Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,750 --> 00:00:19,413
LA ANTIGUA LEY,
de E. A. Dupont, se estren�
2
00:00:19,414 --> 00:00:22,681
el 29 de octubre de 1923 en
el Marmorhaus de Berl�n.
3
00:00:22,682 --> 00:00:27,328
No nos han llegado el negativo original
ni copias de la versi�n alemana.
4
00:00:27,329 --> 00:00:30,997
Han sobrevivido copias de las
versiones para la exportaci�n
5
00:00:30,998 --> 00:00:34,542
en diferentes archivos cinematogr�ficos
de todo el mundo,
6
00:00:34,543 --> 00:00:38,699
aunque presentan recortes o cambios
en el orden de las secuencias.
7
00:00:38,700 --> 00:00:42,385
En 1984, Lothar Schwab edit�
una primera reconstrucci�n en
8
00:00:42,386 --> 00:00:46,570
blanco y negro de la versi�n original
para la Deutsche Kinemathek.
9
00:00:46,571 --> 00:00:51,602
Los intert�tulos pudieron ser reconstruidos
traduci�ndolos de diversos idiomas.
10
00:00:51,702 --> 00:00:55,337
El descubrimiento de la ficha
de censura de LA ANTIGUA LEY
11
00:00:55,338 --> 00:00:58,663
impuls� la idea de una nueva
versi�n de ese montaje.
12
00:00:58,664 --> 00:01:01,760
Con la ayuda de �sta, no
s�lo se pudo reconstruir
13
00:01:01,761 --> 00:01:04,299
el texto de los intert�tulos originales,
14
00:01:04,300 --> 00:01:07,830
sino el orden de las secuencias
del estreno en Alemania.
15
00:01:07,831 --> 00:01:10,984
Cinco copias nitro en
color contempor�neas y
16
00:01:10,985 --> 00:01:14,418
las versiones exportadas,
sueca, francesa, rusa,
17
00:01:14,419 --> 00:01:18,132
americana e italiana,
sirvieron de material de base,
18
00:01:18,133 --> 00:01:22,126
todas surgidas del �nico negativo
original de la c�mara.
19
00:01:22,127 --> 00:01:25,454
Gracias a esa reconstrucci�n,
se restableci�
20
00:01:25,455 --> 00:01:28,854
la duraci�n original de
la copia del estreno.
21
00:01:28,855 --> 00:01:33,743
El tintado de las escenas se bas� en
las versiones sueca y americana.
22
00:01:33,744 --> 00:01:37,118
El escaneado en 3K se realiz�
en ARRI, de M�nich
23
00:01:37,119 --> 00:01:39,803
y en L'Immagine Ritrovata, de Bolonia.
24
00:01:39,804 --> 00:01:42,764
La restauraci�n digital
y la masterizaci�n
25
00:01:42,765 --> 00:01:45,999
corrieron a cargo de ARRI,
en Berl�n, en 2017.
26
00:01:48,700 --> 00:01:55,141
La antigua ley
27
00:01:55,876 --> 00:02:01,694
Una pel�cula de los a�os sesenta,
de Paul Reno
28
00:02:02,294 --> 00:02:08,153
Direcci�n:
E. A. Dupont
29
00:02:08,753 --> 00:02:14,651
Fotograf�a e iluminaci�n:
Theodor Sparkuhl
30
00:02:28,800 --> 00:02:30,722
Personajes del gueto:
31
00:02:30,723 --> 00:02:36,581
El rabino... Abraham Morewski,
de la Wilnaer Truppe de Varsovia
32
00:02:36,582 --> 00:02:39,493
Baruch, su hijo... Ernst Deutsch
33
00:02:39,494 --> 00:02:41,785
La rabina... Grete Berger
34
00:02:41,786 --> 00:02:44,469
Ruben Pick... Robert Garrison
35
00:02:44,470 --> 00:02:47,982
Nathan, el sacrist�n... Fritz Richard
36
00:02:47,983 --> 00:02:51,684
Esther, su hija... Margarete Schlegel
37
00:02:52,284 --> 00:02:54,414
Personajes de la comedia:
38
00:02:54,415 --> 00:02:57,567
El director de teatro... Jakob Tiedke
39
00:02:57,568 --> 00:02:59,635
Su mujer... Olga Limburg
40
00:02:59,636 --> 00:03:01,560
Su hija... Alice Hechy
41
00:03:01,561 --> 00:03:05,233
Un viejo comediante... Julius M. Brandt
42
00:03:05,771 --> 00:03:08,636
Personajes de la Viena de entonces:
43
00:03:08,637 --> 00:03:12,812
La archiduquesa Elisabeth Theresia...
Henny Porten
44
00:03:12,813 --> 00:03:15,596
La dama de la corte... Ruth Weyher
45
00:03:15,597 --> 00:03:20,256
Heinrich Laube, Director del
Hofburgtheater de Viena...
46
00:03:20,257 --> 00:03:21,753
Hermann Vallentin
47
00:03:21,754 --> 00:03:25,746
Josef Wagner, un famoso actor...
K�l�man Z�tony
48
00:03:26,850 --> 00:03:29,189
1er. acto
49
00:03:30,390 --> 00:03:33,800
En la frontera occidental
de la llanura rusa
50
00:03:33,801 --> 00:03:37,286
se encuentra una peque�a
aldea jud�a perdida.
51
00:03:42,451 --> 00:03:47,867
Amanece un d�a feliz:
la fiesta del Purim.
52
00:03:57,872 --> 00:04:03,201
Nathan, el sacrist�n, despierta a
las gentes llamando a oraci�n.
53
00:04:06,688 --> 00:04:10,774
"�Despertad, despertad!
�Devotos de Israel!
54
00:04:10,775 --> 00:04:15,656
�Al servicio del Se�or!
�Loado sea su nombre!"
55
00:04:17,800 --> 00:04:21,605
Nathan golpea en casa
del devoto rabino Mayer,
56
00:04:21,606 --> 00:04:26,139
no porque sea necesario,
sino por que es la costumbre.
57
00:04:52,916 --> 00:04:56,847
Baruch, el hijo del rabino.
58
00:05:06,381 --> 00:05:13,843
"�Por qu� esperas cada ma�ana
a que te llame el sacrist�n, padre?"
59
00:05:17,663 --> 00:05:23,687
"Humillar�a a Nathan si le
mostrase que sus servicios
60
00:05:23,688 --> 00:05:30,051
son in�tiles. La ley ordena:
"�No debes ser orgulloso!"
61
00:05:31,721 --> 00:05:35,557
Antes de la oraci�n matinal
en la sinagoga.
62
00:05:49,200 --> 00:05:53,138
Esther, la hija del sacrist�n.
63
00:06:22,638 --> 00:06:28,604
La esposa del rabino tambi�n tiene
deberes piadosos que cumplir...
64
00:06:29,204 --> 00:06:34,702
...ya que prepara la tradicional
comida la fiesta de Purim:
65
00:06:34,703 --> 00:06:37,085
�las galletas del Purim!
66
00:06:50,413 --> 00:06:56,329
Hay alguien en el pueblo m�s que quiere
participar en la fiesta de Purim:
67
00:07:09,600 --> 00:07:13,564
El gorr�n de Ruben Pick.
68
00:07:24,383 --> 00:07:29,856
En la fiesta de Purim es costumbre
intercambiar regalos.
69
00:07:57,900 --> 00:08:00,826
Para Baruch.
70
00:08:20,800 --> 00:08:26,080
"�Te lo manda Esther, la hija
del sacrist�n, por el Purim!"
71
00:08:31,380 --> 00:08:36,752
"�Y d�nde est� tu regalo
para el sacrist�n?"
72
00:09:31,800 --> 00:09:35,677
...pero la antigua ley proh�be...
73
00:09:55,401 --> 00:10:00,920
Ruben Pick es bien recibido
en casa del rabino,
74
00:10:00,921 --> 00:10:06,321
ya que siempre tiene cosas
interesantes que contar de sus viajes.
75
00:10:27,100 --> 00:10:31,954
"�Por qu� vienes tan pronto este a�o?"
76
00:10:36,100 --> 00:10:39,826
"Despu�s de la muerte de mi
madre, que Dios la bendiga...
77
00:10:39,827 --> 00:10:42,726
en todo el mundo no
hay verdaderas galletas
78
00:10:42,727 --> 00:10:44,900
del Purim m�s que en su casa... "
79
00:11:32,500 --> 00:11:38,030
"... pues cuando he tomado un
vasito as� de aguardiente,
80
00:11:38,031 --> 00:11:40,415
soy otra persona... "
81
00:11:42,310 --> 00:11:47,759
"... y esa otra persona tambi�n
tiene que tener su aguardiente... "
82
00:11:53,071 --> 00:11:59,071
En la v�spera del Purim los j�venes,
vestidos como personajes b�blicos,
83
00:11:59,072 --> 00:12:04,985
van como saltimbanquis de casa en casa.
Comida y bebida es su recompensa.
84
00:12:41,877 --> 00:12:46,741
"�C�mo? ��se quiere ser el rey Asuero?"
85
00:13:06,550 --> 00:13:12,032
"�El hijo del rabino est� entre
los actores del Purim!"
86
00:14:48,068 --> 00:14:50,542
"�No se�is tan estricto, rabino!
87
00:14:50,543 --> 00:14:56,032
�En el mundo de ah� fuera, los
comediantes son gente muy respetada!"
88
00:15:05,252 --> 00:15:08,697
"... en mis viajes he llegado a Viena.
89
00:15:08,698 --> 00:15:14,097
All� hay un inmenso palacio,
el Theater an der Burg... "
90
00:15:19,066 --> 00:15:21,310
"... donde se act�a d�a y noche.
91
00:15:21,311 --> 00:15:26,956
Y quien recibe m�s aplausos, obtiene
numerosas condecoraciones y t�tulos. "
92
00:15:37,400 --> 00:15:42,309
"�Un jud�o tambi�n puede ser actor?"
93
00:15:56,888 --> 00:16:00,067
"Qu� m�s me da lo que cont�is.
94
00:16:00,068 --> 00:16:04,729
No s� nada de eso...
�ni quiero saberlo!"
95
00:17:30,082 --> 00:17:32,901
Fin del 1er. acto
96
00:17:34,038 --> 00:17:37,013
2� acto
97
00:17:37,609 --> 00:17:41,513
Uno que se siente culpable.
98
00:17:58,528 --> 00:18:03,633
"Con esas historias del teatro
ten�is a mi hijo medio trastornado...
99
00:18:03,634 --> 00:18:08,442
encargaos de que vuelva a tener
la cabeza sobre los hombros. "
100
00:18:35,526 --> 00:18:40,353
"�Deber�a casarse?
�Y con qui�n deber�a casarse?"
101
00:18:48,673 --> 00:18:51,636
"No os preocup�is... para el hijo
102
00:18:51,637 --> 00:18:54,401
del rabino Mayer encontraremos
103
00:18:54,402 --> 00:18:58,548
a la novia m�s bella
y rica del mundo... "
104
00:19:59,129 --> 00:20:03,532
"Tengo que preguntarte algo, Esther. "
105
00:20:12,490 --> 00:20:18,490
"�Nunca te ha venido la idea de
marcharte a recorrer el mundo...
106
00:20:18,491 --> 00:20:21,373
como Ruben Pick?"
107
00:20:40,055 --> 00:20:44,917
"Ya no soporto la opresi�n
del gueto... "
108
00:20:55,331 --> 00:21:01,224
"... quiero marcharme al extranjero para
alcanzar algo grande... "
109
00:21:36,552 --> 00:21:42,552
"Y cuando sea rico y
famoso vendr� a buscarte.
110
00:21:42,553 --> 00:21:46,540
�Me esperar�s, Esther?"
111
00:22:20,447 --> 00:22:24,286
"Adi�s, prosigo mi camino. "
112
00:22:49,248 --> 00:22:51,936
"No est�s tan triste, Baruch.
113
00:22:51,937 --> 00:22:56,662
Ese palacio de Viena
tampoco es tan grande... "
114
00:23:38,100 --> 00:23:43,515
"Me voy, padre... quiero ser actor. "
115
00:24:02,146 --> 00:24:06,061
"�Lo digo completamente en serio, padre!"
116
00:24:13,624 --> 00:24:19,559
"�Y c�mo piensas respetar as� los
mandamientos de nuestro Se�or?"
117
00:24:22,451 --> 00:24:28,349
"No lo s�, solo s� que me arrastra... "
118
00:24:35,301 --> 00:24:40,393
"Hijo m�o, �la fuerza de los
jud�os radica en el gueto!
119
00:24:40,394 --> 00:24:45,213
�Quien lo abandone, ondear�
como una ca�a al viento!
120
00:25:26,106 --> 00:25:31,012
"�Baruch tiene prohibido salir de casa!"
121
00:25:43,355 --> 00:25:46,825
F�rrea era la decisi�n de Baruch...
122
00:25:46,826 --> 00:25:50,296
y f�rrea la voluntad de su padre.
123
00:27:28,524 --> 00:27:34,300
"Tu padre ha cerrado la casa y
quiere vigilar toda la noche...
124
00:27:34,301 --> 00:27:36,409
ya no se f�a de ti. "
125
00:28:19,950 --> 00:28:24,922
"Si tu coraz�n ya no
te retiene con nosotros,
126
00:28:24,923 --> 00:28:27,841
la ley tampoco puede... "
127
00:30:13,405 --> 00:30:17,313
"�Baruch! �Baruch!"
128
00:30:26,541 --> 00:30:29,461
Fin del 2� acto
129
00:30:30,561 --> 00:30:33,534
3er. acto
130
00:30:34,110 --> 00:30:38,997
No todos los teatros son un Burgtheater.
131
00:30:44,232 --> 00:30:48,352
La doncella de Orl�ans
132
00:30:48,353 --> 00:30:54,353
o la historia de una heroica joven
133
00:30:54,354 --> 00:31:00,354
o el coraz�n amoroso bajo la armadura
134
00:31:30,703 --> 00:31:34,366
Se abandona pronto el viejo hogar,
135
00:31:34,367 --> 00:31:38,568
pero se tarda en encontrar uno nuevo.
136
00:31:59,293 --> 00:32:02,209
"�L�rgate, sinverg�enza!
137
00:32:02,210 --> 00:32:08,210
�O paga, si quieres ver algo,
como hace la gente honrada!"
138
00:32:19,586 --> 00:32:23,951
El viernes por la noche, en casa.
139
00:32:41,767 --> 00:32:44,888
"�Tened piedad de m�!
140
00:32:44,889 --> 00:32:48,751
Yo quiero ser actor... "
141
00:33:04,075 --> 00:33:06,974
"Si os tom�is el arte en serio,
142
00:33:06,975 --> 00:33:10,902
venid a verme despu�s de la funci�n. "
143
00:33:33,382 --> 00:33:38,298
Los padres no pueden olvidar
tan f�cilmente...
144
00:34:18,697 --> 00:34:21,589
"No llores... "
145
00:34:28,612 --> 00:34:31,537
"�No llores!"
146
00:34:43,143 --> 00:34:47,053
Despu�s de la funci�n.
147
00:35:01,011 --> 00:35:05,929
"S� bienvenido, mi joven amigo,
al templo del arte. "
148
00:35:26,430 --> 00:35:30,397
"Los debutantes tambi�n
tienen todo mi apoyo.
149
00:35:30,398 --> 00:35:35,312
�Cuenta Ud. con los documentos
financieros necesarios?"
150
00:35:45,481 --> 00:35:51,481
Pues entonces, joven, le rogar�a
que no me robara mi precioso tiempo.
151
00:35:51,482 --> 00:35:56,460
A�n tengo que estudiarme
esta noche el 'Julio C�sar'. "
152
00:36:05,974 --> 00:36:09,046
"Podr�a escribir los programas
153
00:36:09,047 --> 00:36:13,859
y para los caballos
tampoco tenemos a nadie.
154
00:36:27,031 --> 00:36:32,291
"Bueno, a pesar de todo, voy a
admitirle... �por amor al arte!
155
00:36:32,292 --> 00:36:35,882
Pero tendr� Ud. que
empezar desde abajo. "
156
00:36:43,664 --> 00:36:47,620
Baruch empez� desde abajo.
157
00:37:03,762 --> 00:37:08,828
"�No ser�a Ud. tan amable
de ensayar conmigo
158
00:37:08,829 --> 00:37:12,655
las escenas de "Romeo y Julieta?"
159
00:37:17,959 --> 00:37:23,904
"No necesito ensayos.
�Soy una actriz!"
160
00:37:59,857 --> 00:38:03,446
"Te tomo por la palabra: ll�mame amado,
161
00:38:03,447 --> 00:38:06,525
y me habr� me bautizado de nuevo
162
00:38:06,526 --> 00:38:09,795
y ya no volver� a ser Romeo... "
163
00:38:19,190 --> 00:38:21,674
"�Qu� me importa tu Romeo!
164
00:38:21,675 --> 00:38:27,598
Engancha el caballo. �A�n nos
quedan tres horas de camino!
165
00:38:37,140 --> 00:38:40,039
La corte de Viena,
166
00:38:40,040 --> 00:38:43,583
de picnic campestre.
167
00:39:11,607 --> 00:39:16,506
La archiduquesa Elisabeth Theresia.
168
00:39:27,800 --> 00:39:33,729
"Ay, si al menos la temporada en
Viena empezara pronto. "
169
00:39:46,142 --> 00:39:50,047
"�Llegan comediantes!"
170
00:40:19,661 --> 00:40:24,621
El capricho de la archiduquesa.
171
00:41:02,550 --> 00:41:05,960
"�Qu� honor! �Qu� supremo honor!
172
00:41:05,961 --> 00:41:11,928
�La m�s alta corte asistir�
a nuestra representaci�n!"
173
00:41:34,265 --> 00:41:35,924
Gran actuaci�n de gala
174
00:41:35,925 --> 00:41:40,275
bajo el patrocinio de su
alteza imperial y real, la sra.
175
00:41:40,276 --> 00:41:43,786
archiduquesa Elisabeth Theresia
y su s�quito:
176
00:41:43,787 --> 00:41:48,213
Romeo y Julieta
o el conmovedor envenenamiento por amor
177
00:42:30,322 --> 00:42:34,381
"Te tomo por la palabra: ll�mame amado,
178
00:42:34,382 --> 00:42:37,816
y me habr� me bautizado de nuevo
179
00:42:37,817 --> 00:42:41,251
y ya no volver� a ser Romeo. "
180
00:42:48,242 --> 00:42:52,615
"Las ligeras vibraciones
del amor me llevaron,
181
00:42:52,616 --> 00:42:57,267
ning�n baluarte de piedra
puede frenar al amor. "
182
00:43:06,042 --> 00:43:10,984
"Y el amor se atreve a todo
lo que el amor puede... "
183
00:43:13,210 --> 00:43:18,063
"Este joven no parece
carecer de talento. "
184
00:43:36,446 --> 00:43:40,894
Unos minutos de comediantes
son muy divertidos...
185
00:43:40,895 --> 00:43:44,364
pero 'Romeo y Julieta' es muy larga.
186
00:43:49,584 --> 00:43:55,490
"La m�s alta corte parece
estar muy entretenida... "
187
00:44:20,524 --> 00:44:25,409
El conmovedor envenenamiento por amor:
188
00:44:36,182 --> 00:44:41,183
"�Ven amargo piloto, compa�ero adverso!
189
00:44:41,184 --> 00:44:47,117
�Esto es a tu salud, donde quieras
varar! �Esto, por mi amada!"
190
00:45:02,828 --> 00:45:08,783
"�Mire Ud. eso!
�Un Romeo con rizos de jud�o!"
191
00:46:07,007 --> 00:46:09,688
"�Con todos mis respetos, querido!
192
00:46:09,689 --> 00:46:13,903
A ese jud�o del gueto yo lo
contratar�a de por vida.
193
00:46:13,904 --> 00:46:18,913
Le garantizar� un �xito de risas
en las escenas m�s tristes. "
194
00:46:21,032 --> 00:46:24,556
"Por cierto... esa peque�a que tiene Ud.
195
00:46:24,557 --> 00:46:27,904
parece realmente tener talento... "
196
00:46:38,026 --> 00:46:41,475
"D�gale Ud. que quiero presentarle
197
00:46:41,476 --> 00:46:44,924
mis cumplidos personalmente... "
198
00:46:57,494 --> 00:47:03,429
"�Arr�glate r�pido, hija m�a...!
�Toda la corte te est� esperando!"
199
00:47:40,202 --> 00:47:45,061
"�Pero si �ste es el Romeo de
la tribu de Asra!"
200
00:48:15,302 --> 00:48:20,705
"�Con algo as� tiene una que actuar ahora!"
201
00:49:01,319 --> 00:49:05,640
"Podr�a haber sido
director del Burgtheater
202
00:49:05,641 --> 00:49:10,255
si no hubiera sido por
tus malditos rizos... "
203
00:49:29,041 --> 00:49:32,540
Entonces Mois�s, que
apacentaba las ovejas
204
00:49:32,541 --> 00:49:37,911
en la gran monta�a del desierto,
advirti� un zarzal ardiendo...
205
00:49:38,988 --> 00:49:44,538
Crey� que la llama no tardar�a
en desaparecer, �pero mira!
206
00:49:44,539 --> 00:49:47,925
...ard�a sin hacerse m�s peque�a...
207
00:50:01,030 --> 00:50:04,939
"�Sois el joven actor?"
208
00:50:08,592 --> 00:50:10,712
"Entonces, venid conmigo.
209
00:50:10,713 --> 00:50:15,461
Vais a ser presentado a la
archiduquesa hoy mismo. "
210
00:50:32,623 --> 00:50:34,623
La corte de Habsburgo
Hotel
211
00:51:48,813 --> 00:51:53,223
La otra corte de Habsburgo.
212
00:52:46,251 --> 00:52:51,078
"Tienes suerte de que la
archiduquesa se aburra tanto. "
213
00:53:11,417 --> 00:53:13,739
"�Su Alteza desea volver a hacer
algo por el arte?"
214
00:54:12,968 --> 00:54:16,224
"�Ah! �Es Ud. el ardiente Romeo
215
00:54:16,225 --> 00:54:19,901
que pudimos admirar esta noche?"
216
00:54:21,185 --> 00:54:24,055
"�S�, Alteza!"
217
00:55:07,810 --> 00:55:11,739
"�Vuestro servicio ha terminado!"
218
00:56:37,653 --> 00:56:41,395
"�As� que por mi culpa
ese buen hombre ha
219
00:56:41,396 --> 00:56:45,136
tomado su contratiempo
tan tr�gicamente?"
220
00:56:49,091 --> 00:56:52,905
"Entonces, �estar�a realmente obligada
221
00:56:52,906 --> 00:56:56,017
a compensar el da�o causado?"
222
00:57:07,329 --> 00:57:10,243
"Este joven... "
223
00:57:11,603 --> 00:57:16,546
"... ir� ma�ana a Viena con
un mensajero para ver a Lauba,
224
00:57:16,547 --> 00:57:21,063
director del Burgtheater.
Vestidlo apropiadamente. "
225
00:57:25,998 --> 00:57:28,787
Fin del 3er. acto
226
00:57:29,945 --> 00:57:32,907
4� acto
227
00:57:33,412 --> 00:57:37,318
El antiguo Burgtheater de Viena...
228
00:57:41,690 --> 00:57:46,633
...y el director de entonces,
a quien se debe su fama:
229
00:57:46,634 --> 00:57:50,588
Heinrich Laube, autor
de 'Die Karlsch�ler'.
230
00:58:02,053 --> 00:58:06,916
"�Maldito proteccionismo!
�Para complacer a esa archiduquesa,
231
00:58:06,917 --> 00:58:11,542
tengo que hacer, de un comediante
de provincias cualquiera,
232
00:58:11,543 --> 00:58:13,931
un actor del Burgtheater...!"
233
00:58:53,278 --> 00:58:56,221
"�Venga! �Recite!"
234
01:01:21,940 --> 01:01:24,320
"�Pare!"
235
01:01:26,926 --> 01:01:30,803
"Ya le he o�do suficiente. "
236
01:01:48,797 --> 01:01:52,751
"�Tiene Ud. realmente talento... hombre!
237
01:02:40,314 --> 01:02:46,304
"Este se�or es, a partir de hoy,
miembro del Burgtheater. "
238
01:03:43,281 --> 01:03:47,211
"�Quiere Ud. un anticipo?"
239
01:03:52,663 --> 01:03:57,658
"�Entonces no es Ud. un
verdadero actor!"
240
01:04:23,881 --> 01:04:29,779
A una cafeter�a atestada se
puede ir tambi�n sin dinero.
241
01:04:36,552 --> 01:04:40,399
Suena desde lejos...
242
01:04:43,650 --> 01:04:47,563
Baruch est� asombrado...
243
01:04:52,265 --> 01:04:56,625
...pero los verdaderos vieneses
saben que, a las doce del mediod�a,
244
01:05:01,261 --> 01:05:06,143
...anuncian el relevo de
la guardia de palacio.
245
01:06:22,221 --> 01:06:25,540
Con la oleada de gente,
246
01:06:25,541 --> 01:06:29,147
Baruch lleg� a su casa.
247
01:07:12,937 --> 01:07:16,613
"Ya eres bastante mayor,
tienes que casarte.
248
01:07:16,614 --> 01:07:20,781
�Lo quiere la naturaleza,
lo quiere nuestro Dios!
249
01:07:20,782 --> 01:07:24,865
Y el que yo te he elegido
es un buen hombre... "
250
01:07:33,169 --> 01:07:39,056
"�A qui�n esperas? �A Baruch?
Para nosotros, es irrecuperable... "
251
01:08:06,116 --> 01:08:09,502
Baruch Mayer...
252
01:08:49,052 --> 01:08:52,918
...actor del Palacio Imperial
y Real de Hofburg.
253
01:08:59,563 --> 01:09:01,888
Empez� la temporada...
254
01:09:01,889 --> 01:09:05,905
La Archiduquesa hab�a vueto a Viena.
255
01:09:19,395 --> 01:09:24,278
"Ahora ya solo tengo un deseo... "
256
01:09:31,440 --> 01:09:36,236
"... quisiera interpretar alguna
vez un papel tan grande como
257
01:09:36,237 --> 01:09:39,871
Josef Wagner en Hamlet,
en el nuevo montaje. "
258
01:09:59,016 --> 01:10:02,946
"�Es Ud. muy ambicioso!"
259
01:11:27,779 --> 01:11:31,667
"Qu� hermoso es el mundo... "
260
01:11:38,343 --> 01:11:43,694
"�... no debemos por tanto pensar
solo en actuar en el teatro!"
261
01:11:57,047 --> 01:12:00,713
"Es que tengo que estar
a las once en el ensayo,
262
01:12:00,714 --> 01:12:06,026
pues el que llega tarde, ya est�
listo para el sr. director Laube. "
263
01:12:58,030 --> 01:13:02,458
"�Mande Ud. preparar los
caballos, vamos a salir!
264
01:13:32,885 --> 01:13:37,779
Joseph Wagner, uno de los
favoritos del p�blico vien�s.
265
01:14:55,994 --> 01:15:00,819
"�El sr. Wagner a�n no ha llegado?"
266
01:15:39,044 --> 01:15:43,952
"�Su caso ser� ejemplar!"
267
01:17:04,194 --> 01:17:09,102
"�El papel de Hamlet ha cambiado!"
268
01:17:27,880 --> 01:17:33,780
"�Se�ores, solicito su atenci�n,
�empezamos!"
269
01:17:52,175 --> 01:17:56,079
"�Quieren ir al ensayo?"
270
01:18:39,318 --> 01:18:42,030
"Tambi�n el teatro tiene normas
271
01:18:42,031 --> 01:18:46,668
que nadie debe infringir,
ni siquiera Ud., se�or!"
272
01:18:53,600 --> 01:18:57,438
"�El ensayo contin�a!"
273
01:19:26,267 --> 01:19:32,171
Laube estaba muy satisfecho
con su nuevo Hamlet.
274
01:19:56,483 --> 01:19:59,771
"Bueno, pasado ma�ana es el estreno.
275
01:19:59,772 --> 01:20:04,429
Espero que aporte Ud.
honra al Burgtheater... "
276
01:20:43,691 --> 01:20:45,990
"Sr. director, disculpe,
277
01:20:45,991 --> 01:20:50,108
pero pasado ma�ana no puedo actuar... "
278
01:20:58,176 --> 01:21:03,080
"�... los jud�os tenemos
la fiesta del Yom Kipur!"
279
01:21:18,375 --> 01:21:24,375
"Para un actor, no hay fiesta
m�s importante que un estreno.
280
01:21:24,376 --> 01:21:30,205
Si no act�a Ud. pasado ma�ana,
no actuar� nunca! Adieu!"
281
01:22:02,448 --> 01:22:05,299
Fin del 4� acto
282
01:22:06,463 --> 01:22:09,352
5� acto
283
01:22:09,952 --> 01:22:14,671
Empez� a caer una noche
que todos los jud�os
284
01:22:14,672 --> 01:22:18,866
esperan con un estremecimiento piadoso:
285
01:22:18,867 --> 01:22:21,797
la noche del Yom Kipur.
286
01:23:11,265 --> 01:23:19,177
En la sinagoga, se encienden las
velas al empezar la fiesta...
287
01:23:30,736 --> 01:23:34,297
...en el Burgtheater,
la ara�a de cristal
288
01:23:34,298 --> 01:23:37,434
al comienzo del estreno de "Hamlet",
289
01:23:37,435 --> 01:23:40,656
que toda Viena esperaba con emoci�n.
290
01:27:56,684 --> 01:28:00,583
"�Venga! Su entrada... "
291
01:28:31,514 --> 01:28:37,414
El Kol Nidre, la oraci�n
del d�a de la reconciliaci�n.
292
01:30:22,590 --> 01:30:27,449
Y �l, por quien iban todas
esas l�grimas de mujer,
293
01:30:27,450 --> 01:30:32,499
decidi� con el destino de
Hamlet tambi�n el suyo...
294
01:32:53,418 --> 01:32:57,368
"�Aqu� est� mi mano, joven amigo!"
295
01:33:20,714 --> 01:33:25,289
Espero verle ma�ana por la noche
296
01:33:25,290 --> 01:33:29,341
en el baile del gran Reducto.
297
01:33:38,962 --> 01:33:42,834
El gran Reducto.
298
01:34:01,396 --> 01:34:07,373
Johann Strau�, aclamado
creador del vals vien�s.
299
01:34:50,144 --> 01:34:55,061
"�No se permite entrar en esa sala!"
300
01:35:10,940 --> 01:35:15,825
La Archiduquesa Elisabeth en el c�rculo.
301
01:36:09,697 --> 01:36:14,673
Baruch cre�a que pasaba
desapercibido, pero...
302
01:37:12,356 --> 01:37:17,354
"He venido a felicitarle personalmente
303
01:37:17,355 --> 01:37:20,248
por su gran �xito. "
304
01:37:32,671 --> 01:37:37,064
"�Ya es Ud. completamente feliz?"
305
01:37:43,848 --> 01:37:46,845
"Pero si a�n no lo fuera...
306
01:37:46,846 --> 01:37:52,285
venga a verme ma�ana a
las cinco de la tarde. "
307
01:38:22,988 --> 01:38:26,924
�Vendr�?
308
01:39:28,992 --> 01:39:32,828
"Su alteza a�n tiene una entrevista... "
309
01:39:46,716 --> 01:39:52,631
"Ayer por la tarde,
en el parque del sal�n del Reducto...
310
01:40:02,501 --> 01:40:06,393
"�... se encontr� este abanico!"
311
01:40:36,412 --> 01:40:42,412
"En las altas esferas esperan
que su Alteza Imperial
312
01:40:42,413 --> 01:40:46,327
no busque m�s oportunidades... "
313
01:40:56,855 --> 01:41:00,882
...de, en encuentros
nocturnos con actores,
314
01:41:00,883 --> 01:41:06,740
ponerse en peligro de perder
costosos abanicos y a s� misma!"
315
01:42:14,002 --> 01:42:18,253
"Su Alteza Imperial le
ruega que la disculpe...
316
01:42:18,254 --> 01:42:22,415
ha tenido que salir de
Viena repentinamente. "
317
01:43:52,248 --> 01:43:57,649
"... creo que hoy nos vemos
por �ltima vez. "
318
01:44:29,124 --> 01:44:34,849
"Una vez me habl� Ud. de
la antigua ley de su padre.
319
01:44:34,850 --> 01:44:38,198
Nosotros tambi�n somos esclavos
320
01:44:38,199 --> 01:44:42,086
de una antigua ley: la etiqueta. "
321
01:45:29,852 --> 01:45:32,740
Fin del 5� acto
322
01:45:33,840 --> 01:45:36,794
6� acto
323
01:45:37,425 --> 01:45:42,424
Baruch fue capaz de lograr lo
que s�lo unos pocos consiguen...
324
01:45:42,425 --> 01:45:45,281
mantenerse a la altura de su �xito.
325
01:45:47,431 --> 01:45:51,292
"Hay un mendigo fuera, vuestra merced...
326
01:45:51,293 --> 01:45:54,381
no puedo deshacerme de �l... "
327
01:46:11,141 --> 01:46:16,087
"No quiere dinero,
quiere hablar con Ud. "
328
01:47:49,650 --> 01:47:54,868
"�Y qui�n es responsable de
vuestra felicidad, sr. Baruch?
329
01:47:54,869 --> 01:47:56,548
�Solo Ruben Pick!"
330
01:48:25,259 --> 01:48:31,254
"�Felicidad? Cu�ntame, querido,
�qu� tal por casa?"
331
01:48:49,768 --> 01:48:54,665
"Las l�grimas de tu madre
se han secado... "
332
01:49:06,669 --> 01:49:11,625
"Tu padre se ha vuelto
un viejo cansado... "
333
01:49:25,009 --> 01:49:30,478
"... y la juventud de Esther se
marchita, en su anhelo por ti. "
334
01:50:00,155 --> 01:50:06,051
"�Crees que me permitir�an
volver a casa?"
335
01:50:30,414 --> 01:50:35,352
Y cuando en el gueto
se celebraba la Pascua...
336
01:51:09,824 --> 01:51:16,718
"�ste es el pan que com�amos
en la esclavitud de Egipto... "
337
01:51:20,493 --> 01:51:23,459
"... quien tenga hambre, venga y coma,
338
01:51:23,460 --> 01:51:25,907
y quien est� cansado y cargado,
339
01:51:25,908 --> 01:51:30,407
venga a compartir con
nosotros la fiesta del P�saj. "
340
01:51:35,437 --> 01:51:38,340
"�Padre!"
341
01:52:07,621 --> 01:52:12,684
"�Padre, soy yo! �Baruch! �Tu hijo!"
342
01:52:18,061 --> 01:52:22,008
"�Mi hijo ha muerto!"
343
01:53:48,910 --> 01:53:54,807
"Eres la �nica persona,
Esther, que me apoya... "
344
01:53:58,389 --> 01:54:05,306
"�Si dices eso, eres injusto
con tu madre, Baruch!"
345
01:56:22,081 --> 01:56:27,994
"Llevas una pesada carga, rabino... "
346
01:56:33,124 --> 01:56:40,028
"Quer�is ser fiscal, pero, �conoc�is
el mundo que conden�is?"
347
01:56:47,780 --> 01:56:52,252
"�Leed! Hay m�s cosas
entre el cielo y la tierra
348
01:56:52,253 --> 01:56:57,682
de las que vuestra sabidur�a
escolar permite so�ar... "
349
01:56:57,782 --> 01:56:59,764
Shakespeare
350
01:57:01,612 --> 01:57:04,384
"Y cuando lo hay�is le�do,
351
01:57:04,385 --> 01:57:08,542
condenad a vuestro hijo, si pod�is. "
352
01:57:22,575 --> 01:57:27,525
Esa noche, enferm� el rabino.
353
01:58:13,063 --> 01:58:16,858
"�Tal vez he sido injusto con �l,
354
01:58:16,859 --> 01:58:20,999
y ahora Dios quiere castigarme!"
355
01:58:47,525 --> 01:58:50,440
La enfermedad no ced�a...
356
01:58:50,441 --> 01:58:55,453
y ya se le�an las oraciones funerarias.
357
02:00:08,020 --> 02:00:12,948
"�Qu� hac�is aqu�?
Rez�is por un muerto...
358
02:00:12,949 --> 02:00:15,927
�pero yo a�n estoy vivo!"
359
02:04:04,487 --> 02:04:07,529
Fin del 6� acto
360
02:04:08,719 --> 02:04:11,611
7� acto
361
02:04:12,250 --> 02:04:16,154
Amanec�a el d�a por el este.
362
02:04:48,279 --> 02:04:51,719
"Hab�is tra�do veneno a mi casa
363
02:04:51,720 --> 02:04:54,826
y ahora est� en mi sangre.
364
02:04:54,827 --> 02:04:58,155
Y no quiere abandonarme... "
365
02:05:00,230 --> 02:05:02,680
"No es veneno, rabino,
366
02:05:02,681 --> 02:05:07,159
es el esp�ritu de ese otro mundo... "
367
02:05:12,381 --> 02:05:15,256
"S�, rabino, conozco ese mundo.
368
02:05:15,257 --> 02:05:17,982
Est� lleno de magia y belleza
369
02:05:17,983 --> 02:05:22,304
y all� vuestro hijo es
un gran hombre... "
370
02:05:31,715 --> 02:05:36,347
"Ya s�, rabino, que no pod�is creerme.
371
02:05:36,348 --> 02:05:39,639
Convenceos vos mismo... "
372
02:05:51,473 --> 02:05:56,432
"Imaginad que tuvierais
que ir al m�dico a Viena...
373
02:05:56,433 --> 02:06:00,342
�yo os aseguro que regresar�is curado!"
374
02:07:01,337 --> 02:07:05,584
"Laube me escribe que
tengo que interpretar
375
02:07:05,585 --> 02:07:09,252
'Don Carlos' en el pr�ximo estreno. "
376
02:07:30,321 --> 02:07:36,180
"Voy de �xito en �xito...
y sin embargo... "
377
02:08:02,353 --> 02:08:05,776
La noche del estreno de 'Don Carlos',
378
02:08:05,777 --> 02:08:10,217
aparece en el Burgtheater
un extra�o invitado.
379
02:09:41,575 --> 02:09:46,894
"El rabino est� en el
teatro para ver a su hijo...
380
02:09:46,895 --> 02:09:49,397
pero yo le esperar� aqu�. "
381
02:10:25,578 --> 02:10:29,384
"�Oh, dulce d�a! La alegr�a
de este beso no le fue
382
02:10:29,385 --> 02:10:32,891
concedida a vuestro hijo
durante mucho tiempo.
383
02:10:32,892 --> 02:10:36,331
Se�or, �por qu� he sido
repudiado tanto tiempo
384
02:10:36,332 --> 02:10:40,428
por vuestro coraz�n, padre?
�Qu� es lo que he hecho?"
385
02:10:48,938 --> 02:10:51,698
"No soy malo, padre m�o...
386
02:10:51,699 --> 02:10:55,945
Mi sangre ardiente es toda mi maldad,
387
02:10:55,946 --> 02:10:58,811
mi delito, la juventud. "
388
02:11:00,815 --> 02:11:05,536
"Lleno de emoci�n, el
tres veces santo contempla
389
02:11:05,537 --> 02:11:08,619
la actuaci�n, grande y hermosa.
390
02:11:08,620 --> 02:11:11,798
�Padre m�o, reconciliaci�n...!"
391
02:11:24,892 --> 02:11:29,732
"Demasiado atrevida me
parece esta farsa... "
392
02:11:34,244 --> 02:11:39,140
"�Demasiado atrevido...
el amor de tu hijo?
393
02:11:42,169 --> 02:11:46,024
"�Mi hijo! �Mi hijo!"
394
02:12:20,175 --> 02:12:26,053
Baruch hab�a conseguido la m�s
hermosa victoria de su vida.
395
02:13:24,625 --> 02:13:29,745
"�Por encima de la ley
que nos dio el Se�or...
396
02:13:29,746 --> 02:13:34,531
est� el coraz�n con
el que fuimos creados!"
397
02:14:00,778 --> 02:14:05,612
Fin
398
02:14:06,778 --> 02:14:12,778
Intert�tulos traducidos por
* * * toerless * * *
32975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.