Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,700
VYZV�N� NA CESTU
2
00:00:04,601 --> 00:00:05,801
Hraj�
3
00:00:13,012 --> 00:00:15,212
Sc�n�� a re�ie:
Germaine Dulac
4
00:00:15,213 --> 00:00:18,213
Asistenti re�ie
5
00:00:18,214 --> 00:00:21,214
Dekorace
6
00:00:21,215 --> 00:00:24,215
Kamera
7
00:00:26,623 --> 00:00:28,723
Hraj�
8
00:00:36,351 --> 00:00:40,395
Sest�i�ko, d�t� m�,
poj�, sn�ti budeme
o sladk�m �ivot� tam v d�li!
9
00:00:40,396 --> 00:00:45,396
N�bytek, kter� zhn�d,
vyle�t�n t�hou let,
si do pokoje postav�me.
10
00:00:45,397 --> 00:00:49,097
(Vyzv�n� na cestu) Charles Baudelaire
11
00:00:50,198 --> 00:00:51,398
P R O L O G
12
00:00:51,399 --> 00:00:53,599
�ena, kterou jej� man�el zanedb�v�,
13
00:00:53,700 --> 00:00:55,900
se jde rozpt�lit do baru.
14
00:00:56,001 --> 00:00:58,401
Tam se seznamuje s n�mo�n�m d�stojn�kem.
15
00:00:58,462 --> 00:01:02,202
Ten, kdy�, kdy� si uv�dom�,
�e �ena m� snubn� prsten...
16
00:01:02,303 --> 00:01:06,503
a v medailonku objev� portr�t d�t�te,okam�it� vztah ukon��.
17
00:01:06,804 --> 00:01:09,504
Jednoduch� p��b�h,
kter� nepot�ebuje titulky.
18
00:01:09,545 --> 00:01:13,505
Sna�ila jsem se vyj�d�it
my�lenku prost�ednictv�m obraz�.
19
00:01:13,536 --> 00:01:17,506
V���m, �e div�ci pochop�,
jak� byly m� z�m�ry.
20
00:01:17,557 --> 00:01:20,313
Germaine Dulac.
21
00:01:22,520 --> 00:01:25,320
VYZV�N� NA CESTU
22
00:07:44,619 --> 00:07:50,019
Obchodn� sch�zka.
23
00:08:07,887 --> 00:08:11,087
1. leden.
24
00:08:12,688 --> 00:08:15,688
31. prosinec.
25
00:08:35,880 --> 00:08:41,280
Obchodn� sch�zka.
26
00:28:30,539 --> 00:28:32,839
VYZV�N� NA CESTU
27
00:39:41,869 --> 00:39:47,869
k o n e c
Germaine Dulac
1992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.