All language subtitles for Beatriz.1976.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,331 --> 00:02:06,376 Two years ago my father, the Count of Aguiar, died. 2 00:02:07,336 --> 00:02:09,713 Mom had to take care of the problems of the manor house... 3 00:02:10,047 --> 00:02:11,089 and our education. 4 00:02:12,591 --> 00:02:14,926 I can still remember the murmur of her rosary 5 00:02:15,260 --> 00:02:18,180 and the almost ghostly presence of her at the back of the room. 6 00:02:19,681 --> 00:02:21,224 She was a typical southern woman. 7 00:02:22,184 --> 00:02:25,062 There is no doubt that she could never get used to these mists... 8 00:02:25,687 --> 00:02:27,898 much less to the loneliness that surrounded us. 9 00:02:29,733 --> 00:02:34,655 I can't forget her hand caressing Beatriz and me. 10 00:02:34,988 --> 00:02:36,782 Always wearing a black glove... 11 00:02:37,574 --> 00:02:39,743 to hide the fact that she was missing two fingers. 12 00:02:41,495 --> 00:02:44,998 That was my last winter in the manor house. 13 00:02:47,000 --> 00:02:48,168 That morning... 14 00:02:48,752 --> 00:02:50,879 as I was walking through the woods... 15 00:03:58,905 --> 00:04:01,533 Where are you going so fast, young man? 16 00:04:01,867 --> 00:04:03,201 I was going home, sir. 17 00:04:03,535 --> 00:04:05,912 Aren't you Juan Aguiar, the son of Dona Carlota”? 18 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 -Yes I am. -What are you doing here so early? 19 00:04:07,581 --> 00:04:10,542 -He was hunting birds. -Don't do anything to me, please. 20 00:04:10,876 --> 00:04:14,755 -My mother doesn't know I'm here. -A Barbanzon cannot be a coward. 21 00:04:15,088 --> 00:04:17,299 -Come on, give us the money. -I have nothing, I swear. 22 00:04:17,632 --> 00:04:20,594 -So, why were you running? - I think you've seen the devil. 23 00:04:20,927 --> 00:04:23,346 I saw it. He was hooded like a friar. 24 00:04:24,222 --> 00:04:27,267 -So, you saw a friar, eh? - I swearr, sir. 25 00:04:28,310 --> 00:04:30,270 -Was he leaving or coming? -He was coming. 26 00:04:30,604 --> 00:04:33,440 If you tell the truth, we'll let you go. If not, we'll cut your throat. 27 00:04:33,774 --> 00:04:35,567 I'm telling the truth, but he looked like a ghost. 28 00:04:35,901 --> 00:04:39,321 Well, we don't give a damn as long as his bag is full. 29 00:04:39,654 --> 00:04:42,032 -And where did you see him? -He was heading to the bridge. 30 00:04:42,365 --> 00:04:44,951 Heading for the bridge, huh? 31 00:04:45,285 --> 00:04:46,578 Let me go. 32 00:04:46,912 --> 00:04:48,872 No, you come with us. Come on. 33 00:05:29,037 --> 00:05:30,163 Father. 34 00:05:31,081 --> 00:05:32,207 Father. 35 00:05:33,834 --> 00:05:35,669 Father, you are sent by Providence. 36 00:05:36,002 --> 00:05:37,254 A man is dying. 37 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 And he doesn't want to leave this world with his many sins. 38 00:05:40,507 --> 00:05:41,591 Come, father. 39 00:05:42,300 --> 00:05:43,176 Come. 40 00:05:48,932 --> 00:05:49,808 He's coming! 41 00:05:50,475 --> 00:05:51,560 He's coming! 42 00:05:58,191 --> 00:05:59,276 Here. 43 00:06:01,695 --> 00:06:02,821 Hurry up, father. 44 00:06:11,830 --> 00:06:13,373 Spit it out! 45 00:06:14,124 --> 00:06:17,043 God has sent a holy man, so you can cleanse your soul. 46 00:06:17,961 --> 00:06:20,130 What are your sins, son? 47 00:06:20,463 --> 00:06:22,340 He has many, father. Many. 48 00:06:22,674 --> 00:06:24,759 And they are huge. 49 00:06:25,093 --> 00:06:26,887 -Is he mute? -No. 50 00:06:27,220 --> 00:06:28,263 So, let him talk. 51 00:06:34,269 --> 00:06:35,312 I was a sinner. 52 00:06:35,645 --> 00:06:38,690 I have killed, I have stolen, I have fornicated. 53 00:06:39,733 --> 00:06:42,485 I have had bad thoughts. 54 00:06:44,070 --> 00:06:47,741 I haven't done anything good in my life. 55 00:06:49,784 --> 00:06:51,077 I am doomed. 56 00:06:53,330 --> 00:06:55,457 But I regret it, father. 57 00:06:55,790 --> 00:06:57,042 I regret. 58 00:06:58,293 --> 00:06:59,628 Bless me. 59 00:07:00,921 --> 00:07:02,297 Bless me. 60 00:07:03,298 --> 00:07:04,799 So, you have killed. 61 00:07:05,425 --> 00:07:06,801 How many have you killed? 62 00:07:07,135 --> 00:07:10,305 So many that I don't remember their names. 63 00:07:10,639 --> 00:07:15,977 I killed them all while they slept or relieving themselves. 64 00:07:16,311 --> 00:07:20,732 What about women? What about those you fornicated with? 65 00:07:21,066 --> 00:07:24,778 Well, I remember some of them. And I raped all of them. 66 00:07:25,111 --> 00:07:26,404 I have traveled all over the world 67 00:07:26,738 --> 00:07:29,491 but I did not have to overcome such great temptations. 68 00:07:29,991 --> 00:07:31,076 Anyway father, 69 00:07:31,409 --> 00:07:33,828 you better get on your knees and say a prayer for him. 70 00:07:34,162 --> 00:07:35,956 We understand that you are tired. 71 00:07:36,289 --> 00:07:39,042 -Do you come from far away? -I come from the Holy Land. 72 00:07:39,376 --> 00:07:42,545 I thank God for bringing you here. 73 00:07:43,338 --> 00:07:44,881 Kneel down and pray. 74 00:07:47,258 --> 00:07:49,344 In the name of the Father, of the Son, of the Holy Spirit... 75 00:07:49,678 --> 00:07:50,887 You can go, boy. 76 00:07:51,221 --> 00:07:53,473 And don't say a word if you value your life. 77 00:07:55,266 --> 00:07:58,687 You can't do a trip like this without a full bag. 78 00:07:59,020 --> 00:08:01,731 And there is nothing better for a soul in danger than a sacrifice. 79 00:08:02,065 --> 00:08:04,317 Lord forgive those who are going to die... 80 00:08:04,651 --> 00:08:05,735 ...and to kill! 81 00:09:26,900 --> 00:09:29,444 Where do you come from, Juan? Your mother is looking for you. 82 00:09:29,778 --> 00:09:31,738 You'll be ready when you get home! 83 00:09:32,072 --> 00:09:33,656 And don't say you've seen me! 84 00:10:03,311 --> 00:10:04,437 How is he? 85 00:10:05,230 --> 00:10:06,147 He is sick. 86 00:10:06,815 --> 00:10:07,607 Poor fellow. 87 00:10:07,941 --> 00:10:10,860 The devil brings them and God takes them. 88 00:10:11,194 --> 00:10:13,238 You speak like a priest. Don't forget that he is our son. 89 00:10:13,571 --> 00:10:15,156 He is yours. I don't know if he is mine. 90 00:10:43,893 --> 00:10:46,312 I'm going to see the healer. She will heal him. 91 00:10:46,980 --> 00:10:48,731 Forget about witches and heal me. 92 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 No... 93 00:10:51,734 --> 00:10:52,735 No... 94 00:11:37,488 --> 00:11:41,659 While my mother and those old women murmured their pleas... 95 00:11:42,785 --> 00:11:44,913 a strange sensation overcame me. 96 00:11:46,789 --> 00:11:50,084 One of those subtle feelings that fills your soul with restlessness... 97 00:11:50,960 --> 00:11:53,671 and your common sense strives in vain to reject.. 98 00:11:56,382 --> 00:12:00,386 It was as if an unknown threat was lurking. 99 00:12:02,013 --> 00:12:05,808 And that threat was looming over all of us. 100 00:12:07,644 --> 00:12:11,689 Particularly about my sister Beatriz. 101 00:12:13,274 --> 00:12:16,110 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners. 102 00:12:16,444 --> 00:12:18,363 Now, and at the hour of our death. Amen. 103 00:12:18,696 --> 00:12:23,534 Mary full of Grace, the Lord is with you. 104 00:12:23,868 --> 00:12:25,703 Blessed are you among all women 105 00:12:26,037 --> 00:12:28,248 and blessed is the fruit of your womb, Jesus. 106 00:13:08,788 --> 00:13:10,248 What's wrong, Beatriz? 107 00:13:12,458 --> 00:13:13,501 Nothing, mother. 108 00:13:15,420 --> 00:13:16,504 I was cold. 109 00:13:42,113 --> 00:13:44,532 I am Basilisa the 'Calinda’, Dona Carlota's maid. 110 00:13:44,866 --> 00:13:45,992 My son is dying. 111 00:13:46,326 --> 00:13:48,036 Come closer, daughter. 112 00:13:48,369 --> 00:13:49,370 Come closer. 113 00:13:56,794 --> 00:13:57,837 Your son... 114 00:13:58,713 --> 00:14:01,674 he has a black cat in his cradle. 115 00:14:02,467 --> 00:14:06,763 The cat's claws are scratching at his soul. 116 00:14:08,556 --> 00:14:10,767 The boy is haunted. 117 00:14:11,100 --> 00:14:12,143 He is going to die. 118 00:14:13,061 --> 00:14:14,854 I can not do anything. 119 00:14:16,689 --> 00:14:17,815 I'm old. 120 00:14:18,524 --> 00:14:20,735 My powers have abandoned me. 121 00:14:21,944 --> 00:14:23,863 I still have science. 122 00:14:25,281 --> 00:14:27,325 But science is not enough. 123 00:14:29,369 --> 00:14:32,580 Only the devil can save your son. 124 00:14:33,956 --> 00:14:37,919 But you will have to offer him an innocent soul... 125 00:14:39,087 --> 00:14:41,506 as a dwelling for the cat that scratches... 126 00:14:42,965 --> 00:14:44,092 and scratches... 127 00:14:45,218 --> 00:14:46,344 and scratches. 128 00:14:47,387 --> 00:14:48,763 What can I do then? 129 00:14:50,139 --> 00:14:52,475 I don't want my son to die. 130 00:14:53,601 --> 00:14:55,478 I would give my soul to the devil to save him, 131 00:14:55,812 --> 00:14:57,397 but my soul is already damned. 132 00:14:57,939 --> 00:14:59,065 What I can do? 133 00:14:59,899 --> 00:15:01,025 Listen to me. 134 00:15:01,776 --> 00:15:03,486 Listen carefully. 135 00:15:05,196 --> 00:15:07,156 At the stone of the door... 136 00:15:08,324 --> 00:15:10,576 someone left a gift. 137 00:15:11,452 --> 00:15:12,495 Take it. 138 00:15:13,204 --> 00:15:14,330 Carry it. 139 00:15:15,164 --> 00:15:16,290 Take it with you... 140 00:15:17,417 --> 00:15:19,794 and put it in the person's pillow... 141 00:15:20,545 --> 00:15:22,797 where the black cat must dwell... 142 00:15:23,798 --> 00:15:26,134 when he leaves the body of your son. 143 00:17:12,990 --> 00:17:14,116 Open the door. 144 00:17:44,981 --> 00:17:47,441 May the peace of the Lord enter this house with me. 145 00:17:50,486 --> 00:17:53,322 Countess, I would like to humbly propose to take care of your garden 146 00:17:53,656 --> 00:17:56,450 in exchange for a bed and frugal food. 147 00:17:56,784 --> 00:17:59,745 If you are sent from heaven, my house welcomes you. 148 00:18:22,685 --> 00:18:24,729 Come now. What are you doing here? 149 00:18:33,738 --> 00:18:35,281 Come on, go away. 150 00:20:34,358 --> 00:20:35,860 Beatriz. Beatriz. 151 00:20:37,194 --> 00:20:39,822 -What's wrong with you Juan? -I can't sleep. I'm scared. 152 00:20:40,614 --> 00:20:41,657 What are you afraid of? 153 00:20:41,991 --> 00:20:45,119 Yesterday, I went to the forest to hunt birds and I saw... 154 00:20:45,995 --> 00:20:47,538 Come on, what did you see? 155 00:20:49,123 --> 00:20:50,624 That friar is a demon. 156 00:20:51,792 --> 00:20:54,587 He single-handedly killed three of Lorenzo el Quinto's men. 157 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 He has a very long sword. 158 00:20:58,090 --> 00:21:03,471 He approached one of the dead, cut off his ear and put it in a bag. 159 00:21:04,346 --> 00:21:05,931 -Poor Juan. - I saw it, Beatriz. 160 00:21:06,265 --> 00:21:07,850 - I am very afraid. -You had a bad dream. 161 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 It was not a dream, I saw it. 162 00:21:12,521 --> 00:21:14,190 His name was Fray Angel. 163 00:21:14,523 --> 00:21:16,400 He had returned from the Holy Land. 164 00:21:17,777 --> 00:21:19,653 He wanted to sleep with the servants, 165 00:21:19,987 --> 00:21:23,407 even though my mother insisted that he had to live with us 166 00:21:23,741 --> 00:21:26,410 because he was a representative of the Church. 167 00:21:27,244 --> 00:21:30,247 I appreciate the generosity with which you have welcomed me, 168 00:21:30,581 --> 00:21:33,501 but I do not consider myself a representative of the Church. 169 00:21:33,834 --> 00:21:37,004 I am only a candidate to earn heaven in my earthly life. 170 00:21:39,048 --> 00:21:41,050 Mr. Bretal, Mr. Bretal. 171 00:21:41,717 --> 00:21:42,760 Hello, Juan. 172 00:21:44,094 --> 00:21:46,722 -Have you reviewed your lessons? -Yes, sir. 173 00:21:59,735 --> 00:22:02,571 Maximo Bretal, a student, came three days a week 174 00:22:02,905 --> 00:22:05,324 from a farm near Monforte, 175 00:22:05,658 --> 00:22:08,869 to teach me Latin and put the library in order. 176 00:22:10,496 --> 00:22:13,332 It had been recommended to my mother as a charity, 177 00:22:13,666 --> 00:22:14,667 by the priest. 178 00:22:16,168 --> 00:22:20,047 The presence of the student at home eased my fears... 179 00:22:21,006 --> 00:22:23,801 but he did not free me from the heavy chains of my childhood. 180 00:22:25,052 --> 00:22:27,847 Latin by day, fear by night... 181 00:22:28,681 --> 00:22:31,058 and that crooked-tongued friar, 182 00:22:31,392 --> 00:22:34,019 barely intelligible to my childish mind. 183 00:22:35,312 --> 00:22:38,649 When I heard him talk the whole world seemed like a mistake. 184 00:22:39,149 --> 00:22:43,153 And I asked myself, why God had created it. 185 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 That's what my mother told him. 186 00:22:46,782 --> 00:22:49,243 Because it is not a mistake, but a test, 187 00:22:49,577 --> 00:22:53,372 but we, with our pride, we only ask questions. 188 00:22:54,957 --> 00:22:57,793 We do not realize that creation is the question, 189 00:22:58,127 --> 00:23:01,714 and we, despite our smallness, are the answer. 190 00:23:14,018 --> 00:23:16,186 The friar talks a lot. Does he have so much to say? 191 00:23:18,314 --> 00:23:19,732 Pulpit stuff. 192 00:23:20,065 --> 00:23:22,276 He talks about plants, birds... 193 00:23:22,610 --> 00:23:23,861 I don't know! 194 00:23:24,194 --> 00:23:26,780 But Miss Beatriz is fascinated by what he says. 195 00:23:27,114 --> 00:23:28,741 I've been told a lot about him. 196 00:23:29,325 --> 00:23:34,038 He was one of those tonsured leaders who stole the silver from the churches 197 00:23:34,371 --> 00:23:35,956 to help his faction. 198 00:23:36,290 --> 00:23:37,041 After the war ended, 199 00:23:37,374 --> 00:23:40,044 they continued saying mass for the soul of Zumalacarregui. 200 00:23:40,377 --> 00:23:42,796 Flowers are his latest craze. Does it works? 201 00:23:43,130 --> 00:23:44,340 Be careful. Be careful. 202 00:23:46,800 --> 00:23:48,761 He says the world is rotten. 203 00:23:49,094 --> 00:23:50,346 And it makes me happy to hear it. 204 00:23:50,679 --> 00:23:54,767 With such dignity and purity, you would think that sin is unnatural. 205 00:23:55,100 --> 00:23:57,186 And speaking of sins, how's your blacksmith? 206 00:23:57,978 --> 00:24:00,940 I prefer real sins to simple thoughts. 207 00:24:01,273 --> 00:24:04,443 What would you do to Miss Beatriz, if you were allowed to? 208 00:24:05,069 --> 00:24:07,071 To her or to her mother! 209 00:24:08,030 --> 00:24:10,491 Look at the small-time student! 210 00:24:10,824 --> 00:24:15,329 You can fool Mrs. Carlota, but not me. I know you. 211 00:24:16,121 --> 00:24:19,500 You have your books, but we are the same after all. 212 00:24:19,833 --> 00:24:21,168 There you go 213 00:24:28,342 --> 00:24:29,301 Satan! 214 00:24:30,552 --> 00:24:31,470 Satan! 215 00:24:32,221 --> 00:24:34,723 I conjure you by my bad thoughts. 216 00:24:35,140 --> 00:24:36,684 My bad deeds. 217 00:24:37,017 --> 00:24:37,893 For all my sins. 218 00:24:38,852 --> 00:24:44,024 Come without delay, and get that cat off my son's body. 219 00:25:22,146 --> 00:25:24,314 I was looking for my cat. Have you seen it? 220 00:25:24,857 --> 00:25:25,899 No, I have not seen it. 221 00:25:26,233 --> 00:25:27,276 I can't find it anywhere. 222 00:25:27,609 --> 00:25:28,986 Would you like me to help you? 223 00:25:29,319 --> 00:25:30,988 I don't want to distract you. 224 00:25:32,448 --> 00:25:35,034 Cats are very independent animals. 225 00:25:35,534 --> 00:25:38,162 From time to time you have to let them live their own lives. 226 00:25:38,495 --> 00:25:39,955 He'll come back when he's hungry. 227 00:25:40,539 --> 00:25:42,624 When will you finish sorting the books? 228 00:25:42,958 --> 00:25:43,876 In spring. 229 00:25:44,209 --> 00:25:45,085 Or after. 230 00:25:45,419 --> 00:25:48,172 Your mother wants a complete inventory, and that is not easy. 231 00:25:48,505 --> 00:25:50,799 I'm glad you stay with us for so long. 232 00:25:51,800 --> 00:25:53,302 And I'm glad you're happy. 233 00:25:53,844 --> 00:25:55,387 Although, now you have some company. 234 00:25:55,721 --> 00:25:56,764 That friar. 235 00:25:58,348 --> 00:25:59,808 Well, he is different. 236 00:26:00,893 --> 00:26:02,019 He is a man of God. 237 00:26:14,907 --> 00:26:16,033 Listen... 238 00:26:17,367 --> 00:26:18,452 Can't you hear him? 239 00:26:20,913 --> 00:26:22,623 Can't you hear him scratching? 240 00:26:26,210 --> 00:26:28,003 Well... well, no. 241 00:26:28,879 --> 00:26:30,130 I can not hear anything. 242 00:26:30,464 --> 00:26:33,717 He sometimes climbs the shelves and hides among the books. 243 00:26:34,718 --> 00:26:37,471 He destroys them and sharpens his claws on the paper. 244 00:26:43,811 --> 00:26:46,522 But that is impossible. I would have seen it. 245 00:26:48,232 --> 00:26:49,900 And now, don't you hear him now? 246 00:26:52,694 --> 00:26:54,154 No, I don't hear anything. 247 00:26:56,782 --> 00:26:57,825 You're right. 248 00:26:58,450 --> 00:26:59,576 He no longer scratches. 249 00:27:15,342 --> 00:27:16,927 After all these years, 250 00:27:17,261 --> 00:27:19,138 I still can't understand the strange influence 251 00:27:19,471 --> 00:27:21,140 that friar exercised over us. 252 00:27:21,890 --> 00:27:24,309 My mother listened to him with respect and devotion. 253 00:27:24,643 --> 00:27:27,062 She was afraid of him as if he were not from this world. 254 00:27:27,396 --> 00:27:31,024 The worst of all was that Beatriz seemed to be fascinated with him. 255 00:27:31,358 --> 00:27:34,027 I was a child and could not understand that. 256 00:27:34,528 --> 00:27:36,280 They say that in Galicia, the souls, 257 00:27:36,613 --> 00:27:38,657 they still keep their eyes open for miracles... 258 00:27:39,449 --> 00:27:40,868 and for terror, too. 259 00:27:41,910 --> 00:27:44,788 What are you looking at, Juan? Is this how you study? 260 00:27:45,956 --> 00:27:48,458 Why aren't you in the kitchen? It's cold here. 261 00:27:51,461 --> 00:27:55,090 In the woods, I saw that friar kill three of Lorenzo el Quinto's men. 262 00:27:55,424 --> 00:27:57,801 Beatriz doesn't believe me. That friar is the deuvil. 263 00:27:58,260 --> 00:28:00,888 You are cold. Come on, come over. 264 00:28:01,555 --> 00:28:02,514 That's it. 265 00:28:03,182 --> 00:28:04,057 That's it. 266 00:28:04,391 --> 00:28:07,561 -Come on, tell me what the problem is. -He is the devil. 267 00:28:07,895 --> 00:28:11,231 - You shouldn't think such things. - I am afraid at night. 268 00:28:11,565 --> 00:28:13,817 I see him pray on his knees. 269 00:28:15,110 --> 00:28:17,529 He is so still. I can't sleep. 270 00:28:19,531 --> 00:28:22,743 The next time this happens to you, come to my room... 271 00:28:24,119 --> 00:28:25,537 and I'll put you to sleep. 272 00:28:26,622 --> 00:28:29,082 Lonely thoughts are not good. 273 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 Mom! 274 00:30:23,155 --> 00:30:24,281 Mom! 275 00:30:25,365 --> 00:30:27,576 Mom, Beatriz is not in her room. 276 00:30:27,909 --> 00:30:28,952 Her bed is empty. 277 00:30:29,286 --> 00:30:32,205 And the cat is carrying the ear that the friar took from the dead man. 278 00:30:32,539 --> 00:30:35,125 What are you saying, Juan? Come on, son, wake up. You're dreaming. 279 00:30:35,459 --> 00:30:37,002 No, I'm not dreaming, mom. 280 00:30:37,336 --> 00:30:39,588 You tell me I'm dreaming, but I'm not. 281 00:30:40,547 --> 00:30:42,132 I Know you're not lying, Juan. 282 00:30:42,466 --> 00:30:45,302 You think you've seen what you're saying. Take it easy. 283 00:32:18,437 --> 00:32:19,354 Beatriz! 284 00:32:20,355 --> 00:32:21,481 Take it easy. 285 00:32:21,940 --> 00:32:24,359 -Calm down. Daughter! -I called you! 286 00:32:24,693 --> 00:32:27,904 -Daughter! -I called you, you didn't hear me! 287 00:32:28,238 --> 00:32:29,781 -Calm down! -I called you! 288 00:33:06,693 --> 00:33:10,280 It's that cat! That cat! Get this cat off me! 289 00:33:12,115 --> 00:33:13,241 Beatriz... 290 00:33:32,761 --> 00:33:35,138 The boy is cured. He no longer has a temperature. 291 00:33:48,902 --> 00:33:50,946 Father, I would like you to see Beatriz. 292 00:33:51,613 --> 00:33:52,739 She is very sick. 293 00:33:53,532 --> 00:33:56,910 I thought maybe you could do something to save her. 294 00:33:59,496 --> 00:34:03,792 The only thing I can do Is to raise my prayers to heaven. 295 00:34:14,427 --> 00:34:15,178 Mother... 296 00:34:19,057 --> 00:34:20,141 do not leave me. 297 00:34:30,860 --> 00:34:32,404 I'm afraid, Fray Angel. 298 00:34:32,737 --> 00:34:35,532 Last night I came to believe that the devil had possessed her. 299 00:34:35,865 --> 00:34:37,742 I was filled with fear when I heard her scream. 300 00:34:39,578 --> 00:34:41,580 Leave. What are you doing here? 301 00:34:59,347 --> 00:35:00,599 -Hello. -Hello, Juan. 302 00:35:01,516 --> 00:35:03,727 -Good afternoon, sir. -What "sir" are you talking about? 303 00:35:04,060 --> 00:35:06,021 I only see a child and a scoundrel. 304 00:35:06,354 --> 00:35:08,148 And the scoundrel is called Maximo. 305 00:35:08,481 --> 00:35:09,941 Tell me, what are you looking for? 306 00:35:10,358 --> 00:35:12,235 -I'm looking for you. -Here I am. 307 00:35:12,861 --> 00:35:14,571 That friar is the devil. 308 00:35:15,113 --> 00:35:17,032 I have not met any friar who is not a devil 309 00:35:17,365 --> 00:35:18,783 or a devil who is not a friar. 310 00:35:19,117 --> 00:35:21,119 He killed three men, but no one believes me. 311 00:35:22,537 --> 00:35:25,457 Well, I don't think that's amazing. I think you fall short. 312 00:35:26,249 --> 00:35:28,835 I can't sleep since he arrived. 313 00:35:29,169 --> 00:35:31,254 And my sister, as you know, she has fallen ill. 314 00:35:31,588 --> 00:35:33,214 I would cure her with ham and wine. 315 00:35:33,548 --> 00:35:35,467 And a little joy, that's what you need. 316 00:35:36,217 --> 00:35:39,054 Yes sir. I thought that being a man of letters, 317 00:35:39,387 --> 00:35:42,390 perhaps you have read about some remedy for my sister. 318 00:35:43,058 --> 00:35:44,643 Do not look for remedies in books. 319 00:35:44,976 --> 00:35:47,729 The wisest men only know they don't know anything, 320 00:35:48,063 --> 00:35:51,566 so we can do without everything and speak like ignorant people. 321 00:35:51,900 --> 00:35:54,569 So, would you believe me if I told you that my sister, 322 00:35:54,903 --> 00:35:58,740 she was in the garden with the friar, and then she was screaming in bed. 323 00:35:59,074 --> 00:36:00,742 And the cat was carrying the ear? 324 00:36:01,076 --> 00:36:02,452 You don't have to swear, I believe you. 325 00:36:03,286 --> 00:36:05,455 Well, I don't know what happened, but my sister got sick. 326 00:36:05,914 --> 00:36:08,291 And if things continue like this, so will I. 327 00:36:08,625 --> 00:36:10,210 It's not as bad as all that. 328 00:36:10,543 --> 00:36:12,379 Everyone knows that the friars bring diseases. 329 00:36:12,712 --> 00:36:14,756 And that books do not cure them. 330 00:36:15,715 --> 00:36:19,386 The most important thing is to get away from the friars and books. 331 00:36:19,719 --> 00:36:21,638 They say I dreamed it, but I saw it with my own eyes. 332 00:36:21,971 --> 00:36:25,517 That doesn't make any difference either since the poets say that life is a dream. 333 00:36:26,351 --> 00:36:28,186 Don't you think she's bewitched? 334 00:36:28,520 --> 00:36:29,729 She is spellbound, because she wants to be. 335 00:36:30,063 --> 00:36:32,315 The entire Santa Compagna could not put a spell on me. 336 00:36:33,733 --> 00:36:36,236 I would talk to my mother, but she doesn't believe me. 337 00:36:36,569 --> 00:36:39,030 I'm desperate, Mr. Maximo. I don't know what to do. 338 00:36:39,698 --> 00:36:42,534 Well, tell your mother that I know a book about this case and the remedy of it. 339 00:36:42,867 --> 00:36:44,661 And if she wants, we could use it and see what happens. 340 00:36:44,994 --> 00:36:46,037 What book is that? 341 00:36:50,709 --> 00:36:51,710 This. 342 00:36:59,426 --> 00:37:02,512 "He will kill the strongest and healthiest men. 343 00:37:02,846 --> 00:37:05,849 By his cunning he will make deceit prosper under his hand. 344 00:37:06,182 --> 00:37:08,893 He will rise up against the Prince of princes. 345 00:37:09,519 --> 00:37:12,272 That's what Daniel told King Nebuchadnezzar." 346 00:37:13,148 --> 00:37:16,818 Well, I don't know if that will work, but trying won't do any harm. 347 00:37:19,612 --> 00:37:23,283 I have heard of a healer who cures desperate cases. 348 00:37:23,867 --> 00:37:24,993 Bring her. 349 00:37:32,709 --> 00:37:34,502 I don't know if I can bring her. 350 00:37:36,629 --> 00:37:37,881 But I'll do my best... 351 00:37:38,840 --> 00:37:39,799 to help... 352 00:37:40,675 --> 00:37:42,552 Miss Beatriz recover. 353 00:37:55,064 --> 00:37:58,318 My lady begs you to go see her. 354 00:38:00,361 --> 00:38:01,821 I regret what I did. 355 00:38:03,948 --> 00:38:05,909 My son is cured, and I don't want to lose him. 356 00:38:06,242 --> 00:38:07,744 But I can't stand it either... 357 00:38:09,370 --> 00:38:11,831 to see Miss Beatriz in that state. 358 00:38:13,541 --> 00:38:15,752 So, get rid of the spell. 359 00:38:17,086 --> 00:38:18,755 Take it off the pillow. 360 00:38:19,881 --> 00:38:22,175 Miss Beatriz will live. 361 00:38:22,550 --> 00:38:25,136 -But your son will die. -No. 362 00:38:25,762 --> 00:38:26,805 My God. 363 00:38:27,764 --> 00:38:28,890 What can I do? 364 00:38:29,891 --> 00:38:30,975 Choose. 365 00:38:43,613 --> 00:38:44,739 My son. 366 00:38:45,532 --> 00:38:46,658 I'm doomed though. 367 00:38:48,660 --> 00:38:53,373 Don't think you're killing her, or that you could prevent her death. 368 00:38:54,624 --> 00:38:56,751 You are just a poor woman. 369 00:38:59,128 --> 00:39:01,172 What should I tell Dona Carlota? 370 00:39:01,506 --> 00:39:04,717 Tell her I'm old and I can't walk. 371 00:39:40,628 --> 00:39:41,754 Lord forgive me. 372 00:39:44,215 --> 00:39:45,758 You know my heart. 373 00:39:51,306 --> 00:39:52,223 Mom. 374 00:39:52,807 --> 00:39:54,058 She just fell asleep. 375 00:39:54,392 --> 00:39:55,768 Mom, I want to talk to you. 376 00:39:56,311 --> 00:40:00,440 I've talked to him in the library, and he says that he knows a book. 377 00:40:03,568 --> 00:40:04,694 That book says... 378 00:40:10,950 --> 00:40:12,410 that someone must die. 379 00:40:16,831 --> 00:40:19,083 I will speak with Maximo Bretal tomorrow. 380 00:40:30,637 --> 00:40:33,222 Mr. Bretal, I want to pay you what I owe you. 381 00:40:33,556 --> 00:40:36,935 And I beg you from this moment to never set foot in this house again. 382 00:40:37,727 --> 00:40:40,897 With your absurd stories you arouse my son's imagination. 383 00:40:41,773 --> 00:40:44,275 You have outdone yourself. 384 00:40:45,151 --> 00:40:46,277 Leave. 385 00:40:48,071 --> 00:40:49,572 I just answered his question. 386 00:40:49,906 --> 00:40:51,783 That's my only flaw and I'm ready to go. 387 00:40:52,492 --> 00:40:53,326 But remember, ma'am. 388 00:40:53,660 --> 00:40:55,745 When a child asks a question you have to answer him. 389 00:40:56,079 --> 00:40:57,121 Wait. 390 00:40:58,831 --> 00:40:59,958 What did Juan ask you? 391 00:41:01,042 --> 00:41:03,169 He wanted a remedy for his sister. 392 00:41:03,503 --> 00:41:05,254 And do you know that remedy? 393 00:41:06,214 --> 00:41:07,966 -No. -So, you cheated him. 394 00:41:08,841 --> 00:41:09,842 You made him believe that-- 395 00:41:10,176 --> 00:41:12,720 I picked up a book at random and told him what the book said. 396 00:41:13,054 --> 00:41:14,931 And that is neither better nor worse than the words of a friar 397 00:41:15,264 --> 00:41:16,849 or the prayers of an overly pious woman. 398 00:41:17,183 --> 00:41:19,560 -You are insolent! - Isay what I think. 399 00:41:20,436 --> 00:41:23,147 And Juan needs someone to tell him what he thinks 400 00:41:23,481 --> 00:41:24,607 instead of telling him all those lies 401 00:41:24,941 --> 00:41:27,402 that make you feel so alone in this house 402 00:41:27,735 --> 00:41:28,945 where everyone is alone. 403 00:41:29,570 --> 00:41:31,406 You lack love for life. 404 00:41:32,323 --> 00:41:34,450 And now, goodbye ma'am. 405 00:41:34,993 --> 00:41:35,952 Wait! 406 00:41:37,245 --> 00:41:39,080 What you just said is very serious. 407 00:41:39,455 --> 00:41:42,500 How dare you criticize my behavior, and the rules that I have imposed 408 00:41:42,834 --> 00:41:44,919 and kept for many years in this house? 409 00:41:45,420 --> 00:41:47,714 I don't want an order that looks so much like death. 410 00:41:48,256 --> 00:41:49,966 -Goodbye. -Wait! 411 00:41:50,925 --> 00:41:52,135 I owe you your salary. 412 00:41:52,468 --> 00:41:54,679 Give it to the Church for the salvation of sinners. 413 00:41:55,013 --> 00:41:56,681 Although, I doubt that with that miserable sum 414 00:41:57,015 --> 00:41:58,141 you can save even an innocent person. 415 00:41:58,808 --> 00:42:00,101 You are so arrogant! 416 00:42:00,435 --> 00:42:03,479 I took you because you had nothing. 417 00:42:03,813 --> 00:42:06,024 You asked me for bread. 418 00:42:06,357 --> 00:42:09,318 And now you blame me for what I gave you 419 00:42:09,736 --> 00:42:12,822 when nobody else listened. Well, nobody wanted to see you? 420 00:42:13,156 --> 00:42:16,159 It was an act of kindness and God will reward you for it. 421 00:42:16,492 --> 00:42:18,411 But don't expect me to thank you. 422 00:42:21,581 --> 00:42:22,540 Mr. Bretal... 423 00:42:27,628 --> 00:42:28,796 I beg you, don't go. 424 00:42:29,922 --> 00:42:31,007 Juan needs you. 425 00:42:32,800 --> 00:42:33,926 I apologize. 426 00:42:37,764 --> 00:42:39,307 I am the one who should apologize. 427 00:42:42,143 --> 00:42:43,686 If I can still be useful... 428 00:42:45,563 --> 00:42:46,731 I will stay in this house. 429 00:42:50,818 --> 00:42:52,236 Then eat your soup. 430 00:42:53,196 --> 00:42:54,322 It's starting to get cold. 431 00:43:10,171 --> 00:43:12,882 -Did you visit the healer? -Yes, I visited her. 432 00:43:13,341 --> 00:43:15,843 -What did she say? -Nothing, ma'am. 433 00:43:16,719 --> 00:43:18,596 She is very old, she has lost her powers. 434 00:43:19,514 --> 00:43:20,765 She can't even move. 435 00:43:21,891 --> 00:43:23,601 What did the doctor say in Santiago? 436 00:43:24,477 --> 00:43:27,772 He has only been able to make her sleep as if she were dead. 437 00:43:30,233 --> 00:43:33,486 But I see that he has not been able to prevent her from dreaming. 438 00:43:34,570 --> 00:43:38,866 Our father who art in Heaven make my sister heal. 439 00:43:39,742 --> 00:43:45,748 And I promise I'll behave like a man. 440 00:43:46,749 --> 00:43:48,626 And I'm not going to hunt... 441 00:43:48,960 --> 00:43:53,965 the birds in the forest anymore, or let Basilisa warm me. 442 00:43:54,549 --> 00:43:55,675 Were you praying? 443 00:43:56,008 --> 00:43:58,427 No, I was looking for a razor. It fell. 444 00:43:58,886 --> 00:44:00,680 Come, let's have dinner. 445 00:44:01,139 --> 00:44:02,640 -With the friar? -Yes, with the friar. 446 00:44:02,974 --> 00:44:04,976 - I do not want to go! -What are you saying? 447 00:44:05,309 --> 00:44:06,310 Out. 448 00:44:06,811 --> 00:44:07,645 Come here. 449 00:44:07,979 --> 00:44:09,939 Let's come here. 450 00:44:12,066 --> 00:44:13,901 -Did you sleep well last night? -No, I didn't. 451 00:44:14,735 --> 00:44:17,363 -Did you hear your sister's screams? -Yes, I heard them. 452 00:44:17,905 --> 00:44:19,240 Why didn't you come to my room? 453 00:44:20,074 --> 00:44:21,742 I wouldn't do anything to you. 454 00:44:22,618 --> 00:44:24,370 Come on, come to dinner. 455 00:44:27,999 --> 00:44:30,126 -So, you don't like the friar. -No. 456 00:44:31,377 --> 00:44:32,211 Because? 457 00:44:32,545 --> 00:44:34,839 I don't understand what he's saying or why he's here. 458 00:44:36,382 --> 00:44:38,092 Your mother says that God brought him. 459 00:44:38,426 --> 00:44:39,802 Well, if God brought him, she must take him. 460 00:44:40,136 --> 00:44:41,512 I don't want to have dinner with him. 461 00:44:42,972 --> 00:44:44,223 Come on, don't be like that. 462 00:44:44,557 --> 00:44:45,933 You have to be an obedient boy. 463 00:44:48,603 --> 00:44:49,478 Come on. 464 00:45:51,749 --> 00:45:52,875 Father, leave me alone... 465 00:45:57,380 --> 00:45:58,506 Father... 466 00:45:59,632 --> 00:46:00,424 Yeah. 467 00:46:04,262 --> 00:46:05,388 He has come here... 468 00:46:06,681 --> 00:46:07,807 to my room. 469 00:46:13,980 --> 00:46:15,064 I called you... 470 00:46:16,107 --> 00:46:17,191 but you didn't listen to me. 471 00:46:18,693 --> 00:46:19,819 I didn't want it. 472 00:46:21,654 --> 00:46:22,780 I didn't want it. 473 00:46:31,330 --> 00:46:32,290 Father. 474 00:46:33,124 --> 00:46:34,250 Beatriz. 475 00:47:20,921 --> 00:47:22,131 I want to talk to you. 476 00:47:33,059 --> 00:47:34,935 I need you to tell me the whole truth. 477 00:47:35,478 --> 00:47:37,355 It is useless to try to hide it. 478 00:47:37,688 --> 00:47:38,606 Beatriz has spoken. 479 00:47:39,315 --> 00:47:42,360 I hope you can convince me that it was just a nightmare. 480 00:47:42,693 --> 00:47:44,111 It's a nightmare. 481 00:47:44,445 --> 00:47:45,488 But it is also true. 482 00:47:47,031 --> 00:47:49,492 Your daughter is possessed by the devil. 483 00:47:49,825 --> 00:47:51,452 I can feel her calling me. 484 00:47:52,244 --> 00:47:55,164 No, the devil is not her, but you. 485 00:47:55,498 --> 00:47:58,709 If I am the devil to her, she is the devil to me. 486 00:47:59,460 --> 00:48:01,462 Swear you haven't been alone with her. 487 00:48:04,215 --> 00:48:05,091 I don't know. 488 00:48:05,508 --> 00:48:07,968 -You have to know. -I do not know! I do not know! 489 00:48:08,677 --> 00:48:12,056 I see her, I feel her! I've had her in my arms! 490 00:48:14,225 --> 00:48:17,019 But I don't know if she was real. I swear, I don't know. 491 00:48:17,812 --> 00:48:19,230 But I would like to know. 492 00:48:21,899 --> 00:48:23,526 No, I'm not a saint. 493 00:48:24,193 --> 00:48:25,277 I have never been a saint. 494 00:48:27,238 --> 00:48:28,739 I was born for war. 495 00:48:36,956 --> 00:48:38,082 I will leave tonight. 496 00:48:39,458 --> 00:48:41,127 Stay still! I got you! 497 00:48:42,670 --> 00:48:45,172 I was looking for you. I went to your room but I didn't find you. 498 00:48:45,506 --> 00:48:47,550 I'm glad you came to see me. 499 00:48:47,883 --> 00:48:49,802 - I didn't come to see you. -Is that so? 500 00:48:50,136 --> 00:48:51,887 Well, what were you doing here then? 501 00:48:52,221 --> 00:48:54,807 Were you eavesdropping on the adults' conversations? 502 00:48:55,141 --> 00:48:57,810 -I'm going to tell your mother. -No, don't tell her. 503 00:48:58,144 --> 00:48:59,812 Come, I want to talk to you. 504 00:49:08,821 --> 00:49:10,906 You are shaking. Are you afraid? 505 00:49:11,240 --> 00:49:12,533 I'm not afraid, I'm cold. 506 00:49:12,867 --> 00:49:15,453 When you were little, I would let you sleep in my bed. 507 00:49:19,165 --> 00:49:20,708 Come, sit here. 508 00:49:37,308 --> 00:49:39,435 Come on, take cover. 509 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 I want to tell you something. 510 00:49:45,691 --> 00:49:47,526 But you must promise me you won't tell anyone. 511 00:49:48,819 --> 00:49:50,738 I know what's happened to your sister. 512 00:49:51,113 --> 00:49:52,698 But I can't do anything for her. 513 00:49:53,532 --> 00:49:55,034 A witch cast a spell on her. 514 00:49:55,993 --> 00:49:58,829 Her room is under a spell. 515 00:49:59,497 --> 00:50:00,998 You must go and pick it up. 516 00:50:01,874 --> 00:50:05,211 I can't do anything for her because I am a sinner... 517 00:50:05,753 --> 00:50:07,171 and God would punish me. 518 00:50:08,047 --> 00:50:11,717 But you are innocent, and God will forgive you. 519 00:50:12,468 --> 00:50:15,304 I am also a sinner, but I will do it even if God punishes me. 520 00:50:16,055 --> 00:50:18,641 What are you saying? You have never hurt anyone! 521 00:50:19,517 --> 00:50:20,392 And where is that spell? 522 00:50:20,726 --> 00:50:22,311 -Did you know? -Yeah. 523 00:50:23,604 --> 00:50:26,106 I know. It's inside the pillow. 524 00:50:27,149 --> 00:50:28,359 Is it by chance the ear... 525 00:50:28,692 --> 00:50:31,153 Fray Angel cut off from one of Lorenzo el Quinto's men? 526 00:50:31,737 --> 00:50:33,322 My God! You saw it? 527 00:50:33,822 --> 00:50:37,368 I saw him cutting it, and I saw that the cat took it away. 528 00:50:37,868 --> 00:50:40,829 What? When was that? The cat? 529 00:50:41,664 --> 00:50:43,332 The night Beatriz got sick. 530 00:50:43,958 --> 00:50:45,292 I entered her room 531 00:50:45,626 --> 00:50:47,920 and saw the cat carrying the ear in his mouth. 532 00:50:49,296 --> 00:50:50,965 So, there is no spell! 533 00:50:52,091 --> 00:50:53,968 And my son is healthy? 534 00:50:54,635 --> 00:50:57,137 -It's true? -I swear I saw it. 535 00:51:00,015 --> 00:51:03,519 I would do anything for you. Come on, let me... 536 00:51:05,771 --> 00:51:07,731 Why didn't you tell me before? Why? 537 00:51:08,065 --> 00:51:09,275 What for? Nobody believes me! 538 00:51:09,817 --> 00:51:12,319 From now on, I will believe everything you tell me. 539 00:51:12,653 --> 00:51:15,239 Come on, be an obedient boy. Let me. 540 00:51:21,745 --> 00:51:22,580 Come here. 541 00:51:23,330 --> 00:51:24,290 Come... 542 00:51:33,507 --> 00:51:34,550 Stay still. 543 00:51:36,093 --> 00:51:36,885 Still. 544 00:51:54,278 --> 00:51:55,321 Juan... 545 00:51:56,363 --> 00:51:57,448 stay still. 546 00:52:48,290 --> 00:52:49,416 What are you doing, Beatriz? 547 00:52:51,168 --> 00:52:52,252 Lie down. 548 00:52:55,464 --> 00:52:56,674 Now, you'll be fine 549 00:52:57,007 --> 00:52:59,426 and everything will go back to the way it was before. 550 00:53:14,024 --> 00:53:18,320 A very angry man has arrived. 551 00:53:18,779 --> 00:53:20,906 He's hurt? 552 00:53:22,866 --> 00:53:25,494 Wounded yes, but not in my body. 553 00:53:25,828 --> 00:53:28,330 - I need help. -You? 554 00:53:28,831 --> 00:53:29,957 Help? 555 00:53:30,624 --> 00:53:35,087 What can I do for you? I am a poor old woman 556 00:53:35,421 --> 00:53:37,798 and you are full of strength. 557 00:53:38,924 --> 00:53:39,967 That's the problem. 558 00:53:40,300 --> 00:53:42,010 It is easy for the old to be virtuous. 559 00:53:42,344 --> 00:53:45,347 Old age brings us wisdom and holiness. 560 00:53:46,014 --> 00:53:49,226 But how can you stop your impulses when you are alive? 561 00:53:50,686 --> 00:53:56,692 I have balms and ointments that can turn a bull into a lamb. 562 00:53:57,025 --> 00:54:00,279 What virtues can God find in a handful of herbs? 563 00:54:01,071 --> 00:54:03,490 What task awaits me? 564 00:54:03,907 --> 00:54:06,827 I would face an entire army but... 565 00:54:08,203 --> 00:54:10,164 I can't defeat myself! 566 00:54:10,497 --> 00:54:14,585 Stop crying like a whore, and tell me what you want. 567 00:54:15,669 --> 00:54:20,841 If you know it, you will get it, and I can help you. 568 00:54:21,925 --> 00:54:26,138 But if you don't know, how can I help you? 569 00:54:28,015 --> 00:54:29,141 I don't know. 570 00:54:31,185 --> 00:54:33,103 But you have to help me. 571 00:54:34,480 --> 00:54:35,564 Is she a woman? 572 00:54:37,357 --> 00:54:38,233 Yeah. 573 00:54:39,026 --> 00:54:40,110 Who? 574 00:54:42,029 --> 00:54:43,030 She is a girl. 575 00:54:44,239 --> 00:54:45,741 What is her name? 576 00:54:47,034 --> 00:54:48,160 Beatriz. 577 00:54:48,911 --> 00:54:50,746 I can cast a spell. 578 00:54:53,749 --> 00:54:54,875 For what? 579 00:54:55,209 --> 00:54:56,877 To make her come to you. 580 00:54:57,878 --> 00:54:59,004 Do it! 581 00:55:00,214 --> 00:55:01,715 Take the black bag. 582 00:55:03,133 --> 00:55:04,843 Lie down and chew. 583 00:55:06,261 --> 00:55:08,847 And dreams will show you the way. 584 00:55:40,671 --> 00:55:41,797 Well that is good. 585 00:55:42,506 --> 00:55:44,591 -Do you understand anything? -Nothing. 586 00:55:45,092 --> 00:55:47,177 That's a bad sign, because neither do I. 587 00:55:49,179 --> 00:55:50,931 Be careful, my mother is coming. 588 00:55:59,857 --> 00:56:01,733 Excuse me, Mr. Bretal. 589 00:56:02,317 --> 00:56:04,987 I'd like to talk to you in private. 590 00:56:09,157 --> 00:56:11,910 I knew it was then that it was decided to send me to Santiago, 591 00:56:12,244 --> 00:56:13,912 with my aunt and uncle. 592 00:56:14,580 --> 00:56:16,081 Beatriz was no longer screaming. 593 00:56:16,415 --> 00:56:18,083 She did not have hallucinations. 594 00:56:18,417 --> 00:56:19,960 But she was no better. 595 00:56:20,544 --> 00:56:22,921 The presence of Fray Angel had made her ill. 596 00:56:24,339 --> 00:56:29,595 Though he was gone he seemed to have taken Beatriz with him. 597 00:56:30,345 --> 00:56:32,097 My mother didn't know what to do. 598 00:57:27,069 --> 00:57:28,195 Beatriz... 599 00:57:37,955 --> 00:57:39,081 Beatriz... 600 00:58:31,091 --> 00:58:32,217 Father... 601 00:58:33,427 --> 00:58:34,553 Father... 602 00:58:35,679 --> 00:58:36,638 Do not leave me! 603 00:58:37,556 --> 00:58:38,765 Do not leave me! 604 00:58:53,697 --> 00:58:57,075 In the name of the desecrated rosary, 605 00:58:57,409 --> 00:59:02,247 come without further delay and into the circle of Solomon. 606 00:59:02,956 --> 00:59:07,419 Shut up, until I ask you for everything I have to ask for. 607 00:59:07,753 --> 00:59:09,671 And you give what you have to give. 608 00:59:10,005 --> 00:59:11,173 I don't want spells! 609 00:59:11,506 --> 00:59:13,091 I don't want you to bring her to me! 610 00:59:16,303 --> 00:59:17,804 -Well-- -When I have to do what I have to do, 611 00:59:18,138 --> 00:59:19,848 I'll do it alone! 612 00:59:20,182 --> 00:59:21,641 Do you want some herbs to sleep? 613 00:59:21,975 --> 00:59:23,935 I don't want to go to Hell asleep. 614 01:00:30,836 --> 01:00:31,920 Beatriz... 615 01:00:41,972 --> 01:00:44,182 Beatriz! 616 01:00:47,561 --> 01:00:49,980 Beatriz! 617 01:01:32,314 --> 01:01:34,566 What is this? A joke? 618 01:03:42,110 --> 01:03:43,236 Come on! 619 01:03:55,790 --> 01:03:56,916 Check it out. 620 01:03:59,753 --> 01:04:01,463 If she screams, I'll cut her throat. 621 01:04:02,297 --> 01:04:04,924 You will have to do everything we tell you, Countess. 622 01:04:05,258 --> 01:04:06,426 And in silence. 623 01:04:06,760 --> 01:04:08,053 To begin with, we want to eat. 624 01:04:08,386 --> 01:04:09,429 We are hungry. 625 01:04:11,556 --> 01:04:14,934 But first, get that sickle off my daughter's neck. 626 01:04:16,019 --> 01:04:19,064 Untie her, and let her sleep. 627 01:04:19,689 --> 01:04:21,232 She shouldn't be awake at this hour. 628 01:04:21,566 --> 01:04:22,984 Come on, you heard her. 629 01:04:25,737 --> 01:04:27,238 Fly away, little bird. 630 01:04:29,657 --> 01:04:31,117 Open your beak. 631 01:04:31,451 --> 01:04:34,829 Stay in your room, Beatriz. Put the bolt across and don't come out. 632 01:04:35,163 --> 01:04:37,165 I will take care of these gentlemen. 633 01:04:57,685 --> 01:04:58,812 Get that out of there. 634 01:05:00,605 --> 01:05:02,232 Yes, Countess. 635 01:05:09,239 --> 01:05:11,324 Stay still! That's mine. 636 01:05:23,336 --> 01:05:25,296 What are you doing here, Mr. Bretal? 637 01:05:25,630 --> 01:05:27,924 I was waiting for the rain to stop. 638 01:05:28,258 --> 01:05:29,384 These gentlemen come from a party 639 01:05:29,717 --> 01:05:32,387 and have wanted, like you, shelter from the rain. 640 01:05:32,720 --> 01:05:34,764 And also like you, they are very hungry. 641 01:05:35,390 --> 01:05:37,684 So, let's sit down and start eating. 642 01:05:38,017 --> 01:05:39,060 You, move. 643 01:06:08,965 --> 01:06:10,383 Well, Madam... 644 01:06:10,717 --> 01:06:15,180 I think the rain is stopping and it's time for me to go. 645 01:06:15,513 --> 01:06:17,223 For God's sake, don't go out in this downpour. 646 01:06:17,557 --> 01:06:18,391 Stay with us. 647 01:06:18,725 --> 01:06:20,518 What Mr. Bretal wanted to say, 648 01:06:20,852 --> 01:06:22,604 is that he's going to get some wine from the cellar. 649 01:06:22,937 --> 01:06:24,898 Go with him so that he is not loaded. 650 01:08:29,147 --> 01:08:32,734 So, you are Lorenzo el Quinto's terrible men? 651 01:08:34,110 --> 01:08:35,528 Are we so easily recognizable, ma'am? 652 01:08:35,862 --> 01:08:37,947 Who else could you be? 653 01:08:39,991 --> 01:08:41,117 We are, yes. 654 01:08:42,785 --> 01:08:45,330 But ever since el Quinto died, we are nothing. 655 01:08:47,457 --> 01:08:49,375 Winters are getting harsher. 656 01:08:50,668 --> 01:08:54,380 And that forces us, like wolves, to go down to the villages. 657 01:08:59,010 --> 01:09:02,388 We are not for serious misdeeds, if it is not necessary, Countess. 658 01:09:02,722 --> 01:09:05,308 But we can be dangerous if we have to. 659 01:09:05,808 --> 01:09:07,810 I don't doubt that. 660 01:09:08,770 --> 01:09:11,481 And how did you come to visit me? 661 01:09:12,732 --> 01:09:15,318 It is an idea that has been around our heads for a long time. 662 01:09:18,404 --> 01:09:20,490 But you had that devilish friar... 663 01:09:22,408 --> 01:09:24,327 and we waited until he left. 664 01:09:26,788 --> 01:09:27,914 We were not afraid of him. 665 01:09:28,665 --> 01:09:32,377 We just wanted to avoid complications, and unnecessary deaths. 666 01:09:33,086 --> 01:09:34,170 A prudent measure. 667 01:09:34,504 --> 01:09:36,756 But now that the friar is gone, 668 01:09:37,090 --> 01:09:39,592 I am going to order three Barbanzon Mastiffs. 669 01:09:41,135 --> 01:09:43,262 The friar is not far from here. 670 01:09:43,888 --> 01:09:45,014 Where is he? 671 01:09:48,643 --> 01:09:50,687 At the healer's mill house. 672 01:09:51,354 --> 01:09:52,480 He lives there. 673 01:09:54,357 --> 01:09:56,609 And one day we will give him what he deserves. 674 01:10:23,636 --> 01:10:26,097 -The fire is going out. -Then throw the puppet! 675 01:10:26,431 --> 01:10:27,557 Which one? 676 01:10:27,890 --> 01:10:30,226 First, the friar and then the lawyer. 677 01:10:33,938 --> 01:10:34,856 It's mine! 678 01:10:35,481 --> 01:10:36,482 It's mine! 679 01:10:37,400 --> 01:10:38,484 Leave it alone! 680 01:11:07,221 --> 01:11:08,973 Forgive us, ma'am. 681 01:11:13,144 --> 01:11:16,105 -Up and down. -It was mine! 682 01:11:16,898 --> 01:11:17,982 We are vulgar people. 683 01:11:18,316 --> 01:11:20,943 We are used to doing and saying what we want. 684 01:11:23,196 --> 01:11:26,449 My husband sometimes praised Lorenzo el Quinto. 685 01:11:26,783 --> 01:11:29,535 He admired the noble behavior of his band members. 686 01:11:29,994 --> 01:11:32,288 Apparently, they could be quite chivalrous... 687 01:11:33,164 --> 01:11:34,457 to the ladies. 688 01:11:34,791 --> 01:11:36,334 Not always, ma'am. 689 01:11:36,876 --> 01:11:38,002 It depends on the lady. 690 01:11:38,711 --> 01:11:40,838 She should ask for respect, not us. 691 01:11:43,299 --> 01:11:45,510 It's better for her, not for us. 692 01:11:48,429 --> 01:11:49,806 Stay still! 693 01:11:51,098 --> 01:11:53,434 Please, Mr. Bretal, behave yourself. 694 01:11:53,768 --> 01:11:56,771 I can defend myself. 695 01:11:57,647 --> 01:11:58,773 Meanwhile... 696 01:12:00,608 --> 01:12:03,486 these men are still my guests. 697 01:12:14,872 --> 01:12:17,625 If my presence here is not necessary... 698 01:12:19,252 --> 01:12:22,004 and since it has stopped raining, I should leave. 699 01:12:22,338 --> 01:12:23,714 -No! -Stay here! 700 01:12:25,591 --> 01:12:28,553 We'll be the first to go before dawn. 701 01:12:30,471 --> 01:12:32,890 We trust your discretion, Countess. 702 01:12:33,516 --> 01:12:36,102 So, no one knows what happened here tonight. 703 01:12:42,984 --> 01:12:44,569 That's not what we agreed on. 704 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 Let the children sleep, ma'am. 705 01:12:49,574 --> 01:12:52,159 Tie him. We don't want a fight when he wakes up. 706 01:12:55,955 --> 01:12:58,749 Be careful. What you do could cost you your life. 707 01:13:00,793 --> 01:13:01,919 Don't worry... 708 01:13:03,588 --> 01:13:04,714 Countess. 709 01:13:06,674 --> 01:13:08,718 We have come to satisfy our hunger... 710 01:13:09,927 --> 01:13:11,345 not to be clubbed. 711 01:13:13,890 --> 01:13:15,016 I'm cold. 712 01:13:25,484 --> 01:13:26,569 What are you doing? 713 01:13:28,404 --> 01:13:29,530 Idiot! 714 01:13:39,332 --> 01:13:40,750 Stay still! 715 01:13:49,592 --> 01:13:52,219 If you water a plant, it grows. 716 01:13:53,679 --> 01:13:55,431 You will have what you expect. 717 01:13:56,557 --> 01:13:57,934 Do not hurry. 718 01:14:04,607 --> 01:14:06,651 If you are the boss, stop your men! 719 01:14:06,984 --> 01:14:09,028 And who's stopping me, Countess? 720 01:14:09,987 --> 01:14:11,113 You want money? 721 01:14:28,005 --> 01:14:30,508 Let go of me! Let go of me! 722 01:15:07,837 --> 01:15:09,797 This flute does not play! 723 01:15:14,969 --> 01:15:18,222 I spy with my little eye... 724 01:15:47,835 --> 01:15:49,211 Set me free! 725 01:15:49,545 --> 01:15:52,048 No! No! 726 01:15:52,381 --> 01:15:53,716 Set me free! 727 01:15:54,050 --> 01:15:57,053 No! No! No! 728 01:16:01,891 --> 01:16:02,975 Careful! 729 01:16:03,809 --> 01:16:05,519 No! No! 730 01:16:25,456 --> 01:16:26,749 No! 731 01:16:37,384 --> 01:16:38,469 No! 732 01:16:41,597 --> 01:16:43,557 No! No! 733 01:17:04,745 --> 01:17:06,372 No! No! 734 01:17:30,938 --> 01:17:33,524 All right, Countess. We are leaving. 735 01:17:35,943 --> 01:17:37,319 Goodbye. 736 01:17:37,903 --> 01:17:39,446 My regards, Countess. 737 01:17:40,322 --> 01:17:41,323 Bye. 738 01:17:43,617 --> 01:17:45,536 Be careful, Countess. 739 01:17:49,039 --> 01:17:52,084 A death never comes alone. 740 01:17:59,884 --> 01:18:00,968 Get out. 741 01:18:06,891 --> 01:18:08,225 Get out of here! 742 01:18:09,560 --> 01:18:10,686 Get out. 743 01:19:00,861 --> 01:19:02,404 He shouldn't hear you. Come on! 744 01:19:08,661 --> 01:19:11,247 Hurry up! We must do it before she wakes up. 745 01:19:17,711 --> 01:19:19,546 Come out, friar of the devil! 746 01:19:19,880 --> 01:19:20,798 Here we are! 747 01:20:16,645 --> 01:20:18,689 Get out at once! 748 01:21:57,830 --> 01:21:58,956 Why did you come? 749 01:22:01,291 --> 01:22:02,668 I came because you called me. 750 01:22:05,170 --> 01:22:06,338 Get out of here. 751 01:22:07,423 --> 01:22:08,507 Go back to your home. 752 01:22:09,758 --> 01:22:10,884 Do what I say! 753 01:22:48,797 --> 01:22:50,007 Coward... 754 01:23:10,319 --> 01:23:11,820 Beatriz came home. 755 01:23:12,821 --> 01:23:15,365 Two weeks later, I left the manor house forever. 756 01:23:17,367 --> 01:23:21,288 I can still hear the last words of Mr. Bretal. 757 01:23:22,414 --> 01:23:24,374 What's Santiago like, Mr. Bretal? 758 01:23:25,209 --> 01:23:26,126 You'll like it. 759 01:23:26,460 --> 01:23:28,212 You will meet all kinds of people. 760 01:23:28,545 --> 01:23:30,547 And you will learn that the things you have to defend 761 01:23:30,881 --> 01:23:33,300 are less important than the ones you have to get. 762 01:23:50,943 --> 01:23:52,528 Goodbye, Juan. 763 01:24:13,423 --> 01:24:18,595 THE END 55113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.