All language subtitles for Anna.2019.D.BDRip.2.18Gb.MegaPeer_full.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,083 --> 00:01:03,953 Да! 2 00:01:03,983 --> 00:01:06,053 Тебя раскрыли. Езжай в посольство сейчас же. 3 00:01:06,083 --> 00:01:07,033 Ясно. 4 00:01:10,853 --> 00:01:11,393 Да. 5 00:01:20,203 --> 00:01:20,703 Что? 6 00:01:20,733 --> 00:01:21,453 Следуйте за нами. 7 00:01:21,483 --> 00:01:22,933 Что случилось? 8 00:01:29,263 --> 00:01:30,413 Девушка, пройдемте вместе с нами. 9 00:01:31,163 --> 00:01:32,313 Пройдемте, пройдемте. 10 00:01:32,343 --> 00:01:33,993 Господа, подождите секунду. 11 00:01:37,083 --> 00:01:39,753 Здравствуйте. Мы ищем Роберта. Где он? 12 00:01:45,303 --> 00:01:46,053 Стой, стой, стой! 13 00:01:46,083 --> 00:01:47,233 Хватай, хватай! 14 00:01:51,333 --> 00:01:55,733 По-видимому, отсутствует четкое представление процессов объединения... 15 00:01:55,763 --> 00:01:56,803 Пройдемте с нами. 16 00:01:56,833 --> 00:01:58,253 В смысле? Я же перевожу. 17 00:01:58,283 --> 00:01:58,843 Встаньте. 18 00:01:58,873 --> 00:02:00,383 Я же перевожу сейчас. 19 00:02:07,153 --> 00:02:08,833 Пожалуйста, ваши документы. 20 00:02:08,863 --> 00:02:10,473 Я гражданка США. 21 00:02:13,613 --> 00:02:14,963 Что-то случилось? 22 00:02:16,673 --> 00:02:18,403 Идите за мной. 23 00:02:26,443 --> 00:02:27,113 Мадам? 24 00:02:27,143 --> 00:02:28,533 Позвоните послу Хатмену. 25 00:02:28,563 --> 00:02:30,043 Скажите ему: "Код тринадцать". 26 00:02:30,073 --> 00:02:30,933 Простите? 27 00:02:30,963 --> 00:02:33,383 Я дипломат. Звоните ему скорее. 28 00:02:33,413 --> 00:02:34,263 Ждите здесь. 29 00:02:59,253 --> 00:03:02,783 Я хочу, чтобы ты передала сообщение своим людям. 30 00:03:05,343 --> 00:03:07,053 Сделаешь это для меня? 31 00:03:10,523 --> 00:03:11,443 Спасибо. 32 00:03:27,643 --> 00:03:28,753 Черт! 33 00:04:07,743 --> 00:04:10,243 Да, о, нет, у меня только три. 34 00:04:10,263 --> 00:04:12,483 Хотя, я еще не пробовал одну точку - рынок. 35 00:04:12,873 --> 00:04:14,863 Мне прошлой ночью в клубе один парень рассказал. 36 00:04:15,803 --> 00:04:16,903 Эдакий местный плейбой. 37 00:04:18,053 --> 00:04:20,983 Бог его знает, но это по дороге в аэропорт, так что... 38 00:04:21,003 --> 00:04:22,483 Да, да, конечно. 39 00:04:22,483 --> 00:04:23,533 Пока. 40 00:04:37,463 --> 00:04:38,713 Матрешки! 41 00:04:38,743 --> 00:04:40,963 Мужчина, не проходите мимо. 42 00:04:41,663 --> 00:04:44,113 Матрешки, матрешки! 43 00:04:50,083 --> 00:04:51,593 Куда ты прешь, а? 44 00:05:02,423 --> 00:05:03,253 Здрасьте. 45 00:05:17,713 --> 00:05:20,363 Простите, пожалуйста. Вас что-то интересует? 46 00:05:20,393 --> 00:05:23,473 А вы, случайно, не говорите по-английски? 47 00:05:23,553 --> 00:05:27,033 Английский, китайский, французский, японский - какой угодно. 48 00:05:27,063 --> 00:05:28,553 Какая вас больше интересует? 49 00:05:29,563 --> 00:05:31,453 Честно говоря, меня интересуете вы. 50 00:05:31,803 --> 00:05:34,213 Я работаю на модельное агентство в Париже. 51 00:05:34,243 --> 00:05:37,163 Ищу будущих звезд модельного бизнеса. 52 00:05:37,193 --> 00:05:39,733 Хотите стать моделью в Париже? 53 00:05:39,763 --> 00:05:41,823 Я уже и так занята в Москве. 54 00:05:41,853 --> 00:05:42,693 Торгуете куклами? 55 00:05:42,723 --> 00:05:43,283 Нет. 56 00:05:43,953 --> 00:05:46,083 Изучаю биологию в университете. 57 00:05:46,113 --> 00:05:47,203 Так изучайте. 58 00:05:47,233 --> 00:05:49,153 Наши девочки учатся постоянно. 59 00:05:49,173 --> 00:05:50,763 Я не понимаю в модельном бизнесе. 60 00:05:50,793 --> 00:05:52,643 Уверен, вы быстро учитесь. 61 00:05:52,673 --> 00:05:54,383 А мы обо всем позаботимся. 62 00:05:54,413 --> 00:05:56,833 Обучение, жилье, виза, документы... 63 00:05:57,563 --> 00:05:58,613 Как вас зовут? 64 00:05:59,333 --> 00:06:00,383 Анна. 65 00:06:01,053 --> 00:06:05,033 Простите, можете снять ваш платок, чтобы я рассмотрел волосы? 66 00:06:11,783 --> 00:06:14,673 Да... Манифик. 67 00:06:28,743 --> 00:06:31,083 Привет. Добро пожаловать. Я могу вам помочь? 68 00:06:31,113 --> 00:06:31,723 Да. 69 00:06:31,743 --> 00:06:34,643 Анна! Добро пожаловать в Париж. 70 00:06:34,673 --> 00:06:35,703 Ваш новый дом! 71 00:06:35,733 --> 00:06:36,343 Как дела? 72 00:06:36,363 --> 00:06:36,933 Отлично. 73 00:06:36,963 --> 00:06:38,173 Позвольте я возьму. 74 00:06:38,203 --> 00:06:41,413 Ну вот, наше агентство. Как вам перелет? 75 00:06:41,443 --> 00:06:42,283 Прекрасно. 76 00:06:42,313 --> 00:06:44,143 Да? Чудесно. Рад слышать. 77 00:06:44,173 --> 00:06:46,993 Позвольте представить. Это Дороти, ваш агент. 78 00:06:47,023 --> 00:06:47,943 Она лучшая . 79 00:06:47,973 --> 00:06:49,803 Я перезвоню. Привет. 80 00:06:49,823 --> 00:06:50,403 Здравствуй. 81 00:06:50,543 --> 00:06:52,063 Вот ты и во Франции. 82 00:06:52,093 --> 00:06:53,343 Я уже разослала твои фото. 83 00:06:53,373 --> 00:06:55,783 Люди по тебе с ума сходят! 84 00:06:55,813 --> 00:06:57,803 А остальные девчонки завидуют. 85 00:06:58,483 --> 00:06:58,953 Прошу. 86 00:06:58,983 --> 00:06:59,673 Спасибо. 87 00:06:59,703 --> 00:07:02,333 Но у нас тут несколько Анн, так что я добавила "М". 88 00:07:02,363 --> 00:07:03,633 Анна М - это любовь по-французски. 89 00:07:03,663 --> 00:07:06,453 Наша новая звезда уже здесь, и никто мне не сказал? 90 00:07:06,473 --> 00:07:08,073 Джон Маккейн, наш босс. 91 00:07:08,103 --> 00:07:11,303 Счастлив, что вы с нами. А Дороти за вами присмотрит. 92 00:07:11,523 --> 00:07:12,763 И кому же из вас повезло? 93 00:07:12,793 --> 00:07:13,443 Да мне. 94 00:07:13,473 --> 00:07:13,973 Удачи. 95 00:07:15,273 --> 00:07:17,183 Посмотришь свои апартаменты? 96 00:07:18,043 --> 00:07:18,653 Конечно. 97 00:07:18,683 --> 00:07:20,953 Добро пожаловать в твой новый дом! 98 00:07:21,153 --> 00:07:24,033 Только ключи не потеряй, они стоят целое состояние. 99 00:07:24,063 --> 00:07:28,223 Но сначала самая важная комната - кухня, с нашей знаменитой Ингой. 100 00:07:28,253 --> 00:07:28,613 Привет. 101 00:07:28,633 --> 00:07:29,903 Да, обиженной Ингой. 102 00:07:29,923 --> 00:07:32,213 Хвала богу! Благодаря Инге тут еще можно жить. 103 00:07:32,913 --> 00:07:36,493 А это гостиная и салон с Петрой и Соней. 104 00:07:36,523 --> 00:07:37,413 Привет. 105 00:07:37,443 --> 00:07:38,053 Сучка! 106 00:07:38,083 --> 00:07:39,363 Спасибо, Инга. 107 00:07:39,393 --> 00:07:40,353 Пошла ты, Инга. 108 00:07:40,373 --> 00:07:41,853 Они такие смешные. 109 00:07:41,883 --> 00:07:44,383 Эти девочки здесь не останутся, они летят в Токио. 110 00:07:44,403 --> 00:07:47,323 По-моему, твоя комната вот здесь. 111 00:07:47,353 --> 00:07:49,013 Ай, не та Анна. 112 00:07:49,043 --> 00:07:51,173 У нас в агентстве так много Анн. 113 00:07:51,173 --> 00:07:52,723 Что? Я перезвоню! 114 00:07:54,053 --> 00:07:56,623 Шкафы, шкафы, шкафы. 115 00:07:56,653 --> 00:07:58,033 А вот и Рената. 116 00:07:58,053 --> 00:07:58,713 Привет. 117 00:07:58,733 --> 00:07:59,573 Привет. 118 00:07:59,593 --> 00:08:03,313 Твоя комната и твоя уборная. 119 00:08:07,973 --> 00:08:09,133 Это Мод. 120 00:08:09,163 --> 00:08:10,543 Привет. 121 00:08:10,813 --> 00:08:11,663 Привет. 122 00:08:13,233 --> 00:08:14,343 Анна. 123 00:08:14,983 --> 00:08:20,013 Ну, если что понадобится - ты знаешь, где меня искать. 124 00:08:21,283 --> 00:08:22,293 Спасибо. 125 00:08:22,323 --> 00:08:24,763 Ну, давай я покажу твою комнату. 126 00:08:27,253 --> 00:08:30,463 Наверное, ты ждала чего-то другого. 127 00:08:30,493 --> 00:08:34,543 Но, как только начнешь работать, переселим тебя в отдельное гнездышко. 128 00:08:34,573 --> 00:08:36,313 Все начинается, когда ты на площадке. 129 00:08:36,333 --> 00:08:37,543 Вот адрес на завтра. 130 00:08:37,573 --> 00:08:38,673 Твоя первая съемка. 131 00:08:38,693 --> 00:08:40,143 Но я думала, я сначала буду учиться. 132 00:08:40,173 --> 00:08:41,803 Да, но практика важнее теории. 133 00:08:41,833 --> 00:08:43,793 У тебя будет один из лучших - Марио Конти. 134 00:08:43,823 --> 00:08:45,273 Ты в хороших руках. Ну, мне пора. 135 00:08:52,133 --> 00:08:55,383 Да выруби ты уже эту музыку. Тут не ночной клуб. 136 00:08:56,343 --> 00:08:57,613 Эй, эй! 137 00:08:57,643 --> 00:09:01,463 В жизни не видел такого яркого белого. Хочешь мне сетчатку сжечь? Поменять. 138 00:09:01,483 --> 00:09:02,973 Простите, сэр. 139 00:09:03,353 --> 00:09:04,413 Средневековье. 140 00:09:05,033 --> 00:09:06,333 Ой, боже! 141 00:09:06,743 --> 00:09:07,593 Ой, боже! 142 00:09:07,613 --> 00:09:09,713 Простите, девочки, опоздала. 143 00:09:09,743 --> 00:09:11,843 Пришлось ехать на метро, не нашла такси. 144 00:09:12,223 --> 00:09:13,213 Как дела, детка? 145 00:09:15,263 --> 00:09:16,593 О, боже мой! Что это? 146 00:09:16,793 --> 00:09:21,153 Ничего. Была молодая и глупая. 147 00:09:21,423 --> 00:09:22,743 Да кто же не был. 148 00:09:24,013 --> 00:09:27,573 Эй, Екатерина Великая, надень. 149 00:09:28,743 --> 00:09:30,883 И хватит размазывать ей по лицу этот понос! 150 00:09:34,323 --> 00:09:38,203 Вот так, это, я понимаю, мать ее, музыка! 151 00:09:40,063 --> 00:09:42,503 Ушли! Выйти из кадра! 152 00:09:42,533 --> 00:09:44,073 Так, ушли. 153 00:09:44,633 --> 00:09:45,043 Да. 154 00:09:46,533 --> 00:09:47,893 Молодец. 155 00:09:48,003 --> 00:09:52,633 Так, смотри на меня и улыбайся. Пожалуйста, расслабься и улыбайся. 156 00:09:52,663 --> 00:09:55,243 Крутись. Бене! Ну! 157 00:09:55,273 --> 00:09:58,013 Как скучно. Крутись! 158 00:09:58,883 --> 00:09:59,853 Замри. 159 00:09:59,883 --> 00:10:03,063 Так, сиськи наружу, пусть торчат. Вытолкни их. 160 00:10:03,233 --> 00:10:05,753 Вываливай, чтобы торчали. 161 00:10:10,993 --> 00:10:12,913 Больше чувства! 162 00:10:12,943 --> 00:10:14,533 Бене! 163 00:10:14,563 --> 00:10:15,623 Отлично. 164 00:10:26,483 --> 00:10:27,173 Да. 165 00:10:28,343 --> 00:10:29,133 Ладно. 166 00:10:32,963 --> 00:10:33,813 Да! 167 00:10:34,763 --> 00:10:35,453 Так... 168 00:10:35,913 --> 00:10:39,413 Да! Белиссимо! 169 00:11:00,823 --> 00:11:01,883 Чао, Рената. 170 00:11:10,863 --> 00:11:12,733 Какого хрена вы у меня в комнате? 171 00:11:12,763 --> 00:11:14,823 Тут самая большая кровать. 172 00:11:14,853 --> 00:11:15,843 А моя слишком маленькая. 173 00:11:15,873 --> 00:11:16,953 Давай к нам. 174 00:11:16,983 --> 00:11:18,033 Нет, спасибо. 175 00:11:18,633 --> 00:11:19,703 Сучки. 176 00:11:35,173 --> 00:11:36,233 Только не сегодня. 177 00:11:46,383 --> 00:11:47,993 Не мешай мне работать, иди. 178 00:11:48,743 --> 00:11:49,963 Да, да, я понимаю. 179 00:11:51,683 --> 00:11:53,513 Привет. Как дела? 180 00:11:53,543 --> 00:11:54,943 Отлично! 181 00:11:54,963 --> 00:11:56,473 Вот, прошу. 182 00:11:59,753 --> 00:12:02,513 Олег, дружище, я так рад, что ты приехал! 183 00:12:03,143 --> 00:12:03,853 Джон! 184 00:12:04,903 --> 00:12:06,453 Откуда на этот раз? 185 00:12:06,473 --> 00:12:08,563 Да так, из разных мест. 186 00:12:08,583 --> 00:12:11,073 Международный человек-загадка. Пойдем. 187 00:12:11,103 --> 00:12:13,183 У нас потрясающие новые таланты. 188 00:12:13,253 --> 00:12:16,813 Вон Милена - бразильянка, которую мы выменяли у "Элит". 189 00:12:16,843 --> 00:12:18,743 Латиноамериканское золото. 190 00:12:18,773 --> 00:12:21,143 А кто это вон там? 191 00:12:21,173 --> 00:12:22,583 Анна М. 192 00:12:22,613 --> 00:12:25,733 Недавно прилетела из Москвы. Представить тебя? 193 00:12:27,353 --> 00:12:27,893 Нет. 194 00:12:27,923 --> 00:12:28,573 Да. 195 00:12:28,593 --> 00:12:29,973 Мне надо отдохнуть. Был трудный день. 196 00:12:30,003 --> 00:12:30,973 Идем, идем. 197 00:12:31,003 --> 00:12:34,043 Со мной можешь не изображать скромника, ты мой партнер. 198 00:12:34,443 --> 00:12:36,073 Познакомься с ней. 199 00:12:36,093 --> 00:12:36,963 Я принесу поесть. 200 00:12:36,993 --> 00:12:37,863 Спасибо. 201 00:12:37,893 --> 00:12:41,463 Анна! Знакомься. Это Олег Филенков. 202 00:12:41,493 --> 00:12:44,563 Он твой соотечественник и мой партнер по бизнесу. 203 00:12:44,593 --> 00:12:45,183 Привет. 204 00:12:45,203 --> 00:12:46,683 Миноритарный партнер. 205 00:12:46,713 --> 00:12:49,883 Оставлю вас вдвоем. Поболтайте о родине. 206 00:12:54,533 --> 00:12:55,873 За здоровье. 207 00:12:55,903 --> 00:12:57,023 За здоровье. 208 00:12:59,793 --> 00:13:03,063 Безумная вечеринка. А вы живете в Париже? 209 00:13:03,093 --> 00:13:07,593 Нет, у меня дом в Лондоне, но живу в основном в Санкт-Петербурге. 210 00:13:07,623 --> 00:13:08,833 Окно в Европу? 211 00:13:08,863 --> 00:13:11,543 Знаете, весной нет города прекрасней. 212 00:13:11,573 --> 00:13:14,773 Я каждый год устраиваю там бал в честь ее прихода. 213 00:13:14,803 --> 00:13:17,173 Почту за честь, если приедете. 214 00:13:17,773 --> 00:13:19,013 Но сейчас сентябрь. 215 00:13:19,033 --> 00:13:22,543 Говорят, вы очень востребованы. Хочу успеть первым. 216 00:13:23,863 --> 00:13:25,753 Да, лениться мне не дают. 217 00:13:25,783 --> 00:13:27,463 Все движется так быстро. 218 00:13:28,963 --> 00:13:33,773 А если я приглашу вас на ужин - это тоже слишком быстро? 219 00:13:41,243 --> 00:13:43,843 Нет, нет. Нет, нет, нет. 220 00:13:43,873 --> 00:13:44,853 Что не так? 221 00:13:44,873 --> 00:13:47,443 Ничего. Просто все равно слишком скоро. 222 00:13:47,893 --> 00:13:48,963 Можно еще шампанского? 223 00:13:48,993 --> 00:13:51,783 Конечно. Но, Анна, два месяца прошло. 224 00:13:52,743 --> 00:13:55,883 Мы видимся почти каждый день, я наслаждаюсь каждой минутой. 225 00:13:56,283 --> 00:13:58,313 Но ты целуешь меня и уходишь. 226 00:13:58,863 --> 00:14:00,173 И целуешь снова. 227 00:14:00,653 --> 00:14:01,543 Я что, игрушка? 228 00:14:01,573 --> 00:14:02,273 Нет. 229 00:14:02,523 --> 00:14:03,523 Конечно, нет. 230 00:14:03,553 --> 00:14:04,853 Просто... 231 00:14:04,883 --> 00:14:06,083 Прости меня, но... 232 00:14:07,613 --> 00:14:10,493 Не хочу быть очередной девчонкой, которую ты просто выбросишь. 233 00:14:11,153 --> 00:14:15,323 Я приглашаю тебя на каждый прием, каждый ужин. 234 00:14:15,353 --> 00:14:18,733 Каждый вечер я веду тебя под руку и показываю всему Парижу. 235 00:14:20,083 --> 00:14:22,233 Что мне еще сказать, чтобы тебя убедить? 236 00:14:24,083 --> 00:14:25,203 Не знаю. 237 00:14:25,233 --> 00:14:26,953 Может, расскажешь еще немного о себе? 238 00:14:28,863 --> 00:14:29,923 Что именно? 239 00:14:30,883 --> 00:14:33,133 Ну, что у тебя за работа? 240 00:14:33,563 --> 00:14:36,633 Чем ты занимаешься? А то я боюсь, вдруг ты шпион! 241 00:14:37,443 --> 00:14:41,283 Милая, я же говорил, что занимаюсь импортом-экспортом. Скучно. 242 00:14:42,053 --> 00:14:45,633 А иногда могу незаметно нарушить закон. 243 00:14:46,003 --> 00:14:47,053 Какой закон? 244 00:14:49,973 --> 00:14:52,993 Существуют санкции против разных стран во всем мире. 245 00:14:53,583 --> 00:14:54,973 А кто страдает? Лидеры? 246 00:14:55,613 --> 00:14:56,663 Никогда. 247 00:14:57,163 --> 00:14:58,223 Страдают народы. 248 00:14:58,713 --> 00:14:59,833 И я им помогаю. 249 00:14:59,863 --> 00:15:00,693 Как? 250 00:15:00,723 --> 00:15:04,313 Им нужна еда, медикаменты, нефть, сырье. 251 00:15:04,343 --> 00:15:05,633 Я обеспечиваю все это. 252 00:15:05,653 --> 00:15:06,623 Еду и медикаменты? 253 00:15:09,833 --> 00:15:10,883 А иногда и оружие. 254 00:15:15,883 --> 00:15:18,023 С каких пор оружие - это сырье? 255 00:15:18,053 --> 00:15:20,413 Если оно для защиты свободы. 256 00:15:23,713 --> 00:15:25,433 И многим странам ты так помог? 257 00:15:27,943 --> 00:15:29,253 Сирия. 258 00:15:30,643 --> 00:15:31,693 Ливия. 259 00:15:32,493 --> 00:15:33,143 Сомали. 260 00:15:33,173 --> 00:15:34,443 Все, стоп, стоп! Не хочу знать! 261 00:15:34,463 --> 00:15:34,833 Чечня. 262 00:15:34,853 --> 00:15:35,463 Стоп! 263 00:15:40,333 --> 00:15:42,753 Я не должен это ни с кем обсуждать. 264 00:15:42,873 --> 00:15:44,763 Я очень сильно рискую. 265 00:15:44,763 --> 00:15:45,813 Нужны доказательства? 266 00:15:46,133 --> 00:15:47,183 Вот они. 267 00:15:48,333 --> 00:15:51,213 Моя жизнь за твою любовь. 268 00:15:58,863 --> 00:16:00,043 Где тут ванная? 269 00:16:02,713 --> 00:16:04,033 Дай мне минуту. 270 00:17:03,733 --> 00:17:04,783 Девочка моя, ты лучшая. 271 00:17:06,563 --> 00:17:07,613 Тебе понравилось? 272 00:17:12,983 --> 00:17:13,963 Тебе понравилось? 273 00:17:15,793 --> 00:17:16,843 Тебе было хорошо со мной? 274 00:17:17,773 --> 00:17:18,823 Да? 275 00:17:19,243 --> 00:17:20,293 Знаю, что было. 276 00:17:25,663 --> 00:17:27,523 У нас закончилась выпивка? 277 00:17:28,633 --> 00:17:29,773 Сейчас середина дня. 278 00:17:30,753 --> 00:17:33,303 А что, мне нельзя уже выпить в середине дня, что ли? 279 00:17:43,763 --> 00:17:44,813 Ты скурила всю дурь? 280 00:17:46,213 --> 00:17:47,263 Мы это вместе сделали. 281 00:17:51,923 --> 00:17:53,493 А что ты делаешь? 282 00:17:53,523 --> 00:17:54,433 Дай сюда. 283 00:17:59,713 --> 00:18:01,723 Ты решила послужить своей стране? 284 00:18:03,513 --> 00:18:04,703 Не занимайся херней. 285 00:18:05,303 --> 00:18:07,043 Тем более, они тебя проверят на наркотики. 286 00:18:09,363 --> 00:18:10,503 Я могу бросить. 287 00:18:10,773 --> 00:18:13,243 Малышка, я не хочу, чтобы ты об этом думала, не надо. 288 00:18:13,273 --> 00:18:14,323 Я об этом позабочусь. 289 00:18:15,313 --> 00:18:18,483 Послушай, детка, у меня намечается кое-что очень крутое. 290 00:18:18,503 --> 00:18:20,543 Скоро мы с тобой заживем по полной, я тебе обещаю. 291 00:18:21,003 --> 00:18:22,133 Ты мне веришь? Эй! 292 00:18:22,693 --> 00:18:24,223 Малыш, ты мне веришь или нет? 293 00:18:24,583 --> 00:18:25,563 Ты веришь мне? 294 00:18:25,593 --> 00:18:26,443 Петр, я не знаю. 295 00:18:26,923 --> 00:18:27,973 В смысле, ты не знаешь? 296 00:18:29,153 --> 00:18:30,203 То есть ты мне... 297 00:18:30,613 --> 00:18:33,293 Ты мне не веришь? Ты в меня не веришь, что ли? 298 00:18:33,313 --> 00:18:36,503 Да закрой ты эту херню, когда я с тобой разговариваю! 299 00:18:36,763 --> 00:18:40,983 Ты, может, забыла, что я тебя на улице подобрал? Забыла? Так я тебе напомню. 300 00:18:41,733 --> 00:18:44,133 Ты готова была торговать собой, чтобы не помереть от голода. 301 00:18:44,163 --> 00:18:46,203 Ты шлюхой могла стать, понимаешь? 302 00:18:46,233 --> 00:18:47,223 Я тебя спас. 303 00:18:47,253 --> 00:18:49,503 Открыл тебе свой дом, свою жизнь. 304 00:18:49,753 --> 00:18:53,713 Дал тебе все, чтобы ты каждый день кайфовала и ни о чем не думала. 305 00:18:55,933 --> 00:18:57,373 Ты подсадил меня на наркоту! 306 00:18:57,403 --> 00:18:59,493 Неблагодарная маленькая сучка. 307 00:18:59,523 --> 00:19:03,153 Ты думаешь, мне просто так все с неба падает, да, как тебе, ангелочек? 308 00:19:03,333 --> 00:19:04,163 Нет! 309 00:19:04,193 --> 00:19:08,553 А ты постоянно всем не довольна и требуешь еще, еще и еще! 310 00:19:08,553 --> 00:19:10,833 Смотри мне в глаза, когда я с тобой разговариваю. 311 00:19:12,173 --> 00:19:13,363 Сука! 312 00:19:21,043 --> 00:19:21,993 Сука! 313 00:19:24,183 --> 00:19:29,273 Ты еще пожалеешь об этом. Ты будешь еще извиняться, на коленях ползать будешь. 314 00:19:29,303 --> 00:19:32,363 Посуду сложно вот помыть, а? 315 00:19:32,793 --> 00:19:35,683 Сходи купи хавки. Ты слышишь меня? Хавки купи! 316 00:19:35,713 --> 00:19:37,183 Дома жрать нечего! 317 00:19:39,063 --> 00:19:40,303 Сучка. 318 00:20:08,933 --> 00:20:13,963 Ань, а я тебя везде ищу. Садись в машину. 319 00:20:13,993 --> 00:20:15,293 Чья это машина? 320 00:20:15,313 --> 00:20:17,483 Она твоя, малышка. 321 00:20:17,513 --> 00:20:21,523 С этого дня, куда тебе надо - ты едешь на Мерсе. 322 00:20:21,543 --> 00:20:22,483 Правда? 323 00:20:22,503 --> 00:20:23,303 Да ну, нет, конечно. 324 00:20:23,333 --> 00:20:26,183 Помнишь, я тебе говорил, что у меня кое-что намечается? 325 00:20:26,203 --> 00:20:29,163 Это та самая классная жизнь, которую я тебе обещал. 326 00:20:30,413 --> 00:20:31,903 Давай, садись, Ань. 327 00:20:31,933 --> 00:20:33,263 Она что здесь делает? 328 00:20:37,113 --> 00:20:39,583 Ладно, Аня, я все понимаю. 329 00:20:39,613 --> 00:20:41,293 Да? Странно немножко. 330 00:20:41,323 --> 00:20:44,503 Давай доедем до дома, я тебе все объясню и все расскажу, хорошо? 331 00:20:44,533 --> 00:20:46,053 Тогда дома и поговорим. 332 00:20:48,303 --> 00:20:51,293 Ань, идти пешком двадцать минут. 333 00:20:51,313 --> 00:20:53,823 Ну, сядь ты в машину. Ты чего? 334 00:20:53,853 --> 00:20:55,053 Открой ей дверь. 335 00:20:55,083 --> 00:20:56,463 Открой дверь. 336 00:20:56,483 --> 00:20:59,243 Садись, садись. Что ты как неродная? 337 00:20:59,273 --> 00:21:00,733 Мадам! 338 00:21:11,873 --> 00:21:15,203 Воробей по лужице прыгает и кружится. 339 00:21:15,233 --> 00:21:18,923 Перышки взъерошил он, хвостик распушил. 340 00:21:18,953 --> 00:21:21,013 Петя, мы не домой едем. 341 00:21:21,043 --> 00:21:24,903 Нет, сначала заедем в банкомат. 342 00:21:26,383 --> 00:21:27,783 У нас нет банкоматов. 343 00:21:27,813 --> 00:21:30,483 Теперь есть, представляешь? Первый. 344 00:21:30,513 --> 00:21:31,933 И Ника знает, где он. 345 00:21:35,873 --> 00:21:36,923 А банковская карта? 346 00:21:38,133 --> 00:21:39,663 Теперь их до хрена. 347 00:21:40,393 --> 00:21:43,413 Нам надо купить тебе новое платье. 348 00:21:43,433 --> 00:21:45,333 Я тоже хочу красивое платье. 349 00:21:45,353 --> 00:21:46,633 И ты его получишь, малышка. 350 00:21:50,673 --> 00:21:51,413 Отвали! 351 00:21:52,243 --> 00:21:53,983 Петя, выпусти меня из машины. 352 00:21:54,863 --> 00:21:55,883 Да, да. 353 00:21:55,913 --> 00:21:57,023 Тормози! 354 00:22:05,413 --> 00:22:06,253 Приехали. 355 00:22:06,283 --> 00:22:07,223 Петь... 356 00:22:07,753 --> 00:22:09,533 Сейчас, мы быстро. Пять минут. 357 00:22:09,563 --> 00:22:10,833 Выходим. 358 00:22:19,923 --> 00:22:21,283 Иди сюда! 359 00:22:21,873 --> 00:22:23,023 Америка... 360 00:22:23,043 --> 00:22:24,603 Заткнись, сука! 361 00:22:25,113 --> 00:22:26,253 Пошли. 362 00:22:27,603 --> 00:22:30,543 Я тебя сейчас здесь зарежу! Сейчас же говори код! 363 00:22:30,563 --> 00:22:32,163 Быстро, тебе сказали! 364 00:22:37,013 --> 00:22:38,083 Код говори. 365 00:22:38,103 --> 00:22:40,193 Код, код. Что вводить? 366 00:22:40,213 --> 00:22:41,133 Один... 367 00:22:41,553 --> 00:22:47,323 Три, пять, девять... 368 00:22:47,353 --> 00:22:48,443 Девять... 369 00:22:52,753 --> 00:22:56,983 Сука! Тут нет и четырех тысяч. 370 00:22:57,013 --> 00:22:57,863 Киса, попробуй три. 371 00:22:57,893 --> 00:22:58,883 Говори потише. 372 00:22:59,733 --> 00:23:00,893 Ты мне говоришь? 373 00:23:00,923 --> 00:23:02,133 Да? 374 00:23:02,163 --> 00:23:03,023 Ах ты... 375 00:23:13,023 --> 00:23:15,053 Сука! Где деньги? 376 00:23:15,833 --> 00:23:17,773 Я понял! Деньги, где там деньги? 377 00:23:20,653 --> 00:23:22,983 Петя! Поехали домой. 378 00:23:23,013 --> 00:23:24,743 Ты не видишь, я работаю. 379 00:23:28,133 --> 00:23:30,253 От этой карты говори код. 380 00:23:31,303 --> 00:23:32,603 Говори код. 381 00:23:37,093 --> 00:23:37,923 Сука! 382 00:23:39,093 --> 00:23:39,713 Эй! 383 00:23:39,733 --> 00:23:40,773 Нормально, нормально. 384 00:23:40,803 --> 00:23:41,243 Стой! 385 00:23:41,273 --> 00:23:41,683 Подвинься. 386 00:23:46,063 --> 00:23:46,863 Валим! 387 00:23:47,293 --> 00:23:48,803 Валим! 388 00:23:48,833 --> 00:23:50,413 А, суки! Валим отсюда! 389 00:23:51,733 --> 00:23:53,253 Петя, Петя! 390 00:23:54,703 --> 00:23:55,693 Валим, валим. 391 00:24:00,823 --> 00:24:02,313 Они убили Влада! 392 00:24:04,703 --> 00:24:07,173 Петя, Петя, там милиция! 393 00:24:07,203 --> 00:24:08,463 Вижу, не слепой! 394 00:24:10,483 --> 00:24:11,343 Сука! 395 00:24:30,913 --> 00:24:31,913 Петя! 396 00:25:06,843 --> 00:25:09,223 Что делаешь, придурок? Сядь в машину! 397 00:25:09,253 --> 00:25:10,083 Сука! 398 00:25:10,833 --> 00:25:14,033 Сука! Не стреляй, не стреляй! 399 00:25:15,803 --> 00:25:16,753 Не стреляй! 400 00:25:17,583 --> 00:25:19,473 Ты что делаешь, придурок? 401 00:25:19,503 --> 00:25:20,563 Все нормально! 402 00:25:56,933 --> 00:25:58,893 Боже мой! Скорую, скорую! 403 00:26:05,103 --> 00:26:06,103 Петь... 404 00:26:07,903 --> 00:26:09,293 Давай пойдем домой. 405 00:26:11,783 --> 00:26:12,883 Пойдем домой. 406 00:26:13,213 --> 00:26:15,493 Да, домой. 407 00:26:19,533 --> 00:26:20,583 Собирай вещи. 408 00:26:21,213 --> 00:26:23,383 Мы должны свалить через пять минут. 409 00:26:45,673 --> 00:26:47,633 Анна Политова? 410 00:26:49,763 --> 00:26:51,273 Кажется, вы говорите по-английски. 411 00:26:54,213 --> 00:26:59,613 У вас будут вопросы и я на них отвечу, но сначала вы должны послушать. 412 00:27:01,843 --> 00:27:04,743 У каждого есть в жизни поворотные точки. 413 00:27:05,013 --> 00:27:08,843 Как правило, мы видим их уже в зеркале заднего вида. 414 00:27:09,463 --> 00:27:13,073 Я пришел сказать вам, что это один из таких моментов. 415 00:27:14,723 --> 00:27:17,353 Любой перекресток дает несколько вариантов, 416 00:27:17,383 --> 00:27:20,053 надо только выбрать правильный путь. 417 00:27:21,203 --> 00:27:24,483 И иногда выбор приходится делать быстро. 418 00:27:29,493 --> 00:27:32,533 Аня, ты чего сидишь? Собирайся. 419 00:27:42,113 --> 00:27:43,913 Откуда узнали, что говорю по-английски? 420 00:27:45,693 --> 00:27:48,613 Несколько дней назад вы подали заявку на службу во флоте. 421 00:27:50,213 --> 00:27:51,163 Зачем? 422 00:27:51,383 --> 00:27:54,363 Я запишусь куда угодно, только бы выбраться из этого дерьма. 423 00:27:55,963 --> 00:28:00,643 Ваш отец был офицером, но вы не указали этого в своей заявке. 424 00:28:01,973 --> 00:28:08,183 А вы были кадетом Омской военной академии, но бросили ее в семнадцать лет. 425 00:28:09,273 --> 00:28:10,323 Когда погибли родители. 426 00:28:18,083 --> 00:28:20,143 Вы любите шахматы. 427 00:28:29,043 --> 00:28:30,533 Умею играть. 428 00:28:32,473 --> 00:28:34,553 Ваши данные нас интересуют. 429 00:28:35,833 --> 00:28:39,223 У вас есть талант и навыки, которые мы можем развить. 430 00:28:39,253 --> 00:28:39,893 Например? 431 00:28:39,923 --> 00:28:43,153 Острый ум, спокойствие под давлением. 432 00:28:44,313 --> 00:28:46,863 Агрессия, которую вы контролируете. 433 00:28:46,893 --> 00:28:49,383 Но главное - вы как ключ-болванка, 434 00:28:49,413 --> 00:28:52,043 то есть потенциально способны открыть много дверей. 435 00:28:53,123 --> 00:28:55,053 Вы предлагаете мне работу? 436 00:28:55,083 --> 00:28:57,203 Я предлагаю начать заново. 437 00:28:57,223 --> 00:29:01,113 Один год военного обучения, четыре года оперативной работы в поле. 438 00:29:01,873 --> 00:29:02,723 И что потом? 439 00:29:05,203 --> 00:29:07,903 Пять минут назад у вас не было будущего. 440 00:29:08,513 --> 00:29:10,833 А теперь хотите знать, что вас ждет? 441 00:29:10,853 --> 00:29:12,613 Через пять лет будете свободны. 442 00:29:16,193 --> 00:29:17,963 Я видела ваше лицо. 443 00:29:19,633 --> 00:29:22,283 Значит, я уйду с вами или не уйду вовсе. 444 00:29:25,373 --> 00:29:30,233 Вот видите, я же сказал, что у вас острый ум. 445 00:29:30,263 --> 00:29:33,613 Нет, мне не нравится ваше предложение. 446 00:29:43,583 --> 00:29:45,793 Вы приняли неверное решение. 447 00:29:49,323 --> 00:29:52,513 Вы говорите о поворотных точках и выборе. 448 00:29:53,383 --> 00:29:55,103 Это просто красивые слова. 449 00:29:56,113 --> 00:30:01,833 А значит, я просто окажусь в другом дерьмовом городе, в другой такой же дыре. 450 00:30:02,573 --> 00:30:06,883 У вас есть право самостоятельно принимать решения, 451 00:30:07,603 --> 00:30:11,353 идти туда, сюда, говорить да или нет. 452 00:30:12,123 --> 00:30:14,813 Но нельзя отказываться от самой жизни. 453 00:30:15,583 --> 00:30:16,923 Ваша жизнь - это подарок. 454 00:30:19,203 --> 00:30:20,283 Кто его сделал? 455 00:30:22,133 --> 00:30:23,473 Родители. 456 00:30:26,043 --> 00:30:27,943 И вот, как вы их почитаете? 457 00:30:28,783 --> 00:30:30,863 Ваш отец желал бы вам такого? 458 00:30:32,173 --> 00:30:35,523 Их жизнь кончилась, но ваша - нет. 459 00:30:37,983 --> 00:30:39,363 Имейте веру. 460 00:30:39,393 --> 00:30:42,433 В прошлый раз я поверила людям, и вот, чем это закончилось. 461 00:30:44,313 --> 00:30:46,573 Никогда не верьте людям, Анна. 462 00:30:48,143 --> 00:30:50,173 Верить надо в себя. 463 00:31:11,613 --> 00:31:12,663 Хорошо. 464 00:31:34,293 --> 00:31:35,343 Как она там? 465 00:31:35,623 --> 00:31:36,683 Нервничает. 466 00:31:37,683 --> 00:31:38,733 Она вообще ходила? 467 00:31:39,443 --> 00:31:40,493 Больше сидит. 468 00:31:40,803 --> 00:31:41,743 Примерно час. 469 00:31:41,773 --> 00:31:43,063 Воду просила? 470 00:31:43,093 --> 00:31:44,283 Нет. 471 00:31:45,213 --> 00:31:48,443 Ну, а туфли? Она играла с ними, снимала и надевала? 472 00:31:50,073 --> 00:31:51,123 Я не заметил. 473 00:32:07,833 --> 00:32:09,173 Простите, что заставил вас ждать. 474 00:32:09,513 --> 00:32:11,053 Хотите чая или кофе? 475 00:32:11,893 --> 00:32:12,633 Нет, спасибо. 476 00:32:12,653 --> 00:32:15,983 Да, я и сам пытаюсь кофеин ограничить. Уже три часа дня. 477 00:32:17,513 --> 00:32:19,593 Простите, я еще не представился. 478 00:32:19,593 --> 00:32:20,773 Агент Леонард Миллер. 479 00:32:21,303 --> 00:32:22,353 В Париже на задании. 480 00:32:22,903 --> 00:32:26,263 Помогаю французским коллегам по доброте. 481 00:32:26,633 --> 00:32:30,533 В общем, вы тут целую сказку нам рассказали. 482 00:32:30,553 --> 00:32:36,253 От торговки овощами в Москве до элитной модели за шесть месяцев? 483 00:32:36,533 --> 00:32:38,853 Я там продавала матрешки, а не овощи. 484 00:32:39,383 --> 00:32:41,523 Это такие маленькие русские куклы. 485 00:32:41,703 --> 00:32:42,383 Ясно. 486 00:32:44,593 --> 00:32:47,163 Как в той истории про девочку со спичками. 487 00:32:47,273 --> 00:32:50,753 Девочка торгует спичками, сильный мороз. Она умирает. 488 00:32:50,783 --> 00:32:51,943 Жутко. 489 00:32:52,523 --> 00:32:53,573 А вы выбрались. 490 00:32:55,113 --> 00:32:58,033 Какова природа ваших отношений с Олегом Филенковым? 491 00:32:58,363 --> 00:33:02,483 Он партнер в агентстве, и я сталкивалась с ним время от времени. 492 00:33:03,373 --> 00:33:07,143 А что-то более личное, интимное, сексуальное? 493 00:33:08,993 --> 00:33:12,083 Он со мной флиртовал, но все флиртуют. 494 00:33:12,643 --> 00:33:14,893 Надоело отшивать мужчин все время? 495 00:33:16,043 --> 00:33:17,093 Привыкаешь. 496 00:33:17,513 --> 00:33:18,563 Когда вы виделись? 497 00:33:20,773 --> 00:33:21,883 На той неделе. 498 00:33:25,493 --> 00:33:29,573 Олег погиб во вторник 27-го в президентском номере отеля "Лемерис". 499 00:33:29,603 --> 00:33:34,773 И во вторник же, 27-го, вы вошли в отель "Лемерис" в 1:37 пополудни. 500 00:33:35,263 --> 00:33:37,823 За вами последовал мистер Филенков в 1:58. 501 00:33:38,343 --> 00:33:42,733 А между двумя и пятью часами Олегу и его телохранителям очень не повезло. 502 00:33:43,823 --> 00:33:46,283 Вы покинули отель в 2:23. 503 00:33:46,993 --> 00:33:48,043 Можете это объяснить? 504 00:33:52,243 --> 00:33:58,113 Я сидела в лаунж-баре и ждала его, но он так и не пришел. 505 00:33:59,553 --> 00:34:02,803 Он сказал, что хочет пригласить меня на бокал вина и... 506 00:34:04,903 --> 00:34:06,163 Да, я знала, что это значит. 507 00:34:06,443 --> 00:34:08,543 Трахаться? Видимо, он имел в виду это? 508 00:34:13,433 --> 00:34:15,363 Вы расстроены. Простите. 509 00:34:18,523 --> 00:34:19,573 Спасибо. 510 00:34:20,273 --> 00:34:22,103 Заметили что-нибудь подозрительное? 511 00:34:22,123 --> 00:34:23,273 Например? 512 00:34:23,303 --> 00:34:25,803 Накачанного паря, идущего по лобби с мачете? 513 00:34:25,833 --> 00:34:28,943 Нет, скорее, с Береттой-92 с глушителем. 514 00:34:32,143 --> 00:34:33,663 А нельзя просмотреть камеры безопасности? 515 00:34:33,693 --> 00:34:34,603 Вы их заметили? 516 00:34:36,033 --> 00:34:37,083 Они везде. 517 00:34:37,493 --> 00:34:38,543 Записи стерты. 518 00:34:39,743 --> 00:34:40,793 Тут работали профи. 519 00:34:44,533 --> 00:34:46,713 Слушайте, я тут недавно. 520 00:34:46,743 --> 00:34:49,303 Работаю, зарабатываю на жизнь. 521 00:34:49,753 --> 00:34:51,103 Я не хочу потерять все это. 522 00:34:51,703 --> 00:34:54,553 У меня есть девушка, она очень ревнивая. 523 00:34:57,833 --> 00:35:00,603 Ну, ладно. Может, я бы и переспала с ним. 524 00:35:00,983 --> 00:35:02,033 Но этого не было. 525 00:35:03,303 --> 00:35:05,153 В любом случае, это же не преступление. 526 00:35:05,183 --> 00:35:07,773 В жизни не был на показе мод. Может, это здорово? 527 00:35:08,373 --> 00:35:10,893 Могу достать вам пригласительные билеты, если хотите. 528 00:35:11,493 --> 00:35:14,893 Правда? Буду вам благодарен. Я задержусь в Париже. 529 00:35:15,853 --> 00:35:18,223 Будем оставаться на связи. 530 00:35:21,923 --> 00:35:22,973 Еще увидимся. 531 00:35:38,733 --> 00:35:40,433 Просто не знаю, что с ней делать. 532 00:35:40,463 --> 00:35:42,463 У нее нет высшего образования. 533 00:35:44,163 --> 00:35:45,233 Она наркоманка. 534 00:35:47,433 --> 00:35:48,983 Год не употребляет. 535 00:35:49,103 --> 00:35:52,313 Оценки прекрасные по всем предметам. Вот, смотрите. 536 00:35:54,323 --> 00:35:57,583 Стрельба, актерская игра. В шахматы всех обыграла. 537 00:35:58,733 --> 00:36:00,523 Да плевать я хотела на ее шахматы. 538 00:36:00,963 --> 00:36:03,703 Вот если бы она починила этот чертов нагреватель... 539 00:36:04,283 --> 00:36:07,213 Ножи - сто процентов, вождение... 540 00:36:09,463 --> 00:36:11,883 Ну, это не тот профиль, что нам нужен. 541 00:36:15,563 --> 00:36:17,663 Трахнуть ее хочешь? Ну, наверное. 542 00:36:17,693 --> 00:36:20,283 Но что еще с ней можно сделать - не представляю. 543 00:36:20,313 --> 00:36:24,013 КГБ нужны умные агенты, способные оценить ситуацию, 544 00:36:24,043 --> 00:36:25,593 быстро и правильно реагировать. 545 00:36:26,103 --> 00:36:28,113 Мы это достаточно четко обозначили. 546 00:36:28,143 --> 00:36:30,073 Ее обучали, имея это в виду. 547 00:36:30,963 --> 00:36:34,153 Ее общие познания, умение мгновенно создавать варианты... 548 00:36:34,183 --> 00:36:35,713 Она очень умна. 549 00:36:36,153 --> 00:36:39,873 Чтобы умно поступать, одного ума мало. Достоевский. 550 00:36:41,453 --> 00:36:45,043 Как пленник, брошенный в пустой, глубокий колодец, 551 00:36:45,073 --> 00:36:47,163 я не знаю, где я и что меня ждет. 552 00:36:47,193 --> 00:36:51,043 От меня не скрыто лишь, что в упорной, жестокой борьбе с дьяволом 553 00:36:52,043 --> 00:36:53,453 мне суждено победить. 554 00:36:54,023 --> 00:36:57,833 И после того материя и дух сольются в гармонии прекрасного. 555 00:36:57,863 --> 00:37:00,823 И наступит царство мировой воли. 556 00:37:04,633 --> 00:37:05,683 Это Чехов. 557 00:37:06,303 --> 00:37:08,453 "Чайка". Первое действие. 558 00:37:09,433 --> 00:37:10,913 Пьеса в пьесе. 559 00:37:11,203 --> 00:37:12,253 Ваша любимая пьеса. 560 00:37:14,713 --> 00:37:15,493 Откуда ты знаешь? 561 00:37:15,523 --> 00:37:17,453 Я работаю на КГБ, детка. 562 00:37:18,613 --> 00:37:19,663 Она не была... 563 00:37:23,643 --> 00:37:27,563 Я ее беру на испытательный. 564 00:37:29,733 --> 00:37:32,063 Если ничего не выйдет, пришлю труп в мешке. 565 00:37:32,093 --> 00:37:33,343 Договорились. 566 00:37:36,563 --> 00:37:37,483 Идем. 567 00:37:51,103 --> 00:37:52,753 Он за одним из дальних столиков. 568 00:37:53,873 --> 00:37:55,113 А пистолет? 569 00:37:57,413 --> 00:37:59,033 Телохранители есть? 570 00:37:59,053 --> 00:38:01,343 А я знаю? Мне твою работу за тебя делать? 571 00:38:01,363 --> 00:38:03,223 Нет, сама справлюсь. 572 00:38:03,253 --> 00:38:05,133 Как закончишь - забери его телефон. 573 00:38:05,163 --> 00:38:07,533 Выйдешь с черного входа. У тебя пять минут. 574 00:38:27,613 --> 00:38:28,413 Здравствуйте. 575 00:38:28,443 --> 00:38:29,743 Да, здравствуйте. Я ищу своих друзей. 576 00:38:29,773 --> 00:38:30,763 Пожалуйста, садитесь. 577 00:38:30,783 --> 00:38:31,623 Спасибо. 578 00:40:47,753 --> 00:40:49,183 Три минуты. 579 00:42:25,483 --> 00:42:27,263 Скотина! 580 00:42:29,933 --> 00:42:33,343 Задушу сейчас! 581 00:43:02,443 --> 00:43:04,193 Прошло пять минут. Поехали. 582 00:43:04,213 --> 00:43:05,753 А как же его телефон? 583 00:43:06,583 --> 00:43:07,953 Найдем другой способ. 584 00:43:07,983 --> 00:43:09,553 А что будет с ней? 585 00:43:09,573 --> 00:43:12,293 Если не может завершить задание - мне на нее плевать. 586 00:43:14,133 --> 00:43:16,853 Дадим ей дополнительную минуту. 587 00:43:16,883 --> 00:43:18,333 Это еще зачем? 588 00:43:18,353 --> 00:43:21,913 Затем, что выполнить эту миссию за пять минут невозможно. 589 00:43:25,073 --> 00:43:27,573 Превратности судьбы - хороший учитель. 590 00:43:43,743 --> 00:43:45,943 Так, еще минута прошла. Давай поехали. 591 00:44:20,603 --> 00:44:21,653 Вот! 592 00:44:25,683 --> 00:44:29,273 Я дала тебе пять минут, ты возилась пять часов. Молодец. 593 00:44:30,243 --> 00:44:33,983 Пистолет даже не был заряжен. 594 00:44:35,753 --> 00:44:37,423 Ты должна была все проверить. 595 00:44:39,483 --> 00:44:40,533 Вы меня подставили. 596 00:44:46,693 --> 00:44:49,193 Ты знаешь, почему я хромаю? 597 00:44:50,493 --> 00:44:52,643 Да брось, ты же прочла мое досье. 598 00:44:55,093 --> 00:44:58,363 Несчастный случай в Чечне. 599 00:44:58,623 --> 00:45:00,633 Это официальная версия. 600 00:45:01,943 --> 00:45:06,193 На самом деле во время обучения меня сбросили в лес Каракан в Сибири. 601 00:45:06,223 --> 00:45:10,593 В Каракане есть волки, а есть и волчьи капканы, спрятанные в снегу. 602 00:45:11,153 --> 00:45:14,773 Вот я и таскала стальные челюсти на ноге целых три дня. 603 00:45:14,803 --> 00:45:19,543 Ну, а когда добралась до лагеря, мой инструктор протянул мне отвертку. 604 00:45:20,033 --> 00:45:22,663 Он сказал: "Беда никогда не предупреждает". 605 00:45:32,563 --> 00:45:33,613 Простите. 606 00:45:34,933 --> 00:45:35,983 Больше не повторится. 607 00:45:36,763 --> 00:45:39,283 Нет, не повторится. 608 00:46:02,733 --> 00:46:06,133 У тебя четырнадцать дней на подготовку. Используй их максимально. 609 00:46:08,713 --> 00:46:11,653 Дом три, одиннадцатый этаж, квартира двадцать пять. 610 00:46:13,863 --> 00:46:15,693 Поздравляю с новосельем. 611 00:46:16,603 --> 00:46:17,773 Спасибо. 612 00:46:56,283 --> 00:46:57,083 Алло! 613 00:46:57,113 --> 00:46:58,483 Устроилась? 614 00:46:58,513 --> 00:46:59,503 Да. 615 00:47:00,383 --> 00:47:01,743 Еще один серый ящик. 616 00:47:02,473 --> 00:47:04,023 Совсем, как когда я начинала. 617 00:47:04,023 --> 00:47:06,543 Терпение. Это твой первый день. 618 00:47:06,563 --> 00:47:08,583 Я знаю, знаю. 619 00:47:11,123 --> 00:47:14,003 А ты не хочешь пообедать? 620 00:47:14,023 --> 00:47:15,033 Очень. 621 00:47:16,463 --> 00:47:18,383 И очень хочу тебя видеть. 622 00:47:19,323 --> 00:47:20,223 Отлично! 623 00:47:20,253 --> 00:47:22,393 Но не могу. Ольга завалила меня работой. 624 00:47:23,243 --> 00:47:24,333 Надо готовиться. 625 00:47:25,083 --> 00:47:26,243 Конечно. 626 00:47:27,533 --> 00:47:28,183 Разумеется. 627 00:47:28,213 --> 00:47:29,223 Знаешь, я бы с радостью. 628 00:47:29,793 --> 00:47:32,463 Знаю, знаю. Занимайся. 629 00:47:32,953 --> 00:47:34,003 Это самое важное. 630 00:47:35,623 --> 00:47:36,713 Как-нибудь в другой раз. 631 00:47:37,663 --> 00:47:39,793 Да, в другой раз. 632 00:47:50,283 --> 00:47:52,963 То есть тебе платят, чтобы искал девочек? 633 00:47:52,993 --> 00:47:54,973 Я сам этим занимаюсь, только никто не платит. 634 00:47:55,003 --> 00:47:56,013 Все не так просто. 635 00:47:56,283 --> 00:47:59,353 От меня ждут пять-шесть девочек после каждой поездки. 636 00:47:59,383 --> 00:48:00,183 А тот проблемы. 637 00:48:00,433 --> 00:48:02,803 Проблемы найти красоток в Москве? 638 00:48:03,753 --> 00:48:05,213 Ты что-то делаешь не так. 639 00:48:05,243 --> 00:48:06,353 Дело не только в красоте. 640 00:48:06,613 --> 00:48:09,373 Нам нужно что-то уникальное: жемчужины, бриллианты. 641 00:48:09,803 --> 00:48:11,343 Такие даже в Москве - редкость. 642 00:48:11,373 --> 00:48:14,833 А ты пробовал искать на рынке в Измайловском парке? 643 00:48:14,853 --> 00:48:15,773 Измаил... 644 00:48:15,803 --> 00:48:16,873 Измайловский парк. 645 00:48:16,903 --> 00:48:17,283 Нет. 646 00:48:17,303 --> 00:48:18,583 Может, записать тебе? 647 00:48:18,613 --> 00:48:19,223 Да, пожалуйста. 648 00:48:19,253 --> 00:48:19,963 Сейчас. 649 00:48:28,423 --> 00:48:31,353 Объект входит на рынок, будет у тебя через пять минут. 650 00:48:31,383 --> 00:48:32,843 Да, вас поняла. 651 00:48:40,033 --> 00:48:41,123 Он поворачивает налево. 652 00:48:42,493 --> 00:48:43,703 Перекройте ему дорогу. 653 00:48:44,413 --> 00:48:45,903 Да куда ты прешь, а? 654 00:48:51,903 --> 00:48:52,793 Вижу объект. 655 00:48:53,443 --> 00:48:55,213 Извините, пожалуйста. Вас что-то интересует? 656 00:48:55,643 --> 00:48:57,133 А вы говорите по-английски? 657 00:48:57,163 --> 00:48:58,643 Она вступила в контакт. 658 00:48:58,673 --> 00:48:59,963 Ну, наконец-то. 659 00:49:00,803 --> 00:49:01,713 Поехали. 660 00:49:05,503 --> 00:49:08,033 Анна М - это любовь по-французски. 661 00:49:11,513 --> 00:49:12,193 Да. 662 00:49:12,213 --> 00:49:13,033 Как дела? 663 00:49:13,103 --> 00:49:14,343 Он знакомит ее. 664 00:49:14,363 --> 00:49:15,763 Мы проверили агентство? 665 00:49:15,793 --> 00:49:17,373 На выходных. Все довольно типично. 666 00:49:17,393 --> 00:49:18,573 А квартиру проверили? 667 00:49:19,223 --> 00:49:22,223 Пять девчонок. Довольно чисто. Немного наркоты и по мелочи. 668 00:49:22,243 --> 00:49:24,053 Пусть позвонит мне, как обустроится. 669 00:49:31,843 --> 00:49:33,083 Это я. 670 00:49:33,083 --> 00:49:34,253 Как тебе новая жизнь? 671 00:49:34,623 --> 00:49:36,673 Живи я одна, было бы попроще. 672 00:49:36,713 --> 00:49:39,323 Ты там внедряешься, а не в отпуск приехала. 673 00:49:39,343 --> 00:49:41,893 Мне дали новое имя - я теперь Анна М. 674 00:49:42,143 --> 00:49:43,193 М - в честь Москвы? 675 00:49:45,223 --> 00:49:46,273 Как оригинально. 676 00:49:47,473 --> 00:49:49,703 Ну, как тебе соседки? 677 00:49:49,883 --> 00:49:51,133 Без особых проблем. 678 00:49:51,393 --> 00:49:53,333 Француженка все время ко мне пристает. 679 00:49:53,883 --> 00:49:55,583 Как тебе секс? 680 00:49:56,773 --> 00:49:57,823 Откуда вы знаете? 681 00:49:57,853 --> 00:49:59,303 Я работаю на КГБ, детка. 682 00:50:00,463 --> 00:50:01,513 Секс хороший. 683 00:50:02,283 --> 00:50:03,333 Хотите в деталях? 684 00:50:04,783 --> 00:50:05,583 Нет. 685 00:50:05,613 --> 00:50:07,053 Слушай и не перебивай. 686 00:50:07,073 --> 00:50:09,413 Своя девчонка всегда в нужный момент пригодится. 687 00:50:10,243 --> 00:50:12,043 Только чтобы это не мешало работе. 688 00:50:12,873 --> 00:50:15,173 Объект прибывает в Париж через месяц. 689 00:50:16,293 --> 00:50:17,083 Будь готова. 690 00:50:17,103 --> 00:50:18,023 Буду. 691 00:50:18,603 --> 00:50:21,273 Хочешь, я принесу еще что-нибудь выпить для нас? 692 00:50:27,103 --> 00:50:28,973 Может, лучше не пить на пустой желудок? 693 00:50:29,003 --> 00:50:29,893 Я принесу поесть. 694 00:50:29,923 --> 00:50:30,563 Спасибо. 695 00:50:33,423 --> 00:50:36,993 Анна, знакомься. Это Олег Филенков. 696 00:50:37,023 --> 00:50:40,013 Он твой соотечественник и мой партнер по бизнесу. 697 00:50:40,043 --> 00:50:40,853 Привет. 698 00:50:41,303 --> 00:50:44,703 Безумная вечеринка. А вы живете в Париже? 699 00:50:44,733 --> 00:50:47,023 Нет, у меня дом в Лондоне. 700 00:50:47,043 --> 00:50:49,093 Но живу в основном в Санкт-Петербурге. 701 00:50:49,113 --> 00:50:50,443 Окно в Европу? 702 00:50:50,473 --> 00:50:53,203 Знаете, весной нет города прекрасней. 703 00:50:53,223 --> 00:50:56,463 Я каждый год устраиваю там бал в честь ее прихода. 704 00:50:56,493 --> 00:50:58,523 Почту за честь, если вы приедете. 705 00:50:59,283 --> 00:51:00,933 Но сейчас сентябрь. 706 00:51:00,953 --> 00:51:02,803 Говорят, вы очень востребованы... 707 00:51:02,823 --> 00:51:04,533 У вас нет ракурса получше? 708 00:51:04,563 --> 00:51:05,413 У нас три камеры. 709 00:51:05,443 --> 00:51:08,663 Я не прошу больше камер, я прошу ракурс получше! 710 00:51:08,693 --> 00:51:10,473 К черту эту дерьмовую картинку! 711 00:51:10,503 --> 00:51:13,353 Неужели это - лучшее, на что вы тут способны? 712 00:51:13,993 --> 00:51:16,313 Уж лучше тогда наблюдатель с биноклем. 713 00:51:25,903 --> 00:51:26,963 Есть. 714 00:52:44,653 --> 00:52:45,383 Мадам. 715 00:52:52,413 --> 00:52:53,433 Еще увидимся. 716 00:52:57,883 --> 00:52:58,823 Что за человек? 717 00:52:58,853 --> 00:53:01,693 Умный, красивый. Слегка козел. 718 00:53:01,693 --> 00:53:03,233 Типичное ЦРУ. 719 00:53:03,463 --> 00:53:04,513 Он говорил о записях? 720 00:53:05,113 --> 00:53:06,533 Только то, что они стерты. 721 00:53:06,533 --> 00:53:08,453 У них есть съемка с камеры напротив, 722 00:53:08,483 --> 00:53:10,573 которая показывает, как мы в ходим в отель и выходим. 723 00:53:10,603 --> 00:53:11,353 Что потом? 724 00:53:11,383 --> 00:53:14,113 Как я и сказала: устроил легкий допрос. Больше ничего. 725 00:53:15,163 --> 00:53:16,213 И после этого отпустил? 726 00:53:18,363 --> 00:53:19,313 Я умею врать. 727 00:53:19,343 --> 00:53:20,933 Нет, нет, нет. 728 00:53:21,693 --> 00:53:24,313 Если бы ты соврала, он бы понял. 729 00:53:24,343 --> 00:53:25,383 Значит, о нем больше ничего? 730 00:53:25,403 --> 00:53:27,663 Нет, ничего. 731 00:53:27,693 --> 00:53:30,473 Постарайся избежать неприятностей и возвращайся в Москву. 732 00:53:31,313 --> 00:53:32,283 Насовсем? 733 00:53:34,723 --> 00:53:36,433 Вопросы задаю я. 734 00:54:14,903 --> 00:54:15,513 Да? 735 00:54:15,533 --> 00:54:16,633 Это я. 736 00:54:36,473 --> 00:54:37,523 Здесь нормально. 737 00:55:25,553 --> 00:55:26,793 Ты хочешь ее оставить? 738 00:55:27,203 --> 00:55:28,413 Мне нужно ваше мнение. 739 00:55:29,463 --> 00:55:32,833 Ни семьи, ни привязанностей к кому-то или чему-то. 740 00:55:32,853 --> 00:55:33,973 Неуправляемая. 741 00:55:34,463 --> 00:55:36,343 Может отвернуться от нас в любой момент. 742 00:55:36,883 --> 00:55:38,113 Ее хорошо обучили. 743 00:55:38,583 --> 00:55:41,413 Ее выбор был не всегда оправдан. 744 00:55:43,133 --> 00:55:46,173 Атакующий может иногда сожалеть о неудачных ходах, 745 00:55:46,203 --> 00:55:50,793 но куда хуже вечно оплакивать тот шанс, который ты упустил. 746 00:55:50,823 --> 00:55:51,493 Ленин. 747 00:55:51,973 --> 00:55:53,023 Каспаров. 748 00:55:58,103 --> 00:55:59,563 Так ты хорошая шахматистка? 749 00:56:00,483 --> 00:56:01,533 Надо бы сыграть. 750 00:56:03,453 --> 00:56:05,683 Ну, так есть вопросы? 751 00:56:08,373 --> 00:56:11,463 Я отработала почти два года: один - на тренировках, один - на задании. 752 00:56:11,913 --> 00:56:16,053 После пяти лет я должна остаться в Москве или могу уехать куда угодно. 753 00:56:16,353 --> 00:56:18,683 Что это за пять лет такие, Ольга? 754 00:56:18,683 --> 00:56:22,273 Мало, кому удавалось продержаться пять лет в моем отделе. 755 00:56:22,303 --> 00:56:23,663 Кроме тебя. 756 00:56:23,683 --> 00:56:24,803 Кроме меня. 757 00:56:25,553 --> 00:56:27,683 И что это значит в моем случае? 758 00:56:28,923 --> 00:56:32,493 Ты работаешь на КГБ - этот год, пять лет, десять. 759 00:56:32,513 --> 00:56:36,183 Будь счастлива и горда тем, что служишь своей стране. 760 00:56:36,213 --> 00:56:39,083 Конечно, я счастлива и горда тем, что служу своей стране. 761 00:56:39,113 --> 00:56:41,513 Я устранила двадцать семь объектов за два года. 762 00:56:41,753 --> 00:56:43,203 Но мне сказали, что... 763 00:56:46,483 --> 00:56:48,513 Есть только один способ покинуть КГБ. 764 00:56:50,313 --> 00:56:52,183 Хочешь узнать, какой? 765 00:56:54,193 --> 00:56:55,233 Да нет. 766 00:56:55,923 --> 00:56:57,203 Вот и не играй со мной. 767 00:57:08,033 --> 00:57:09,373 Только в шахматы. 768 00:57:11,893 --> 00:57:13,683 Сыграем партейку? 769 00:57:14,923 --> 00:57:15,973 Может, в другой раз. 770 00:57:19,293 --> 00:57:20,343 Хорошо. 771 00:57:27,953 --> 00:57:28,603 Привет. 772 00:57:28,623 --> 00:57:29,453 Проходи. 773 00:57:29,463 --> 00:57:30,703 Скорее, скорее, скорее! 774 00:57:32,163 --> 00:57:33,453 Привет, крошка. 775 00:57:34,123 --> 00:57:36,423 Я эту квартиру уже неделю готовлю! 776 00:57:36,443 --> 00:57:37,443 Вот кухня. 777 00:57:37,473 --> 00:57:39,633 Куча русской еды для тебя. 778 00:57:39,663 --> 00:57:41,293 Вот здесь гостиная. 779 00:57:41,323 --> 00:57:43,963 И самая важная комната! 780 00:57:46,493 --> 00:57:47,243 Спальня! 781 00:57:47,273 --> 00:57:48,703 Пойдем, пойдем. 782 00:57:50,683 --> 00:57:53,543 Понимаешь, мы делаем деньги... 783 00:57:54,493 --> 00:57:57,933 И теперь у нас собственная квартира, как Дороти обещала. 784 00:57:57,953 --> 00:57:59,803 И она наша! 785 00:57:59,823 --> 00:58:01,943 Мы можем спать, где угодно. 786 00:58:01,973 --> 00:58:04,023 Мы можем есть, где угодно. 787 00:58:04,053 --> 00:58:07,343 И мы можем заниматься любовью, где угодно. 788 00:58:07,783 --> 00:58:11,133 Ну что, сначала ланч или секс? 789 00:58:12,173 --> 00:58:14,303 На самом деле, я бы прогулялась. 790 00:58:14,323 --> 00:58:15,783 Под дождем? 791 00:58:17,953 --> 00:58:19,213 Он пройдет. 792 00:58:24,023 --> 00:58:25,333 Что-то не так? 793 00:58:26,213 --> 00:58:27,143 Ничего. 794 00:58:27,963 --> 00:58:34,123 Просто как-то не было времени зарядиться, побыть одной. 795 00:58:37,753 --> 00:58:39,743 Как прошла неделя с семьей? 796 00:58:42,143 --> 00:58:43,283 Бурно. 797 00:58:46,253 --> 00:58:47,223 Придумала. 798 00:58:48,333 --> 00:58:51,913 Ты пойдешь гулять, а я приготовлю ужин. 799 00:58:52,193 --> 00:58:55,373 А ты принесешь бутылочку вина. 800 00:58:55,643 --> 00:58:56,493 Как такой вариант? 801 00:58:56,523 --> 00:58:57,423 Конечно. 802 00:58:58,153 --> 00:58:59,223 Тогда ладно. 803 00:59:09,063 --> 00:59:10,053 Простите. 804 00:59:25,463 --> 00:59:26,063 Да? 805 00:59:26,083 --> 00:59:26,863 Привет. 806 00:59:27,883 --> 00:59:28,963 Погоди. 807 00:59:29,223 --> 00:59:30,293 Извините. 808 00:59:32,713 --> 00:59:35,723 Анна, что за номер? Он безопасный? 809 00:59:35,753 --> 00:59:38,213 Одна милая японка одолжила свой телефон. 810 00:59:38,683 --> 00:59:41,893 Ну, как на новом месте? 811 00:59:42,283 --> 00:59:44,773 Красиво, стильно. 812 00:59:45,833 --> 00:59:47,143 Что-то случилось? 813 00:59:48,183 --> 00:59:50,353 Это теперь моя жизнь, Алекс: 814 00:59:50,383 --> 00:59:53,933 красть мобильники и ждать, пока не всадят пулю между глаз? 815 00:59:54,353 --> 00:59:57,473 Эй, не давай Васильеву морочить тебе голову. 816 00:59:58,643 --> 00:59:59,913 Есть другие варианты. 817 00:59:59,943 --> 01:00:03,033 Ты произнес какую-то идиотскую речь о выборе и пути. 818 01:00:03,763 --> 01:00:06,713 Ты обещал мне мою чертову свободу через пять лет! 819 01:00:06,743 --> 01:00:09,433 Ты думал, меня прикончат намного раньше, не так ли? 820 01:00:10,253 --> 01:00:12,823 Ты права, не все выживают, это так. 821 01:00:13,453 --> 01:00:16,693 Но у тебя есть шанс. Пока наслаждайся моментом. 822 01:00:17,073 --> 01:00:18,543 Тебе нужно время, Анна. 823 01:00:18,573 --> 01:00:20,533 Оно играет на твоей стороне. 824 01:00:20,553 --> 01:00:22,433 Пусть течения бурлят где-то внизу. 825 01:00:22,463 --> 01:00:25,793 Баланс может измениться, враги могут исчезнуть. 826 01:00:26,493 --> 01:00:28,453 Постарайся остаться в живых. 827 01:00:28,483 --> 01:00:30,473 Обещай мне одну вещь, Алекс. 828 01:00:31,813 --> 01:00:32,563 Что угодно. 829 01:00:33,643 --> 01:00:38,563 Если однажды я найду способ освободиться, ты будешь на моей стороне. 830 01:00:38,583 --> 01:00:39,983 Я постараюсь. 831 01:00:41,223 --> 01:00:42,143 До скорого. 832 01:01:09,173 --> 01:01:12,763 Слушай, я понимаю, что тебе очень-преочень трудно. 833 01:01:14,893 --> 01:01:18,813 И я не знаю, почему, но и не хочу знать. 834 01:01:19,983 --> 01:01:24,813 Я хочу, чтобы ты поверила, что я люблю тебя любую. 835 01:01:25,903 --> 01:01:29,523 И всегда готова помочь, когда буду нужна. 836 01:01:31,043 --> 01:01:32,093 Ладно? 837 01:01:33,753 --> 01:01:34,803 Спасибо. 838 01:01:45,983 --> 01:01:48,333 Так, девочки, работаем. 839 01:01:48,633 --> 01:01:49,963 Бум! 840 01:01:49,993 --> 01:01:51,043 Так, чудесненько. 841 01:01:51,293 --> 01:01:54,103 Да, очень милые девочки. Очень, очень милые. 842 01:01:54,133 --> 01:01:55,373 Да! Дайте мне грязи! 843 01:01:55,403 --> 01:01:58,153 Чуть грязнее. Да, так хорошо! 844 01:01:58,183 --> 01:02:00,513 Да! Да, зеленое платье! 845 01:02:00,543 --> 01:02:03,513 Мой бог! Какие очаровательные ножки, черт подери! 846 01:02:03,743 --> 01:02:06,003 Порядок. Готово. Следующая! 847 01:02:07,203 --> 01:02:07,943 Следующая! 848 01:02:07,973 --> 01:02:10,943 Так. О, мой бог! Это было мило, черт подери! 849 01:02:10,963 --> 01:02:13,243 Мы это чувствуем, нам хорошо, нам хорошо. 850 01:02:13,263 --> 01:02:15,663 Эй! Давай. Это было замечательно. 851 01:02:17,373 --> 01:02:18,153 Прекрасно. 852 01:02:18,343 --> 01:02:19,833 Ты же помнишь, что мне в пять уезжать, да? 853 01:02:19,863 --> 01:02:21,733 Нет проблем. Через час закончишь, ладно? 854 01:02:21,763 --> 01:02:23,013 Круто. 855 01:02:28,003 --> 01:02:32,933 Мило. Неплохо. Запомните: вы - принцессы, а не трансвеститы, да? 856 01:02:32,963 --> 01:02:36,433 Хотелось бы видеть вашу женскую энергию, если это возможно... 857 01:02:37,893 --> 01:02:39,913 Алло! Да. 858 01:02:40,633 --> 01:02:42,263 Так, а ну, замерли. Понятно? 859 01:02:43,593 --> 01:02:46,863 Ну, и отошел от вчерашней ночи? 860 01:02:48,403 --> 01:02:49,453 Все, с меня хватит. 861 01:02:50,633 --> 01:02:52,673 Возможно. Да, может быть... 862 01:02:52,703 --> 01:02:55,103 Анна! Любовь моя, я же пытаюсь творить. 863 01:02:55,133 --> 01:02:57,433 Так что, пожалуйста, встань в позу. 864 01:02:57,463 --> 01:02:58,383 Да? 865 01:02:58,413 --> 01:02:59,723 Идиотка. 866 01:02:59,753 --> 01:03:01,743 Анна, пожалуйста, не шевелись. 867 01:03:01,773 --> 01:03:03,853 Анна, нам нужна эта работа. 868 01:03:06,133 --> 01:03:08,103 Захватить ту же штуку, что и вчера? 869 01:03:08,133 --> 01:03:09,633 Да, да, сегодня. 870 01:03:09,663 --> 01:03:11,063 Анна недовольна! 871 01:03:13,473 --> 01:03:14,853 А теперь погрязнее. 872 01:03:15,303 --> 01:03:17,233 Улыбку. Улыбку! 873 01:03:17,253 --> 01:03:19,603 Твою лучшую улыбку! 874 01:03:19,663 --> 01:03:22,013 За что, черт возьми? Это кровь! 875 01:03:22,043 --> 01:03:24,443 Я сказала: твою лучшую улыбку! 876 01:03:25,343 --> 01:03:28,253 Так лучше. А теперь ты - собака. 877 01:03:30,083 --> 01:03:32,283 Да, собака, гав-гав. 878 01:03:32,923 --> 01:03:34,833 Хорошая сучка. 879 01:03:36,813 --> 01:03:38,663 Убери руки на место. 880 01:03:42,393 --> 01:03:43,933 Ладно, хорошо вышло. 881 01:03:47,843 --> 01:03:48,953 Это все. 882 01:03:51,613 --> 01:03:53,143 Не трогайте меня. 883 01:03:53,263 --> 01:03:54,523 Не трогать! 884 01:04:10,383 --> 01:04:11,663 Опоздала на час. 885 01:04:11,693 --> 01:04:13,113 Пришла, как только смогла. 886 01:04:13,143 --> 01:04:14,733 Ольга уже десять раз звонила. 887 01:04:15,523 --> 01:04:18,273 Давай сюда досье и заткни свою пасть! 888 01:04:21,273 --> 01:04:25,353 Вертонберг. Срок девять лет. Немецкий дипломат из посольства в Польше. 889 01:04:25,373 --> 01:04:28,523 Все нелегальные средства с Ближнего Востока идут через него. 890 01:04:28,733 --> 01:04:30,393 Разведен, детей нет. 891 01:04:30,413 --> 01:04:33,773 Мы уже искали подходы, но он безнадежен. 892 01:04:33,803 --> 01:04:36,763 Не продается. Так что шантажировать нечем. 893 01:04:36,793 --> 01:04:38,233 Но у него есть одна слабость... 894 01:04:38,263 --> 01:04:39,263 Дайте угадаю. 895 01:04:39,293 --> 01:04:42,603 В Милане он пользуется услугами человека по имени Стефана. 896 01:04:42,633 --> 01:04:44,213 С этой стороны мы разобрались. 897 01:04:44,233 --> 01:04:46,193 Так что Вертонберг ждет тебя. 898 01:04:46,223 --> 01:04:47,203 Где ствол? 899 01:04:47,223 --> 01:04:49,023 В ванной, за второй раковиной. 900 01:04:49,053 --> 01:04:49,643 Охрана? 901 01:04:49,663 --> 01:04:51,433 Один. Редкая сволочь. 902 01:04:51,463 --> 01:04:55,633 У нас есть глаза в фойе, но никак не поставить ни жучок, не камеру. 903 01:04:55,653 --> 01:04:57,693 Страховки не будет, так что в случае срыва... 904 01:04:57,713 --> 01:04:58,863 Его не будет. 905 01:04:58,953 --> 01:05:02,423 Принесешь его кейс, ключи, документы и отпечатки пальцев. 906 01:05:02,453 --> 01:05:03,193 Вопросы? 907 01:05:04,243 --> 01:05:05,483 Какой номер? 908 01:05:19,073 --> 01:05:21,593 Еще немного - и придется платить. 909 01:05:38,633 --> 01:05:39,363 Почему так долго? 910 01:05:39,393 --> 01:05:41,593 Простите. Пробки. 911 01:05:42,913 --> 01:05:43,863 Неделя моды. 912 01:05:45,853 --> 01:05:47,343 Я воспользуюсь ванной? 913 01:05:47,373 --> 01:05:49,143 Да, но поскорее. 914 01:05:49,173 --> 01:05:50,293 Мы потеряли много времени. 915 01:05:50,323 --> 01:05:51,313 Да это недолго. 916 01:05:52,583 --> 01:05:53,673 Хорошо. 917 01:06:51,533 --> 01:06:53,333 Ты пробыла там двенадцать минут. 918 01:06:53,363 --> 01:06:55,053 Он был не очень сговорчив. 919 01:06:58,183 --> 01:06:59,233 А где его отпечаток? 920 01:07:00,143 --> 01:07:01,193 Его можно снять отсюда. 921 01:07:01,723 --> 01:07:03,513 Нет. Ты что, не прочла задание? 922 01:07:03,533 --> 01:07:04,583 Да, я прочла. 923 01:07:04,613 --> 01:07:06,793 Ну, и где же его указательный палец? 924 01:07:11,523 --> 01:07:12,513 Я что, должна была... 925 01:07:12,533 --> 01:07:14,953 Принести его палец? Да, как сказано в задании. 926 01:07:15,993 --> 01:07:18,893 Как мы его скомпрометируем, не оставив везде его отпечатки? 927 01:07:21,933 --> 01:07:23,173 Мне отправить Масана? 928 01:07:24,863 --> 01:07:25,933 Нет, нет. 929 01:07:26,373 --> 01:07:29,393 Это моя ошибка, я должна сама ее исправить. 930 01:07:30,193 --> 01:07:33,753 И тогда захвати свои часы. Никогда ничего не оставляй. 931 01:07:35,613 --> 01:07:37,583 Почему ты еще здесь? Иди. 932 01:07:55,043 --> 01:07:55,683 Вот. 933 01:07:57,693 --> 01:07:58,643 Теперь все? 934 01:08:02,413 --> 01:08:03,383 Да. 935 01:08:05,043 --> 01:08:09,133 Я могу идти спать? Или вам надо еще кого-то убить или изуродовать? 936 01:08:09,163 --> 01:08:10,133 Да что с тобой? 937 01:08:13,893 --> 01:08:15,963 Я так устала от всего этого. 938 01:08:17,763 --> 01:08:18,893 Не могу. 939 01:08:24,173 --> 01:08:25,183 Возьми отпуск. 940 01:08:25,203 --> 01:08:25,883 Что? 941 01:08:26,543 --> 01:08:29,723 Позагораешь неделю где угодно. Возьми Мод. 942 01:08:29,763 --> 01:08:31,283 Отдохни, восстановись. 943 01:08:31,303 --> 01:08:33,423 Избавься от этого, что бы это ни было. 944 01:08:34,693 --> 01:08:35,453 Спасибо. 945 01:08:35,483 --> 01:08:37,753 Неделю, не больше. 946 01:08:50,493 --> 01:08:52,903 Эй, девочки, вас угостить? 947 01:08:53,453 --> 01:08:55,983 Если ты не миллиардер, то оставь нас в покое. 948 01:09:03,823 --> 01:09:05,353 Боже! Ну и жара... 949 01:09:05,383 --> 01:09:07,373 Вернемся в бунгало, примем душ? 950 01:09:07,403 --> 01:09:09,943 Ты иди, я скоро приду. 951 01:09:11,193 --> 01:09:11,993 Я жду. 952 01:09:32,103 --> 01:09:33,183 Привет. 953 01:09:34,323 --> 01:09:35,873 Понравилось отдыхать? 954 01:09:35,983 --> 01:09:37,933 Да, было чудесно. 955 01:09:37,933 --> 01:09:38,983 Даже подарок привезла. 956 01:09:39,913 --> 01:09:40,963 Вот. 957 01:09:41,263 --> 01:09:42,313 Открытка. 958 01:09:49,133 --> 01:09:50,183 Как мило. 959 01:09:50,733 --> 01:09:52,053 Пора снова за работу. 960 01:09:59,713 --> 01:10:00,843 Что за черт? 961 01:10:00,873 --> 01:10:01,863 Черт! 962 01:10:13,443 --> 01:10:15,743 Номер пять повернитесь, пожалуйста. 963 01:10:34,923 --> 01:10:35,613 Эй! 964 01:10:36,693 --> 01:10:39,653 Господа! Отлично, чудесно! Прекрасно! 965 01:10:40,523 --> 01:10:41,133 Хорошо. 966 01:10:41,163 --> 01:10:43,403 Дорогая, смотрим сюда. Не двигаться. 967 01:10:44,263 --> 01:10:46,593 Чуть больше Марии Антуанетты. 968 01:10:47,593 --> 01:10:48,913 Идеально. 969 01:10:48,953 --> 01:10:50,213 Эй! 970 01:10:54,943 --> 01:10:56,633 Очень хорошо. 971 01:10:57,373 --> 01:10:59,823 Больше огня! Выкладывайся. Давай, еще! 972 01:10:59,853 --> 01:11:01,223 Огонь, огонь! 973 01:11:33,043 --> 01:11:36,243 Да, сильнее, детка. Давай, давай, старайся! 974 01:11:36,943 --> 01:11:39,373 Еще, еще, еще! 975 01:12:15,783 --> 01:12:17,783 Ты хорошо поработала в этом году. 976 01:12:19,333 --> 01:12:22,893 Летишь обратно в Москву. Шеф очень хочет тебя видеть. 977 01:12:54,373 --> 01:12:55,263 Сумасшедшая. 978 01:12:57,023 --> 01:12:58,573 Мне этого не хватало. 979 01:13:03,353 --> 01:13:04,413 Мне тоже. 980 01:13:10,363 --> 01:13:11,123 Добрый день. 981 01:13:11,153 --> 01:13:12,473 Добрый день. 982 01:13:33,103 --> 01:13:36,113 Признаться, я поначалу не верил в тебя. 983 01:13:36,833 --> 01:13:39,953 Слишком красивые девушки рано или поздно становятся проблемой. 984 01:13:40,453 --> 01:13:42,833 Вот, почему мы вербуем только уродин. 985 01:13:44,003 --> 01:13:48,933 Кстати, Ольга просила, чтобы тебя наградили медалью за заслуги. 986 01:13:50,333 --> 01:13:53,463 Но на многое не рассчитывай, никакой церемонии не будет. 987 01:13:53,953 --> 01:13:58,013 Когда твоя служба закончится, имя выгравируют на доске у входа 988 01:13:58,033 --> 01:14:02,003 и выплатят пенсию наследникам, если таковые имеются. 989 01:14:02,253 --> 01:14:03,773 Ну, что скажешь? 990 01:14:04,793 --> 01:14:07,283 Ты заслужила такую честь? 991 01:14:08,753 --> 01:14:09,803 Шах. 992 01:14:15,623 --> 01:14:16,673 Нет. 993 01:14:19,813 --> 01:14:20,863 Мат. 994 01:14:35,853 --> 01:14:38,593 Взять ее! За мной, за мной! 995 01:14:52,553 --> 01:14:55,633 Не надо удивляться. Я же сказал: еще увидимся. 996 01:14:55,653 --> 01:14:57,413 Вас интересует, как я это узнал? 997 01:14:57,443 --> 01:14:59,803 Как долго следил за вами, все детали? 998 01:14:59,833 --> 01:15:01,143 И у вас есть на это право. 999 01:15:01,163 --> 01:15:06,263 Может, как-нибудь поужинаем и поболтаем, но, увы, у нас мало времени. 1000 01:15:06,293 --> 01:15:07,783 Всего пять минут, чтобы договориться, 1001 01:15:07,813 --> 01:15:10,823 прежде чем ваши друзья начнут спрашивать: где вы. 1002 01:15:10,853 --> 01:15:11,953 Давайте я все обрисую. 1003 01:15:11,983 --> 01:15:13,193 Я осознаю ситуацию. 1004 01:15:13,213 --> 01:15:16,173 Но, я все же проговорю это для ясности. 1005 01:15:16,203 --> 01:15:20,563 Сейчас я могу взять вас за убийство Олега Филенкова, клерка в "Лемерис", 1006 01:15:20,893 --> 01:15:23,243 попытку убийства Фредерико Вьютенберга. 1007 01:15:23,603 --> 01:15:25,813 Не говоря уже об истории со шпионажем. 1008 01:15:25,833 --> 01:15:28,343 Я могу засадить вас в тюрьму во Франции. 1009 01:15:28,373 --> 01:15:31,093 А могу позвонить, и вас доставят в одну из наших 1010 01:15:31,113 --> 01:15:33,963 секретных тюрем в Чешской республике. 1011 01:15:34,203 --> 01:15:37,223 Где доблестные мужчины из разведсообщества США 1012 01:15:37,253 --> 01:15:40,533 будут нарушать ваши гражданские права, пока им не надоест. 1013 01:15:40,563 --> 01:15:42,083 Вот так все обстоит. 1014 01:15:42,103 --> 01:15:45,693 Вариант первый: мы вас шлепнем, что решит нашу проблему, но не вашу. 1015 01:15:45,713 --> 01:15:47,353 И мы уже не поужинаем. 1016 01:15:47,383 --> 01:15:50,983 Вариант второй: вы работаете на нас. 1017 01:15:51,013 --> 01:15:52,193 И ужин - по желанию. 1018 01:15:56,903 --> 01:15:58,223 Это все, что вы можете предложить? 1019 01:15:58,773 --> 01:16:00,633 Не в вашем положении торговаться. 1020 01:16:02,073 --> 01:16:04,893 Ладно. Убивайте. 1021 01:16:07,753 --> 01:16:12,933 Вы предлагаете всю ту же хрень, что и КГБ: будь рабом или умри. 1022 01:16:12,953 --> 01:16:15,293 Но вы же считаете себя лучше всех, не так ли? 1023 01:16:16,323 --> 01:16:18,743 Мы это всем доказываем. 1024 01:16:18,893 --> 01:16:20,493 Тогда сделайте предложение получше. 1025 01:16:20,523 --> 01:16:22,543 Мой переговорный диапазон ограничен. 1026 01:16:23,653 --> 01:16:25,153 Я не много требую. 1027 01:16:25,183 --> 01:16:27,113 Ладно, скажите, что вас устроит? 1028 01:16:28,023 --> 01:16:30,963 Свобода и защита. 1029 01:16:32,483 --> 01:16:33,543 Ну, вы и хватили... 1030 01:16:34,283 --> 01:16:39,243 Ладно, отработаете три года и мы вас спрячем в Аризоне. 1031 01:16:39,273 --> 01:16:41,033 Там жарко, но жара сухая. 1032 01:16:41,063 --> 01:16:43,393 Так говорят, я там никогда не был. 1033 01:16:43,783 --> 01:16:46,263 Нет. Я отработаю год. 1034 01:16:46,293 --> 01:16:47,853 Дальше меня все равно раскроют. 1035 01:16:48,923 --> 01:16:49,973 И я хочу жить у моря. 1036 01:16:51,043 --> 01:16:52,093 Ванкувер? 1037 01:16:52,593 --> 01:16:53,383 Холодно. 1038 01:16:55,183 --> 01:16:56,843 Ладно. Ваши предложения? 1039 01:17:00,053 --> 01:17:00,793 Гавайи. 1040 01:17:00,903 --> 01:17:01,783 Гавайи? 1041 01:17:03,353 --> 01:17:04,293 Гавайи... 1042 01:17:05,663 --> 01:17:06,663 Пусть будут Гавайи. 1043 01:17:15,703 --> 01:17:16,863 Как меня раскрыли? 1044 01:17:17,113 --> 01:17:18,523 По манере держать сумочку. 1045 01:17:29,863 --> 01:17:32,033 Отныне вы под моей защитой 1046 01:17:32,883 --> 01:17:34,933 и под защитой Соединенных Штатов Америки. 1047 01:17:59,413 --> 01:18:00,843 Ты пробыла там двенадцать минут. 1048 01:18:01,653 --> 01:18:02,933 Он был не очень сговорчив. 1049 01:18:04,763 --> 01:18:05,683 А где его отпечаток? 1050 01:18:11,063 --> 01:18:12,963 Сэр, она возвращается. 1051 01:18:13,823 --> 01:18:14,883 Ни слова. 1052 01:18:17,313 --> 01:18:18,303 Мне нужен его палец. 1053 01:18:18,973 --> 01:18:20,033 Что вы несете? 1054 01:18:20,053 --> 01:18:21,743 Мне нужен его сраный палец! 1055 01:18:22,483 --> 01:18:23,793 Нет, он не покинет номер. 1056 01:18:23,823 --> 01:18:26,423 Да не он, только его чертов палец! 1057 01:18:26,443 --> 01:18:27,763 Эй, эй, мы так не договаривались. 1058 01:18:28,233 --> 01:18:31,423 То есть я могу вам помочь, не возражаю, но это слишком. 1059 01:18:31,443 --> 01:18:32,723 Ладно, кладите его на стол. 1060 01:18:32,743 --> 01:18:34,223 Нет, не трогайте! Нет! 1061 01:18:39,503 --> 01:18:40,413 Готовы? Приступайте. 1062 01:18:40,443 --> 01:18:42,293 Нет, нет, нет, нет! Я должна сама. 1063 01:18:42,313 --> 01:18:46,913 Нас учат особому разрезу, чтобы убедиться, что нас не принудили. 1064 01:18:46,943 --> 01:18:49,863 Если я это не сделаю сама, то она сразу заметит. 1065 01:18:50,553 --> 01:18:52,763 А вы не отрежете так, чтобы нас предать? 1066 01:18:52,793 --> 01:18:55,393 Я же верю вам про Гавайи. Вот поверьте и вы. 1067 01:18:55,613 --> 01:18:57,273 В любом случае, я бы уже десять раз... 1068 01:18:57,293 --> 01:18:59,133 Хорошо, хорошо, я понял! 1069 01:18:59,483 --> 01:19:00,653 Заткните его. 1070 01:19:00,683 --> 01:19:03,683 Глубокий вдох, сэр. И дайте ей нож. 1071 01:19:12,343 --> 01:19:13,183 Теперь все? 1072 01:19:14,423 --> 01:19:15,473 Да, теперь все. 1073 01:19:16,363 --> 01:19:19,963 Я могу идти спать? Или вам надо еще кого-то убить или изуродовать? 1074 01:19:25,583 --> 01:19:27,053 Возьми отпуск. 1075 01:20:04,753 --> 01:20:06,183 Что ты здесь делаешь? 1076 01:20:06,213 --> 01:20:07,983 Прилетел проверить тебя. 1077 01:20:08,313 --> 01:20:09,453 Мог бы позвонить. 1078 01:20:09,593 --> 01:20:12,163 Мы в ЦРУ за персональное обслуживание. 1079 01:20:12,753 --> 01:20:13,813 Все в порядке? 1080 01:20:14,613 --> 01:20:15,383 Пока да. 1081 01:20:16,203 --> 01:20:19,703 Отлично. С нашей стороны тоже все чисто. 1082 01:20:20,053 --> 01:20:21,683 Беда никогда не предупреждает. 1083 01:20:21,713 --> 01:20:22,773 Это точно. 1084 01:20:24,673 --> 01:20:27,133 Выглядишь отдохнувшей и загорелой. 1085 01:20:30,333 --> 01:20:31,893 Так почему ты здесь? 1086 01:20:32,353 --> 01:20:33,743 Я в отпуске. 1087 01:20:34,963 --> 01:20:38,413 Ты сказала: Багамы - и самому захотелось... 1088 01:20:38,443 --> 01:20:41,083 Представил себе "Дайкири" на пляже. 1089 01:20:41,103 --> 01:20:42,673 Приятно было бы расслабиться. 1090 01:20:43,393 --> 01:20:45,473 Плюс за мной ведь еще ужин. 1091 01:20:46,063 --> 01:20:47,023 Это же по желанию. 1092 01:20:47,053 --> 01:20:48,423 Да, точно. 1093 01:20:51,633 --> 01:20:53,263 Я буду за тобой присматривать. 1094 01:20:54,433 --> 01:20:55,763 Охранять. 1095 01:20:56,113 --> 01:20:59,293 Теперь ты с нами, мы своих защищаем. 1096 01:21:02,303 --> 01:21:06,033 Ты сдержишь обещание, отпустишь меня через год? 1097 01:21:06,063 --> 01:21:07,103 Ага. 1098 01:21:07,873 --> 01:21:10,743 Я уже попросил найти домик на Гавайях. 1099 01:21:10,773 --> 01:21:12,893 Но остров на выбор не обещаю. 1100 01:21:15,943 --> 01:21:16,883 Не важно. 1101 01:21:16,913 --> 01:21:18,613 Нет, нет, поверь, это важно. 1102 01:21:20,383 --> 01:21:21,373 Ты там не бывала? 1103 01:21:22,403 --> 01:21:22,783 Нет. 1104 01:21:24,943 --> 01:21:26,273 Почему Гавайи? 1105 01:21:27,793 --> 01:21:30,323 Открытка у родителей на холодильнике. 1106 01:21:30,353 --> 01:21:32,773 Это всегда казалось мечтой. 1107 01:21:32,793 --> 01:21:34,223 А ты? 1108 01:21:34,253 --> 01:21:35,943 Я там родился и вырос. 1109 01:21:36,893 --> 01:21:37,353 Да. 1110 01:21:37,383 --> 01:21:38,523 Настоящий островитянин. 1111 01:21:39,563 --> 01:21:42,703 Отец служил на флоте, как твой. 1112 01:21:45,943 --> 01:21:46,993 Тебе понравится. 1113 01:21:47,283 --> 01:21:49,593 Серфинг, природа... Это рай. 1114 01:21:51,663 --> 01:21:56,863 Плюс я лично гарантирую, что твои мечты станут реальностью. 1115 01:22:05,063 --> 01:22:06,673 Тебе надо загореть. 1116 01:22:06,883 --> 01:22:08,583 Слишком бросаешься в глаза. 1117 01:22:09,833 --> 01:22:11,723 Да, хороший совет. 1118 01:22:13,163 --> 01:22:16,313 Но, если понадоблюсь, ты знаешь, где меня искать. 1119 01:22:17,883 --> 01:22:18,643 В чулане? 1120 01:22:20,693 --> 01:22:22,513 Ты еще и остроумная. 1121 01:22:22,763 --> 01:22:24,183 Мечта поэта. 1122 01:22:36,593 --> 01:22:40,013 У меня, наконец, хватает денег, чтобы начать строить. 1123 01:22:40,843 --> 01:22:44,653 И есть прекрасное местечко недалеко от Сен-Тропе. 1124 01:22:44,683 --> 01:22:46,663 И пляж совсем рядом. 1125 01:22:46,933 --> 01:22:49,413 Там нет туристов, там тишина. 1126 01:22:49,953 --> 01:22:50,993 Понимаешь? 1127 01:22:51,363 --> 01:22:52,733 Я сама нарисовала план. 1128 01:22:53,863 --> 01:22:59,363 И подумала, что хочу построить весь дом своими руками. 1129 01:23:06,793 --> 01:23:08,693 А ты знаешь, что мой отец был плотником? 1130 01:23:13,843 --> 01:23:17,403 Анна, ты слышала, что я говорила? 1131 01:23:19,373 --> 01:23:21,653 Нет, ни слова. 1132 01:23:21,683 --> 01:23:22,883 Да что с тобой? 1133 01:23:26,493 --> 01:23:27,533 Ну, давай, ответь. 1134 01:23:28,013 --> 01:23:29,183 Я все равно есть не хочу. 1135 01:23:37,203 --> 01:23:38,243 Да! 1136 01:23:41,173 --> 01:23:42,213 Как там твой отпуск? 1137 01:23:43,253 --> 01:23:44,293 Хорошо. 1138 01:23:45,563 --> 01:23:47,193 Вроде приятное место. 1139 01:23:47,353 --> 01:23:48,233 Вы тут бывали? 1140 01:23:49,233 --> 01:23:49,833 Нет. 1141 01:23:52,383 --> 01:23:53,433 Шпионите за мной? 1142 01:23:54,513 --> 01:23:56,063 Делаю свою работу. 1143 01:23:57,613 --> 01:24:01,413 Мне здесь нравится. Уже внесла аванс за бунгало. 1144 01:24:02,923 --> 01:24:04,333 Не очень смешно. 1145 01:24:36,663 --> 01:24:38,503 Что-то случилось? 1146 01:24:38,533 --> 01:24:40,953 Я подумала: мы ведь так никогда и не поужинаем. 1147 01:24:40,983 --> 01:24:42,533 Да, наверное. 1148 01:24:42,763 --> 01:24:44,473 Так хотя бы потрахаемся. 1149 01:24:59,143 --> 01:25:00,103 Привет. 1150 01:25:01,843 --> 01:25:03,143 Понравилось отдыхать? 1151 01:25:03,173 --> 01:25:04,643 Да, было чудесно. 1152 01:25:22,013 --> 01:25:24,503 Я должен быть в посольстве через полчаса. 1153 01:25:24,533 --> 01:25:25,823 Значит, опоздаешь. 1154 01:25:53,073 --> 01:25:54,403 Она не вставала? 1155 01:25:55,523 --> 01:25:56,113 Нет. 1156 01:25:56,613 --> 01:25:57,363 Совсем? 1157 01:25:57,393 --> 01:25:58,643 Совсем. 1158 01:25:59,363 --> 01:26:00,913 Ладно, сворачивайся. 1159 01:26:20,443 --> 01:26:22,893 Для тебя есть работа, когда вернешься в Москву. 1160 01:26:24,353 --> 01:26:25,393 Какая работа? 1161 01:26:25,943 --> 01:26:29,423 Последние двадцать лет у нас были отношения с КГБ. 1162 01:26:30,083 --> 01:26:32,263 Не дружеские, конечно, но были. 1163 01:26:32,773 --> 01:26:33,953 Одним делом занимались. 1164 01:26:34,703 --> 01:26:37,113 Все изменилось, когда Васильев стал председателем. 1165 01:26:37,463 --> 01:26:39,223 Нам нужен там свой человек. 1166 01:26:39,243 --> 01:26:41,723 Хотите избавиться от человека номер один в КГБ? 1167 01:26:41,753 --> 01:26:44,503 Мы знаем, как пронести пистолет и провести агента. 1168 01:26:44,723 --> 01:26:46,773 Ищите дурака на эту работу? 1169 01:26:46,803 --> 01:26:49,023 Партнера для участия в этой миссии. 1170 01:26:49,053 --> 01:26:51,733 Используйте одного из ваших агентов в Москве. 1171 01:26:52,943 --> 01:27:01,153 Пять лет назад мы потеряли девятерых в один день, в мое дежурство. 1172 01:27:06,073 --> 01:27:07,483 Васильев отдал приказ. 1173 01:27:09,543 --> 01:27:11,593 Они просто делали свою работу. 1174 01:27:11,863 --> 01:27:15,413 То есть американских агентов у вас нет, вам нужен русский? 1175 01:27:15,433 --> 01:27:16,803 Самый лучший. 1176 01:27:16,833 --> 01:27:18,253 Мне же башку прострелят. 1177 01:27:18,283 --> 01:27:23,013 Я планировал это три года, каждую деталь. 1178 01:27:23,033 --> 01:27:25,553 Абсолютной гарантии не бывает, но тут есть. 1179 01:27:25,583 --> 01:27:28,213 Уберем Васильева - восстановим порядок. 1180 01:27:28,243 --> 01:27:31,593 Надо только найти исполнителя, и ты - этот человек. 1181 01:27:31,843 --> 01:27:33,203 Я не стану тебя заставлять. 1182 01:27:33,233 --> 01:27:37,093 Анна, если скажешь "нет", значит, нет. 1183 01:27:39,213 --> 01:27:44,393 Но ты должна знать: я уговорил их на раннюю отставку. 1184 01:27:44,423 --> 01:27:45,553 В каком смысле? 1185 01:27:45,783 --> 01:27:48,283 Сделаешь дело - и лети на Гавайи. 1186 01:27:49,643 --> 01:27:53,153 Полная свобода, полная защита, как ты хотела. 1187 01:27:53,183 --> 01:27:54,323 И они согласились? 1188 01:27:54,603 --> 01:27:55,563 Так просто? 1189 01:27:55,593 --> 01:27:57,343 Я был очень убедителен. 1190 01:27:57,363 --> 01:27:58,773 Что ты им сказал? 1191 01:27:58,803 --> 01:28:00,743 Что не хочу тебя потерять. 1192 01:28:07,813 --> 01:28:08,703 Ладно. 1193 01:28:09,573 --> 01:28:10,673 Хорошо. 1194 01:28:23,173 --> 01:28:24,413 Ты будешь в Москве? 1195 01:28:26,173 --> 01:28:30,803 Я буду лично тебя эвакуировать, чтобы быть во всем уверенным. 1196 01:29:12,413 --> 01:29:13,393 Шах. 1197 01:29:30,003 --> 01:29:30,833 Мат. 1198 01:29:34,003 --> 01:29:34,973 Извини, Алекс. 1199 01:29:35,003 --> 01:29:37,653 Да ты с ума сошла. Тебе не выйти живой. 1200 01:29:37,683 --> 01:29:38,643 На пол! 1201 01:29:41,013 --> 01:29:42,033 Ты уже труп. 1202 01:29:42,063 --> 01:29:43,293 И я тебя люблю. 1203 01:29:49,223 --> 01:29:50,623 Сейчас ты заснешь. 1204 01:30:06,353 --> 01:30:08,503 Нет, он на встрече. 1205 01:30:46,983 --> 01:30:48,253 Здесь нельзя останавливаться. 1206 01:30:48,283 --> 01:30:52,043 Дипломатическая машина. Разве вы не видели номерной знак? 1207 01:30:52,073 --> 01:30:54,463 Здесь зона повышенной опасности. 1208 01:30:54,493 --> 01:30:56,763 Остановка запрещена. 1209 01:30:56,793 --> 01:30:59,593 Если вы не хотите проблем, забудьте об этом. 1210 01:31:31,833 --> 01:31:33,073 Алло! 1211 01:31:34,273 --> 01:31:37,793 Я повторяю: он занят, он занят весь день. 1212 01:31:45,333 --> 01:31:46,503 Подождите. 1213 01:32:02,703 --> 01:32:04,373 Все быстро, ребята! Быстро, быстро! 1214 01:32:09,113 --> 01:32:10,623 Эй, не уходи! 1215 01:32:45,123 --> 01:32:48,123 Для вашей же безопасности, пожалуйста, отъедьте на двадцать метров. 1216 01:32:48,153 --> 01:32:50,863 Ладно, дружище. Видите дверь вон там? 1217 01:32:51,873 --> 01:32:55,803 Сейчас оттуда выйдет моя коллега, и ваши тревоги останутся позади. 1218 01:32:55,823 --> 01:32:56,663 Ясно? 1219 01:34:40,593 --> 01:34:41,773 Проваливай! 1220 01:34:41,803 --> 01:34:43,683 Гони! Поехали! 1221 01:34:59,203 --> 01:34:59,913 Анна? 1222 01:35:02,303 --> 01:35:03,353 Не шевелиться. 1223 01:35:04,343 --> 01:35:05,563 Не шевелиться. 1224 01:35:16,203 --> 01:35:19,013 Обычно в таких случаях я обходительный. 1225 01:35:19,033 --> 01:35:21,543 Но неделя была паршивой и нервы на пределе. 1226 01:35:22,463 --> 01:35:25,523 Вы будете отвечать "да" или "нет". Не врите, потому что я в курсе. 1227 01:35:25,663 --> 01:35:26,603 Знаете меня? 1228 01:35:27,103 --> 01:35:27,853 Нет. 1229 01:35:27,883 --> 01:35:29,043 Правильный ответ. 1230 01:35:29,043 --> 01:35:30,083 Вы связаны с КГБ? 1231 01:35:30,413 --> 01:35:31,113 Да или нет? 1232 01:35:31,143 --> 01:35:32,143 Нет. 1233 01:35:32,343 --> 01:35:33,153 Моссад? 1234 01:35:33,183 --> 01:35:34,403 Я не понимаю... 1235 01:35:34,433 --> 01:35:35,433 Да или нет? 1236 01:35:35,453 --> 01:35:36,023 Нет. 1237 01:35:36,053 --> 01:35:36,983 Я же сказал! 1238 01:35:37,003 --> 01:35:38,133 Нет! 1239 01:35:40,333 --> 01:35:42,603 Ладно. Анна - вы ее видели? 1240 01:35:43,753 --> 01:35:44,793 Нет. 1241 01:35:45,153 --> 01:35:46,913 Я скажу, что вам надо сделать. 1242 01:35:47,543 --> 01:35:52,043 Если она появится, позвонит или вы ей позвоните - сразу же свяжитесь со мной. 1243 01:35:52,703 --> 01:35:53,743 Ясно? 1244 01:35:54,503 --> 01:35:55,153 Да. 1245 01:35:55,183 --> 01:35:56,363 В квартире мы поставили жучки. 1246 01:35:57,873 --> 01:35:58,923 Все, вы свободны. 1247 01:36:16,483 --> 01:36:18,483 Простите, что испортил вам день. 1248 01:36:48,733 --> 01:36:49,793 Герой дня! 1249 01:36:50,313 --> 01:36:51,383 Поздравляю. 1250 01:36:51,583 --> 01:36:52,363 Спасибо, друг. 1251 01:36:52,663 --> 01:36:54,263 Великолепная операция. 1252 01:36:54,283 --> 01:36:55,743 Смерть Васильева подтверждена. 1253 01:36:55,763 --> 01:36:57,833 Русские назначат кого-то еще. 1254 01:36:57,863 --> 01:36:59,433 Да, надеемся, получше. 1255 01:36:59,463 --> 01:37:00,573 А хуже не бывает. 1256 01:37:01,033 --> 01:37:02,683 Сколько нашей крови выпил... 1257 01:37:03,663 --> 01:37:06,783 Вы все исправили. Не сразу, но вы им отомстили. 1258 01:37:06,783 --> 01:37:07,823 Этого никто не забудет. 1259 01:37:08,923 --> 01:37:09,973 Отлично. 1260 01:37:11,703 --> 01:37:12,943 А девчонка? Есть новости? 1261 01:37:13,393 --> 01:37:14,493 Наверное, погибла. 1262 01:37:14,523 --> 01:37:18,003 А если выжила - такой девчонке в Сибири верная смерть. 1263 01:37:19,313 --> 01:37:20,953 Мы еще поговорим об этом. 1264 01:37:21,013 --> 01:37:22,053 Да, конечно. 1265 01:37:22,753 --> 01:37:24,393 Отличная работа. Хорошие парни победили. 1266 01:37:24,423 --> 01:37:25,123 Спасибо. 1267 01:37:32,533 --> 01:37:36,743 "14-го в два часа дня в Париже. Закусочная. Парк Монсо. Анна" 1268 01:38:04,453 --> 01:38:05,613 Входит в парк. 1269 01:38:05,823 --> 01:38:06,953 Понял. 1270 01:38:21,103 --> 01:38:24,403 Скажите нашим ребятам исчезнуть: их видно за милю. 1271 01:38:24,433 --> 01:38:26,843 Первый и второй, вы слишком заметны. Уходите. 1272 01:38:55,153 --> 01:38:57,123 Проверьте, кто это такой. 1273 01:38:58,483 --> 01:38:59,293 Работаем. 1274 01:39:01,623 --> 01:39:03,383 Справа от меня Алексей Ченков. 1275 01:39:05,333 --> 01:39:08,083 (говорят по-французски) 1276 01:39:08,113 --> 01:39:09,683 (говорят по-французски) 1277 01:39:09,703 --> 01:39:10,723 (говорят по-французски) 1278 01:39:11,603 --> 01:39:13,193 Леонард Миллер. ЦРУ. 1279 01:39:13,223 --> 01:39:15,543 Он был в Москве, когда убили Васильева. 1280 01:39:15,573 --> 01:39:17,443 Всем быть готовыми вмешаться. 1281 01:39:30,753 --> 01:39:32,633 Так, эвакуируйте меня. 1282 01:39:32,663 --> 01:39:34,183 Вас понял. Приступаем. 1283 01:39:41,023 --> 01:39:42,873 К эвакуации готовы. 1284 01:39:44,293 --> 01:39:45,783 У нас есть движение. 1285 01:39:46,123 --> 01:39:47,443 Сиди тихо, Алексей. 1286 01:39:47,473 --> 01:39:49,813 Меня сейчас подстрелят как утку. 1287 01:39:49,843 --> 01:39:51,523 Никого не подстрелят. 1288 01:39:51,553 --> 01:39:53,433 Эвакуация через двадцать секунд. 1289 01:39:55,253 --> 01:39:58,193 Алексей, только не делай глупостей. 1290 01:39:58,223 --> 01:39:59,703 Пятнадцать. 1291 01:40:04,673 --> 01:40:05,613 Десять. 1292 01:40:10,163 --> 01:40:10,893 Пять. 1293 01:40:10,923 --> 01:40:13,073 Стоп, стоп, стоп, стоп. Отбой. 1294 01:40:13,103 --> 01:40:14,373 Отбой, отбой. 1295 01:40:14,393 --> 01:40:15,573 Почему? В чем дело? 1296 01:40:15,603 --> 01:40:16,643 Она здесь. 1297 01:40:24,543 --> 01:40:25,583 Ого! 1298 01:40:28,853 --> 01:40:29,893 Рада тебя видеть. 1299 01:40:30,163 --> 01:40:33,023 Я тебя своими руками придушу, Анна. Ты это знаешь? 1300 01:40:33,043 --> 01:40:33,573 Знаю. 1301 01:40:34,333 --> 01:40:35,753 Но сначала поговорим. 1302 01:40:56,573 --> 01:40:58,223 Будут еще какие-то любовники? 1303 01:40:58,243 --> 01:41:00,453 Нет, только вы двое. 1304 01:41:00,483 --> 01:41:01,793 Что происходит? 1305 01:41:02,693 --> 01:41:04,253 Я пришла попрощаться. 1306 01:41:04,983 --> 01:41:06,043 Навсегда. 1307 01:41:08,443 --> 01:41:10,713 Маленькой я играла с матрешками задолго до того, 1308 01:41:10,743 --> 01:41:13,413 как стала притворяться, что продаю их на углу. 1309 01:41:14,663 --> 01:41:17,863 Мне нравилось их открывать, смотреть на их красивые лица. 1310 01:41:17,893 --> 01:41:20,183 Женщина внутри женщины внутри женщины. 1311 01:41:21,373 --> 01:41:23,933 Если бы куклу сделали из меня, то кем бы она была? 1312 01:41:25,293 --> 01:41:32,323 Дочерью, подругой, русской шпионкой, моделью, американской шпионкой? 1313 01:41:33,823 --> 01:41:37,383 Когда доберешься до самой маленькой куклы внутри - кто она? 1314 01:41:37,403 --> 01:41:38,693 Никогда не знала. 1315 01:41:39,813 --> 01:41:41,613 Мне хочется узнать. 1316 01:41:41,633 --> 01:41:44,583 Что бы между нами ни было, каждый из вас привел меня сюда, 1317 01:41:44,613 --> 01:41:47,293 дал мне волю жить и веру в себя. 1318 01:41:48,453 --> 01:41:50,043 И я этого не забуду. 1319 01:41:50,073 --> 01:41:52,213 Но ты забыла правила, Анна. 1320 01:41:57,013 --> 01:41:58,273 Вот. 1321 01:41:59,253 --> 01:42:00,753 Это я собрала на КГБ. 1322 01:42:12,383 --> 01:42:14,243 А вот на ЦРУ. 1323 01:42:16,673 --> 01:42:17,403 Когда? 1324 01:42:17,433 --> 01:42:18,363 Твой кейс. 1325 01:42:38,393 --> 01:42:39,113 Молодец. 1326 01:42:39,133 --> 01:42:39,983 Спасибо. 1327 01:42:41,313 --> 01:42:43,013 Ну, и что будешь делать? 1328 01:42:43,393 --> 01:42:45,043 Вы оба получили свое обратно. 1329 01:42:47,173 --> 01:42:48,693 Все снова станет как обычно. 1330 01:42:48,713 --> 01:42:50,833 А мы расстаемся друзьями. 1331 01:42:50,863 --> 01:42:55,323 А если с тобой что-то случится, то где-то есть копия и она попадет в газеты? 1332 01:42:55,353 --> 01:42:58,363 Надеюсь, вы меня любите так же, как я люблю вас. 1333 01:42:58,703 --> 01:43:01,133 И вы постараетесь, чтобы этого не случилось. 1334 01:43:01,953 --> 01:43:05,233 Можно ли так доверять людям, которых почти не знаешь? 1335 01:43:05,263 --> 01:43:07,833 Через полгода твоя информация уже устареет. 1336 01:43:09,263 --> 01:43:11,383 Тебя найдут, где бы ты ни была. 1337 01:43:12,353 --> 01:43:14,743 У меня в жизни не было ни дня свободы. 1338 01:43:18,013 --> 01:43:20,133 Шесть месяцев - это вечность. 1339 01:43:21,703 --> 01:43:22,753 И она у меня будет. 1340 01:43:24,903 --> 01:43:26,013 Договорились? 1341 01:43:31,593 --> 01:43:32,643 Всего тебе наилучшего. 1342 01:43:35,733 --> 01:43:37,003 Хотя бы на полгода. 1343 01:43:42,713 --> 01:43:43,923 Алекс? 1344 01:43:47,233 --> 01:43:49,133 Это горькая пилюля. 1345 01:43:50,793 --> 01:43:55,073 Я как-то тебя спросила: если я найду способ уйти, ты будешь на моей стороне? 1346 01:43:55,103 --> 01:43:56,123 Нет, нет. 1347 01:43:56,633 --> 01:43:58,723 Я тогда сказал, что постараюсь. 1348 01:43:58,753 --> 01:44:00,523 Я больше не прошу. 1349 01:44:26,643 --> 01:44:31,123 Если когда-нибудь передумаешь - возвращайся домой, к семье. 1350 01:44:31,683 --> 01:44:32,703 Поняла? 1351 01:44:35,123 --> 01:44:38,023 Вся моя семья за этим столом. 1352 01:44:49,343 --> 01:44:52,663 Сучка! Если она думает, что это ей сойдет с рук... 1353 01:44:58,223 --> 01:44:59,543 Записывайте! 1354 01:44:59,563 --> 01:45:01,183 Записывайте! 1355 01:45:01,213 --> 01:45:02,563 Ты останься здесь. 1356 01:45:15,093 --> 01:45:16,783 Вы идете первым? 1357 01:45:17,783 --> 01:45:19,193 Посижу еще немного. 1358 01:45:21,903 --> 01:45:22,803 Угостить кофе? 1359 01:45:22,833 --> 01:45:24,513 Ты лучше не нарывайся. 1360 01:45:34,603 --> 01:45:35,783 Анна! 1361 01:45:35,813 --> 01:45:36,873 Ольга? 1362 01:45:36,893 --> 01:45:39,133 Нельзя обманывать КГБ! 1363 01:45:47,603 --> 01:45:49,203 Агенты, всем вперед! 1364 01:45:49,233 --> 01:45:51,473 Быстро, быстро! Пошли! Выводите его! 1365 01:45:51,503 --> 01:45:52,713 Я должен ей помочь. 1366 01:45:52,743 --> 01:45:54,713 Думаешь, ей так нужна твоя помощь? 1367 01:45:59,083 --> 01:46:00,023 Но она же умрет. 1368 01:46:00,043 --> 01:46:02,473 Не огорчайся, мы все однажды умрем. 1369 01:46:06,923 --> 01:46:09,323 Я бы предпочел, чтобы ты ушел первым. 1370 01:46:09,353 --> 01:46:11,183 А почему бы тебе этого не сделать? 1371 01:46:12,363 --> 01:46:13,743 Я подожду. 1372 01:46:57,443 --> 01:47:00,373 Принеси два блинчика без начинки, только с сахаром. 1373 01:47:06,963 --> 01:47:09,383 Я знала, что американцы с тобой контактируют. 1374 01:47:10,933 --> 01:47:11,973 О чем вы говорите? 1375 01:47:12,363 --> 01:47:15,263 Когда ты вернулась из номера, у тебя были следы от наручников. 1376 01:47:19,393 --> 01:47:21,473 Вот тогда ты и потеряла часы. 1377 01:47:24,933 --> 01:47:26,913 Я же тебя знаю. 1378 01:47:27,563 --> 01:47:29,513 Знаю, как родную дочь. 1379 01:47:31,303 --> 01:47:35,563 Пока что о твоем провале буду знать только я. 1380 01:47:37,593 --> 01:47:40,763 Но ты должна докладывать мне, что планируют американцы. 1381 01:47:53,773 --> 01:47:57,723 Последние двадцать лет у нас были отношения с КГБ, 1382 01:47:58,413 --> 01:48:01,093 не дружеские, но уважительные. 1383 01:48:01,103 --> 01:48:02,853 Одним делом занимаемся. 1384 01:48:03,793 --> 01:48:06,333 Все изменилось, когда Васильев стал председателем. 1385 01:48:07,483 --> 01:48:09,553 Они хотят устранить Васильева? 1386 01:48:10,473 --> 01:48:11,883 И чтобы это сделала я. 1387 01:48:20,903 --> 01:48:23,743 Чего ты хочешь больше всего на свете, Анна? 1388 01:48:27,283 --> 01:48:28,273 Свободы. 1389 01:48:31,033 --> 01:48:35,713 Делай, как я скажу, и даю тебе слово: будешь свободна. 1390 01:49:10,473 --> 01:49:12,613 Где она? Вижу. 1391 01:49:14,723 --> 01:49:16,163 Дайте другой ракурс. 1392 01:49:27,983 --> 01:49:29,143 Левее. 1393 01:49:29,163 --> 01:49:30,393 Да, так. Ближе. 1394 01:49:31,493 --> 01:49:32,763 Еще, еще, еще! 1395 01:49:33,583 --> 01:49:35,033 Покажите лицо. 1396 01:49:35,063 --> 01:49:36,183 Лицо! 1397 01:49:55,523 --> 01:49:56,643 Выключайте. 1398 01:52:07,003 --> 01:52:10,863 Дорогая Ольга, если вы получили это сообщение, значит, все прошло по плану. 1399 01:52:11,263 --> 01:52:14,233 Вы в кабинете Васильева, а я, надеюсь, что жива. 1400 01:52:14,803 --> 01:52:18,133 Вы научили меня защищаться, потому что никто за меня этого не сделает. 1401 01:52:18,233 --> 01:52:19,533 И я очень благодарна. 1402 01:52:20,473 --> 01:52:23,783 Единственное, что я не смогла: стереть свой файл из базы данных. 1403 01:52:23,883 --> 01:52:27,573 Это мог сделать только Васильев или его преемник. 1404 01:52:27,673 --> 01:52:32,333 Я знаю, что вы держите свое слова. Честь для вас - все, без нее мы - ничто. 1405 01:52:32,553 --> 01:52:34,783 Ну, а если вы передумаете... 1406 01:52:34,803 --> 01:52:39,003 Я бросила в снег еще один капкан: записала наш последний разговор. 1407 01:52:39,033 --> 01:52:41,603 У Васильева вышел срок хранения. 1408 01:52:42,183 --> 01:52:44,303 Хватит этим мужикам нами командовать. 1409 01:52:44,713 --> 01:52:47,553 Стреляй из пистолета, который спрячут американцы. 1410 01:52:47,603 --> 01:52:50,283 Прикончи, девочка, этого необразованного тупицу. 1411 01:52:51,273 --> 01:52:54,863 Я применила навыки, которым вы меня научили и вышла из игры. 1412 01:52:55,193 --> 01:52:58,743 Надеюсь, вы не будете против и что вы мною гордитесь. 1413 01:53:05,503 --> 01:53:06,543 Мат. 1414 01:53:11,523 --> 01:53:12,753 Поздравляю. 1415 01:53:18,653 --> 01:53:19,693 Мерзавка. 125249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.