Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,331 --> 00:02:06,376
Two years ago my father,
the Count of Aguiar, died.
2
00:02:07,336 --> 00:02:09,713
Mom had to take care of the problems
of the manor house...
3
00:02:10,047 --> 00:02:11,089
and our education.
4
00:02:12,591 --> 00:02:14,926
I can still remember
the murmur of her rosary
5
00:02:15,260 --> 00:02:18,180
and the almost ghostly presence of her
at the back of the room.
6
00:02:19,681 --> 00:02:21,224
She was a typical southern woman.
7
00:02:22,184 --> 00:02:25,062
There is no doubt that she could
never get used to these mists...
8
00:02:25,687 --> 00:02:27,898
much less to the loneliness
that surrounded us.
9
00:02:29,733 --> 00:02:34,655
I can't forget her hand
caressing Beatriz and me.
10
00:02:34,988 --> 00:02:36,782
Always wearing a black glove...
11
00:02:37,574 --> 00:02:39,743
to hide the fact
that she was missing two fingers.
12
00:02:41,495 --> 00:02:44,998
That was my last winter
in the manor house.
13
00:02:47,000 --> 00:02:48,168
That morning...
14
00:02:48,752 --> 00:02:50,879
as I was walking through the woods...
15
00:03:58,905 --> 00:04:01,533
Where are you going so fast, young man?
16
00:04:01,867 --> 00:04:03,201
I was going home, sir.
17
00:04:03,535 --> 00:04:05,912
Aren't you Juan Aguiar,
the son of Dona Carlota”?
18
00:04:06,246 --> 00:04:07,247
-Yes I am.
-What are you doing here so early?
19
00:04:07,581 --> 00:04:10,542
-He was hunting birds.
-Don't do anything to me, please.
20
00:04:10,876 --> 00:04:14,755
-My mother doesn't know I'm here.
-A Barbanzon cannot be a coward.
21
00:04:15,088 --> 00:04:17,299
-Come on, give us the money.
-I have nothing, I swear.
22
00:04:17,632 --> 00:04:20,594
-So, why were you running?
- I think you've seen the devil.
23
00:04:20,927 --> 00:04:23,346
I saw it. He was hooded like a friar.
24
00:04:24,222 --> 00:04:27,267
-So, you saw a friar, eh?
- I swearr, sir.
25
00:04:28,310 --> 00:04:30,270
-Was he leaving or coming?
-He was coming.
26
00:04:30,604 --> 00:04:33,440
If you tell the truth, we'll let you go.
If not, we'll cut your throat.
27
00:04:33,774 --> 00:04:35,567
I'm telling the truth,
but he looked like a ghost.
28
00:04:35,901 --> 00:04:39,321
Well, we don't give a damn
as long as his bag is full.
29
00:04:39,654 --> 00:04:42,032
-And where did you see him?
-He was heading to the bridge.
30
00:04:42,365 --> 00:04:44,951
Heading for the bridge, huh?
31
00:04:45,285 --> 00:04:46,578
Let me go.
32
00:04:46,912 --> 00:04:48,872
No, you come with us. Come on.
33
00:05:29,037 --> 00:05:30,163
Father.
34
00:05:31,081 --> 00:05:32,207
Father.
35
00:05:33,834 --> 00:05:35,669
Father, you are sent by Providence.
36
00:05:36,002 --> 00:05:37,254
A man is dying.
37
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
And he doesn't want to leave this world
with his many sins.
38
00:05:40,507 --> 00:05:41,591
Come, father.
39
00:05:42,300 --> 00:05:43,176
Come.
40
00:05:48,932 --> 00:05:49,808
He's coming!
41
00:05:50,475 --> 00:05:51,560
He's coming!
42
00:05:58,191 --> 00:05:59,276
Here.
43
00:06:01,695 --> 00:06:02,821
Hurry up, father.
44
00:06:11,830 --> 00:06:13,373
Spit it out!
45
00:06:14,124 --> 00:06:17,043
God has sent a holy man,
so you can cleanse your soul.
46
00:06:17,961 --> 00:06:20,130
What are your sins, son?
47
00:06:20,463 --> 00:06:22,340
He has many, father. Many.
48
00:06:22,674 --> 00:06:24,759
And they are huge.
49
00:06:25,093 --> 00:06:26,887
-Is he mute?
-No.
50
00:06:27,220 --> 00:06:28,263
So, let him talk.
51
00:06:34,269 --> 00:06:35,312
I was a sinner.
52
00:06:35,645 --> 00:06:38,690
I have killed, I have stolen,
I have fornicated.
53
00:06:39,733 --> 00:06:42,485
I have had bad thoughts.
54
00:06:44,070 --> 00:06:47,741
I haven't done anything good in my life.
55
00:06:49,784 --> 00:06:51,077
I am doomed.
56
00:06:53,330 --> 00:06:55,457
But I regret it, father.
57
00:06:55,790 --> 00:06:57,042
I regret.
58
00:06:58,293 --> 00:06:59,628
Bless me.
59
00:07:00,921 --> 00:07:02,297
Bless me.
60
00:07:03,298 --> 00:07:04,799
So, you have killed.
61
00:07:05,425 --> 00:07:06,801
How many have you killed?
62
00:07:07,135 --> 00:07:10,305
So many that I don't remember their names.
63
00:07:10,639 --> 00:07:15,977
I killed them all while they slept
or relieving themselves.
64
00:07:16,311 --> 00:07:20,732
What about women?
What about those you fornicated with?
65
00:07:21,066 --> 00:07:24,778
Well, I remember some of them.
And I raped all of them.
66
00:07:25,111 --> 00:07:26,404
I have traveled all over the world
67
00:07:26,738 --> 00:07:29,491
but I did not have to overcome
such great temptations.
68
00:07:29,991 --> 00:07:31,076
Anyway father,
69
00:07:31,409 --> 00:07:33,828
you better get on your knees
and say a prayer for him.
70
00:07:34,162 --> 00:07:35,956
We understand that you are tired.
71
00:07:36,289 --> 00:07:39,042
-Do you come from far away?
-I come from the Holy Land.
72
00:07:39,376 --> 00:07:42,545
I thank God for bringing you here.
73
00:07:43,338 --> 00:07:44,881
Kneel down and pray.
74
00:07:47,258 --> 00:07:49,344
In the name of the Father,
of the Son, of the Holy Spirit...
75
00:07:49,678 --> 00:07:50,887
You can go, boy.
76
00:07:51,221 --> 00:07:53,473
And don't say a word
if you value your life.
77
00:07:55,266 --> 00:07:58,687
You can't do a trip like this
without a full bag.
78
00:07:59,020 --> 00:08:01,731
And there is nothing better for a soul
in danger than a sacrifice.
79
00:08:02,065 --> 00:08:04,317
Lord forgive those who are going to die...
80
00:08:04,651 --> 00:08:05,735
...and to kill!
81
00:09:26,900 --> 00:09:29,444
Where do you come from, Juan?
Your mother is looking for you.
82
00:09:29,778 --> 00:09:31,738
You'll be ready when you get home!
83
00:09:32,072 --> 00:09:33,656
And don't say you've seen me!
84
00:10:03,311 --> 00:10:04,437
How is he?
85
00:10:05,230 --> 00:10:06,147
He is sick.
86
00:10:06,815 --> 00:10:07,607
Poor fellow.
87
00:10:07,941 --> 00:10:10,860
The devil brings them and God takes them.
88
00:10:11,194 --> 00:10:13,238
You speak like a priest.
Don't forget that he is our son.
89
00:10:13,571 --> 00:10:15,156
He is yours. I don't know if he is mine.
90
00:10:43,893 --> 00:10:46,312
I'm going to see the healer.
She will heal him.
91
00:10:46,980 --> 00:10:48,731
Forget about witches and heal me.
92
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
No...
93
00:10:51,734 --> 00:10:52,735
No...
94
00:11:37,488 --> 00:11:41,659
While my mother and those old women
murmured their pleas...
95
00:11:42,785 --> 00:11:44,913
a strange sensation overcame me.
96
00:11:46,789 --> 00:11:50,084
One of those subtle feelings
that fills your soul with restlessness...
97
00:11:50,960 --> 00:11:53,671
and your common sense
strives in vain to reject..
98
00:11:56,382 --> 00:12:00,386
It was as if an unknown threat
was lurking.
99
00:12:02,013 --> 00:12:05,808
And that threat was looming
over all of us.
100
00:12:07,644 --> 00:12:11,689
Particularly about my sister Beatriz.
101
00:12:13,274 --> 00:12:16,110
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners.
102
00:12:16,444 --> 00:12:18,363
Now, and at the hour of our death. Amen.
103
00:12:18,696 --> 00:12:23,534
Mary full of Grace,
the Lord is with you.
104
00:12:23,868 --> 00:12:25,703
Blessed are you among all women
105
00:12:26,037 --> 00:12:28,248
and blessed is the fruit
of your womb, Jesus.
106
00:13:08,788 --> 00:13:10,248
What's wrong, Beatriz?
107
00:13:12,458 --> 00:13:13,501
Nothing, mother.
108
00:13:15,420 --> 00:13:16,504
I was cold.
109
00:13:42,113 --> 00:13:44,532
I am Basilisa the 'Calinda’,
Dona Carlota's maid.
110
00:13:44,866 --> 00:13:45,992
My son is dying.
111
00:13:46,326 --> 00:13:48,036
Come closer, daughter.
112
00:13:48,369 --> 00:13:49,370
Come closer.
113
00:13:56,794 --> 00:13:57,837
Your son...
114
00:13:58,713 --> 00:14:01,674
he has a black cat in his cradle.
115
00:14:02,467 --> 00:14:06,763
The cat's claws are scratching
at his soul.
116
00:14:08,556 --> 00:14:10,767
The boy is haunted.
117
00:14:11,100 --> 00:14:12,143
He is going to die.
118
00:14:13,061 --> 00:14:14,854
I can not do anything.
119
00:14:16,689 --> 00:14:17,815
I'm old.
120
00:14:18,524 --> 00:14:20,735
My powers have abandoned me.
121
00:14:21,944 --> 00:14:23,863
I still have science.
122
00:14:25,281 --> 00:14:27,325
But science is not enough.
123
00:14:29,369 --> 00:14:32,580
Only the devil can save your son.
124
00:14:33,956 --> 00:14:37,919
But you will have to offer him
an innocent soul...
125
00:14:39,087 --> 00:14:41,506
as a dwelling for the cat
that scratches...
126
00:14:42,965 --> 00:14:44,092
and scratches...
127
00:14:45,218 --> 00:14:46,344
and scratches.
128
00:14:47,387 --> 00:14:48,763
What can I do then?
129
00:14:50,139 --> 00:14:52,475
I don't want my son to die.
130
00:14:53,601 --> 00:14:55,478
I would give my soul to the devil
to save him,
131
00:14:55,812 --> 00:14:57,397
but my soul is already damned.
132
00:14:57,939 --> 00:14:59,065
What I can do?
133
00:14:59,899 --> 00:15:01,025
Listen to me.
134
00:15:01,776 --> 00:15:03,486
Listen carefully.
135
00:15:05,196 --> 00:15:07,156
At the stone of the door...
136
00:15:08,324 --> 00:15:10,576
someone left a gift.
137
00:15:11,452 --> 00:15:12,495
Take it.
138
00:15:13,204 --> 00:15:14,330
Carry it.
139
00:15:15,164 --> 00:15:16,290
Take it with you...
140
00:15:17,417 --> 00:15:19,794
and put it in the person's pillow...
141
00:15:20,545 --> 00:15:22,797
where the black cat must dwell...
142
00:15:23,798 --> 00:15:26,134
when he leaves the body of your son.
143
00:17:12,990 --> 00:17:14,116
Open the door.
144
00:17:44,981 --> 00:17:47,441
May the peace of the Lord
enter this house with me.
145
00:17:50,486 --> 00:17:53,322
Countess, I would like to humbly propose
to take care of your garden
146
00:17:53,656 --> 00:17:56,450
in exchange for a bed and frugal food.
147
00:17:56,784 --> 00:17:59,745
If you are sent from heaven,
my house welcomes you.
148
00:18:22,685 --> 00:18:24,729
Come now.
What are you doing here?
149
00:18:33,738 --> 00:18:35,281
Come on, go away.
150
00:20:34,358 --> 00:20:35,860
Beatriz. Beatriz.
151
00:20:37,194 --> 00:20:39,822
-What's wrong with you Juan?
-I can't sleep. I'm scared.
152
00:20:40,614 --> 00:20:41,657
What are you afraid of?
153
00:20:41,991 --> 00:20:45,119
Yesterday, I went to the forest
to hunt birds and I saw...
154
00:20:45,995 --> 00:20:47,538
Come on, what did you see?
155
00:20:49,123 --> 00:20:50,624
That friar is a demon.
156
00:20:51,792 --> 00:20:54,587
He single-handedly killed three
of Lorenzo el Quinto's men.
157
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
He has a very long sword.
158
00:20:58,090 --> 00:21:03,471
He approached one of the dead,
cut off his ear and put it in a bag.
159
00:21:04,346 --> 00:21:05,931
-Poor Juan.
- I saw it, Beatriz.
160
00:21:06,265 --> 00:21:07,850
- I am very afraid.
-You had a bad dream.
161
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
It was not a dream, I saw it.
162
00:21:12,521 --> 00:21:14,190
His name was Fray Angel.
163
00:21:14,523 --> 00:21:16,400
He had returned from the Holy Land.
164
00:21:17,777 --> 00:21:19,653
He wanted to sleep with the servants,
165
00:21:19,987 --> 00:21:23,407
even though my mother insisted
that he had to live with us
166
00:21:23,741 --> 00:21:26,410
because he was a representative
of the Church.
167
00:21:27,244 --> 00:21:30,247
I appreciate the generosity
with which you have welcomed me,
168
00:21:30,581 --> 00:21:33,501
but I do not consider myself
a representative of the Church.
169
00:21:33,834 --> 00:21:37,004
I am only a candidate
to earn heaven in my earthly life.
170
00:21:39,048 --> 00:21:41,050
Mr. Bretal, Mr. Bretal.
171
00:21:41,717 --> 00:21:42,760
Hello, Juan.
172
00:21:44,094 --> 00:21:46,722
-Have you reviewed your lessons?
-Yes, sir.
173
00:21:59,735 --> 00:22:02,571
Maximo Bretal, a student,
came three days a week
174
00:22:02,905 --> 00:22:05,324
from a farm near Monforte,
175
00:22:05,658 --> 00:22:08,869
to teach me Latin
and put the library in order.
176
00:22:10,496 --> 00:22:13,332
It had been recommended
to my mother as a charity,
177
00:22:13,666 --> 00:22:14,667
by the priest.
178
00:22:16,168 --> 00:22:20,047
The presence of the student at home
eased my fears...
179
00:22:21,006 --> 00:22:23,801
but he did not free me
from the heavy chains of my childhood.
180
00:22:25,052 --> 00:22:27,847
Latin by day, fear by night...
181
00:22:28,681 --> 00:22:31,058
and that crooked-tongued friar,
182
00:22:31,392 --> 00:22:34,019
barely intelligible
to my childish mind.
183
00:22:35,312 --> 00:22:38,649
When I heard him talk
the whole world seemed like a mistake.
184
00:22:39,149 --> 00:22:43,153
And I asked myself,
why God had created it.
185
00:22:44,196 --> 00:22:46,448
That's what my mother told him.
186
00:22:46,782 --> 00:22:49,243
Because it is not a mistake, but a test,
187
00:22:49,577 --> 00:22:53,372
but we, with our pride,
we only ask questions.
188
00:22:54,957 --> 00:22:57,793
We do not realize
that creation is the question,
189
00:22:58,127 --> 00:23:01,714
and we, despite our smallness,
are the answer.
190
00:23:14,018 --> 00:23:16,186
The friar talks a lot.
Does he have so much to say?
191
00:23:18,314 --> 00:23:19,732
Pulpit stuff.
192
00:23:20,065 --> 00:23:22,276
He talks about plants, birds...
193
00:23:22,610 --> 00:23:23,861
I don't know!
194
00:23:24,194 --> 00:23:26,780
But Miss Beatriz is fascinated
by what he says.
195
00:23:27,114 --> 00:23:28,741
I've been told a lot about him.
196
00:23:29,325 --> 00:23:34,038
He was one of those tonsured leaders
who stole the silver from the churches
197
00:23:34,371 --> 00:23:35,956
to help his faction.
198
00:23:36,290 --> 00:23:37,041
After the war ended,
199
00:23:37,374 --> 00:23:40,044
they continued saying mass
for the soul of Zumalacarregui.
200
00:23:40,377 --> 00:23:42,796
Flowers are his latest craze.
Does it works?
201
00:23:43,130 --> 00:23:44,340
Be careful. Be careful.
202
00:23:46,800 --> 00:23:48,761
He says the world is rotten.
203
00:23:49,094 --> 00:23:50,346
And it makes me happy to hear it.
204
00:23:50,679 --> 00:23:54,767
With such dignity and purity,
you would think that sin is unnatural.
205
00:23:55,100 --> 00:23:57,186
And speaking of sins,
how's your blacksmith?
206
00:23:57,978 --> 00:24:00,940
I prefer real sins
to simple thoughts.
207
00:24:01,273 --> 00:24:04,443
What would you do to Miss Beatriz,
if you were allowed to?
208
00:24:05,069 --> 00:24:07,071
To her or to her mother!
209
00:24:08,030 --> 00:24:10,491
Look at the small-time student!
210
00:24:10,824 --> 00:24:15,329
You can fool Mrs. Carlota,
but not me. I know you.
211
00:24:16,121 --> 00:24:19,500
You have your books,
but we are the same after all.
212
00:24:19,833 --> 00:24:21,168
There you go
213
00:24:28,342 --> 00:24:29,301
Satan!
214
00:24:30,552 --> 00:24:31,470
Satan!
215
00:24:32,221 --> 00:24:34,723
I conjure you by my bad thoughts.
216
00:24:35,140 --> 00:24:36,684
My bad deeds.
217
00:24:37,017 --> 00:24:37,893
For all my sins.
218
00:24:38,852 --> 00:24:44,024
Come without delay,
and get that cat off my son's body.
219
00:25:22,146 --> 00:25:24,314
I was looking for my cat.
Have you seen it?
220
00:25:24,857 --> 00:25:25,899
No, I have not seen it.
221
00:25:26,233 --> 00:25:27,276
I can't find it anywhere.
222
00:25:27,609 --> 00:25:28,986
Would you like me to help you?
223
00:25:29,319 --> 00:25:30,988
I don't want to distract you.
224
00:25:32,448 --> 00:25:35,034
Cats are very independent animals.
225
00:25:35,534 --> 00:25:38,162
From time to time
you have to let them live their own lives.
226
00:25:38,495 --> 00:25:39,955
He'll come back when he's hungry.
227
00:25:40,539 --> 00:25:42,624
When will you finish sorting the books?
228
00:25:42,958 --> 00:25:43,876
In spring.
229
00:25:44,209 --> 00:25:45,085
Or after.
230
00:25:45,419 --> 00:25:48,172
Your mother wants a complete inventory,
and that is not easy.
231
00:25:48,505 --> 00:25:50,799
I'm glad you stay with us for so long.
232
00:25:51,800 --> 00:25:53,302
And I'm glad you're happy.
233
00:25:53,844 --> 00:25:55,387
Although, now you have some company.
234
00:25:55,721 --> 00:25:56,764
That friar.
235
00:25:58,348 --> 00:25:59,808
Well, he is different.
236
00:26:00,893 --> 00:26:02,019
He is a man of God.
237
00:26:14,907 --> 00:26:16,033
Listen...
238
00:26:17,367 --> 00:26:18,452
Can't you hear him?
239
00:26:20,913 --> 00:26:22,623
Can't you hear him scratching?
240
00:26:26,210 --> 00:26:28,003
Well... well, no.
241
00:26:28,879 --> 00:26:30,130
I can not hear anything.
242
00:26:30,464 --> 00:26:33,717
He sometimes climbs the shelves
and hides among the books.
243
00:26:34,718 --> 00:26:37,471
He destroys them and sharpens
his claws on the paper.
244
00:26:43,811 --> 00:26:46,522
But that is impossible.
I would have seen it.
245
00:26:48,232 --> 00:26:49,900
And now, don't you hear him now?
246
00:26:52,694 --> 00:26:54,154
No, I don't hear anything.
247
00:26:56,782 --> 00:26:57,825
You're right.
248
00:26:58,450 --> 00:26:59,576
He no longer scratches.
249
00:27:15,342 --> 00:27:16,927
After all these years,
250
00:27:17,261 --> 00:27:19,138
I still can't understand
the strange influence
251
00:27:19,471 --> 00:27:21,140
that friar exercised over us.
252
00:27:21,890 --> 00:27:24,309
My mother listened to him
with respect and devotion.
253
00:27:24,643 --> 00:27:27,062
She was afraid of him
as if he were not from this world.
254
00:27:27,396 --> 00:27:31,024
The worst of all was that
Beatriz seemed to be fascinated with him.
255
00:27:31,358 --> 00:27:34,027
I was a child
and could not understand that.
256
00:27:34,528 --> 00:27:36,280
They say that in Galicia, the souls,
257
00:27:36,613 --> 00:27:38,657
they still keep their eyes open
for miracles...
258
00:27:39,449 --> 00:27:40,868
and for terror, too.
259
00:27:41,910 --> 00:27:44,788
What are you looking at, Juan?
Is this how you study?
260
00:27:45,956 --> 00:27:48,458
Why aren't you in the kitchen?
It's cold here.
261
00:27:51,461 --> 00:27:55,090
In the woods, I saw that friar
kill three of Lorenzo el Quinto's men.
262
00:27:55,424 --> 00:27:57,801
Beatriz doesn't believe me.
That friar is the deuvil.
263
00:27:58,260 --> 00:28:00,888
You are cold. Come on, come over.
264
00:28:01,555 --> 00:28:02,514
That's it.
265
00:28:03,182 --> 00:28:04,057
That's it.
266
00:28:04,391 --> 00:28:07,561
-Come on, tell me what the problem is.
-He is the devil.
267
00:28:07,895 --> 00:28:11,231
- You shouldn't think such things.
- I am afraid at night.
268
00:28:11,565 --> 00:28:13,817
I see him pray on his knees.
269
00:28:15,110 --> 00:28:17,529
He is so still. I can't sleep.
270
00:28:19,531 --> 00:28:22,743
The next time this happens to you,
come to my room...
271
00:28:24,119 --> 00:28:25,537
and I'll put you to sleep.
272
00:28:26,622 --> 00:28:29,082
Lonely thoughts are not good.
273
00:30:21,069 --> 00:30:22,195
Mom!
274
00:30:23,155 --> 00:30:24,281
Mom!
275
00:30:25,365 --> 00:30:27,576
Mom, Beatriz is not in her room.
276
00:30:27,909 --> 00:30:28,952
Her bed is empty.
277
00:30:29,286 --> 00:30:32,205
And the cat is carrying the ear
that the friar took from the dead man.
278
00:30:32,539 --> 00:30:35,125
What are you saying, Juan?
Come on, son, wake up. You're dreaming.
279
00:30:35,459 --> 00:30:37,002
No, I'm not dreaming, mom.
280
00:30:37,336 --> 00:30:39,588
You tell me I'm dreaming, but I'm not.
281
00:30:40,547 --> 00:30:42,132
I Know you're not lying, Juan.
282
00:30:42,466 --> 00:30:45,302
You think you've seen what you're saying.
Take it easy.
283
00:32:18,437 --> 00:32:19,354
Beatriz!
284
00:32:20,355 --> 00:32:21,481
Take it easy.
285
00:32:21,940 --> 00:32:24,359
-Calm down. Daughter!
-I called you!
286
00:32:24,693 --> 00:32:27,904
-Daughter!
-I called you, you didn't hear me!
287
00:32:28,238 --> 00:32:29,781
-Calm down!
-I called you!
288
00:33:06,693 --> 00:33:10,280
It's that cat! That cat!
Get this cat off me!
289
00:33:12,115 --> 00:33:13,241
Beatriz...
290
00:33:32,761 --> 00:33:35,138
The boy is cured.
He no longer has a temperature.
291
00:33:48,902 --> 00:33:50,946
Father, I would like you to see Beatriz.
292
00:33:51,613 --> 00:33:52,739
She is very sick.
293
00:33:53,532 --> 00:33:56,910
I thought maybe you could do
something to save her.
294
00:33:59,496 --> 00:34:03,792
The only thing I can do
Is to raise my prayers to heaven.
295
00:34:14,427 --> 00:34:15,178
Mother...
296
00:34:19,057 --> 00:34:20,141
do not leave me.
297
00:34:30,860 --> 00:34:32,404
I'm afraid, Fray Angel.
298
00:34:32,737 --> 00:34:35,532
Last night I came to believe
that the devil had possessed her.
299
00:34:35,865 --> 00:34:37,742
I was filled with fear
when I heard her scream.
300
00:34:39,578 --> 00:34:41,580
Leave. What are you doing here?
301
00:34:59,347 --> 00:35:00,599
-Hello.
-Hello, Juan.
302
00:35:01,516 --> 00:35:03,727
-Good afternoon, sir.
-What "sir" are you talking about?
303
00:35:04,060 --> 00:35:06,021
I only see a child and a scoundrel.
304
00:35:06,354 --> 00:35:08,148
And the scoundrel is called Maximo.
305
00:35:08,481 --> 00:35:09,941
Tell me, what are you looking for?
306
00:35:10,358 --> 00:35:12,235
-I'm looking for you.
-Here I am.
307
00:35:12,861 --> 00:35:14,571
That friar is the devil.
308
00:35:15,113 --> 00:35:17,032
I have not met any friar
who is not a devil
309
00:35:17,365 --> 00:35:18,783
or a devil who is not a friar.
310
00:35:19,117 --> 00:35:21,119
He killed three men,
but no one believes me.
311
00:35:22,537 --> 00:35:25,457
Well, I don't think that's amazing.
I think you fall short.
312
00:35:26,249 --> 00:35:28,835
I can't sleep since he arrived.
313
00:35:29,169 --> 00:35:31,254
And my sister, as you know,
she has fallen ill.
314
00:35:31,588 --> 00:35:33,214
I would cure her with ham and wine.
315
00:35:33,548 --> 00:35:35,467
And a little joy, that's what you need.
316
00:35:36,217 --> 00:35:39,054
Yes sir. I thought that
being a man of letters,
317
00:35:39,387 --> 00:35:42,390
perhaps you have read
about some remedy for my sister.
318
00:35:43,058 --> 00:35:44,643
Do not look for remedies in books.
319
00:35:44,976 --> 00:35:47,729
The wisest men only know
they don't know anything,
320
00:35:48,063 --> 00:35:51,566
so we can do without everything
and speak like ignorant people.
321
00:35:51,900 --> 00:35:54,569
So, would you believe me
if I told you that my sister,
322
00:35:54,903 --> 00:35:58,740
she was in the garden with the friar,
and then she was screaming in bed.
323
00:35:59,074 --> 00:36:00,742
And the cat was carrying the ear?
324
00:36:01,076 --> 00:36:02,452
You don't have to swear, I believe you.
325
00:36:03,286 --> 00:36:05,455
Well, I don't know what happened,
but my sister got sick.
326
00:36:05,914 --> 00:36:08,291
And if things continue like this,
so will I.
327
00:36:08,625 --> 00:36:10,210
It's not as bad as all that.
328
00:36:10,543 --> 00:36:12,379
Everyone knows that the friars
bring diseases.
329
00:36:12,712 --> 00:36:14,756
And that books do not cure them.
330
00:36:15,715 --> 00:36:19,386
The most important thing is to get away
from the friars and books.
331
00:36:19,719 --> 00:36:21,638
They say I dreamed it,
but I saw it with my own eyes.
332
00:36:21,971 --> 00:36:25,517
That doesn't make any difference either
since the poets say that life is a dream.
333
00:36:26,351 --> 00:36:28,186
Don't you think she's bewitched?
334
00:36:28,520 --> 00:36:29,729
She is spellbound,
because she wants to be.
335
00:36:30,063 --> 00:36:32,315
The entire Santa Compagna
could not put a spell on me.
336
00:36:33,733 --> 00:36:36,236
I would talk to my mother,
but she doesn't believe me.
337
00:36:36,569 --> 00:36:39,030
I'm desperate, Mr. Maximo.
I don't know what to do.
338
00:36:39,698 --> 00:36:42,534
Well, tell your mother that I know a book
about this case and the remedy of it.
339
00:36:42,867 --> 00:36:44,661
And if she wants,
we could use it and see what happens.
340
00:36:44,994 --> 00:36:46,037
What book is that?
341
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
This.
342
00:36:59,426 --> 00:37:02,512
"He will kill the strongest
and healthiest men.
343
00:37:02,846 --> 00:37:05,849
By his cunning he will make deceit prosper
under his hand.
344
00:37:06,182 --> 00:37:08,893
He will rise up
against the Prince of princes.
345
00:37:09,519 --> 00:37:12,272
That's what Daniel told
King Nebuchadnezzar."
346
00:37:13,148 --> 00:37:16,818
Well, I don't know if that will work,
but trying won't do any harm.
347
00:37:19,612 --> 00:37:23,283
I have heard of a healer
who cures desperate cases.
348
00:37:23,867 --> 00:37:24,993
Bring her.
349
00:37:32,709 --> 00:37:34,502
I don't know if I can bring her.
350
00:37:36,629 --> 00:37:37,881
But I'll do my best...
351
00:37:38,840 --> 00:37:39,799
to help...
352
00:37:40,675 --> 00:37:42,552
Miss Beatriz recover.
353
00:37:55,064 --> 00:37:58,318
My lady begs you to go see her.
354
00:38:00,361 --> 00:38:01,821
I regret what I did.
355
00:38:03,948 --> 00:38:05,909
My son is cured,
and I don't want to lose him.
356
00:38:06,242 --> 00:38:07,744
But I can't stand it either...
357
00:38:09,370 --> 00:38:11,831
to see Miss Beatriz in that state.
358
00:38:13,541 --> 00:38:15,752
So, get rid of the spell.
359
00:38:17,086 --> 00:38:18,755
Take it off the pillow.
360
00:38:19,881 --> 00:38:22,175
Miss Beatriz will live.
361
00:38:22,550 --> 00:38:25,136
-But your son will die.
-No.
362
00:38:25,762 --> 00:38:26,805
My God.
363
00:38:27,764 --> 00:38:28,890
What can I do?
364
00:38:29,891 --> 00:38:30,975
Choose.
365
00:38:43,613 --> 00:38:44,739
My son.
366
00:38:45,532 --> 00:38:46,658
I'm doomed though.
367
00:38:48,660 --> 00:38:53,373
Don't think you're killing her,
or that you could prevent her death.
368
00:38:54,624 --> 00:38:56,751
You are just a poor woman.
369
00:38:59,128 --> 00:39:01,172
What should I tell Dona Carlota?
370
00:39:01,506 --> 00:39:04,717
Tell her I'm old and I can't walk.
371
00:39:40,628 --> 00:39:41,754
Lord forgive me.
372
00:39:44,215 --> 00:39:45,758
You know my heart.
373
00:39:51,306 --> 00:39:52,223
Mom.
374
00:39:52,807 --> 00:39:54,058
She just fell asleep.
375
00:39:54,392 --> 00:39:55,768
Mom, I want to talk to you.
376
00:39:56,311 --> 00:40:00,440
I've talked to him in the library,
and he says that he knows a book.
377
00:40:03,568 --> 00:40:04,694
That book says...
378
00:40:10,950 --> 00:40:12,410
that someone must die.
379
00:40:16,831 --> 00:40:19,083
I will speak with Maximo Bretal tomorrow.
380
00:40:30,637 --> 00:40:33,222
Mr. Bretal, I want to pay you
what I owe you.
381
00:40:33,556 --> 00:40:36,935
And I beg you from this moment
to never set foot in this house again.
382
00:40:37,727 --> 00:40:40,897
With your absurd stories
you arouse my son's imagination.
383
00:40:41,773 --> 00:40:44,275
You have outdone yourself.
384
00:40:45,151 --> 00:40:46,277
Leave.
385
00:40:48,071 --> 00:40:49,572
I just answered his question.
386
00:40:49,906 --> 00:40:51,783
That's my only flaw and I'm ready to go.
387
00:40:52,492 --> 00:40:53,326
But remember, ma'am.
388
00:40:53,660 --> 00:40:55,745
When a child asks a question
you have to answer him.
389
00:40:56,079 --> 00:40:57,121
Wait.
390
00:40:58,831 --> 00:40:59,958
What did Juan ask you?
391
00:41:01,042 --> 00:41:03,169
He wanted a remedy for his sister.
392
00:41:03,503 --> 00:41:05,254
And do you know that remedy?
393
00:41:06,214 --> 00:41:07,966
-No.
-So, you cheated him.
394
00:41:08,841 --> 00:41:09,842
You made him believe that--
395
00:41:10,176 --> 00:41:12,720
I picked up a book at random
and told him what the book said.
396
00:41:13,054 --> 00:41:14,931
And that is neither better nor worse
than the words of a friar
397
00:41:15,264 --> 00:41:16,849
or the prayers
of an overly pious woman.
398
00:41:17,183 --> 00:41:19,560
-You are insolent!
- Isay what I think.
399
00:41:20,436 --> 00:41:23,147
And Juan needs someone
to tell him what he thinks
400
00:41:23,481 --> 00:41:24,607
instead of telling him all those lies
401
00:41:24,941 --> 00:41:27,402
that make you feel so alone
in this house
402
00:41:27,735 --> 00:41:28,945
where everyone is alone.
403
00:41:29,570 --> 00:41:31,406
You lack love for life.
404
00:41:32,323 --> 00:41:34,450
And now, goodbye ma'am.
405
00:41:34,993 --> 00:41:35,952
Wait!
406
00:41:37,245 --> 00:41:39,080
What you just said is very serious.
407
00:41:39,455 --> 00:41:42,500
How dare you criticize my behavior,
and the rules that I have imposed
408
00:41:42,834 --> 00:41:44,919
and kept for many years in this house?
409
00:41:45,420 --> 00:41:47,714
I don't want an order
that looks so much like death.
410
00:41:48,256 --> 00:41:49,966
-Goodbye.
-Wait!
411
00:41:50,925 --> 00:41:52,135
I owe you your salary.
412
00:41:52,468 --> 00:41:54,679
Give it to the Church
for the salvation of sinners.
413
00:41:55,013 --> 00:41:56,681
Although, I doubt that
with that miserable sum
414
00:41:57,015 --> 00:41:58,141
you can save even an innocent person.
415
00:41:58,808 --> 00:42:00,101
You are so arrogant!
416
00:42:00,435 --> 00:42:03,479
I took you because you had nothing.
417
00:42:03,813 --> 00:42:06,024
You asked me for bread.
418
00:42:06,357 --> 00:42:09,318
And now you blame me for what I gave you
419
00:42:09,736 --> 00:42:12,822
when nobody else listened.
Well, nobody wanted to see you?
420
00:42:13,156 --> 00:42:16,159
It was an act of kindness
and God will reward you for it.
421
00:42:16,492 --> 00:42:18,411
But don't expect me to thank you.
422
00:42:21,581 --> 00:42:22,540
Mr. Bretal...
423
00:42:27,628 --> 00:42:28,796
I beg you, don't go.
424
00:42:29,922 --> 00:42:31,007
Juan needs you.
425
00:42:32,800 --> 00:42:33,926
I apologize.
426
00:42:37,764 --> 00:42:39,307
I am the one who should apologize.
427
00:42:42,143 --> 00:42:43,686
If I can still be useful...
428
00:42:45,563 --> 00:42:46,731
I will stay in this house.
429
00:42:50,818 --> 00:42:52,236
Then eat your soup.
430
00:42:53,196 --> 00:42:54,322
It's starting to get cold.
431
00:43:10,171 --> 00:43:12,882
-Did you visit the healer?
-Yes, I visited her.
432
00:43:13,341 --> 00:43:15,843
-What did she say?
-Nothing, ma'am.
433
00:43:16,719 --> 00:43:18,596
She is very old, she has lost her powers.
434
00:43:19,514 --> 00:43:20,765
She can't even move.
435
00:43:21,891 --> 00:43:23,601
What did the doctor say in Santiago?
436
00:43:24,477 --> 00:43:27,772
He has only been able to make her sleep
as if she were dead.
437
00:43:30,233 --> 00:43:33,486
But I see that he has not been able
to prevent her from dreaming.
438
00:43:34,570 --> 00:43:38,866
Our father who art in Heaven
make my sister heal.
439
00:43:39,742 --> 00:43:45,748
And I promise I'll behave like a man.
440
00:43:46,749 --> 00:43:48,626
And I'm not going to hunt...
441
00:43:48,960 --> 00:43:53,965
the birds in the forest anymore,
or let Basilisa warm me.
442
00:43:54,549 --> 00:43:55,675
Were you praying?
443
00:43:56,008 --> 00:43:58,427
No, I was looking for a razor. It fell.
444
00:43:58,886 --> 00:44:00,680
Come, let's have dinner.
445
00:44:01,139 --> 00:44:02,640
-With the friar?
-Yes, with the friar.
446
00:44:02,974 --> 00:44:04,976
- I do not want to go!
-What are you saying?
447
00:44:05,309 --> 00:44:06,310
Out.
448
00:44:06,811 --> 00:44:07,645
Come here.
449
00:44:07,979 --> 00:44:09,939
Let's come here.
450
00:44:12,066 --> 00:44:13,901
-Did you sleep well last night?
-No, I didn't.
451
00:44:14,735 --> 00:44:17,363
-Did you hear your sister's screams?
-Yes, I heard them.
452
00:44:17,905 --> 00:44:19,240
Why didn't you come to my room?
453
00:44:20,074 --> 00:44:21,742
I wouldn't do anything to you.
454
00:44:22,618 --> 00:44:24,370
Come on, come to dinner.
455
00:44:27,999 --> 00:44:30,126
-So, you don't like the friar.
-No.
456
00:44:31,377 --> 00:44:32,211
Because?
457
00:44:32,545 --> 00:44:34,839
I don't understand what he's saying
or why he's here.
458
00:44:36,382 --> 00:44:38,092
Your mother says that God brought him.
459
00:44:38,426 --> 00:44:39,802
Well, if God brought him,
she must take him.
460
00:44:40,136 --> 00:44:41,512
I don't want to have dinner with him.
461
00:44:42,972 --> 00:44:44,223
Come on, don't be like that.
462
00:44:44,557 --> 00:44:45,933
You have to be an obedient boy.
463
00:44:48,603 --> 00:44:49,478
Come on.
464
00:45:51,749 --> 00:45:52,875
Father, leave me alone...
465
00:45:57,380 --> 00:45:58,506
Father...
466
00:45:59,632 --> 00:46:00,424
Yeah.
467
00:46:04,262 --> 00:46:05,388
He has come here...
468
00:46:06,681 --> 00:46:07,807
to my room.
469
00:46:13,980 --> 00:46:15,064
I called you...
470
00:46:16,107 --> 00:46:17,191
but you didn't listen to me.
471
00:46:18,693 --> 00:46:19,819
I didn't want it.
472
00:46:21,654 --> 00:46:22,780
I didn't want it.
473
00:46:31,330 --> 00:46:32,290
Father.
474
00:46:33,124 --> 00:46:34,250
Beatriz.
475
00:47:20,921 --> 00:47:22,131
I want to talk to you.
476
00:47:33,059 --> 00:47:34,935
I need you to tell me the whole truth.
477
00:47:35,478 --> 00:47:37,355
It is useless to try to hide it.
478
00:47:37,688 --> 00:47:38,606
Beatriz has spoken.
479
00:47:39,315 --> 00:47:42,360
I hope you can convince me
that it was just a nightmare.
480
00:47:42,693 --> 00:47:44,111
It's a nightmare.
481
00:47:44,445 --> 00:47:45,488
But it is also true.
482
00:47:47,031 --> 00:47:49,492
Your daughter is possessed by the devil.
483
00:47:49,825 --> 00:47:51,452
I can feel her calling me.
484
00:47:52,244 --> 00:47:55,164
No, the devil is not her, but you.
485
00:47:55,498 --> 00:47:58,709
If I am the devil to her,
she is the devil to me.
486
00:47:59,460 --> 00:48:01,462
Swear you haven't been alone with her.
487
00:48:04,215 --> 00:48:05,091
I don't know.
488
00:48:05,508 --> 00:48:07,968
-You have to know.
-I do not know! I do not know!
489
00:48:08,677 --> 00:48:12,056
I see her, I feel her!
I've had her in my arms!
490
00:48:14,225 --> 00:48:17,019
But I don't know if she was real.
I swear, I don't know.
491
00:48:17,812 --> 00:48:19,230
But I would like to know.
492
00:48:21,899 --> 00:48:23,526
No, I'm not a saint.
493
00:48:24,193 --> 00:48:25,277
I have never been a saint.
494
00:48:27,238 --> 00:48:28,739
I was born for war.
495
00:48:36,956 --> 00:48:38,082
I will leave tonight.
496
00:48:39,458 --> 00:48:41,127
Stay still! I got you!
497
00:48:42,670 --> 00:48:45,172
I was looking for you.
I went to your room but I didn't find you.
498
00:48:45,506 --> 00:48:47,550
I'm glad you came to see me.
499
00:48:47,883 --> 00:48:49,802
- I didn't come to see you.
-Is that so?
500
00:48:50,136 --> 00:48:51,887
Well, what were you doing here then?
501
00:48:52,221 --> 00:48:54,807
Were you eavesdropping
on the adults' conversations?
502
00:48:55,141 --> 00:48:57,810
-I'm going to tell your mother.
-No, don't tell her.
503
00:48:58,144 --> 00:48:59,812
Come, I want to talk to you.
504
00:49:08,821 --> 00:49:10,906
You are shaking. Are you afraid?
505
00:49:11,240 --> 00:49:12,533
I'm not afraid, I'm cold.
506
00:49:12,867 --> 00:49:15,453
When you were little,
I would let you sleep in my bed.
507
00:49:19,165 --> 00:49:20,708
Come, sit here.
508
00:49:37,308 --> 00:49:39,435
Come on, take cover.
509
00:49:43,230 --> 00:49:45,357
I want to tell you something.
510
00:49:45,691 --> 00:49:47,526
But you must promise me
you won't tell anyone.
511
00:49:48,819 --> 00:49:50,738
I know what's happened to your sister.
512
00:49:51,113 --> 00:49:52,698
But I can't do anything for her.
513
00:49:53,532 --> 00:49:55,034
A witch cast a spell on her.
514
00:49:55,993 --> 00:49:58,829
Her room is under a spell.
515
00:49:59,497 --> 00:50:00,998
You must go and pick it up.
516
00:50:01,874 --> 00:50:05,211
I can't do anything for her
because I am a sinner...
517
00:50:05,753 --> 00:50:07,171
and God would punish me.
518
00:50:08,047 --> 00:50:11,717
But you are innocent,
and God will forgive you.
519
00:50:12,468 --> 00:50:15,304
I am also a sinner,
but I will do it even if God punishes me.
520
00:50:16,055 --> 00:50:18,641
What are you saying?
You have never hurt anyone!
521
00:50:19,517 --> 00:50:20,392
And where is that spell?
522
00:50:20,726 --> 00:50:22,311
-Did you know?
-Yeah.
523
00:50:23,604 --> 00:50:26,106
I know. It's inside the pillow.
524
00:50:27,149 --> 00:50:28,359
Is it by chance the ear...
525
00:50:28,692 --> 00:50:31,153
Fray Angel cut off from one
of Lorenzo el Quinto's men?
526
00:50:31,737 --> 00:50:33,322
My God! You saw it?
527
00:50:33,822 --> 00:50:37,368
I saw him cutting it,
and I saw that the cat took it away.
528
00:50:37,868 --> 00:50:40,829
What? When was that? The cat?
529
00:50:41,664 --> 00:50:43,332
The night Beatriz got sick.
530
00:50:43,958 --> 00:50:45,292
I entered her room
531
00:50:45,626 --> 00:50:47,920
and saw the cat carrying
the ear in his mouth.
532
00:50:49,296 --> 00:50:50,965
So, there is no spell!
533
00:50:52,091 --> 00:50:53,968
And my son is healthy?
534
00:50:54,635 --> 00:50:57,137
-It's true?
-I swear I saw it.
535
00:51:00,015 --> 00:51:03,519
I would do anything for you.
Come on, let me...
536
00:51:05,771 --> 00:51:07,731
Why didn't you tell me before? Why?
537
00:51:08,065 --> 00:51:09,275
What for? Nobody believes me!
538
00:51:09,817 --> 00:51:12,319
From now on, I will believe
everything you tell me.
539
00:51:12,653 --> 00:51:15,239
Come on, be an obedient boy. Let me.
540
00:51:21,745 --> 00:51:22,580
Come here.
541
00:51:23,330 --> 00:51:24,290
Come...
542
00:51:33,507 --> 00:51:34,550
Stay still.
543
00:51:36,093 --> 00:51:36,885
Still.
544
00:51:54,278 --> 00:51:55,321
Juan...
545
00:51:56,363 --> 00:51:57,448
stay still.
546
00:52:48,290 --> 00:52:49,416
What are you doing, Beatriz?
547
00:52:51,168 --> 00:52:52,252
Lie down.
548
00:52:55,464 --> 00:52:56,674
Now, you'll be fine
549
00:52:57,007 --> 00:52:59,426
and everything will go back
to the way it was before.
550
00:53:14,024 --> 00:53:18,320
A very angry man has arrived.
551
00:53:18,779 --> 00:53:20,906
He's hurt?
552
00:53:22,866 --> 00:53:25,494
Wounded yes, but not in my body.
553
00:53:25,828 --> 00:53:28,330
- I need help.
-You?
554
00:53:28,831 --> 00:53:29,957
Help?
555
00:53:30,624 --> 00:53:35,087
What can I do for you?
I am a poor old woman
556
00:53:35,421 --> 00:53:37,798
and you are full of strength.
557
00:53:38,924 --> 00:53:39,967
That's the problem.
558
00:53:40,300 --> 00:53:42,010
It is easy for the old to be virtuous.
559
00:53:42,344 --> 00:53:45,347
Old age brings us wisdom and holiness.
560
00:53:46,014 --> 00:53:49,226
But how can you stop your impulses
when you are alive?
561
00:53:50,686 --> 00:53:56,692
I have balms and ointments
that can turn a bull into a lamb.
562
00:53:57,025 --> 00:54:00,279
What virtues can God find
in a handful of herbs?
563
00:54:01,071 --> 00:54:03,490
What task awaits me?
564
00:54:03,907 --> 00:54:06,827
I would face an entire army but...
565
00:54:08,203 --> 00:54:10,164
I can't defeat myself!
566
00:54:10,497 --> 00:54:14,585
Stop crying like a whore,
and tell me what you want.
567
00:54:15,669 --> 00:54:20,841
If you know it, you will get it,
and I can help you.
568
00:54:21,925 --> 00:54:26,138
But if you don't know, how can I help you?
569
00:54:28,015 --> 00:54:29,141
I don't know.
570
00:54:31,185 --> 00:54:33,103
But you have to help me.
571
00:54:34,480 --> 00:54:35,564
Is she a woman?
572
00:54:37,357 --> 00:54:38,233
Yeah.
573
00:54:39,026 --> 00:54:40,110
Who?
574
00:54:42,029 --> 00:54:43,030
She is a girl.
575
00:54:44,239 --> 00:54:45,741
What is her name?
576
00:54:47,034 --> 00:54:48,160
Beatriz.
577
00:54:48,911 --> 00:54:50,746
I can cast a spell.
578
00:54:53,749 --> 00:54:54,875
For what?
579
00:54:55,209 --> 00:54:56,877
To make her come to you.
580
00:54:57,878 --> 00:54:59,004
Do it!
581
00:55:00,214 --> 00:55:01,715
Take the black bag.
582
00:55:03,133 --> 00:55:04,843
Lie down and chew.
583
00:55:06,261 --> 00:55:08,847
And dreams will show you the way.
584
00:55:40,671 --> 00:55:41,797
Well that is good.
585
00:55:42,506 --> 00:55:44,591
-Do you understand anything?
-Nothing.
586
00:55:45,092 --> 00:55:47,177
That's a bad sign, because neither do I.
587
00:55:49,179 --> 00:55:50,931
Be careful, my mother is coming.
588
00:55:59,857 --> 00:56:01,733
Excuse me, Mr. Bretal.
589
00:56:02,317 --> 00:56:04,987
I'd like to talk to you in private.
590
00:56:09,157 --> 00:56:11,910
I knew it was then that it was decided
to send me to Santiago,
591
00:56:12,244 --> 00:56:13,912
with my aunt and uncle.
592
00:56:14,580 --> 00:56:16,081
Beatriz was no longer screaming.
593
00:56:16,415 --> 00:56:18,083
She did not have hallucinations.
594
00:56:18,417 --> 00:56:19,960
But she was no better.
595
00:56:20,544 --> 00:56:22,921
The presence of Fray Angel
had made her ill.
596
00:56:24,339 --> 00:56:29,595
Though he was gone he seemed
to have taken Beatriz with him.
597
00:56:30,345 --> 00:56:32,097
My mother didn't know what to do.
598
00:57:27,069 --> 00:57:28,195
Beatriz...
599
00:57:37,955 --> 00:57:39,081
Beatriz...
600
00:58:31,091 --> 00:58:32,217
Father...
601
00:58:33,427 --> 00:58:34,553
Father...
602
00:58:35,679 --> 00:58:36,638
Do not leave me!
603
00:58:37,556 --> 00:58:38,765
Do not leave me!
604
00:58:53,697 --> 00:58:57,075
In the name of the desecrated rosary,
605
00:58:57,409 --> 00:59:02,247
come without further delay
and into the circle of Solomon.
606
00:59:02,956 --> 00:59:07,419
Shut up, until I ask you
for everything I have to ask for.
607
00:59:07,753 --> 00:59:09,671
And you give what you have to give.
608
00:59:10,005 --> 00:59:11,173
I don't want spells!
609
00:59:11,506 --> 00:59:13,091
I don't want you to bring her to me!
610
00:59:16,303 --> 00:59:17,804
-Well--
-When I have to do what I have to do,
611
00:59:18,138 --> 00:59:19,848
I'll do it alone!
612
00:59:20,182 --> 00:59:21,641
Do you want some herbs to sleep?
613
00:59:21,975 --> 00:59:23,935
I don't want to go to Hell asleep.
614
01:00:30,836 --> 01:00:31,920
Beatriz...
615
01:00:41,972 --> 01:00:44,182
Beatriz!
616
01:00:47,561 --> 01:00:49,980
Beatriz!
617
01:01:32,314 --> 01:01:34,566
What is this? A joke?
618
01:03:42,110 --> 01:03:43,236
Come on!
619
01:03:55,790 --> 01:03:56,916
Check it out.
620
01:03:59,753 --> 01:04:01,463
If she screams, I'll cut her throat.
621
01:04:02,297 --> 01:04:04,924
You will have to do everything
we tell you, Countess.
622
01:04:05,258 --> 01:04:06,426
And in silence.
623
01:04:06,760 --> 01:04:08,053
To begin with, we want to eat.
624
01:04:08,386 --> 01:04:09,429
We are hungry.
625
01:04:11,556 --> 01:04:14,934
But first, get that sickle
off my daughter's neck.
626
01:04:16,019 --> 01:04:19,064
Untie her, and let her sleep.
627
01:04:19,689 --> 01:04:21,232
She shouldn't be awake at this hour.
628
01:04:21,566 --> 01:04:22,984
Come on, you heard her.
629
01:04:25,737 --> 01:04:27,238
Fly away, little bird.
630
01:04:29,657 --> 01:04:31,117
Open your beak.
631
01:04:31,451 --> 01:04:34,829
Stay in your room, Beatriz.
Put the bolt across and don't come out.
632
01:04:35,163 --> 01:04:37,165
I will take care of these gentlemen.
633
01:04:57,685 --> 01:04:58,812
Get that out of there.
634
01:05:00,605 --> 01:05:02,232
Yes, Countess.
635
01:05:09,239 --> 01:05:11,324
Stay still! That's mine.
636
01:05:23,336 --> 01:05:25,296
What are you doing here, Mr. Bretal?
637
01:05:25,630 --> 01:05:27,924
I was waiting for the rain to stop.
638
01:05:28,258 --> 01:05:29,384
These gentlemen come from a party
639
01:05:29,717 --> 01:05:32,387
and have wanted, like you,
shelter from the rain.
640
01:05:32,720 --> 01:05:34,764
And also like you, they are very hungry.
641
01:05:35,390 --> 01:05:37,684
So, let's sit down and start eating.
642
01:05:38,017 --> 01:05:39,060
You, move.
643
01:06:08,965 --> 01:06:10,383
Well, Madam...
644
01:06:10,717 --> 01:06:15,180
I think the rain is stopping
and it's time for me to go.
645
01:06:15,513 --> 01:06:17,223
For God's sake,
don't go out in this downpour.
646
01:06:17,557 --> 01:06:18,391
Stay with us.
647
01:06:18,725 --> 01:06:20,518
What Mr. Bretal wanted to say,
648
01:06:20,852 --> 01:06:22,604
is that he's going to get some wine
from the cellar.
649
01:06:22,937 --> 01:06:24,898
Go with him so that he is not loaded.
650
01:08:29,147 --> 01:08:32,734
So, you are Lorenzo el Quinto's
terrible men?
651
01:08:34,110 --> 01:08:35,528
Are we so easily recognizable, ma'am?
652
01:08:35,862 --> 01:08:37,947
Who else could you be?
653
01:08:39,991 --> 01:08:41,117
We are, yes.
654
01:08:42,785 --> 01:08:45,330
But ever since el Quinto died,
we are nothing.
655
01:08:47,457 --> 01:08:49,375
Winters are getting harsher.
656
01:08:50,668 --> 01:08:54,380
And that forces us, like wolves,
to go down to the villages.
657
01:08:59,010 --> 01:09:02,388
We are not for serious misdeeds,
if it is not necessary, Countess.
658
01:09:02,722 --> 01:09:05,308
But we can be dangerous if we have to.
659
01:09:05,808 --> 01:09:07,810
I don't doubt that.
660
01:09:08,770 --> 01:09:11,481
And how did you come to visit me?
661
01:09:12,732 --> 01:09:15,318
It is an idea that has been around
our heads for a long time.
662
01:09:18,404 --> 01:09:20,490
But you had that devilish friar...
663
01:09:22,408 --> 01:09:24,327
and we waited until he left.
664
01:09:26,788 --> 01:09:27,914
We were not afraid of him.
665
01:09:28,665 --> 01:09:32,377
We just wanted to avoid complications,
and unnecessary deaths.
666
01:09:33,086 --> 01:09:34,170
A prudent measure.
667
01:09:34,504 --> 01:09:36,756
But now that the friar is gone,
668
01:09:37,090 --> 01:09:39,592
I am going to order
three Barbanzon Mastiffs.
669
01:09:41,135 --> 01:09:43,262
The friar is not far from here.
670
01:09:43,888 --> 01:09:45,014
Where is he?
671
01:09:48,643 --> 01:09:50,687
At the healer's mill house.
672
01:09:51,354 --> 01:09:52,480
He lives there.
673
01:09:54,357 --> 01:09:56,609
And one day we will give him
what he deserves.
674
01:10:23,636 --> 01:10:26,097
-The fire is going out.
-Then throw the puppet!
675
01:10:26,431 --> 01:10:27,557
Which one?
676
01:10:27,890 --> 01:10:30,226
First, the friar and then the lawyer.
677
01:10:33,938 --> 01:10:34,856
It's mine!
678
01:10:35,481 --> 01:10:36,482
It's mine!
679
01:10:37,400 --> 01:10:38,484
Leave it alone!
680
01:11:07,221 --> 01:11:08,973
Forgive us, ma'am.
681
01:11:13,144 --> 01:11:16,105
-Up and down.
-It was mine!
682
01:11:16,898 --> 01:11:17,982
We are vulgar people.
683
01:11:18,316 --> 01:11:20,943
We are used to doing
and saying what we want.
684
01:11:23,196 --> 01:11:26,449
My husband sometimes praised
Lorenzo el Quinto.
685
01:11:26,783 --> 01:11:29,535
He admired the noble behavior
of his band members.
686
01:11:29,994 --> 01:11:32,288
Apparently,
they could be quite chivalrous...
687
01:11:33,164 --> 01:11:34,457
to the ladies.
688
01:11:34,791 --> 01:11:36,334
Not always, ma'am.
689
01:11:36,876 --> 01:11:38,002
It depends on the lady.
690
01:11:38,711 --> 01:11:40,838
She should ask for respect, not us.
691
01:11:43,299 --> 01:11:45,510
It's better for her, not for us.
692
01:11:48,429 --> 01:11:49,806
Stay still!
693
01:11:51,098 --> 01:11:53,434
Please, Mr. Bretal, behave yourself.
694
01:11:53,768 --> 01:11:56,771
I can defend myself.
695
01:11:57,647 --> 01:11:58,773
Meanwhile...
696
01:12:00,608 --> 01:12:03,486
these men are still my guests.
697
01:12:14,872 --> 01:12:17,625
If my presence here is not necessary...
698
01:12:19,252 --> 01:12:22,004
and since it has stopped raining,
I should leave.
699
01:12:22,338 --> 01:12:23,714
-No!
-Stay here!
700
01:12:25,591 --> 01:12:28,553
We'll be the first to go
before dawn.
701
01:12:30,471 --> 01:12:32,890
We trust your discretion, Countess.
702
01:12:33,516 --> 01:12:36,102
So, no one knows
what happened here tonight.
703
01:12:42,984 --> 01:12:44,569
That's not what we agreed on.
704
01:12:45,987 --> 01:12:47,864
Let the children sleep, ma'am.
705
01:12:49,574 --> 01:12:52,159
Tie him. We don't want a fight
when he wakes up.
706
01:12:55,955 --> 01:12:58,749
Be careful. What you do
could cost you your life.
707
01:13:00,793 --> 01:13:01,919
Don't worry...
708
01:13:03,588 --> 01:13:04,714
Countess.
709
01:13:06,674 --> 01:13:08,718
We have come to satisfy our hunger...
710
01:13:09,927 --> 01:13:11,345
not to be clubbed.
711
01:13:13,890 --> 01:13:15,016
I'm cold.
712
01:13:25,484 --> 01:13:26,569
What are you doing?
713
01:13:28,404 --> 01:13:29,530
Idiot!
714
01:13:39,332 --> 01:13:40,750
Stay still!
715
01:13:49,592 --> 01:13:52,219
If you water a plant, it grows.
716
01:13:53,679 --> 01:13:55,431
You will have what you expect.
717
01:13:56,557 --> 01:13:57,934
Do not hurry.
718
01:14:04,607 --> 01:14:06,651
If you are the boss, stop your men!
719
01:14:06,984 --> 01:14:09,028
And who's stopping me, Countess?
720
01:14:09,987 --> 01:14:11,113
You want money?
721
01:14:28,005 --> 01:14:30,508
Let go of me! Let go of me!
722
01:15:07,837 --> 01:15:09,797
This flute does not play!
723
01:15:14,969 --> 01:15:18,222
I spy with my little eye...
724
01:15:47,835 --> 01:15:49,211
Set me free!
725
01:15:49,545 --> 01:15:52,048
No! No!
726
01:15:52,381 --> 01:15:53,716
Set me free!
727
01:15:54,050 --> 01:15:57,053
No! No! No!
728
01:16:01,891 --> 01:16:02,975
Careful!
729
01:16:03,809 --> 01:16:05,519
No! No!
730
01:16:25,456 --> 01:16:26,749
No!
731
01:16:37,384 --> 01:16:38,469
No!
732
01:16:41,597 --> 01:16:43,557
No! No!
733
01:17:04,745 --> 01:17:06,372
No! No!
734
01:17:30,938 --> 01:17:33,524
All right, Countess. We are leaving.
735
01:17:35,943 --> 01:17:37,319
Goodbye.
736
01:17:37,903 --> 01:17:39,446
My regards, Countess.
737
01:17:40,322 --> 01:17:41,323
Bye.
738
01:17:43,617 --> 01:17:45,536
Be careful, Countess.
739
01:17:49,039 --> 01:17:52,084
A death never comes alone.
740
01:17:59,884 --> 01:18:00,968
Get out.
741
01:18:06,891 --> 01:18:08,225
Get out of here!
742
01:18:09,560 --> 01:18:10,686
Get out.
743
01:19:00,861 --> 01:19:02,404
He shouldn't hear you. Come on!
744
01:19:08,661 --> 01:19:11,247
Hurry up! We must do it
before she wakes up.
745
01:19:17,711 --> 01:19:19,546
Come out, friar of the devil!
746
01:19:19,880 --> 01:19:20,798
Here we are!
747
01:20:16,645 --> 01:20:18,689
Get out at once!
748
01:21:57,830 --> 01:21:58,956
Why did you come?
749
01:22:01,291 --> 01:22:02,668
I came because you called me.
750
01:22:05,170 --> 01:22:06,338
Get out of here.
751
01:22:07,423 --> 01:22:08,507
Go back to your home.
752
01:22:09,758 --> 01:22:10,884
Do what I say!
753
01:22:48,797 --> 01:22:50,007
Coward...
754
01:23:10,319 --> 01:23:11,820
Beatriz came home.
755
01:23:12,821 --> 01:23:15,365
Two weeks later,
I left the manor house forever.
756
01:23:17,367 --> 01:23:21,288
I can still hear the last words
of Mr. Bretal.
757
01:23:22,414 --> 01:23:24,374
What's Santiago like, Mr. Bretal?
758
01:23:25,209 --> 01:23:26,126
You'll like it.
759
01:23:26,460 --> 01:23:28,212
You will meet all kinds of people.
760
01:23:28,545 --> 01:23:30,547
And you will learn
that the things you have to defend
761
01:23:30,881 --> 01:23:33,300
are less important
than the ones you have to get.
762
01:23:50,943 --> 01:23:52,528
Goodbye, Juan.
763
01:24:13,423 --> 01:24:18,595
THE END
55113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.