worms ?" 188 01:34:14,560 --> 01:34:20,147 "C'est pour ma mËre qu'ils demeurent ici. 189 01:34:20,680 --> 01:34:23,453 Comptes-tu, Brunhild, 190 01:34:23,698 --> 01:34:26,472 remplacer Kriemhild 191 01:34:26,880 --> 01:34:30,229 auprËs d'Ute, notre mËre ?" 192 01:34:48,320 --> 01:34:53,468 "L'honneur de ton frËre dÈpend de ce bracelet. 193 01:34:53,880 --> 01:34:57,822 Plus personne, jamais, ne doit l'apercevoir !" 194 01:36:29,560 --> 01:36:33,280 "Il me semble grand temps, roi Gunther, 195 01:36:33,640 --> 01:36:37,417 de prendre congÈ du seigneur Siegfried 196 01:36:37,760 --> 01:36:41,641 afin qu'il regagne Xanten, sa patrie !" 197 01:36:49,400 --> 01:36:54,467 "Jamais ! Il s'en ira quand bon lui semblera !" 198 01:38:00,040 --> 01:38:02,944 "Je vais ‡ la messe, ma fille. 199 01:38:03,278 --> 01:38:06,405 Rejoins-moi sans tarder !" 200 01:38:37,560 --> 01:38:40,577 "Je me rendrai ‡ la cathÈdrale 201 01:38:41,080 --> 01:38:45,091 parÈe des atours de la reine des Burgondes !" 202 01:39:39,680 --> 01:39:43,868 "Jamais la femme d'un vassal 203 01:39:44,308 --> 01:39:47,946 ne pÈnËtre dans la cathÈdrale 204 01:39:48,387 --> 01:39:52,025 avant la reine des Burgondes !" 205 01:40:20,240 --> 01:40:26,328 "Comment oses-tu parler ainsi de mon Èpoux, Siegfried ?" 206 01:40:30,920 --> 01:40:33,190 "C'est en vassal et serviteur de Gunther 207 01:40:33,425 --> 01:40:36,087 que Siegfried a paru devant moi, la premiËre fois. 208 01:40:36,400 --> 01:40:39,408 Il Ètait au service de mon Èpoux !" 209 01:40:55,720 --> 01:41:00,115 "Toi, qu'il a dÈdaignÈe, toi, qu'il a offerte en prÈsent, 210 01:41:00,639 --> 01:41:03,778 tu oses insulter Siegfried ?" 211 01:41:33,920 --> 01:41:37,167 "Fais place ‡ la reine des Burgondes, 212 01:41:37,659 --> 01:41:40,022 femme de vassal !" 213 01:41:51,240 --> 01:41:54,042 "Reconnais-tu ce bracelet, 214 01:41:54,490 --> 01:41:57,629 toi, la reine des Burgondes ?" 215 01:42:02,000 --> 01:42:04,198 "Comment ce bracelet 216 01:42:04,473 --> 01:42:07,494 est-il parvenu entre tes mains ?" 217 01:42:13,080 --> 01:42:14,699 "Le porteur du heaume magique 218 01:42:14,910 --> 01:42:16,599 qui, sous les traits de Gunther, 219 01:42:16,881 --> 01:42:18,429 t'a vaincue par trois fois, 220 01:42:18,640 --> 01:42:21,188 Siegfried, mon Èpoux, me l'a offert !" 221 01:42:51,560 --> 01:42:55,638 "Est-ce la vÈritÈ, Ù roi ?" 222 01:43:20,560 --> 01:43:23,523 "Tue Siegfried !" 223 01:43:29,960 --> 01:43:32,542 "Tue Siegfried !" 224 01:44:25,200 --> 01:44:29,001 "Ton indiscrÈtion, hÈros, 225 01:44:29,408 --> 01:44:34,023 a ÈtÈ plus funeste qu'un meurtre !" 226 01:44:54,520 --> 01:44:57,416 "Tue Siegfried !" 227 01:45:04,600 --> 01:45:15,278 "Ta vengeance ne peut avoir prise sur Siegfried ! 228 01:45:16,760 --> 01:45:20,476 Celui qui a terrassÈ le dragon est invulnÈrable !" 229 01:45:24,191 --> 01:45:26,884 "L‡ o˘ la feuille de tilleul s'est dÈposÈe jadis, 230 01:45:27,163 --> 01:45:29,763 le fer le touchera mortellement !" 231 01:46:06,080 --> 01:46:08,979 "Roi Gunther, livre-moi 232 01:46:09,289 --> 01:46:12,497 celui qui a terrassÈ le dragon !" 233 01:46:21,400 --> 01:46:25,288 "Nous avons prÍtÈ le serment des frËres de sang ! 234 01:46:25,720 --> 01:46:29,625 Dois-je le tuer pour m'avoir ÈtÈ fidËle ?" 235 01:47:06,520 --> 01:47:09,406 "Celui qui m'a pris le bracelet 236 01:47:09,720 --> 01:47:14,070 a Ègalement pris ma virginitÈ !" 237 01:47:52,160 --> 01:47:54,742 "Annonce aux Burgondes, Hagen, 238 01:47:55,029 --> 01:47:57,898 que je les convie ‡ une partie de chasse ! 239 01:47:58,280 --> 01:48:01,137 C'est un vil chien, un fÈroce loup, 240 01:48:01,613 --> 01:48:04,089 qu'il s'agit d'abattre !" 241 01:48:22,280 --> 01:48:29,836 Ainsi s'achËve le cinquiËme chant. 242 01:48:30,800 --> 01:48:34,436 SixiËme chant : 243 01:48:34,840 --> 01:48:37,977 O˘ Gunther rompt 244 01:48:38,499 --> 01:48:42,056 son serment de loyautÈ envers Siegfried. 245 01:50:11,360 --> 01:50:16,627 "Sais-tu garder un secret, Kriemhild ?" 246 01:50:20,600 --> 01:50:23,831 "Une fois, j'ai trahi la promesse de me taire. 247 01:50:24,134 --> 01:50:27,164 Cela ne se reproduira jamais plus !" 248 01:50:39,080 --> 01:50:42,078 "La chasse au cerf pourrait bien 249 01:50:42,400 --> 01:50:45,251 dÈgÈnÈrer en chasse ‡ l'homme. 250 01:50:45,760 --> 01:50:48,464 Je tiens de source secrËte 251 01:50:48,764 --> 01:50:51,968 qu'une guerre menace la Burgondie !" 252 01:51:14,600 --> 01:51:18,103 "Tu es bienheureuse, Kriemhild, 253 01:51:18,560 --> 01:51:20,615 d'avoir pour Èpoux 254 01:51:20,908 --> 01:51:23,158 celui qui a terrassÈ le dragon, 255 01:51:23,451 --> 01:51:25,604 le hÈros invulnÈrable !" 256 01:52:12,760 --> 01:52:14,435 "Mais qui peut m'assurer que, 257 01:52:14,700 --> 01:52:16,727 dans le tumulte des combats, 258 01:52:17,080 --> 01:52:18,963 par quelque fatal hasard, 259 01:52:19,135 --> 01:52:21,103 un Èpieu ne le frappera pas 260 01:52:21,360 --> 01:52:24,648 l‡ o˘ la feuille de tilleul s'est dÈposÈe jadis ?" 261 01:52:44,880 --> 01:52:48,259 "Mais pour le protÈger, 262 01:52:48,680 --> 01:52:50,308 il me faut connaÓtre 263 01:52:50,540 --> 01:52:52,168 le seul endroit 264 01:52:52,400 --> 01:52:55,413 o˘ le hÈros est restÈ vulnÈrable !" 265 01:53:20,760 --> 01:53:23,275 "Toi, Ù fidËle entre les fidËles, 266 01:53:23,600 --> 01:53:26,109 tu es toujours de bon conseil ! 267 01:53:26,360 --> 01:53:30,724 De ma main, je marquerai l'endroit d'une petite croix." 268 01:54:03,360 --> 01:54:06,337 "Je viens prendre congÈ, Brunhild. 269 01:54:06,600 --> 01:54:11,818 Nous partons ‡ la chasse dans l'Odenwald." 270 01:54:23,080 --> 01:54:26,604 "Souviens-toi de mon serment, roi Gunther : 271 01:54:27,160 --> 01:54:30,810 je ne mangerai ni ne boirai 272 01:54:31,200 --> 01:54:34,852 tant que mon outrage ne sera pas vengÈ !" 273 01:56:04,320 --> 01:56:06,757 "Je t'en supplie, mon bien-aimÈ, 274 01:56:06,960 --> 01:56:09,330 reste auprËs de moi ! 275 01:56:09,600 --> 01:56:14,342 J'ai rÍvÈ cette nuit 276 01:56:14,760 --> 01:56:18,932 qu'un fÈroce sanglier te dÈchiquetait !" 277 01:57:06,520 --> 01:57:08,022 "Je t'en supplie, mon bien-aimÈ, 278 01:57:08,308 --> 01:57:09,954 reste auprËs de moi ! 279 01:57:10,240 --> 01:57:13,545 J'ai Ègalement rÍvÈ 280 01:57:14,040 --> 01:57:17,220 que deux montagnes s'Ècroulaient sur toi !" 281 01:57:27,040 --> 01:57:28,524 "Aujourd'hui mÍme, 282 01:57:28,746 --> 01:57:30,898 je vais me rÈconcilier avec Gunther. 283 01:57:31,120 --> 01:57:34,164 Me connais-tu d'autre ennemi ?" 284 02:00:05,840 --> 02:00:09,036 "MËre, c'est comme si mon cúur, 285 02:00:09,336 --> 02:00:13,630 goutte ‡ goutte, se vidait de son sang !" 286 02:00:22,320 --> 02:00:24,276 Dans l'Odenwald, 287 02:00:24,568 --> 02:00:28,577 la chasse se prolongea de l'aube au coucher du soleil. 288 02:02:51,800 --> 02:02:55,039 "Une poignÈe d'or rouge 289 02:02:55,324 --> 02:02:58,945 contre une gorgÈe de vin blanc !" 290 02:03:11,520 --> 02:03:16,480 "Une roue du chariot qui transporte le vin s'est rompue. 291 02:03:16,920 --> 02:03:21,315 Mais je connais une source fraÓche, Ù hÈros !" 292 02:03:53,760 --> 02:03:58,670 "Tu te vantes sans cesse d'Ítre le plus rapide des preux. 293 02:03:59,160 --> 02:04:01,540 Que dirais-tu d'un pari ? 294 02:04:01,880 --> 02:04:04,260 Mesurons-nous ‡ la course. 295 02:04:04,600 --> 02:04:08,243 Voyons qui de nous deux atteindra la source le premier." 296 02:04:44,040 --> 02:04:47,475 "RÈconcilions-nous, mon frËre !" 297 02:05:01,600 --> 02:05:06,137 "¿ ton retour de la source, hÈros !" 298 02:10:09,000 --> 02:10:13,654 Et Hagen le terrible s'Ècria : "La chasse est terminÈe !" 299 02:10:18,720 --> 02:10:23,250 Ainsi s'achËve le sixiËme chant. 300 02:10:27,240 --> 02:10:30,729 SeptiËme chant : 301 02:10:31,200 --> 02:10:36,680 O˘ Kriemhild jure de se venger de Hagen de Tronje. 302 02:17:04,280 --> 02:17:07,465 "Te voil‡ dÈlivrÈe de ton serment, Brunhild. 303 02:17:07,800 --> 02:17:10,740 Siegfried est mort." 304 02:17:33,080 --> 02:17:35,846 "Je te salue, roi Gunther ! 305 02:17:36,240 --> 02:17:38,970 ¿ cause du mensonge d'une femme, 306 02:17:39,360 --> 02:17:42,464 tu as tuÈ ton plus fidËle ami !" 307 02:20:45,400 --> 02:20:49,914 "J'invoque ton jugement, roi Gunther ! 308 02:20:50,280 --> 02:20:54,326 C'est Hagen de Tronje qui a assassinÈ mon Èpoux !" 309 02:22:37,840 --> 02:22:40,663 "Nous lui resterons fidËles, Kriemhild ! 310 02:22:40,920 --> 02:22:46,345 Nous assumons son geste, nous partagerons son sort ! 311 02:22:47,040 --> 02:22:50,183 Notre poitrine est son bouclier !" 312 02:24:48,080 --> 02:24:51,866 "Puisses-tu te rÈfugier derriËre mes parents, 313 02:24:52,202 --> 02:24:55,904 dans les demeures du Seigneur ou ‡ l'autre bout du monde, 314 02:24:56,240 --> 02:25:01,492 tu n'Èchapperas pas ‡ ma vengeance, Hagen de Tronje !" 315 02:27:25,400 --> 02:27:29,432 "PrÈvenez mon frËre, le roi Gunther, 316 02:27:29,800 --> 02:27:33,182 que la reine des Burgondes est morte !" 317 02:28:39,240 --> 02:28:41,329 Ainsi s'achËve la lÈgende de Siegfried. 318 02:29:31,569 --> 02:29:33,459 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 23750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.