All language subtitles for Blackadder.Back.Forth.1999.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,641 --> 00:01:22,121 Well, isn't this splendid and absolutely tufty? 2 00:01:22,201 --> 00:01:26,241 New Year's Eve, 1999. A new century and a new millennium. 3 00:01:26,321 --> 00:01:29,001 Let's drink a great big slurpy toast 4 00:01:29,081 --> 00:01:30,761 to peace and understanding around the globe. 5 00:01:30,841 --> 00:01:31,881 - Bravo! - Cheers! 6 00:01:31,961 --> 00:01:33,881 After all, if history teaches us anything, 7 00:01:33,961 --> 00:01:35,961 it is that, in the words of St Burt, 8 00:01:36,041 --> 00:01:39,401 "What the world needs now is love, sweet love." 9 00:01:39,481 --> 00:01:41,761 - Hear, hear. - What total codswallop. 10 00:01:41,841 --> 00:01:44,761 If history has taught us anything, it is that the story of man 11 00:01:44,841 --> 00:01:47,721 is one long round of death and torture. 12 00:01:47,801 --> 00:01:51,761 And burning people as witches just because they've got a wart. 13 00:01:51,841 --> 00:01:53,841 I'm sorry about the food, by the way. 14 00:01:53,921 --> 00:01:58,081 Unfortunately, my cook got invited to an orgy at Delia Smith's house. 15 00:01:58,161 --> 00:02:02,761 And so our chef for this evening is the man who cleans out the septic tank. 16 00:02:03,241 --> 00:02:04,561 Baldrick! 17 00:02:09,281 --> 00:02:11,641 - My lord. - God save us. 18 00:02:12,321 --> 00:02:14,881 I trust you're all enjoying your food? 19 00:02:14,961 --> 00:02:17,801 No, we're not, actually, Baldrick. What is this we're eating? 20 00:02:17,881 --> 00:02:20,041 It tastes as if someone with a bad chest cold 21 00:02:20,121 --> 00:02:23,441 has taken two spoonfuls of Benylin to loosen the phlegm 22 00:02:23,521 --> 00:02:25,841 and then coughed all over an avocado. 23 00:02:25,921 --> 00:02:28,281 Well, funny you should say that, sir, because... 24 00:02:28,361 --> 00:02:32,161 Yes, all right, Baldrick, yes. Thank you. You may go now. 25 00:02:32,241 --> 00:02:35,881 I believe you've got some other duties to attend to. 26 00:02:35,961 --> 00:02:40,041 Oh, yes. Excuse me, please, everybody. 27 00:02:45,721 --> 00:02:47,601 Now, where were we? 28 00:02:47,681 --> 00:02:50,041 We were bally well toasting the future. 29 00:02:50,121 --> 00:02:53,481 Yes, and I suppose it might also be a perfect time to look to the past. 30 00:02:53,561 --> 00:02:56,121 How on earth can one look at the past? 31 00:02:56,201 --> 00:02:59,281 You can't see something that's already happened. 32 00:02:59,361 --> 00:03:02,001 - Unless you're on the lavatory. - Good point, Bishop. 33 00:03:02,081 --> 00:03:04,761 Yes, or unless one's got a time machine. 34 00:03:06,641 --> 00:03:08,361 How likely is that? 35 00:03:08,441 --> 00:03:12,521 Well, very likely, actually, Darling. Because I've just built one. 36 00:03:12,841 --> 00:03:17,161 Stuff and stonsence! I've heard some rubbish in my time, 37 00:03:17,241 --> 00:03:19,121 every time I open my mouth, as a matter of fact, 38 00:03:19,201 --> 00:03:20,521 but a time machine? 39 00:03:20,601 --> 00:03:23,121 It-it-it's j-j-just cobblers. 40 00:03:23,201 --> 00:03:25,281 I can assure you, it is not. 41 00:03:25,361 --> 00:03:28,801 This is an original sketchbook by Leonardo da Vinci. 42 00:03:28,881 --> 00:03:32,281 And in the last year, I myself have built a time machine 43 00:03:32,361 --> 00:03:34,561 to his exact specifications. 44 00:03:35,201 --> 00:03:37,921 Ladies and gentlemen, the greatest breakthrough in travel 45 00:03:38,001 --> 00:03:40,721 since Mr. Rodney Tricycle thought to himself, 46 00:03:40,801 --> 00:03:42,281 "I'm bored with walking." 47 00:03:42,361 --> 00:03:45,281 "I think I'll invent a machine with three wheels and a bell 48 00:03:45,361 --> 00:03:47,161 and name it after myself." 49 00:03:47,241 --> 00:03:49,801 Behold the time machine. 50 00:03:53,561 --> 00:03:56,561 Well, glaze my nipples and call me Rita. 51 00:03:56,641 --> 00:03:59,841 It can't be real, Blackadder, it's a practical joke, surely. 52 00:03:59,921 --> 00:04:02,481 Certainly not. When was the last time I played a practical joke? 53 00:04:02,561 --> 00:04:05,201 Well, there was the time you said you were dying of kidney failure. 54 00:04:05,281 --> 00:04:07,521 And I donated one of my kidneys to save your life, 55 00:04:07,601 --> 00:04:11,801 and then you said it was an April fool and we had to throw my kidney away. 56 00:04:13,401 --> 00:04:16,961 Well, yes, there has been the odd hilarious practical joke. 57 00:04:17,041 --> 00:04:20,761 But not this time. This is a working time machine. 58 00:04:21,161 --> 00:04:23,921 And to prove it, I suggest a wager. 59 00:04:24,001 --> 00:04:25,041 Oh. 60 00:04:25,121 --> 00:04:30,641 I will bet you each £10,000 that I can travel through time 61 00:04:31,201 --> 00:04:34,441 and bring back any items of historical interest 62 00:04:34,521 --> 00:04:36,761 which you choose to nominate. 63 00:04:37,641 --> 00:04:39,441 - Darling? - Well, yes, all right. 64 00:04:39,521 --> 00:04:43,601 Yes, if you can travel through time, I'll... I'll pay up. 65 00:04:43,681 --> 00:04:48,441 So long as you bring back with you a genuine Roman centurion's helmet. 66 00:04:49,416 --> 00:04:53,001 Very well, a Roman centurion's helmet. 67 00:04:53,961 --> 00:04:55,921 No, no, no, it's much too easy. 68 00:04:56,001 --> 00:04:58,761 What about the actual Wellingtons 69 00:04:58,841 --> 00:05:04,001 actually worn by Wellington on the day he won the Battle of Waterloo? 70 00:05:04,081 --> 00:05:06,361 Lady Elizabeth would like the actual Wellingtons 71 00:05:06,441 --> 00:05:08,241 worn by the Duke of Wellington 72 00:05:08,321 --> 00:05:11,401 on the day he won the Battle of Waterloo. 73 00:05:12,001 --> 00:05:13,881 - Anyone else? - Oh, yes. 74 00:05:13,961 --> 00:05:16,161 Ah, yes, I've got one. I want you to get... 75 00:05:16,241 --> 00:05:18,081 I'd like to see you get your hands on these. 76 00:05:18,161 --> 00:05:22,801 ...an ancient, reeking, stinking pair of 200-year-old underpants. 77 00:05:23,721 --> 00:05:26,881 18th-century botty-huggers, that's the ticket. 78 00:05:30,961 --> 00:05:32,881 Very well, I shall be on my way. 79 00:05:32,961 --> 00:05:35,521 This will, of course, take no time at all, in your time. 80 00:05:35,601 --> 00:05:38,641 I shall merely step in, there will be a momentary shuddering, 81 00:05:38,721 --> 00:05:40,441 then I will emerge triumphant. 82 00:05:43,401 --> 00:05:45,241 Farewell, dear friends. 83 00:05:48,961 --> 00:05:50,921 Well done, Balders, this is very impressive. 84 00:05:51,001 --> 00:05:52,601 I'm sorry that I didn't have time to build it myself. 85 00:05:52,681 --> 00:05:53,801 Don't worry, my lord, 86 00:05:53,881 --> 00:05:56,881 I've followed Mr. da Vinci's instructions to the letter. 87 00:05:56,961 --> 00:05:59,881 - Even though you can't actually read? - That's right, my lord. 88 00:05:59,961 --> 00:06:02,721 But I have done a lot of Airfix models in my time. 89 00:06:02,801 --> 00:06:06,121 Right. So we've got a centurion's helmet. Very good. 90 00:06:06,201 --> 00:06:08,601 And the boots. Excellent. 91 00:06:09,361 --> 00:06:10,561 The underpants. Where are the underpants? 92 00:06:10,641 --> 00:06:12,561 Oh! Here you are, my lord. 93 00:06:12,641 --> 00:06:17,281 They're my very best pair, and coincidentally, also my very worst. 94 00:06:17,361 --> 00:06:19,521 So they are, in fact, your only pair of underpants. 95 00:06:19,601 --> 00:06:21,201 That's right, my lord. 96 00:06:23,081 --> 00:06:26,521 Just stick them in the bag. Oh, God! 97 00:06:27,841 --> 00:06:30,321 Phwoar! Strewth! 98 00:06:31,081 --> 00:06:33,161 Right. Let's just get all this stuff going, shall we? 99 00:06:33,241 --> 00:06:35,841 Right, my lord. Ah, yes. 100 00:06:36,401 --> 00:06:39,161 Right, right. Just shake it about a bit. 101 00:06:39,961 --> 00:06:43,401 Make it look real. The best New Year's Eve prank ever. 102 00:06:44,401 --> 00:06:45,681 Yes. 103 00:06:50,241 --> 00:06:53,761 You hide there. £30,000, here I come. 104 00:06:59,561 --> 00:07:02,881 Right. Interesting. 105 00:07:02,961 --> 00:07:05,721 - What's happening, my lord? - Well... 106 00:07:07,681 --> 00:07:09,841 For God's sake, do something, Baldrick. 107 00:07:12,801 --> 00:07:14,921 Something useful. Come on, get something. 108 00:07:15,001 --> 00:07:17,561 Just throw... Shoo! Go on! Go away! 109 00:07:20,801 --> 00:07:22,041 Sod off! 110 00:07:29,641 --> 00:07:32,441 One more thing. The underpants. Try the underpants. 111 00:07:32,521 --> 00:07:34,121 Just there. 112 00:07:34,561 --> 00:07:37,041 Oh! Bloody brontosaurus! 113 00:07:37,121 --> 00:07:39,641 - Him, not me! - What? 114 00:07:42,881 --> 00:07:45,161 Sniff my skids! 115 00:07:56,641 --> 00:07:58,041 Fascinating. 116 00:07:58,121 --> 00:08:01,161 One of history's great mysteries solved. 117 00:08:01,241 --> 00:08:05,321 The dinosaurs were, in fact, wiped out by your pants. 118 00:08:07,521 --> 00:08:10,001 Well, Balders, this is a turn-up for the books. 119 00:08:10,081 --> 00:08:12,161 You have built a working time machine, 120 00:08:12,241 --> 00:08:16,081 and are, therefore, rather surprisingly, the greatest genius who has ever lived. 121 00:08:16,161 --> 00:08:17,961 Thank you very much, my lord. 122 00:08:18,041 --> 00:08:20,361 - Right. Let's get out of here, shall we? - No problem, my lord. 123 00:08:26,881 --> 00:08:28,521 Can you set the date so we can get home? 124 00:08:28,601 --> 00:08:32,841 Yes. I just turn that there, pull that there, reset that there, 125 00:08:32,921 --> 00:08:36,161 pull this lever like that and the date should come up. 126 00:08:37,441 --> 00:08:39,281 But unfortunately, it doesn't, 127 00:08:39,361 --> 00:08:41,921 'cause I was gonna write the numbers on in felt-tip pen 128 00:08:42,001 --> 00:08:44,961 - but I never got round to it. - Right. 129 00:08:46,041 --> 00:08:49,801 So the date we're heading for is two watermelons and a bunch of cherries. 130 00:08:49,881 --> 00:08:50,961 That's right, my lord. 131 00:08:51,801 --> 00:08:54,561 In other words, we can't get home. 132 00:08:54,641 --> 00:08:56,049 Not as such. 133 00:08:56,556 --> 00:08:57,523 Excellent. 134 00:09:00,081 --> 00:09:04,361 Rather a spectacular return to form after the genius moment, Baldrick. 135 00:09:05,281 --> 00:09:08,721 Still, I think someone with common sense ought to be able to resolve this. 136 00:09:08,801 --> 00:09:11,521 All we've got to do is put these controls back to where they were 137 00:09:11,601 --> 00:09:13,321 when we first set off. 138 00:09:13,401 --> 00:09:15,921 I think that was about there. 139 00:09:16,001 --> 00:09:19,801 And these were here and here. 140 00:09:19,881 --> 00:09:23,321 There. And that should get us home. 141 00:09:25,201 --> 00:09:27,561 Excellent. You threw away our winning items, Baldrick, 142 00:09:27,641 --> 00:09:28,881 but at least we're home. 143 00:09:32,841 --> 00:09:37,361 Typical. They must have got bored and gone back for pudding. Oh, dear. 144 00:09:39,441 --> 00:09:42,241 Right. Now, you're not going to believe... 145 00:09:44,681 --> 00:09:46,481 Ah! Lord Blackadder. 146 00:09:49,121 --> 00:09:50,281 Uh... 147 00:09:51,961 --> 00:09:54,321 Elizabeth I? 148 00:09:54,801 --> 00:09:57,601 You're wearing very weird clothes. 149 00:09:58,121 --> 00:10:01,281 And you're looking rather old and ugly, actually. 150 00:10:01,361 --> 00:10:03,761 - Is that right? - Of course it's right. I'm always right. 151 00:10:03,841 --> 00:10:05,841 Of course it's right. 152 00:10:05,921 --> 00:10:07,241 - Melchy? - Ma'am. 153 00:10:07,321 --> 00:10:09,441 Edmund is being very cheeky. 154 00:10:09,521 --> 00:10:12,961 Shall I laugh at him or chop his ugly head off? 155 00:10:13,041 --> 00:10:15,081 Well, one hates to be harsh, ma'am, but I do think 156 00:10:15,161 --> 00:10:17,281 a bit of choppy-choppy is the only apt reaction. 157 00:10:17,361 --> 00:10:18,376 Very well. 158 00:10:18,911 --> 00:10:19,879 Kill him! 159 00:10:21,641 --> 00:10:25,361 Unless, of course, Eddie, you've got a present for me? 160 00:10:26,721 --> 00:10:29,681 - Oh. A present? - Mmm. 161 00:10:29,881 --> 00:10:32,121 Uh, yes, certainly, Your Majesty. 162 00:10:33,561 --> 00:10:35,321 A present. Erm... 163 00:10:37,601 --> 00:10:41,441 - Quickly. Getting bored now. - Ah, yes. Now... 164 00:10:42,881 --> 00:10:46,121 - Now, these may not look much. - They don't. 165 00:10:46,521 --> 00:10:49,321 No, but, erm, well... 166 00:10:49,681 --> 00:10:53,601 Well, let's say... Let's say... Let's say that there was a place 167 00:10:53,681 --> 00:10:56,201 where you could buy absolutely everything. 168 00:10:56,702 --> 00:11:00,121 We already have those, Blackadder, and they're called markets. 169 00:11:00,201 --> 00:11:03,961 Right. Right. Well, imagine that, but times 10. 170 00:11:04,041 --> 00:11:06,241 As it were, a supermarket. 171 00:11:07,081 --> 00:11:12,281 Now, if you gave someone at one of these supermarkets this, 172 00:11:13,561 --> 00:11:17,441 he would give you some bonus points. 173 00:11:18,561 --> 00:11:24,041 Which would mean that once a month you could buy a tin of baked beans 174 00:11:24,401 --> 00:11:26,241 at half the normal price. 175 00:11:26,841 --> 00:11:28,201 Kill him. 176 00:11:28,281 --> 00:11:30,801 No. No! There must be... Oh! 177 00:11:31,121 --> 00:11:34,841 Oh! What are they? 178 00:11:34,921 --> 00:11:37,361 Oh, they're just sort of sweets. 179 00:11:37,441 --> 00:11:38,921 Minty things. 180 00:11:39,481 --> 00:11:43,121 - I want one. - Yes, Your Majesty. 181 00:11:44,801 --> 00:11:47,281 Oh, it's got a hole in it. 182 00:11:47,361 --> 00:11:48,921 - No, they're meant to be like that. - Oh. 183 00:11:49,001 --> 00:11:50,961 That's how they're made. 184 00:11:59,801 --> 00:12:02,841 Oh! Blacky, you are so naughty. 185 00:12:04,521 --> 00:12:08,201 It's the tastiest thing in the history of the world. 186 00:12:08,281 --> 00:12:11,041 Try one, Melchy. What do you think? 187 00:12:11,535 --> 00:12:14,448 Yes, indeed, ma'am. They're most pleasant. 188 00:12:14,521 --> 00:12:17,081 This is incredible, 'cause, do you know, Smelchy, 189 00:12:17,161 --> 00:12:19,241 the way you usually smell so bad, 190 00:12:19,321 --> 00:12:20,921 it's like you've eaten a whole stoat for your breakfast? 191 00:12:21,001 --> 00:12:24,441 Well, I am aware I have a less than orthodox mouthal odour, ma'am, yes. 192 00:12:24,521 --> 00:12:27,281 Yes, well, you don't smell like that any more. 193 00:12:27,361 --> 00:12:31,121 You smell absolutely yummy now, and not at all like a turd. 194 00:12:31,201 --> 00:12:33,201 Oh, what a pity. 195 00:12:33,281 --> 00:12:37,281 Well done, Blacky. Here, take this. 196 00:12:37,761 --> 00:12:39,681 You sexy flirt. 197 00:12:41,041 --> 00:12:42,521 Thank you, ma'am. 198 00:12:42,601 --> 00:12:47,841 Now, go forth and bring back lots more minty things 199 00:12:48,601 --> 00:12:50,801 in the next five minutes, 200 00:12:50,881 --> 00:12:54,561 or I'll come after you and crush your skull like an egg. 201 00:12:56,041 --> 00:12:58,081 Certainly, Your Majesty. I'll be right back. 202 00:12:58,161 --> 00:13:00,441 Thank you very much. Thank you. 203 00:13:05,841 --> 00:13:09,121 Oh, I'm... I'm so sorry. I am sorry. 204 00:13:11,361 --> 00:13:14,841 - Wait a minute. You're not... - Will Shakespeare, yes. 205 00:13:14,921 --> 00:13:17,641 No, don't say it, I know. You hated Two Gentlemen of Verona. 206 00:13:17,721 --> 00:13:19,161 This one's much better. 207 00:13:19,241 --> 00:13:21,321 Well, bugger my giddy aunt! 208 00:13:22,761 --> 00:13:26,081 You couldn't just sign something for me, could you? 209 00:13:26,321 --> 00:13:27,881 Well, certainly. 210 00:13:29,281 --> 00:13:30,841 Sorry, it's just a biro. 211 00:13:36,121 --> 00:13:39,001 - Thank you. Oh, and just one more thing. - Yes. 212 00:13:40,841 --> 00:13:44,921 That is for every schoolboy and schoolgirl for the next 400 years. 213 00:13:46,241 --> 00:13:49,681 Have you any idea how much suffering you are going to cause? 214 00:13:49,761 --> 00:13:52,081 Hours spent at school desks 215 00:13:52,161 --> 00:13:55,561 trying to find one joke in A Midsummer Night's Dream? 216 00:13:56,601 --> 00:14:00,361 Years wearing stupid tights in school plays 217 00:14:00,441 --> 00:14:02,681 and saying things like, "What ho, my lord?" 218 00:14:02,761 --> 00:14:06,801 And, "Oh, look, here comes Othello, talking total crap as usual." 219 00:14:07,481 --> 00:14:09,201 - Oh, and... - Ow! 220 00:14:09,281 --> 00:14:14,161 That is for Ken Branagh's endless uncut four-hour version of Hamlet. 221 00:14:16,561 --> 00:14:18,321 Who's Ken Branagh? 222 00:14:18,401 --> 00:14:22,441 I'll tell him you said that. And I think he'll be very hurt. 223 00:14:27,921 --> 00:14:30,321 - Right. Let's get out of here, Balders. - Certainly, my lord. 224 00:14:30,401 --> 00:14:32,321 By the way, if we're lucky enough to get out of this alive... 225 00:14:32,401 --> 00:14:34,361 - Yes, my lord? - ...remind me to kill you, will you? 226 00:14:34,441 --> 00:14:35,561 All right, my lord. 227 00:14:35,641 --> 00:14:38,201 Now, it was down here when we were at the dinosaurs. 228 00:14:38,281 --> 00:14:41,761 It's in the middle now. So why don't we try it here? 229 00:14:43,841 --> 00:14:45,761 That should do the trick. 230 00:14:48,401 --> 00:14:51,241 Yes, I suspect that's a little too far forward. 231 00:14:53,961 --> 00:14:55,681 Back, back, back! 232 00:15:00,201 --> 00:15:02,321 Oh, God, where are we now? 233 00:15:03,441 --> 00:15:06,881 Oh, dear. You think it's safe? 234 00:15:06,961 --> 00:15:08,361 I don't know. 235 00:15:08,441 --> 00:15:12,841 Does this look like a dangerous place to you, Baldrick? This empty wood? 236 00:15:19,161 --> 00:15:22,841 Well, well, what have we here, my tough band of freedom fighters 237 00:15:22,921 --> 00:15:25,161 who have good muscle tone and aren't gay? 238 00:15:25,241 --> 00:15:26,681 Oh, God. 239 00:15:36,201 --> 00:15:38,521 Look, lads, we've captured Lord Blackadder. 240 00:15:40,521 --> 00:15:43,081 Wait a minute. Are you Robin Hood? 241 00:15:44,721 --> 00:15:46,481 Am I Robin Hood? 242 00:15:46,561 --> 00:15:48,241 Is Will Scarlet a poof in tights? 243 00:15:50,241 --> 00:15:54,041 Is Friar Tuck a fat tub of lard with a ridiculous haircut? 244 00:15:55,481 --> 00:15:59,561 Is Maid Marian a hot little honey with thighs like two halves of a nutcracker? 245 00:15:59,641 --> 00:16:00,961 - Yes, I am. - Woof! 246 00:16:01,041 --> 00:16:02,281 Woof! 247 00:16:05,521 --> 00:16:07,241 - Woof! - Woof! 248 00:16:07,321 --> 00:16:09,681 Oh, yes, it's nice to meet you at last. 249 00:16:09,761 --> 00:16:12,681 Because there's one question I've always wanted to ask you. 250 00:16:12,761 --> 00:16:16,681 Fire away. One final question before I impale you with my magnificent weapon. 251 00:16:16,761 --> 00:16:17,921 And I'm not talking about my enormous... 252 00:16:18,001 --> 00:16:19,241 Yes, yes, yes, I know you're not. 253 00:16:19,321 --> 00:16:21,921 - Oh right, sorry. - What puzzles me is this. 254 00:16:22,001 --> 00:16:24,881 - You rob from the rich... - Yes! 255 00:16:24,961 --> 00:16:26,681 - That's right, yeah. - And then, 256 00:16:26,761 --> 00:16:30,641 when you rob the rich, you give it all to the poor. 257 00:16:30,721 --> 00:16:33,841 - Yes! - I love giving it to the poor. 258 00:16:33,921 --> 00:16:35,601 - Woof! - Woof! 259 00:16:35,681 --> 00:16:38,401 Now, that's the bit I don't understand. 260 00:16:39,161 --> 00:16:41,841 You men risk your lives in combat. 261 00:16:41,921 --> 00:16:43,121 Yes! 262 00:16:43,201 --> 00:16:46,321 You risk certain death if you're caught. 263 00:16:46,401 --> 00:16:47,481 Yes. 264 00:16:47,561 --> 00:16:51,601 You live here in this forest in total squalor. 265 00:16:51,681 --> 00:16:54,321 I mean, I'd hate to think what the toilet facilities are like round here. 266 00:16:55,521 --> 00:16:56,961 Not very nice, actually. 267 00:16:57,041 --> 00:17:00,201 And yet you still give every single penny 268 00:17:00,281 --> 00:17:03,161 to these so-called poor, 269 00:17:03,721 --> 00:17:06,801 who just sit on their backsides all day? 270 00:17:06,881 --> 00:17:09,401 - All right, shut up, now. - Laughing at you, saying, 271 00:17:09,481 --> 00:17:10,961 "Oh, no need to go to work today. 272 00:17:11,041 --> 00:17:12,641 "Robin Hood and his merry men will be along in a minute 273 00:17:12,721 --> 00:17:15,561 - "with a big pile of cash." - I said shut up! 274 00:17:16,081 --> 00:17:17,281 I'm surprised they don't call you 275 00:17:17,361 --> 00:17:21,001 Robin Hood and his bunch of complete lunatics. 276 00:17:21,801 --> 00:17:26,121 Right! That is it. Shoot him, boys! I'm great and he's not. 277 00:17:26,201 --> 00:17:29,001 Robin Hood and his band of merry morons. 278 00:17:29,721 --> 00:17:32,281 Ready! Aim! 279 00:17:35,161 --> 00:17:36,281 Fire! 280 00:17:43,681 --> 00:17:46,281 Can I say that I think you've made the right decision? 281 00:17:46,361 --> 00:17:48,161 So do I, gorgeous. 282 00:17:49,041 --> 00:17:50,641 Ding dong! 283 00:17:55,321 --> 00:17:58,081 Well, Maid Marian was pretty friendly. 284 00:17:58,161 --> 00:18:01,201 So was Will Scarlet. Really nice guy. 285 00:18:03,121 --> 00:18:05,601 So, the sooner we get home, the better. 286 00:18:05,681 --> 00:18:08,241 We've started to affect history and that's dangerous. 287 00:18:08,321 --> 00:18:11,441 We've already wiped out the dinosaurs and killed Robin Hood. 288 00:18:11,521 --> 00:18:13,761 God only knows what's going to happen next time. 289 00:18:24,361 --> 00:18:28,041 My Lord Emperor, I, the Duc de Darling, bring news. 290 00:18:28,121 --> 00:18:30,401 The English have reached Waterloo. 291 00:18:30,481 --> 00:18:33,321 - Good. Prepare to attack. - Very well. 292 00:18:33,401 --> 00:18:36,161 But first, I would like to ask, 293 00:18:36,241 --> 00:18:38,761 why do we want to invade Britain in the first place? 294 00:18:38,841 --> 00:18:41,761 I mean, their wine is made of the pee-pee of cows 295 00:18:41,841 --> 00:18:44,281 and their women all have big beards. 296 00:18:44,361 --> 00:18:48,201 We invade, Darling, because the British think they're so tough. 297 00:18:48,281 --> 00:18:49,721 They think we French are sissies. 298 00:18:49,801 --> 00:18:52,961 They call us weeds and woopsies and big girls' blouses. 299 00:18:53,041 --> 00:18:56,241 With respect, my emperor, we are woopsies. 300 00:18:56,321 --> 00:19:00,361 We invented the tapestry, the soufflé and the sweet liqueur. 301 00:19:00,441 --> 00:19:03,321 We will be slaughtered the minute we mince up the hill. 302 00:19:03,401 --> 00:19:04,761 Do not despair. 303 00:19:04,841 --> 00:19:07,681 It is my firm belief that God hates the British. 304 00:19:07,761 --> 00:19:12,201 He will intervene miraculously and send us a glorious victory 305 00:19:12,281 --> 00:19:14,001 on this field of Waterloo. 306 00:19:14,081 --> 00:19:15,481 Oh, bravo! 307 00:19:16,801 --> 00:19:20,121 - A lovely uniform today, by the way. - Oh, thank you. I think it works. 308 00:19:21,041 --> 00:19:23,441 - Ooh! - Ahh! 309 00:19:29,001 --> 00:19:30,521 Your Grace, the French are approaching. 310 00:19:30,601 --> 00:19:33,161 Excellent. I have a superb plan which cannot fail 311 00:19:33,241 --> 00:19:36,081 but result in the complete destruction of the French army. 312 00:19:36,161 --> 00:19:37,841 Oh, splendid. Well, tell me at once, Your Grace, 313 00:19:37,921 --> 00:19:39,281 and I'll spread the news to the troops. 314 00:19:39,361 --> 00:19:41,761 Very well, the plan is... God, I'm brilliant. 315 00:19:41,841 --> 00:19:43,601 You know, I surprise myself sometimes, I really do. 316 00:19:43,681 --> 00:19:45,761 - Yeah. - The plan is 317 00:19:45,841 --> 00:19:48,961 to allow the French to come within 100 yards of us and then, 318 00:19:49,041 --> 00:19:51,521 and this is the completely original and brilliant part... 319 00:19:51,601 --> 00:19:53,041 - Yes? - Then... 320 00:19:55,041 --> 00:19:56,401 Your Grace! 321 00:19:59,121 --> 00:20:01,881 - The Duke of Wellington is dead. - Whoops! 322 00:20:02,841 --> 00:20:06,641 Alas! Alas! Without the plan, the day is lost. 323 00:20:08,361 --> 00:20:09,681 Pardon me. 324 00:20:11,921 --> 00:20:13,561 Thanks very much. 325 00:20:14,121 --> 00:20:16,921 May as well try and win that cash anyway. 326 00:20:18,961 --> 00:20:21,881 Why don't we try pressing this button? 327 00:20:24,681 --> 00:20:26,961 Well, fingers crossed. 328 00:20:30,481 --> 00:20:34,481 - What can you see, Balders? - People in very short skirts, my lord. 329 00:20:34,561 --> 00:20:38,361 Ah, excellent, the 1960s. At last we're getting close. 330 00:20:39,001 --> 00:20:42,681 I might stay a while, actually, for a bit of hippie free love. 331 00:20:42,761 --> 00:20:45,561 Not that free love would make a lot of difference to you, would it, Balders? 332 00:20:45,641 --> 00:20:47,841 I mean, what would a sheep do with money? 333 00:20:47,921 --> 00:20:50,841 Not girls in skirts, my lord, men. 334 00:20:50,921 --> 00:20:53,401 Ah! Spandau Ballet, 1983. 335 00:20:53,481 --> 00:20:55,321 I think not, my lord. 336 00:20:56,121 --> 00:20:57,281 What? 337 00:20:59,801 --> 00:21:04,201 Romans! We're still centuries out. Come on, let's go. 338 00:21:05,201 --> 00:21:09,201 Although I might just steal myself a Roman helmet while we're here. 339 00:21:09,281 --> 00:21:10,561 That's interesting. 340 00:21:10,641 --> 00:21:13,521 The machine seems to be seeking out our DNA across time. 341 00:21:13,601 --> 00:21:16,281 - Just brilliant. - What, O centurion? 342 00:21:16,361 --> 00:21:18,921 We're facing a horde of ginger maniacs 343 00:21:19,001 --> 00:21:22,281 with wild goats nesting in their huge orange beards, 344 00:21:22,361 --> 00:21:24,921 or to put it another way, the Scots, 345 00:21:25,001 --> 00:21:28,161 and how does our inspired leader Hadrian intend to keep out 346 00:21:28,241 --> 00:21:30,601 this vast army of lunatics? 347 00:21:30,681 --> 00:21:33,161 By building a three-foot-high wall. 348 00:21:33,921 --> 00:21:35,801 A terrifying obstacle. 349 00:21:35,881 --> 00:21:38,681 About as frightening as a little rabbit with the word "boo" 350 00:21:38,761 --> 00:21:40,841 - painted on its nose. - Ooh! 351 00:21:41,481 --> 00:21:43,801 Oh, come now, centurion, I won't have that. 352 00:21:43,881 --> 00:21:46,561 This wall is a terrific defence mechanism. 353 00:21:46,641 --> 00:21:49,081 Why, surely you're not suggesting that a rabble of Scots 354 00:21:49,161 --> 00:21:51,081 could get the better of Roman soldiers? 355 00:21:55,881 --> 00:21:58,041 - Welcome, General. - Splendid. 356 00:21:59,481 --> 00:22:03,361 Ah, good to see you practising your English, Georgius. 357 00:22:21,561 --> 00:22:24,241 - Did you hear that, Balders? - I certainly did, O centurion. 358 00:22:24,321 --> 00:22:25,801 Back to Rome at last. 359 00:22:27,881 --> 00:22:29,561 Say, this is interesting. 360 00:22:29,641 --> 00:22:33,441 There appears to be a large orange hedge moving towards us. 361 00:22:34,361 --> 00:22:36,921 That's not a hedge, Consul. That's the Scots. 362 00:22:41,801 --> 00:22:42,881 Ah. 363 00:22:45,001 --> 00:22:47,321 - Should we run, my lord? - Yes. 364 00:22:50,161 --> 00:22:52,201 Perhaps we could negotiate. 365 00:22:52,281 --> 00:22:56,361 Last one there gets hacked to pieces by Rod Stewart's great-great-grandfather. 366 00:23:05,001 --> 00:23:08,161 - Let's get home, Baldrick. - But we don't know where home is. 367 00:23:08,241 --> 00:23:12,601 We're doomed to float through time for all time! 368 00:23:12,681 --> 00:23:16,161 Oh, woe is me! 369 00:23:16,241 --> 00:23:19,041 Shut up, Baldrick, shut up. There is one final thing to push 370 00:23:19,121 --> 00:23:21,961 which may be our salvation. 371 00:23:22,041 --> 00:23:23,321 Or not. 372 00:23:23,401 --> 00:23:27,881 - Because it is, in fact, a lollipop. - Raspberry-flavoured, my lord. 373 00:23:28,321 --> 00:23:29,961 Oh, God. 374 00:23:30,041 --> 00:23:35,321 I'm gonna spend the rest of my life in a small wooden room with two toilets 375 00:23:35,401 --> 00:23:37,961 and the stupidest man in the world. 376 00:23:38,041 --> 00:23:40,401 Right, my lord. Do not despair, 377 00:23:40,841 --> 00:23:44,241 for I have a cunning plan. 378 00:23:46,601 --> 00:23:48,641 Can I say I'm not optimistic, Baldrick? 379 00:23:48,721 --> 00:23:51,041 To be quite frank, my lord, neither am I. 380 00:23:51,121 --> 00:23:53,801 My family have never been very good at plans. 381 00:23:53,881 --> 00:23:56,121 So, with suitably low expectations, 382 00:23:56,201 --> 00:23:58,241 what is your cunning plan to get us home? 383 00:23:58,321 --> 00:24:01,081 Well, my lord, you know how when people drown, 384 00:24:01,161 --> 00:24:03,601 their whole life flashes in front of them? 385 00:24:03,681 --> 00:24:05,081 Yes? 386 00:24:05,161 --> 00:24:08,361 Well, if you stuck your head in a bucket of water 387 00:24:08,441 --> 00:24:10,321 and didn't bring it out again, 388 00:24:10,401 --> 00:24:12,921 then your whole life would flash in front of you, 389 00:24:13,001 --> 00:24:16,961 and you'd see where all the knobs and levers were when we first set off. 390 00:24:17,041 --> 00:24:19,961 And then, if you pulled your head out again 391 00:24:20,041 --> 00:24:23,481 just before you died, you could guide us home. 392 00:24:25,001 --> 00:24:26,801 - Baldrick... - My lord? 393 00:24:27,961 --> 00:24:29,281 Good plan. 394 00:24:29,521 --> 00:24:32,721 With perhaps just one tiny modification. 395 00:24:33,121 --> 00:24:34,201 Hmm? 396 00:24:34,281 --> 00:24:35,441 Ooh! 397 00:24:40,961 --> 00:24:42,801 - How's it going? - I'm 18 years old. 398 00:24:42,881 --> 00:24:45,761 - I've just left nursery school. - Okey-dokey. 399 00:24:52,601 --> 00:24:55,321 I'm 25, I'm back at nursery school. 400 00:25:11,801 --> 00:25:13,801 - Got it! - Very good. 401 00:25:13,881 --> 00:25:17,041 I wish... I wish I'd flushed the loo first. 402 00:25:18,961 --> 00:25:20,001 Oh, yeah. 403 00:25:21,121 --> 00:25:23,481 As we approach the end, my lord, 404 00:25:23,561 --> 00:25:27,081 what do you think we've learnt on our great journey? 405 00:25:27,161 --> 00:25:28,961 Good question, Baldrick. 406 00:25:29,041 --> 00:25:32,441 I suppose I've learnt that I must buy you a much stronger mouthwash 407 00:25:32,521 --> 00:25:35,241 for Christmas this year. How about you? 408 00:25:35,321 --> 00:25:36,601 Oh, I don't know. 409 00:25:36,681 --> 00:25:40,201 I suppose I've learnt that human beings have always been the same. 410 00:25:40,281 --> 00:25:43,561 Some nice, some nasty. Some clever, some stupid. 411 00:25:43,641 --> 00:25:47,201 There's always a Blackadder and there's always a Baldrick. 412 00:25:47,281 --> 00:25:48,801 Yes, very profound, Baldrick. 413 00:25:48,881 --> 00:25:51,801 - Also, it occurs to me... - Oh, God, there's not more, is there? 414 00:25:51,881 --> 00:25:54,601 ...if you're in the right place at the right time, 415 00:25:54,681 --> 00:25:57,761 then every person has the power to go out 416 00:25:57,841 --> 00:26:00,361 and change the world for the better. 417 00:26:00,441 --> 00:26:04,441 God, you really are as thick as clotted cream 418 00:26:04,521 --> 00:26:06,521 that's been left out by some clot 419 00:26:06,601 --> 00:26:09,641 until the clots are so clotted up you couldn't unclot them 420 00:26:09,721 --> 00:26:13,121 with an electric declotter. Aren't you, Baldrick? 421 00:26:13,801 --> 00:26:17,841 Real change comes from huge socio-economic things 422 00:26:17,921 --> 00:26:19,521 that individuals have no effect on. 423 00:26:19,601 --> 00:26:22,321 Unless you're King or Prime Minister or something. 424 00:26:22,401 --> 00:26:24,361 Well, yes, I suppose they can make a difference. 425 00:26:24,441 --> 00:26:26,521 But for the rest of us, all we can do in life 426 00:26:26,601 --> 00:26:28,841 is to try to make a bit of cash. 427 00:26:30,521 --> 00:26:33,081 Which is what I intend to do right now. 428 00:26:33,161 --> 00:26:34,961 Hang on. 429 00:26:36,281 --> 00:26:37,361 Did you see... 430 00:26:37,441 --> 00:26:39,521 Good Lord, Blackadder, what happened there? 431 00:26:39,601 --> 00:26:42,361 Yes, everything went sort of squiggly. 432 00:26:42,441 --> 00:26:45,121 I have, in fact, returned from the past. 433 00:26:45,201 --> 00:26:48,041 Oh, please! Surely you don't expect us to believe that, Blackadder? 434 00:26:48,121 --> 00:26:50,881 Clearly, that was all some sort of cheap conjuring trick. 435 00:26:50,961 --> 00:26:53,201 On the contrary, Darling. 436 00:26:54,801 --> 00:26:57,801 Well, bravo, with big brass bells on. 437 00:26:58,321 --> 00:27:02,201 And as a little bonus, the crown of Queen Elizabeth I of England. 438 00:27:02,281 --> 00:27:03,921 Oh, fun! 439 00:27:05,441 --> 00:27:08,441 - It fits! - Well done, Blackadder. 440 00:27:09,241 --> 00:27:12,761 But tell me, all this stuff about changing history with time travel, 441 00:27:12,841 --> 00:27:14,761 you must have had to be damnsome careful. 442 00:27:14,841 --> 00:27:16,681 Oh, I was. Very careful. 443 00:27:16,761 --> 00:27:18,641 So, Blackadder, tell us, did you hang out 444 00:27:18,721 --> 00:27:21,481 - with any, you know, big-time celebs? - Well, yes, actually. 445 00:27:21,561 --> 00:27:25,161 For example, this belonged to none other than Robin Hood. 446 00:27:26,121 --> 00:27:28,561 - Who? - Robin Hood. 447 00:27:28,641 --> 00:27:31,921 Never heard of him. You'll have to do better than that, Blackadder. 448 00:27:32,001 --> 00:27:34,721 Right. So you've never heard of Robin Hood? 449 00:27:35,601 --> 00:27:37,001 No. 450 00:27:37,081 --> 00:27:42,561 Well, this is the title page for Macbeth signed by Shakespeare himself. 451 00:27:44,281 --> 00:27:47,201 Oh, no, no, no, no, come on, you've heard of Shakespeare. 452 00:27:47,281 --> 00:27:50,441 He is the fellow who invented the ballpoint pen. 453 00:27:51,521 --> 00:27:54,081 Well, I might have had an effect on one or two things. 454 00:27:54,161 --> 00:27:55,241 But nothing important. 455 00:27:55,321 --> 00:27:57,961 Well, never mind, Blackadder. You've certainly won your bet. 456 00:27:58,041 --> 00:28:01,761 So, here's your 10,000 francs, and jolly well deserved, too. 457 00:28:02,201 --> 00:28:04,441 What do you mean, francs? 458 00:28:04,521 --> 00:28:06,561 What do you mean, "What do I mean, francs?" 459 00:28:06,641 --> 00:28:09,521 Well, surely you mean £10,000. 460 00:28:11,281 --> 00:28:14,361 Pounds? We haven't used those for 200 years. 461 00:28:14,441 --> 00:28:16,921 Not since the Emperor Napoleon won the Battle of Waterloo. 462 00:28:17,001 --> 00:28:19,681 Which reminds me, it's time for us to get to the television. 463 00:28:19,761 --> 00:28:21,481 Monsieur le Président will be broadcasting 464 00:28:21,561 --> 00:28:24,361 from Versailles at any moment. Are you coming? 465 00:28:24,441 --> 00:28:28,001 Uh, no, I might just go on one final little trip. 466 00:28:28,081 --> 00:28:32,161 Oh, no, don't go. You haven't had a bite of the delicious garlic pudding. 467 00:28:32,241 --> 00:28:35,121 After which I'm going to do un petit peu de ballet. 468 00:28:40,721 --> 00:28:42,401 Right, that's it. 469 00:28:44,441 --> 00:28:47,281 Come on, Balders, we've got to save Britain. 470 00:28:54,201 --> 00:28:56,561 I thought I'd just drop in to wish you good luck with the battle. 471 00:28:56,641 --> 00:28:59,201 You can't lose. Hello, Darling. 472 00:29:04,841 --> 00:29:07,281 There's one question I've always wanted to ask you. 473 00:29:07,361 --> 00:29:10,601 - Yes? - How come you're so great? 474 00:29:11,688 --> 00:29:12,881 Because I'm me. 475 00:29:16,161 --> 00:29:18,281 - I'm a very big fan, Bill. - Thank you. 476 00:29:18,361 --> 00:29:21,121 Keep up the good work. "King Lear." Very funny. 477 00:29:28,361 --> 00:29:31,441 Good Lord, Blackadder! What happened there? 478 00:29:32,401 --> 00:29:33,921 Oh, bravo! 479 00:29:34,001 --> 00:29:38,601 And here, a front page of Macbeth signed by Shakespeare himself. 480 00:29:38,681 --> 00:29:40,921 Oh, my God! 481 00:29:41,001 --> 00:29:42,041 That's better. 482 00:29:42,121 --> 00:29:44,321 Well done, Blackadder. 483 00:29:44,401 --> 00:29:48,041 But what about all this stuff about changing history through time travel? 484 00:29:48,121 --> 00:29:50,121 You must have had to be damnsome careful. 485 00:29:50,201 --> 00:29:53,281 Oh, I was. Very, very careful. 486 00:29:53,361 --> 00:29:55,481 Hmm. Intriguing thought, actually, isn't it? 487 00:29:55,561 --> 00:29:57,841 You know, the smallest thing can change history. 488 00:29:57,921 --> 00:30:00,081 Imagine if Wellington had died before the Battle of Waterloo, 489 00:30:00,161 --> 00:30:01,241 we'd all be French. 490 00:30:01,321 --> 00:30:04,481 Or if someone hadn't invented deodorant, we'd all be smelly. 491 00:30:04,561 --> 00:30:08,041 The tiniest thing can affect the course of human history. 492 00:30:08,121 --> 00:30:11,481 Think what turmoil an unscrupulous person could wreak. 493 00:30:11,921 --> 00:30:12,961 Yes. 494 00:30:14,841 --> 00:30:17,761 Could you excuse me for just five seconds? 495 00:30:17,841 --> 00:30:19,441 Yeah, absolutely. 496 00:30:20,321 --> 00:30:22,761 Why don't you just go upstairs and watch television? 497 00:30:22,841 --> 00:30:24,681 I'll be back very, very soon. 498 00:30:24,761 --> 00:30:26,441 Ah, splendid. But do hurry, Blackadder. 499 00:30:26,521 --> 00:30:28,881 I don't want to miss the big shindig at midnight. 500 00:30:28,961 --> 00:30:31,041 Don't worry. I'll be back. 501 00:30:33,081 --> 00:30:36,641 Baldrick, I have a very, very, very cunning plan. 502 00:30:37,321 --> 00:30:38,681 Is it as cunning as a fox 503 00:30:38,761 --> 00:30:41,841 what used to be Professor of Cunning at Oxford University, 504 00:30:41,921 --> 00:30:44,761 but has moved on and is now working for the UN 505 00:30:44,841 --> 00:30:48,401 at the High Commission of International Cunning Planning? 506 00:30:48,481 --> 00:30:50,521 - Yes, it is. - Hmm. 507 00:30:51,761 --> 00:30:53,241 That's cunning. 508 00:30:57,881 --> 00:30:59,081 Right. Here goes. 509 00:30:59,161 --> 00:31:01,721 And now, excitement is reaching fever pitch 510 00:31:01,801 --> 00:31:04,681 as the final guests of honour arrive at the Dome. 511 00:31:04,761 --> 00:31:09,321 Many of the crowds have been here for up to 36 hours waiting for this moment, 512 00:31:09,401 --> 00:31:12,601 but I'm sure they won't be disappointed, 513 00:31:12,681 --> 00:31:15,241 as the great car sweeps into view. 514 00:31:15,321 --> 00:31:18,761 Because here, at last, is the King himself. 515 00:31:18,841 --> 00:31:21,761 King Edmund III. Universally loved. 516 00:31:21,841 --> 00:31:25,441 98% approval rating across the country. 517 00:31:25,521 --> 00:31:29,041 With him, his gorgeous new bride, Queen Marian of Sherwood, 518 00:31:29,121 --> 00:31:33,241 the nation's most famous beauty, beloved by all. 519 00:31:33,321 --> 00:31:35,561 And here to greet them is the Prime Minister. 520 00:31:35,641 --> 00:31:39,321 Unmarried, of course, but now entering his fifth term of office. 521 00:31:39,401 --> 00:31:42,081 The relationship between the King and his first minister 522 00:31:42,161 --> 00:31:44,121 particularly close nowadays, 523 00:31:44,201 --> 00:31:47,441 since the dissolution of Parliament two years ago. 524 00:31:47,521 --> 00:31:49,961 And what a great partnership these two have become, 525 00:31:50,041 --> 00:31:51,641 leading Britain magnificently 526 00:31:51,721 --> 00:31:54,921 into a prosperous and triumphant new millennium. 42688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.