Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,083 --> 00:01:03,953
Да!
2
00:01:03,983 --> 00:01:06,053
Тебя раскрыли. Езжай в посольство
сейчас же.
3
00:01:06,083 --> 00:01:07,033
Ясно.
4
00:01:10,853 --> 00:01:11,393
Да.
5
00:01:20,203 --> 00:01:20,703
Что?
6
00:01:20,733 --> 00:01:21,453
Следуйте за нами.
7
00:01:21,483 --> 00:01:22,933
Что случилось?
8
00:01:29,263 --> 00:01:30,413
Девушка, пройдемте вместе с нами.
9
00:01:31,163 --> 00:01:32,313
Пройдемте, пройдемте.
10
00:01:32,343 --> 00:01:33,993
Господа, подождите секунду.
11
00:01:37,083 --> 00:01:39,753
Здравствуйте. Мы ищем Роберта.
Где он?
12
00:01:45,303 --> 00:01:46,053
Стой, стой, стой!
13
00:01:46,083 --> 00:01:47,233
Хватай, хватай!
14
00:01:51,333 --> 00:01:55,733
По-видимому, отсутствует четкое
представление процессов объединения...
15
00:01:55,763 --> 00:01:56,803
Пройдемте с нами.
16
00:01:56,833 --> 00:01:58,253
В смысле? Я же перевожу.
17
00:01:58,283 --> 00:01:58,843
Встаньте.
18
00:01:58,873 --> 00:02:00,383
Я же перевожу сейчас.
19
00:02:07,153 --> 00:02:08,833
Пожалуйста, ваши документы.
20
00:02:08,863 --> 00:02:10,473
Я гражданка США.
21
00:02:13,613 --> 00:02:14,963
Что-то случилось?
22
00:02:16,673 --> 00:02:18,403
Идите за мной.
23
00:02:26,443 --> 00:02:27,113
Мадам?
24
00:02:27,143 --> 00:02:28,533
Позвоните послу Хатмену.
25
00:02:28,563 --> 00:02:30,043
Скажите ему: "Код тринадцать".
26
00:02:30,073 --> 00:02:30,933
Простите?
27
00:02:30,963 --> 00:02:33,383
Я дипломат. Звоните ему скорее.
28
00:02:33,413 --> 00:02:34,263
Ждите здесь.
29
00:02:59,253 --> 00:03:02,783
Я хочу, чтобы ты передала
сообщение своим людям.
30
00:03:05,343 --> 00:03:07,053
Сделаешь это для меня?
31
00:03:10,523 --> 00:03:11,443
Спасибо.
32
00:03:27,643 --> 00:03:28,753
Черт!
33
00:04:07,743 --> 00:04:10,243
Да, о, нет, у меня только три.
34
00:04:10,263 --> 00:04:12,483
Хотя, я еще не пробовал одну точку -
рынок.
35
00:04:12,873 --> 00:04:14,863
Мне прошлой ночью в клубе один
парень рассказал.
36
00:04:15,803 --> 00:04:16,903
Эдакий местный плейбой.
37
00:04:18,053 --> 00:04:20,983
Бог его знает, но это по дороге
в аэропорт, так что...
38
00:04:21,003 --> 00:04:22,483
Да, да, конечно.
39
00:04:22,483 --> 00:04:23,533
Пока.
40
00:04:37,463 --> 00:04:38,713
Матрешки!
41
00:04:38,743 --> 00:04:40,963
Мужчина, не проходите мимо.
42
00:04:41,663 --> 00:04:44,113
Матрешки, матрешки!
43
00:04:50,083 --> 00:04:51,593
Куда ты прешь, а?
44
00:05:02,423 --> 00:05:03,253
Здрасьте.
45
00:05:17,713 --> 00:05:20,363
Простите, пожалуйста. Вас что-то
интересует?
46
00:05:20,393 --> 00:05:23,473
А вы, случайно, не говорите
по-английски?
47
00:05:23,553 --> 00:05:27,033
Английский, китайский, французский,
японский - какой угодно.
48
00:05:27,063 --> 00:05:28,553
Какая вас больше интересует?
49
00:05:29,563 --> 00:05:31,453
Честно говоря, меня интересуете вы.
50
00:05:31,803 --> 00:05:34,213
Я работаю на модельное агентство
в Париже.
51
00:05:34,243 --> 00:05:37,163
Ищу будущих звезд модельного
бизнеса.
52
00:05:37,193 --> 00:05:39,733
Хотите стать моделью в Париже?
53
00:05:39,763 --> 00:05:41,823
Я уже и так занята в Москве.
54
00:05:41,853 --> 00:05:42,693
Торгуете куклами?
55
00:05:42,723 --> 00:05:43,283
Нет.
56
00:05:43,953 --> 00:05:46,083
Изучаю биологию в университете.
57
00:05:46,113 --> 00:05:47,203
Так изучайте.
58
00:05:47,233 --> 00:05:49,153
Наши девочки учатся постоянно.
59
00:05:49,173 --> 00:05:50,763
Я не понимаю в модельном бизнесе.
60
00:05:50,793 --> 00:05:52,643
Уверен, вы быстро учитесь.
61
00:05:52,673 --> 00:05:54,383
А мы обо всем позаботимся.
62
00:05:54,413 --> 00:05:56,833
Обучение, жилье, виза, документы...
63
00:05:57,563 --> 00:05:58,613
Как вас зовут?
64
00:05:59,333 --> 00:06:00,383
Анна.
65
00:06:01,053 --> 00:06:05,033
Простите, можете снять ваш платок,
чтобы я рассмотрел волосы?
66
00:06:11,783 --> 00:06:14,673
Да... Манифик.
67
00:06:28,743 --> 00:06:31,083
Привет. Добро пожаловать.
Я могу вам помочь?
68
00:06:31,113 --> 00:06:31,723
Да.
69
00:06:31,743 --> 00:06:34,643
Анна! Добро пожаловать в Париж.
70
00:06:34,673 --> 00:06:35,703
Ваш новый дом!
71
00:06:35,733 --> 00:06:36,343
Как дела?
72
00:06:36,363 --> 00:06:36,933
Отлично.
73
00:06:36,963 --> 00:06:38,173
Позвольте я возьму.
74
00:06:38,203 --> 00:06:41,413
Ну вот, наше агентство. Как вам перелет?
75
00:06:41,443 --> 00:06:42,283
Прекрасно.
76
00:06:42,313 --> 00:06:44,143
Да? Чудесно. Рад слышать.
77
00:06:44,173 --> 00:06:46,993
Позвольте представить. Это Дороти,
ваш агент.
78
00:06:47,023 --> 00:06:47,943
Она лучшая .
79
00:06:47,973 --> 00:06:49,803
Я перезвоню. Привет.
80
00:06:49,823 --> 00:06:50,403
Здравствуй.
81
00:06:50,543 --> 00:06:52,063
Вот ты и во Франции.
82
00:06:52,093 --> 00:06:53,343
Я уже разослала твои фото.
83
00:06:53,373 --> 00:06:55,783
Люди по тебе с ума сходят!
84
00:06:55,813 --> 00:06:57,803
А остальные девчонки завидуют.
85
00:06:58,483 --> 00:06:58,953
Прошу.
86
00:06:58,983 --> 00:06:59,673
Спасибо.
87
00:06:59,703 --> 00:07:02,333
Но у нас тут несколько Анн, так что
я добавила "М".
88
00:07:02,363 --> 00:07:03,633
Анна М - это любовь по-французски.
89
00:07:03,663 --> 00:07:06,453
Наша новая звезда уже здесь,
и никто мне не сказал?
90
00:07:06,473 --> 00:07:08,073
Джон Маккейн, наш босс.
91
00:07:08,103 --> 00:07:11,303
Счастлив, что вы с нами. А Дороти
за вами присмотрит.
92
00:07:11,523 --> 00:07:12,763
И кому же из вас повезло?
93
00:07:12,793 --> 00:07:13,443
Да мне.
94
00:07:13,473 --> 00:07:13,973
Удачи.
95
00:07:15,273 --> 00:07:17,183
Посмотришь свои апартаменты?
96
00:07:18,043 --> 00:07:18,653
Конечно.
97
00:07:18,683 --> 00:07:20,953
Добро пожаловать в твой новый дом!
98
00:07:21,153 --> 00:07:24,033
Только ключи не потеряй, они стоят
целое состояние.
99
00:07:24,063 --> 00:07:28,223
Но сначала самая важная комната - кухня,
с нашей знаменитой Ингой.
100
00:07:28,253 --> 00:07:28,613
Привет.
101
00:07:28,633 --> 00:07:29,903
Да, обиженной Ингой.
102
00:07:29,923 --> 00:07:32,213
Хвала богу! Благодаря Инге тут еще
можно жить.
103
00:07:32,913 --> 00:07:36,493
А это гостиная и салон с Петрой
и Соней.
104
00:07:36,523 --> 00:07:37,413
Привет.
105
00:07:37,443 --> 00:07:38,053
Сучка!
106
00:07:38,083 --> 00:07:39,363
Спасибо, Инга.
107
00:07:39,393 --> 00:07:40,353
Пошла ты, Инга.
108
00:07:40,373 --> 00:07:41,853
Они такие смешные.
109
00:07:41,883 --> 00:07:44,383
Эти девочки здесь не останутся,
они летят в Токио.
110
00:07:44,403 --> 00:07:47,323
По-моему, твоя комната
вот здесь.
111
00:07:47,353 --> 00:07:49,013
Ай, не та Анна.
112
00:07:49,043 --> 00:07:51,173
У нас в агентстве так много Анн.
113
00:07:51,173 --> 00:07:52,723
Что? Я перезвоню!
114
00:07:54,053 --> 00:07:56,623
Шкафы, шкафы, шкафы.
115
00:07:56,653 --> 00:07:58,033
А вот и Рената.
116
00:07:58,053 --> 00:07:58,713
Привет.
117
00:07:58,733 --> 00:07:59,573
Привет.
118
00:07:59,593 --> 00:08:03,313
Твоя комната и твоя уборная.
119
00:08:07,973 --> 00:08:09,133
Это Мод.
120
00:08:09,163 --> 00:08:10,543
Привет.
121
00:08:10,813 --> 00:08:11,663
Привет.
122
00:08:13,233 --> 00:08:14,343
Анна.
123
00:08:14,983 --> 00:08:20,013
Ну, если что понадобится -
ты знаешь, где меня искать.
124
00:08:21,283 --> 00:08:22,293
Спасибо.
125
00:08:22,323 --> 00:08:24,763
Ну, давай я покажу твою комнату.
126
00:08:27,253 --> 00:08:30,463
Наверное, ты ждала чего-то другого.
127
00:08:30,493 --> 00:08:34,543
Но, как только начнешь работать,
переселим тебя в отдельное гнездышко.
128
00:08:34,573 --> 00:08:36,313
Все начинается, когда ты на площадке.
129
00:08:36,333 --> 00:08:37,543
Вот адрес на завтра.
130
00:08:37,573 --> 00:08:38,673
Твоя первая съемка.
131
00:08:38,693 --> 00:08:40,143
Но я думала, я сначала буду учиться.
132
00:08:40,173 --> 00:08:41,803
Да, но практика важнее теории.
133
00:08:41,833 --> 00:08:43,793
У тебя будет один из лучших -
Марио Конти.
134
00:08:43,823 --> 00:08:45,273
Ты в хороших руках. Ну, мне пора.
135
00:08:52,133 --> 00:08:55,383
Да выруби ты уже эту музыку.
Тут не ночной клуб.
136
00:08:56,343 --> 00:08:57,613
Эй, эй!
137
00:08:57,643 --> 00:09:01,463
В жизни не видел такого яркого белого.
Хочешь мне сетчатку сжечь? Поменять.
138
00:09:01,483 --> 00:09:02,973
Простите, сэр.
139
00:09:03,353 --> 00:09:04,413
Средневековье.
140
00:09:05,033 --> 00:09:06,333
Ой, боже!
141
00:09:06,743 --> 00:09:07,593
Ой, боже!
142
00:09:07,613 --> 00:09:09,713
Простите, девочки, опоздала.
143
00:09:09,743 --> 00:09:11,843
Пришлось ехать на метро,
не нашла такси.
144
00:09:12,223 --> 00:09:13,213
Как дела, детка?
145
00:09:15,263 --> 00:09:16,593
О, боже мой! Что это?
146
00:09:16,793 --> 00:09:21,153
Ничего. Была молодая и глупая.
147
00:09:21,423 --> 00:09:22,743
Да кто же не был.
148
00:09:24,013 --> 00:09:27,573
Эй, Екатерина Великая, надень.
149
00:09:28,743 --> 00:09:30,883
И хватит размазывать ей по лицу
этот понос!
150
00:09:34,323 --> 00:09:38,203
Вот так, это, я понимаю,
мать ее, музыка!
151
00:09:40,063 --> 00:09:42,503
Ушли! Выйти из кадра!
152
00:09:42,533 --> 00:09:44,073
Так, ушли.
153
00:09:44,633 --> 00:09:45,043
Да.
154
00:09:46,533 --> 00:09:47,893
Молодец.
155
00:09:48,003 --> 00:09:52,633
Так, смотри на меня и улыбайся.
Пожалуйста, расслабься и улыбайся.
156
00:09:52,663 --> 00:09:55,243
Крутись. Бене! Ну!
157
00:09:55,273 --> 00:09:58,013
Как скучно. Крутись!
158
00:09:58,883 --> 00:09:59,853
Замри.
159
00:09:59,883 --> 00:10:03,063
Так, сиськи наружу, пусть торчат.
Вытолкни их.
160
00:10:03,233 --> 00:10:05,753
Вываливай, чтобы торчали.
161
00:10:10,993 --> 00:10:12,913
Больше чувства!
162
00:10:12,943 --> 00:10:14,533
Бене!
163
00:10:14,563 --> 00:10:15,623
Отлично.
164
00:10:26,483 --> 00:10:27,173
Да.
165
00:10:28,343 --> 00:10:29,133
Ладно.
166
00:10:32,963 --> 00:10:33,813
Да!
167
00:10:34,763 --> 00:10:35,453
Так...
168
00:10:35,913 --> 00:10:39,413
Да! Белиссимо!
169
00:11:00,823 --> 00:11:01,883
Чао, Рената.
170
00:11:10,863 --> 00:11:12,733
Какого хрена вы у меня в комнате?
171
00:11:12,763 --> 00:11:14,823
Тут самая большая кровать.
172
00:11:14,853 --> 00:11:15,843
А моя слишком маленькая.
173
00:11:15,873 --> 00:11:16,953
Давай к нам.
174
00:11:16,983 --> 00:11:18,033
Нет, спасибо.
175
00:11:18,633 --> 00:11:19,703
Сучки.
176
00:11:35,173 --> 00:11:36,233
Только не сегодня.
177
00:11:46,383 --> 00:11:47,993
Не мешай мне работать, иди.
178
00:11:48,743 --> 00:11:49,963
Да, да, я понимаю.
179
00:11:51,683 --> 00:11:53,513
Привет. Как дела?
180
00:11:53,543 --> 00:11:54,943
Отлично!
181
00:11:54,963 --> 00:11:56,473
Вот, прошу.
182
00:11:59,753 --> 00:12:02,513
Олег, дружище, я так рад,
что ты приехал!
183
00:12:03,143 --> 00:12:03,853
Джон!
184
00:12:04,903 --> 00:12:06,453
Откуда на этот раз?
185
00:12:06,473 --> 00:12:08,563
Да так, из разных мест.
186
00:12:08,583 --> 00:12:11,073
Международный человек-загадка.
Пойдем.
187
00:12:11,103 --> 00:12:13,183
У нас потрясающие новые таланты.
188
00:12:13,253 --> 00:12:16,813
Вон Милена - бразильянка, которую
мы выменяли у "Элит".
189
00:12:16,843 --> 00:12:18,743
Латиноамериканское золото.
190
00:12:18,773 --> 00:12:21,143
А кто это вон там?
191
00:12:21,173 --> 00:12:22,583
Анна М.
192
00:12:22,613 --> 00:12:25,733
Недавно прилетела из Москвы.
Представить тебя?
193
00:12:27,353 --> 00:12:27,893
Нет.
194
00:12:27,923 --> 00:12:28,573
Да.
195
00:12:28,593 --> 00:12:29,973
Мне надо отдохнуть. Был трудный день.
196
00:12:30,003 --> 00:12:30,973
Идем, идем.
197
00:12:31,003 --> 00:12:34,043
Со мной можешь не изображать скромника,
ты мой партнер.
198
00:12:34,443 --> 00:12:36,073
Познакомься с ней.
199
00:12:36,093 --> 00:12:36,963
Я принесу поесть.
200
00:12:36,993 --> 00:12:37,863
Спасибо.
201
00:12:37,893 --> 00:12:41,463
Анна! Знакомься. Это Олег Филенков.
202
00:12:41,493 --> 00:12:44,563
Он твой соотечественник и мой
партнер по бизнесу.
203
00:12:44,593 --> 00:12:45,183
Привет.
204
00:12:45,203 --> 00:12:46,683
Миноритарный партнер.
205
00:12:46,713 --> 00:12:49,883
Оставлю вас вдвоем. Поболтайте
о родине.
206
00:12:54,533 --> 00:12:55,873
За здоровье.
207
00:12:55,903 --> 00:12:57,023
За здоровье.
208
00:12:59,793 --> 00:13:03,063
Безумная вечеринка. А вы живете в Париже?
209
00:13:03,093 --> 00:13:07,593
Нет, у меня дом в Лондоне, но живу
в основном в Санкт-Петербурге.
210
00:13:07,623 --> 00:13:08,833
Окно в Европу?
211
00:13:08,863 --> 00:13:11,543
Знаете, весной нет города
прекрасней.
212
00:13:11,573 --> 00:13:14,773
Я каждый год устраиваю там
бал в честь ее прихода.
213
00:13:14,803 --> 00:13:17,173
Почту за честь, если приедете.
214
00:13:17,773 --> 00:13:19,013
Но сейчас сентябрь.
215
00:13:19,033 --> 00:13:22,543
Говорят, вы очень востребованы.
Хочу успеть первым.
216
00:13:23,863 --> 00:13:25,753
Да, лениться мне не дают.
217
00:13:25,783 --> 00:13:27,463
Все движется так быстро.
218
00:13:28,963 --> 00:13:33,773
А если я приглашу вас на ужин -
это тоже слишком быстро?
219
00:13:41,243 --> 00:13:43,843
Нет, нет. Нет, нет, нет.
220
00:13:43,873 --> 00:13:44,853
Что не так?
221
00:13:44,873 --> 00:13:47,443
Ничего. Просто все равно слишком
скоро.
222
00:13:47,893 --> 00:13:48,963
Можно еще шампанского?
223
00:13:48,993 --> 00:13:51,783
Конечно. Но, Анна, два месяца
прошло.
224
00:13:52,743 --> 00:13:55,883
Мы видимся почти каждый день,
я наслаждаюсь каждой минутой.
225
00:13:56,283 --> 00:13:58,313
Но ты целуешь меня и уходишь.
226
00:13:58,863 --> 00:14:00,173
И целуешь снова.
227
00:14:00,653 --> 00:14:01,543
Я что, игрушка?
228
00:14:01,573 --> 00:14:02,273
Нет.
229
00:14:02,523 --> 00:14:03,523
Конечно, нет.
230
00:14:03,553 --> 00:14:04,853
Просто...
231
00:14:04,883 --> 00:14:06,083
Прости меня, но...
232
00:14:07,613 --> 00:14:10,493
Не хочу быть очередной девчонкой,
которую ты просто выбросишь.
233
00:14:11,153 --> 00:14:15,323
Я приглашаю тебя на каждый
прием, каждый ужин.
234
00:14:15,353 --> 00:14:18,733
Каждый вечер я веду тебя под руку
и показываю всему Парижу.
235
00:14:20,083 --> 00:14:22,233
Что мне еще сказать, чтобы тебя
убедить?
236
00:14:24,083 --> 00:14:25,203
Не знаю.
237
00:14:25,233 --> 00:14:26,953
Может, расскажешь еще немного
о себе?
238
00:14:28,863 --> 00:14:29,923
Что именно?
239
00:14:30,883 --> 00:14:33,133
Ну, что у тебя за работа?
240
00:14:33,563 --> 00:14:36,633
Чем ты занимаешься? А то я
боюсь, вдруг ты шпион!
241
00:14:37,443 --> 00:14:41,283
Милая, я же говорил, что занимаюсь
импортом-экспортом. Скучно.
242
00:14:42,053 --> 00:14:45,633
А иногда могу незаметно нарушить
закон.
243
00:14:46,003 --> 00:14:47,053
Какой закон?
244
00:14:49,973 --> 00:14:52,993
Существуют санкции против разных
стран во всем мире.
245
00:14:53,583 --> 00:14:54,973
А кто страдает? Лидеры?
246
00:14:55,613 --> 00:14:56,663
Никогда.
247
00:14:57,163 --> 00:14:58,223
Страдают народы.
248
00:14:58,713 --> 00:14:59,833
И я им помогаю.
249
00:14:59,863 --> 00:15:00,693
Как?
250
00:15:00,723 --> 00:15:04,313
Им нужна еда, медикаменты, нефть,
сырье.
251
00:15:04,343 --> 00:15:05,633
Я обеспечиваю все это.
252
00:15:05,653 --> 00:15:06,623
Еду и медикаменты?
253
00:15:09,833 --> 00:15:10,883
А иногда и оружие.
254
00:15:15,883 --> 00:15:18,023
С каких пор оружие - это сырье?
255
00:15:18,053 --> 00:15:20,413
Если оно для защиты свободы.
256
00:15:23,713 --> 00:15:25,433
И многим странам ты так помог?
257
00:15:27,943 --> 00:15:29,253
Сирия.
258
00:15:30,643 --> 00:15:31,693
Ливия.
259
00:15:32,493 --> 00:15:33,143
Сомали.
260
00:15:33,173 --> 00:15:34,443
Все, стоп, стоп! Не хочу знать!
261
00:15:34,463 --> 00:15:34,833
Чечня.
262
00:15:34,853 --> 00:15:35,463
Стоп!
263
00:15:40,333 --> 00:15:42,753
Я не должен это ни с кем обсуждать.
264
00:15:42,873 --> 00:15:44,763
Я очень сильно рискую.
265
00:15:44,763 --> 00:15:45,813
Нужны доказательства?
266
00:15:46,133 --> 00:15:47,183
Вот они.
267
00:15:48,333 --> 00:15:51,213
Моя жизнь за твою любовь.
268
00:15:58,863 --> 00:16:00,043
Где тут ванная?
269
00:16:02,713 --> 00:16:04,033
Дай мне минуту.
270
00:17:03,733 --> 00:17:04,783
Девочка моя, ты лучшая.
271
00:17:06,563 --> 00:17:07,613
Тебе понравилось?
272
00:17:12,983 --> 00:17:13,963
Тебе понравилось?
273
00:17:15,793 --> 00:17:16,843
Тебе было хорошо со мной?
274
00:17:17,773 --> 00:17:18,823
Да?
275
00:17:19,243 --> 00:17:20,293
Знаю, что было.
276
00:17:25,663 --> 00:17:27,523
У нас закончилась выпивка?
277
00:17:28,633 --> 00:17:29,773
Сейчас середина дня.
278
00:17:30,753 --> 00:17:33,303
А что, мне нельзя уже выпить
в середине дня, что ли?
279
00:17:43,763 --> 00:17:44,813
Ты скурила всю дурь?
280
00:17:46,213 --> 00:17:47,263
Мы это вместе сделали.
281
00:17:51,923 --> 00:17:53,493
А что ты делаешь?
282
00:17:53,523 --> 00:17:54,433
Дай сюда.
283
00:17:59,713 --> 00:18:01,723
Ты решила послужить своей стране?
284
00:18:03,513 --> 00:18:04,703
Не занимайся херней.
285
00:18:05,303 --> 00:18:07,043
Тем более, они тебя проверят
на наркотики.
286
00:18:09,363 --> 00:18:10,503
Я могу бросить.
287
00:18:10,773 --> 00:18:13,243
Малышка, я не хочу, чтобы ты
об этом думала, не надо.
288
00:18:13,273 --> 00:18:14,323
Я об этом позабочусь.
289
00:18:15,313 --> 00:18:18,483
Послушай, детка, у меня намечается
кое-что очень крутое.
290
00:18:18,503 --> 00:18:20,543
Скоро мы с тобой заживем по полной,
я тебе обещаю.
291
00:18:21,003 --> 00:18:22,133
Ты мне веришь? Эй!
292
00:18:22,693 --> 00:18:24,223
Малыш, ты мне веришь или нет?
293
00:18:24,583 --> 00:18:25,563
Ты веришь мне?
294
00:18:25,593 --> 00:18:26,443
Петр, я не знаю.
295
00:18:26,923 --> 00:18:27,973
В смысле, ты не знаешь?
296
00:18:29,153 --> 00:18:30,203
То есть ты мне...
297
00:18:30,613 --> 00:18:33,293
Ты мне не веришь?
Ты в меня не веришь, что ли?
298
00:18:33,313 --> 00:18:36,503
Да закрой ты эту херню, когда я
с тобой разговариваю!
299
00:18:36,763 --> 00:18:40,983
Ты, может, забыла, что я тебя на улице
подобрал? Забыла? Так я тебе напомню.
300
00:18:41,733 --> 00:18:44,133
Ты готова была торговать собой,
чтобы не помереть от голода.
301
00:18:44,163 --> 00:18:46,203
Ты шлюхой могла
стать, понимаешь?
302
00:18:46,233 --> 00:18:47,223
Я тебя спас.
303
00:18:47,253 --> 00:18:49,503
Открыл тебе свой дом, свою жизнь.
304
00:18:49,753 --> 00:18:53,713
Дал тебе все, чтобы ты каждый день
кайфовала и ни о чем не думала.
305
00:18:55,933 --> 00:18:57,373
Ты подсадил меня на наркоту!
306
00:18:57,403 --> 00:18:59,493
Неблагодарная маленькая сучка.
307
00:18:59,523 --> 00:19:03,153
Ты думаешь, мне просто так все с неба
падает, да, как тебе, ангелочек?
308
00:19:03,333 --> 00:19:04,163
Нет!
309
00:19:04,193 --> 00:19:08,553
А ты постоянно всем не довольна и
требуешь еще, еще и еще!
310
00:19:08,553 --> 00:19:10,833
Смотри мне в глаза, когда я
с тобой разговариваю.
311
00:19:12,173 --> 00:19:13,363
Сука!
312
00:19:21,043 --> 00:19:21,993
Сука!
313
00:19:24,183 --> 00:19:29,273
Ты еще пожалеешь об этом. Ты будешь
еще извиняться, на коленях ползать будешь.
314
00:19:29,303 --> 00:19:32,363
Посуду сложно вот помыть, а?
315
00:19:32,793 --> 00:19:35,683
Сходи купи хавки. Ты слышишь меня?
Хавки купи!
316
00:19:35,713 --> 00:19:37,183
Дома жрать нечего!
317
00:19:39,063 --> 00:19:40,303
Сучка.
318
00:20:08,933 --> 00:20:13,963
Ань, а я тебя везде ищу.
Садись в машину.
319
00:20:13,993 --> 00:20:15,293
Чья это машина?
320
00:20:15,313 --> 00:20:17,483
Она твоя, малышка.
321
00:20:17,513 --> 00:20:21,523
С этого дня, куда тебе надо -
ты едешь на Мерсе.
322
00:20:21,543 --> 00:20:22,483
Правда?
323
00:20:22,503 --> 00:20:23,303
Да ну, нет, конечно.
324
00:20:23,333 --> 00:20:26,183
Помнишь, я тебе говорил, что у меня
кое-что намечается?
325
00:20:26,203 --> 00:20:29,163
Это та самая классная жизнь, которую
я тебе обещал.
326
00:20:30,413 --> 00:20:31,903
Давай, садись, Ань.
327
00:20:31,933 --> 00:20:33,263
Она что здесь делает?
328
00:20:37,113 --> 00:20:39,583
Ладно, Аня, я все понимаю.
329
00:20:39,613 --> 00:20:41,293
Да? Странно немножко.
330
00:20:41,323 --> 00:20:44,503
Давай доедем до дома, я тебе все
объясню и все расскажу, хорошо?
331
00:20:44,533 --> 00:20:46,053
Тогда дома и поговорим.
332
00:20:48,303 --> 00:20:51,293
Ань, идти пешком двадцать минут.
333
00:20:51,313 --> 00:20:53,823
Ну, сядь ты в машину. Ты чего?
334
00:20:53,853 --> 00:20:55,053
Открой ей дверь.
335
00:20:55,083 --> 00:20:56,463
Открой дверь.
336
00:20:56,483 --> 00:20:59,243
Садись, садись. Что ты как неродная?
337
00:20:59,273 --> 00:21:00,733
Мадам!
338
00:21:11,873 --> 00:21:15,203
Воробей по лужице прыгает и кружится.
339
00:21:15,233 --> 00:21:18,923
Перышки взъерошил он, хвостик распушил.
340
00:21:18,953 --> 00:21:21,013
Петя, мы не домой едем.
341
00:21:21,043 --> 00:21:24,903
Нет, сначала заедем в банкомат.
342
00:21:26,383 --> 00:21:27,783
У нас нет банкоматов.
343
00:21:27,813 --> 00:21:30,483
Теперь есть, представляешь? Первый.
344
00:21:30,513 --> 00:21:31,933
И Ника знает, где он.
345
00:21:35,873 --> 00:21:36,923
А банковская карта?
346
00:21:38,133 --> 00:21:39,663
Теперь их до хрена.
347
00:21:40,393 --> 00:21:43,413
Нам надо купить тебе новое платье.
348
00:21:43,433 --> 00:21:45,333
Я тоже хочу красивое платье.
349
00:21:45,353 --> 00:21:46,633
И ты его получишь, малышка.
350
00:21:50,673 --> 00:21:51,413
Отвали!
351
00:21:52,243 --> 00:21:53,983
Петя, выпусти меня из машины.
352
00:21:54,863 --> 00:21:55,883
Да, да.
353
00:21:55,913 --> 00:21:57,023
Тормози!
354
00:22:05,413 --> 00:22:06,253
Приехали.
355
00:22:06,283 --> 00:22:07,223
Петь...
356
00:22:07,753 --> 00:22:09,533
Сейчас, мы быстро. Пять минут.
357
00:22:09,563 --> 00:22:10,833
Выходим.
358
00:22:19,923 --> 00:22:21,283
Иди сюда!
359
00:22:21,873 --> 00:22:23,023
Америка...
360
00:22:23,043 --> 00:22:24,603
Заткнись, сука!
361
00:22:25,113 --> 00:22:26,253
Пошли.
362
00:22:27,603 --> 00:22:30,543
Я тебя сейчас здесь зарежу!
Сейчас же говори код!
363
00:22:30,563 --> 00:22:32,163
Быстро, тебе сказали!
364
00:22:37,013 --> 00:22:38,083
Код говори.
365
00:22:38,103 --> 00:22:40,193
Код, код. Что вводить?
366
00:22:40,213 --> 00:22:41,133
Один...
367
00:22:41,553 --> 00:22:47,323
Три, пять, девять...
368
00:22:47,353 --> 00:22:48,443
Девять...
369
00:22:52,753 --> 00:22:56,983
Сука! Тут нет и четырех тысяч.
370
00:22:57,013 --> 00:22:57,863
Киса, попробуй три.
371
00:22:57,893 --> 00:22:58,883
Говори потише.
372
00:22:59,733 --> 00:23:00,893
Ты мне говоришь?
373
00:23:00,923 --> 00:23:02,133
Да?
374
00:23:02,163 --> 00:23:03,023
Ах ты...
375
00:23:13,023 --> 00:23:15,053
Сука! Где деньги?
376
00:23:15,833 --> 00:23:17,773
Я понял! Деньги, где там деньги?
377
00:23:20,653 --> 00:23:22,983
Петя! Поехали домой.
378
00:23:23,013 --> 00:23:24,743
Ты не видишь, я работаю.
379
00:23:28,133 --> 00:23:30,253
От этой карты говори код.
380
00:23:31,303 --> 00:23:32,603
Говори код.
381
00:23:37,093 --> 00:23:37,923
Сука!
382
00:23:39,093 --> 00:23:39,713
Эй!
383
00:23:39,733 --> 00:23:40,773
Нормально, нормально.
384
00:23:40,803 --> 00:23:41,243
Стой!
385
00:23:41,273 --> 00:23:41,683
Подвинься.
386
00:23:46,063 --> 00:23:46,863
Валим!
387
00:23:47,293 --> 00:23:48,803
Валим!
388
00:23:48,833 --> 00:23:50,413
А, суки! Валим отсюда!
389
00:23:51,733 --> 00:23:53,253
Петя, Петя!
390
00:23:54,703 --> 00:23:55,693
Валим, валим.
391
00:24:00,823 --> 00:24:02,313
Они убили Влада!
392
00:24:04,703 --> 00:24:07,173
Петя, Петя, там милиция!
393
00:24:07,203 --> 00:24:08,463
Вижу, не слепой!
394
00:24:10,483 --> 00:24:11,343
Сука!
395
00:24:30,913 --> 00:24:31,913
Петя!
396
00:25:06,843 --> 00:25:09,223
Что делаешь, придурок? Сядь в машину!
397
00:25:09,253 --> 00:25:10,083
Сука!
398
00:25:10,833 --> 00:25:14,033
Сука! Не стреляй, не стреляй!
399
00:25:15,803 --> 00:25:16,753
Не стреляй!
400
00:25:17,583 --> 00:25:19,473
Ты что делаешь, придурок?
401
00:25:19,503 --> 00:25:20,563
Все нормально!
402
00:25:56,933 --> 00:25:58,893
Боже мой! Скорую, скорую!
403
00:26:05,103 --> 00:26:06,103
Петь...
404
00:26:07,903 --> 00:26:09,293
Давай пойдем домой.
405
00:26:11,783 --> 00:26:12,883
Пойдем домой.
406
00:26:13,213 --> 00:26:15,493
Да, домой.
407
00:26:19,533 --> 00:26:20,583
Собирай вещи.
408
00:26:21,213 --> 00:26:23,383
Мы должны свалить через пять минут.
409
00:26:45,673 --> 00:26:47,633
Анна Политова?
410
00:26:49,763 --> 00:26:51,273
Кажется, вы говорите по-английски.
411
00:26:54,213 --> 00:26:59,613
У вас будут вопросы и я на них отвечу,
но сначала вы должны послушать.
412
00:27:01,843 --> 00:27:04,743
У каждого есть в жизни поворотные
точки.
413
00:27:05,013 --> 00:27:08,843
Как правило, мы видим их уже в зеркале
заднего вида.
414
00:27:09,463 --> 00:27:13,073
Я пришел сказать вам, что это один
из таких моментов.
415
00:27:14,723 --> 00:27:17,353
Любой перекресток дает
несколько вариантов,
416
00:27:17,383 --> 00:27:20,053
надо только выбрать
правильный путь.
417
00:27:21,203 --> 00:27:24,483
И иногда выбор приходится делать
быстро.
418
00:27:29,493 --> 00:27:32,533
Аня, ты чего сидишь? Собирайся.
419
00:27:42,113 --> 00:27:43,913
Откуда узнали, что говорю
по-английски?
420
00:27:45,693 --> 00:27:48,613
Несколько дней назад вы подали
заявку на службу во флоте.
421
00:27:50,213 --> 00:27:51,163
Зачем?
422
00:27:51,383 --> 00:27:54,363
Я запишусь куда угодно, только бы
выбраться из этого дерьма.
423
00:27:55,963 --> 00:28:00,643
Ваш отец был офицером, но вы не указали
этого в своей заявке.
424
00:28:01,973 --> 00:28:08,183
А вы были кадетом Омской военной академии,
но бросили ее в семнадцать лет.
425
00:28:09,273 --> 00:28:10,323
Когда погибли родители.
426
00:28:18,083 --> 00:28:20,143
Вы любите шахматы.
427
00:28:29,043 --> 00:28:30,533
Умею играть.
428
00:28:32,473 --> 00:28:34,553
Ваши данные нас интересуют.
429
00:28:35,833 --> 00:28:39,223
У вас есть талант и навыки, которые
мы можем развить.
430
00:28:39,253 --> 00:28:39,893
Например?
431
00:28:39,923 --> 00:28:43,153
Острый ум, спокойствие под давлением.
432
00:28:44,313 --> 00:28:46,863
Агрессия, которую вы контролируете.
433
00:28:46,893 --> 00:28:49,383
Но главное - вы как ключ-болванка,
434
00:28:49,413 --> 00:28:52,043
то есть потенциально способны
открыть много дверей.
435
00:28:53,123 --> 00:28:55,053
Вы предлагаете мне работу?
436
00:28:55,083 --> 00:28:57,203
Я предлагаю начать заново.
437
00:28:57,223 --> 00:29:01,113
Один год военного обучения, четыре
года оперативной работы в поле.
438
00:29:01,873 --> 00:29:02,723
И что потом?
439
00:29:05,203 --> 00:29:07,903
Пять минут назад у вас не было
будущего.
440
00:29:08,513 --> 00:29:10,833
А теперь хотите знать, что вас ждет?
441
00:29:10,853 --> 00:29:12,613
Через пять лет будете
свободны.
442
00:29:16,193 --> 00:29:17,963
Я видела ваше лицо.
443
00:29:19,633 --> 00:29:22,283
Значит, я уйду с вами или не уйду вовсе.
444
00:29:25,373 --> 00:29:30,233
Вот видите, я же сказал, что у вас
острый ум.
445
00:29:30,263 --> 00:29:33,613
Нет, мне не нравится ваше
предложение.
446
00:29:43,583 --> 00:29:45,793
Вы приняли неверное решение.
447
00:29:49,323 --> 00:29:52,513
Вы говорите о поворотных
точках и выборе.
448
00:29:53,383 --> 00:29:55,103
Это просто красивые слова.
449
00:29:56,113 --> 00:30:01,833
А значит, я просто окажусь в другом
дерьмовом городе, в другой такой же дыре.
450
00:30:02,573 --> 00:30:06,883
У вас есть право самостоятельно принимать
решения,
451
00:30:07,603 --> 00:30:11,353
идти туда, сюда, говорить
да или нет.
452
00:30:12,123 --> 00:30:14,813
Но нельзя отказываться от самой
жизни.
453
00:30:15,583 --> 00:30:16,923
Ваша жизнь - это подарок.
454
00:30:19,203 --> 00:30:20,283
Кто его сделал?
455
00:30:22,133 --> 00:30:23,473
Родители.
456
00:30:26,043 --> 00:30:27,943
И вот, как вы их почитаете?
457
00:30:28,783 --> 00:30:30,863
Ваш отец желал бы вам такого?
458
00:30:32,173 --> 00:30:35,523
Их жизнь кончилась,
но ваша - нет.
459
00:30:37,983 --> 00:30:39,363
Имейте веру.
460
00:30:39,393 --> 00:30:42,433
В прошлый раз я поверила людям,
и вот, чем это закончилось.
461
00:30:44,313 --> 00:30:46,573
Никогда не верьте людям, Анна.
462
00:30:48,143 --> 00:30:50,173
Верить надо в себя.
463
00:31:11,613 --> 00:31:12,663
Хорошо.
464
00:31:34,293 --> 00:31:35,343
Как она там?
465
00:31:35,623 --> 00:31:36,683
Нервничает.
466
00:31:37,683 --> 00:31:38,733
Она вообще ходила?
467
00:31:39,443 --> 00:31:40,493
Больше сидит.
468
00:31:40,803 --> 00:31:41,743
Примерно час.
469
00:31:41,773 --> 00:31:43,063
Воду просила?
470
00:31:43,093 --> 00:31:44,283
Нет.
471
00:31:45,213 --> 00:31:48,443
Ну, а туфли? Она играла с ними,
снимала и надевала?
472
00:31:50,073 --> 00:31:51,123
Я не заметил.
473
00:32:07,833 --> 00:32:09,173
Простите, что заставил вас ждать.
474
00:32:09,513 --> 00:32:11,053
Хотите чая или кофе?
475
00:32:11,893 --> 00:32:12,633
Нет, спасибо.
476
00:32:12,653 --> 00:32:15,983
Да, я и сам пытаюсь кофеин
ограничить. Уже три часа дня.
477
00:32:17,513 --> 00:32:19,593
Простите, я еще не представился.
478
00:32:19,593 --> 00:32:20,773
Агент Леонард Миллер.
479
00:32:21,303 --> 00:32:22,353
В Париже на задании.
480
00:32:22,903 --> 00:32:26,263
Помогаю французским коллегам
по доброте.
481
00:32:26,633 --> 00:32:30,533
В общем, вы тут целую сказку нам
рассказали.
482
00:32:30,553 --> 00:32:36,253
От торговки овощами в Москве
до элитной модели за шесть месяцев?
483
00:32:36,533 --> 00:32:38,853
Я там продавала матрешки,
а не овощи.
484
00:32:39,383 --> 00:32:41,523
Это такие маленькие
русские куклы.
485
00:32:41,703 --> 00:32:42,383
Ясно.
486
00:32:44,593 --> 00:32:47,163
Как в той истории про девочку
со спичками.
487
00:32:47,273 --> 00:32:50,753
Девочка торгует спичками,
сильный мороз. Она умирает.
488
00:32:50,783 --> 00:32:51,943
Жутко.
489
00:32:52,523 --> 00:32:53,573
А вы выбрались.
490
00:32:55,113 --> 00:32:58,033
Какова природа ваших отношений
с Олегом Филенковым?
491
00:32:58,363 --> 00:33:02,483
Он партнер в агентстве, и я
сталкивалась с ним время от времени.
492
00:33:03,373 --> 00:33:07,143
А что-то более личное, интимное,
сексуальное?
493
00:33:08,993 --> 00:33:12,083
Он со мной флиртовал, но
все флиртуют.
494
00:33:12,643 --> 00:33:14,893
Надоело отшивать мужчин все время?
495
00:33:16,043 --> 00:33:17,093
Привыкаешь.
496
00:33:17,513 --> 00:33:18,563
Когда вы виделись?
497
00:33:20,773 --> 00:33:21,883
На той неделе.
498
00:33:25,493 --> 00:33:29,573
Олег погиб во вторник 27-го
в президентском номере отеля "Лемерис".
499
00:33:29,603 --> 00:33:34,773
И во вторник же, 27-го, вы вошли в отель
"Лемерис" в 1:37 пополудни.
500
00:33:35,263 --> 00:33:37,823
За вами последовал мистер Филенков
в 1:58.
501
00:33:38,343 --> 00:33:42,733
А между двумя и пятью часами Олегу
и его телохранителям очень не повезло.
502
00:33:43,823 --> 00:33:46,283
Вы покинули отель в 2:23.
503
00:33:46,993 --> 00:33:48,043
Можете это объяснить?
504
00:33:52,243 --> 00:33:58,113
Я сидела в лаунж-баре и ждала
его, но он так и не пришел.
505
00:33:59,553 --> 00:34:02,803
Он сказал, что хочет пригласить
меня на бокал вина и...
506
00:34:04,903 --> 00:34:06,163
Да, я знала, что это значит.
507
00:34:06,443 --> 00:34:08,543
Трахаться? Видимо, он имел в виду
это?
508
00:34:13,433 --> 00:34:15,363
Вы расстроены. Простите.
509
00:34:18,523 --> 00:34:19,573
Спасибо.
510
00:34:20,273 --> 00:34:22,103
Заметили что-нибудь подозрительное?
511
00:34:22,123 --> 00:34:23,273
Например?
512
00:34:23,303 --> 00:34:25,803
Накачанного паря, идущего по
лобби с мачете?
513
00:34:25,833 --> 00:34:28,943
Нет, скорее, с Береттой-92 с глушителем.
514
00:34:32,143 --> 00:34:33,663
А нельзя просмотреть камеры
безопасности?
515
00:34:33,693 --> 00:34:34,603
Вы их заметили?
516
00:34:36,033 --> 00:34:37,083
Они везде.
517
00:34:37,493 --> 00:34:38,543
Записи стерты.
518
00:34:39,743 --> 00:34:40,793
Тут работали профи.
519
00:34:44,533 --> 00:34:46,713
Слушайте, я тут недавно.
520
00:34:46,743 --> 00:34:49,303
Работаю, зарабатываю на жизнь.
521
00:34:49,753 --> 00:34:51,103
Я не хочу потерять все это.
522
00:34:51,703 --> 00:34:54,553
У меня есть девушка,
она очень ревнивая.
523
00:34:57,833 --> 00:35:00,603
Ну, ладно. Может, я бы и переспала с ним.
524
00:35:00,983 --> 00:35:02,033
Но этого не было.
525
00:35:03,303 --> 00:35:05,153
В любом случае, это же не преступление.
526
00:35:05,183 --> 00:35:07,773
В жизни не был на показе мод.
Может, это здорово?
527
00:35:08,373 --> 00:35:10,893
Могу достать вам пригласительные билеты,
если хотите.
528
00:35:11,493 --> 00:35:14,893
Правда? Буду вам благодарен.
Я задержусь в Париже.
529
00:35:15,853 --> 00:35:18,223
Будем оставаться на связи.
530
00:35:21,923 --> 00:35:22,973
Еще увидимся.
531
00:35:38,733 --> 00:35:40,433
Просто не знаю, что с ней делать.
532
00:35:40,463 --> 00:35:42,463
У нее нет высшего образования.
533
00:35:44,163 --> 00:35:45,233
Она наркоманка.
534
00:35:47,433 --> 00:35:48,983
Год не употребляет.
535
00:35:49,103 --> 00:35:52,313
Оценки прекрасные по всем предметам.
Вот, смотрите.
536
00:35:54,323 --> 00:35:57,583
Стрельба, актерская игра.
В шахматы всех обыграла.
537
00:35:58,733 --> 00:36:00,523
Да плевать я хотела на ее шахматы.
538
00:36:00,963 --> 00:36:03,703
Вот если бы она починила этот
чертов нагреватель...
539
00:36:04,283 --> 00:36:07,213
Ножи - сто процентов, вождение...
540
00:36:09,463 --> 00:36:11,883
Ну, это не тот профиль, что нам нужен.
541
00:36:15,563 --> 00:36:17,663
Трахнуть ее хочешь? Ну, наверное.
542
00:36:17,693 --> 00:36:20,283
Но что еще с ней можно
сделать - не представляю.
543
00:36:20,313 --> 00:36:24,013
КГБ нужны умные агенты, способные
оценить ситуацию,
544
00:36:24,043 --> 00:36:25,593
быстро и правильно реагировать.
545
00:36:26,103 --> 00:36:28,113
Мы это достаточно четко обозначили.
546
00:36:28,143 --> 00:36:30,073
Ее обучали, имея это в виду.
547
00:36:30,963 --> 00:36:34,153
Ее общие познания, умение мгновенно
создавать варианты...
548
00:36:34,183 --> 00:36:35,713
Она очень умна.
549
00:36:36,153 --> 00:36:39,873
Чтобы умно поступать, одного ума мало.
Достоевский.
550
00:36:41,453 --> 00:36:45,043
Как пленник, брошенный в пустой,
глубокий колодец,
551
00:36:45,073 --> 00:36:47,163
я не знаю, где я и что меня ждет.
552
00:36:47,193 --> 00:36:51,043
От меня не скрыто лишь, что в упорной,
жестокой борьбе с дьяволом
553
00:36:52,043 --> 00:36:53,453
мне суждено победить.
554
00:36:54,023 --> 00:36:57,833
И после того материя и дух сольются
в гармонии прекрасного.
555
00:36:57,863 --> 00:37:00,823
И наступит царство мировой воли.
556
00:37:04,633 --> 00:37:05,683
Это Чехов.
557
00:37:06,303 --> 00:37:08,453
"Чайка". Первое действие.
558
00:37:09,433 --> 00:37:10,913
Пьеса в пьесе.
559
00:37:11,203 --> 00:37:12,253
Ваша любимая пьеса.
560
00:37:14,713 --> 00:37:15,493
Откуда ты знаешь?
561
00:37:15,523 --> 00:37:17,453
Я работаю на КГБ, детка.
562
00:37:18,613 --> 00:37:19,663
Она не была...
563
00:37:23,643 --> 00:37:27,563
Я ее беру на испытательный.
564
00:37:29,733 --> 00:37:32,063
Если ничего не выйдет, пришлю
труп в мешке.
565
00:37:32,093 --> 00:37:33,343
Договорились.
566
00:37:36,563 --> 00:37:37,483
Идем.
567
00:37:51,103 --> 00:37:52,753
Он за одним из дальних столиков.
568
00:37:53,873 --> 00:37:55,113
А пистолет?
569
00:37:57,413 --> 00:37:59,033
Телохранители есть?
570
00:37:59,053 --> 00:38:01,343
А я знаю? Мне твою работу за тебя
делать?
571
00:38:01,363 --> 00:38:03,223
Нет, сама справлюсь.
572
00:38:03,253 --> 00:38:05,133
Как закончишь - забери его телефон.
573
00:38:05,163 --> 00:38:07,533
Выйдешь с черного входа.
У тебя пять минут.
574
00:38:27,613 --> 00:38:28,413
Здравствуйте.
575
00:38:28,443 --> 00:38:29,743
Да, здравствуйте. Я ищу своих друзей.
576
00:38:29,773 --> 00:38:30,763
Пожалуйста, садитесь.
577
00:38:30,783 --> 00:38:31,623
Спасибо.
578
00:40:47,753 --> 00:40:49,183
Три минуты.
579
00:42:25,483 --> 00:42:27,263
Скотина!
580
00:42:29,933 --> 00:42:33,343
Задушу сейчас!
581
00:43:02,443 --> 00:43:04,193
Прошло пять минут. Поехали.
582
00:43:04,213 --> 00:43:05,753
А как же его телефон?
583
00:43:06,583 --> 00:43:07,953
Найдем другой способ.
584
00:43:07,983 --> 00:43:09,553
А что будет с ней?
585
00:43:09,573 --> 00:43:12,293
Если не может завершить задание -
мне на нее плевать.
586
00:43:14,133 --> 00:43:16,853
Дадим ей дополнительную минуту.
587
00:43:16,883 --> 00:43:18,333
Это еще зачем?
588
00:43:18,353 --> 00:43:21,913
Затем, что выполнить эту миссию
за пять минут невозможно.
589
00:43:25,073 --> 00:43:27,573
Превратности судьбы - хороший учитель.
590
00:43:43,743 --> 00:43:45,943
Так, еще минута прошла.
Давай поехали.
591
00:44:20,603 --> 00:44:21,653
Вот!
592
00:44:25,683 --> 00:44:29,273
Я дала тебе пять минут, ты возилась
пять часов. Молодец.
593
00:44:30,243 --> 00:44:33,983
Пистолет даже не был заряжен.
594
00:44:35,753 --> 00:44:37,423
Ты должна была все проверить.
595
00:44:39,483 --> 00:44:40,533
Вы меня подставили.
596
00:44:46,693 --> 00:44:49,193
Ты знаешь, почему я хромаю?
597
00:44:50,493 --> 00:44:52,643
Да брось, ты же прочла мое досье.
598
00:44:55,093 --> 00:44:58,363
Несчастный случай в Чечне.
599
00:44:58,623 --> 00:45:00,633
Это официальная версия.
600
00:45:01,943 --> 00:45:06,193
На самом деле во время обучения
меня сбросили в лес Каракан в Сибири.
601
00:45:06,223 --> 00:45:10,593
В Каракане есть волки, а есть и волчьи
капканы, спрятанные в снегу.
602
00:45:11,153 --> 00:45:14,773
Вот я и таскала стальные челюсти
на ноге целых три дня.
603
00:45:14,803 --> 00:45:19,543
Ну, а когда добралась до лагеря,
мой инструктор протянул мне отвертку.
604
00:45:20,033 --> 00:45:22,663
Он сказал: "Беда никогда
не предупреждает".
605
00:45:32,563 --> 00:45:33,613
Простите.
606
00:45:34,933 --> 00:45:35,983
Больше не повторится.
607
00:45:36,763 --> 00:45:39,283
Нет, не повторится.
608
00:46:02,733 --> 00:46:06,133
У тебя четырнадцать дней на подготовку.
Используй их максимально.
609
00:46:08,713 --> 00:46:11,653
Дом три, одиннадцатый этаж,
квартира двадцать пять.
610
00:46:13,863 --> 00:46:15,693
Поздравляю с новосельем.
611
00:46:16,603 --> 00:46:17,773
Спасибо.
612
00:46:56,283 --> 00:46:57,083
Алло!
613
00:46:57,113 --> 00:46:58,483
Устроилась?
614
00:46:58,513 --> 00:46:59,503
Да.
615
00:47:00,383 --> 00:47:01,743
Еще один серый ящик.
616
00:47:02,473 --> 00:47:04,023
Совсем, как когда я начинала.
617
00:47:04,023 --> 00:47:06,543
Терпение. Это твой первый день.
618
00:47:06,563 --> 00:47:08,583
Я знаю, знаю.
619
00:47:11,123 --> 00:47:14,003
А ты не хочешь пообедать?
620
00:47:14,023 --> 00:47:15,033
Очень.
621
00:47:16,463 --> 00:47:18,383
И очень хочу тебя видеть.
622
00:47:19,323 --> 00:47:20,223
Отлично!
623
00:47:20,253 --> 00:47:22,393
Но не могу. Ольга завалила меня работой.
624
00:47:23,243 --> 00:47:24,333
Надо готовиться.
625
00:47:25,083 --> 00:47:26,243
Конечно.
626
00:47:27,533 --> 00:47:28,183
Разумеется.
627
00:47:28,213 --> 00:47:29,223
Знаешь, я бы с радостью.
628
00:47:29,793 --> 00:47:32,463
Знаю, знаю. Занимайся.
629
00:47:32,953 --> 00:47:34,003
Это самое важное.
630
00:47:35,623 --> 00:47:36,713
Как-нибудь в другой раз.
631
00:47:37,663 --> 00:47:39,793
Да, в другой раз.
632
00:47:50,283 --> 00:47:52,963
То есть тебе платят, чтобы искал
девочек?
633
00:47:52,993 --> 00:47:54,973
Я сам этим занимаюсь, только никто
не платит.
634
00:47:55,003 --> 00:47:56,013
Все не так просто.
635
00:47:56,283 --> 00:47:59,353
От меня ждут пять-шесть девочек
после каждой поездки.
636
00:47:59,383 --> 00:48:00,183
А тот проблемы.
637
00:48:00,433 --> 00:48:02,803
Проблемы найти красоток в Москве?
638
00:48:03,753 --> 00:48:05,213
Ты что-то делаешь не так.
639
00:48:05,243 --> 00:48:06,353
Дело не только в красоте.
640
00:48:06,613 --> 00:48:09,373
Нам нужно что-то уникальное:
жемчужины, бриллианты.
641
00:48:09,803 --> 00:48:11,343
Такие даже в Москве - редкость.
642
00:48:11,373 --> 00:48:14,833
А ты пробовал искать на рынке
в Измайловском парке?
643
00:48:14,853 --> 00:48:15,773
Измаил...
644
00:48:15,803 --> 00:48:16,873
Измайловский парк.
645
00:48:16,903 --> 00:48:17,283
Нет.
646
00:48:17,303 --> 00:48:18,583
Может, записать тебе?
647
00:48:18,613 --> 00:48:19,223
Да, пожалуйста.
648
00:48:19,253 --> 00:48:19,963
Сейчас.
649
00:48:28,423 --> 00:48:31,353
Объект входит на рынок,
будет у тебя через пять минут.
650
00:48:31,383 --> 00:48:32,843
Да, вас поняла.
651
00:48:40,033 --> 00:48:41,123
Он поворачивает налево.
652
00:48:42,493 --> 00:48:43,703
Перекройте ему дорогу.
653
00:48:44,413 --> 00:48:45,903
Да куда ты прешь, а?
654
00:48:51,903 --> 00:48:52,793
Вижу объект.
655
00:48:53,443 --> 00:48:55,213
Извините, пожалуйста.
Вас что-то интересует?
656
00:48:55,643 --> 00:48:57,133
А вы говорите по-английски?
657
00:48:57,163 --> 00:48:58,643
Она вступила в контакт.
658
00:48:58,673 --> 00:48:59,963
Ну, наконец-то.
659
00:49:00,803 --> 00:49:01,713
Поехали.
660
00:49:05,503 --> 00:49:08,033
Анна М - это любовь по-французски.
661
00:49:11,513 --> 00:49:12,193
Да.
662
00:49:12,213 --> 00:49:13,033
Как дела?
663
00:49:13,103 --> 00:49:14,343
Он знакомит ее.
664
00:49:14,363 --> 00:49:15,763
Мы проверили агентство?
665
00:49:15,793 --> 00:49:17,373
На выходных. Все довольно типично.
666
00:49:17,393 --> 00:49:18,573
А квартиру проверили?
667
00:49:19,223 --> 00:49:22,223
Пять девчонок. Довольно чисто.
Немного наркоты и по мелочи.
668
00:49:22,243 --> 00:49:24,053
Пусть позвонит мне, как обустроится.
669
00:49:31,843 --> 00:49:33,083
Это я.
670
00:49:33,083 --> 00:49:34,253
Как тебе новая жизнь?
671
00:49:34,623 --> 00:49:36,673
Живи я одна, было бы попроще.
672
00:49:36,713 --> 00:49:39,323
Ты там внедряешься, а не в отпуск
приехала.
673
00:49:39,343 --> 00:49:41,893
Мне дали новое имя - я теперь Анна М.
674
00:49:42,143 --> 00:49:43,193
М - в честь Москвы?
675
00:49:45,223 --> 00:49:46,273
Как оригинально.
676
00:49:47,473 --> 00:49:49,703
Ну, как тебе соседки?
677
00:49:49,883 --> 00:49:51,133
Без особых проблем.
678
00:49:51,393 --> 00:49:53,333
Француженка все время ко мне
пристает.
679
00:49:53,883 --> 00:49:55,583
Как тебе секс?
680
00:49:56,773 --> 00:49:57,823
Откуда вы знаете?
681
00:49:57,853 --> 00:49:59,303
Я работаю на КГБ, детка.
682
00:50:00,463 --> 00:50:01,513
Секс хороший.
683
00:50:02,283 --> 00:50:03,333
Хотите в деталях?
684
00:50:04,783 --> 00:50:05,583
Нет.
685
00:50:05,613 --> 00:50:07,053
Слушай и не перебивай.
686
00:50:07,073 --> 00:50:09,413
Своя девчонка всегда в нужный
момент пригодится.
687
00:50:10,243 --> 00:50:12,043
Только чтобы это не мешало
работе.
688
00:50:12,873 --> 00:50:15,173
Объект прибывает в Париж
через месяц.
689
00:50:16,293 --> 00:50:17,083
Будь готова.
690
00:50:17,103 --> 00:50:18,023
Буду.
691
00:50:18,603 --> 00:50:21,273
Хочешь, я принесу еще что-нибудь
выпить для нас?
692
00:50:27,103 --> 00:50:28,973
Может, лучше не пить на пустой
желудок?
693
00:50:29,003 --> 00:50:29,893
Я принесу поесть.
694
00:50:29,923 --> 00:50:30,563
Спасибо.
695
00:50:33,423 --> 00:50:36,993
Анна, знакомься. Это Олег Филенков.
696
00:50:37,023 --> 00:50:40,013
Он твой соотечественник
и мой партнер по бизнесу.
697
00:50:40,043 --> 00:50:40,853
Привет.
698
00:50:41,303 --> 00:50:44,703
Безумная вечеринка. А вы живете
в Париже?
699
00:50:44,733 --> 00:50:47,023
Нет, у меня дом в Лондоне.
700
00:50:47,043 --> 00:50:49,093
Но живу в основном в Санкт-Петербурге.
701
00:50:49,113 --> 00:50:50,443
Окно в Европу?
702
00:50:50,473 --> 00:50:53,203
Знаете, весной нет города прекрасней.
703
00:50:53,223 --> 00:50:56,463
Я каждый год устраиваю там бал
в честь ее прихода.
704
00:50:56,493 --> 00:50:58,523
Почту за честь, если вы приедете.
705
00:50:59,283 --> 00:51:00,933
Но сейчас сентябрь.
706
00:51:00,953 --> 00:51:02,803
Говорят, вы очень востребованы...
707
00:51:02,823 --> 00:51:04,533
У вас нет ракурса получше?
708
00:51:04,563 --> 00:51:05,413
У нас три камеры.
709
00:51:05,443 --> 00:51:08,663
Я не прошу больше камер, я прошу
ракурс получше!
710
00:51:08,693 --> 00:51:10,473
К черту эту дерьмовую картинку!
711
00:51:10,503 --> 00:51:13,353
Неужели это - лучшее, на что вы
тут способны?
712
00:51:13,993 --> 00:51:16,313
Уж лучше тогда наблюдатель
с биноклем.
713
00:51:25,903 --> 00:51:26,963
Есть.
714
00:52:44,653 --> 00:52:45,383
Мадам.
715
00:52:52,413 --> 00:52:53,433
Еще увидимся.
716
00:52:57,883 --> 00:52:58,823
Что за человек?
717
00:52:58,853 --> 00:53:01,693
Умный, красивый. Слегка козел.
718
00:53:01,693 --> 00:53:03,233
Типичное ЦРУ.
719
00:53:03,463 --> 00:53:04,513
Он говорил о записях?
720
00:53:05,113 --> 00:53:06,533
Только то, что они стерты.
721
00:53:06,533 --> 00:53:08,453
У них есть съемка с
камеры напротив,
722
00:53:08,483 --> 00:53:10,573
которая показывает, как мы в
ходим в отель и выходим.
723
00:53:10,603 --> 00:53:11,353
Что потом?
724
00:53:11,383 --> 00:53:14,113
Как я и сказала: устроил легкий допрос.
Больше ничего.
725
00:53:15,163 --> 00:53:16,213
И после этого отпустил?
726
00:53:18,363 --> 00:53:19,313
Я умею врать.
727
00:53:19,343 --> 00:53:20,933
Нет, нет, нет.
728
00:53:21,693 --> 00:53:24,313
Если бы ты соврала, он бы понял.
729
00:53:24,343 --> 00:53:25,383
Значит, о нем больше ничего?
730
00:53:25,403 --> 00:53:27,663
Нет, ничего.
731
00:53:27,693 --> 00:53:30,473
Постарайся избежать неприятностей
и возвращайся в Москву.
732
00:53:31,313 --> 00:53:32,283
Насовсем?
733
00:53:34,723 --> 00:53:36,433
Вопросы задаю я.
734
00:54:14,903 --> 00:54:15,513
Да?
735
00:54:15,533 --> 00:54:16,633
Это я.
736
00:54:36,473 --> 00:54:37,523
Здесь нормально.
737
00:55:25,553 --> 00:55:26,793
Ты хочешь ее оставить?
738
00:55:27,203 --> 00:55:28,413
Мне нужно ваше мнение.
739
00:55:29,463 --> 00:55:32,833
Ни семьи, ни привязанностей
к кому-то или чему-то.
740
00:55:32,853 --> 00:55:33,973
Неуправляемая.
741
00:55:34,463 --> 00:55:36,343
Может отвернуться от нас
в любой момент.
742
00:55:36,883 --> 00:55:38,113
Ее хорошо обучили.
743
00:55:38,583 --> 00:55:41,413
Ее выбор был не всегда оправдан.
744
00:55:43,133 --> 00:55:46,173
Атакующий может иногда сожалеть
о неудачных ходах,
745
00:55:46,203 --> 00:55:50,793
но куда хуже вечно оплакивать
тот шанс, который ты упустил.
746
00:55:50,823 --> 00:55:51,493
Ленин.
747
00:55:51,973 --> 00:55:53,023
Каспаров.
748
00:55:58,103 --> 00:55:59,563
Так ты хорошая шахматистка?
749
00:56:00,483 --> 00:56:01,533
Надо бы сыграть.
750
00:56:03,453 --> 00:56:05,683
Ну, так есть вопросы?
751
00:56:08,373 --> 00:56:11,463
Я отработала почти два года:
один - на тренировках, один - на задании.
752
00:56:11,913 --> 00:56:16,053
После пяти лет я должна остаться
в Москве или могу уехать куда угодно.
753
00:56:16,353 --> 00:56:18,683
Что это за пять лет такие, Ольга?
754
00:56:18,683 --> 00:56:22,273
Мало, кому удавалось продержаться
пять лет в моем отделе.
755
00:56:22,303 --> 00:56:23,663
Кроме тебя.
756
00:56:23,683 --> 00:56:24,803
Кроме меня.
757
00:56:25,553 --> 00:56:27,683
И что это значит в моем случае?
758
00:56:28,923 --> 00:56:32,493
Ты работаешь на КГБ - этот год, пять лет,
десять.
759
00:56:32,513 --> 00:56:36,183
Будь счастлива и горда тем, что
служишь своей стране.
760
00:56:36,213 --> 00:56:39,083
Конечно, я счастлива и горда тем,
что служу своей стране.
761
00:56:39,113 --> 00:56:41,513
Я устранила двадцать семь объектов
за два года.
762
00:56:41,753 --> 00:56:43,203
Но мне сказали, что...
763
00:56:46,483 --> 00:56:48,513
Есть только один способ покинуть КГБ.
764
00:56:50,313 --> 00:56:52,183
Хочешь узнать, какой?
765
00:56:54,193 --> 00:56:55,233
Да нет.
766
00:56:55,923 --> 00:56:57,203
Вот и не играй со мной.
767
00:57:08,033 --> 00:57:09,373
Только в шахматы.
768
00:57:11,893 --> 00:57:13,683
Сыграем партейку?
769
00:57:14,923 --> 00:57:15,973
Может, в другой раз.
770
00:57:19,293 --> 00:57:20,343
Хорошо.
771
00:57:27,953 --> 00:57:28,603
Привет.
772
00:57:28,623 --> 00:57:29,453
Проходи.
773
00:57:29,463 --> 00:57:30,703
Скорее, скорее, скорее!
774
00:57:32,163 --> 00:57:33,453
Привет, крошка.
775
00:57:34,123 --> 00:57:36,423
Я эту квартиру уже неделю готовлю!
776
00:57:36,443 --> 00:57:37,443
Вот кухня.
777
00:57:37,473 --> 00:57:39,633
Куча русской еды для тебя.
778
00:57:39,663 --> 00:57:41,293
Вот здесь гостиная.
779
00:57:41,323 --> 00:57:43,963
И самая важная комната!
780
00:57:46,493 --> 00:57:47,243
Спальня!
781
00:57:47,273 --> 00:57:48,703
Пойдем, пойдем.
782
00:57:50,683 --> 00:57:53,543
Понимаешь, мы делаем деньги...
783
00:57:54,493 --> 00:57:57,933
И теперь у нас собственная квартира,
как Дороти обещала.
784
00:57:57,953 --> 00:57:59,803
И она наша!
785
00:57:59,823 --> 00:58:01,943
Мы можем спать, где угодно.
786
00:58:01,973 --> 00:58:04,023
Мы можем есть, где угодно.
787
00:58:04,053 --> 00:58:07,343
И мы можем заниматься любовью,
где угодно.
788
00:58:07,783 --> 00:58:11,133
Ну что, сначала ланч или секс?
789
00:58:12,173 --> 00:58:14,303
На самом деле, я бы прогулялась.
790
00:58:14,323 --> 00:58:15,783
Под дождем?
791
00:58:17,953 --> 00:58:19,213
Он пройдет.
792
00:58:24,023 --> 00:58:25,333
Что-то не так?
793
00:58:26,213 --> 00:58:27,143
Ничего.
794
00:58:27,963 --> 00:58:34,123
Просто как-то не было времени зарядиться,
побыть одной.
795
00:58:37,753 --> 00:58:39,743
Как прошла неделя с семьей?
796
00:58:42,143 --> 00:58:43,283
Бурно.
797
00:58:46,253 --> 00:58:47,223
Придумала.
798
00:58:48,333 --> 00:58:51,913
Ты пойдешь гулять, а я приготовлю ужин.
799
00:58:52,193 --> 00:58:55,373
А ты принесешь бутылочку вина.
800
00:58:55,643 --> 00:58:56,493
Как такой вариант?
801
00:58:56,523 --> 00:58:57,423
Конечно.
802
00:58:58,153 --> 00:58:59,223
Тогда ладно.
803
00:59:09,063 --> 00:59:10,053
Простите.
804
00:59:25,463 --> 00:59:26,063
Да?
805
00:59:26,083 --> 00:59:26,863
Привет.
806
00:59:27,883 --> 00:59:28,963
Погоди.
807
00:59:29,223 --> 00:59:30,293
Извините.
808
00:59:32,713 --> 00:59:35,723
Анна, что за номер? Он безопасный?
809
00:59:35,753 --> 00:59:38,213
Одна милая японка одолжила
свой телефон.
810
00:59:38,683 --> 00:59:41,893
Ну, как на новом месте?
811
00:59:42,283 --> 00:59:44,773
Красиво, стильно.
812
00:59:45,833 --> 00:59:47,143
Что-то случилось?
813
00:59:48,183 --> 00:59:50,353
Это теперь моя жизнь, Алекс:
814
00:59:50,383 --> 00:59:53,933
красть мобильники и ждать,
пока не всадят пулю между глаз?
815
00:59:54,353 --> 00:59:57,473
Эй, не давай Васильеву
морочить тебе голову.
816
00:59:58,643 --> 00:59:59,913
Есть другие варианты.
817
00:59:59,943 --> 01:00:03,033
Ты произнес какую-то идиотскую речь
о выборе и пути.
818
01:00:03,763 --> 01:00:06,713
Ты обещал мне мою чертову свободу
через пять лет!
819
01:00:06,743 --> 01:00:09,433
Ты думал, меня прикончат намного
раньше, не так ли?
820
01:00:10,253 --> 01:00:12,823
Ты права, не все выживают,
это так.
821
01:00:13,453 --> 01:00:16,693
Но у тебя есть шанс. Пока наслаждайся
моментом.
822
01:00:17,073 --> 01:00:18,543
Тебе нужно время, Анна.
823
01:00:18,573 --> 01:00:20,533
Оно играет на твоей стороне.
824
01:00:20,553 --> 01:00:22,433
Пусть течения бурлят где-то внизу.
825
01:00:22,463 --> 01:00:25,793
Баланс может измениться,
враги могут исчезнуть.
826
01:00:26,493 --> 01:00:28,453
Постарайся остаться в живых.
827
01:00:28,483 --> 01:00:30,473
Обещай мне одну вещь, Алекс.
828
01:00:31,813 --> 01:00:32,563
Что угодно.
829
01:00:33,643 --> 01:00:38,563
Если однажды я найду способ освободиться,
ты будешь на моей стороне.
830
01:00:38,583 --> 01:00:39,983
Я постараюсь.
831
01:00:41,223 --> 01:00:42,143
До скорого.
832
01:01:09,173 --> 01:01:12,763
Слушай, я понимаю, что тебе
очень-преочень трудно.
833
01:01:14,893 --> 01:01:18,813
И я не знаю, почему, но и не хочу
знать.
834
01:01:19,983 --> 01:01:24,813
Я хочу, чтобы ты поверила, что я
люблю тебя любую.
835
01:01:25,903 --> 01:01:29,523
И всегда готова помочь, когда буду нужна.
836
01:01:31,043 --> 01:01:32,093
Ладно?
837
01:01:33,753 --> 01:01:34,803
Спасибо.
838
01:01:45,983 --> 01:01:48,333
Так, девочки, работаем.
839
01:01:48,633 --> 01:01:49,963
Бум!
840
01:01:49,993 --> 01:01:51,043
Так, чудесненько.
841
01:01:51,293 --> 01:01:54,103
Да, очень милые девочки.
Очень, очень милые.
842
01:01:54,133 --> 01:01:55,373
Да! Дайте мне грязи!
843
01:01:55,403 --> 01:01:58,153
Чуть грязнее. Да, так хорошо!
844
01:01:58,183 --> 01:02:00,513
Да! Да, зеленое платье!
845
01:02:00,543 --> 01:02:03,513
Мой бог! Какие очаровательные
ножки, черт подери!
846
01:02:03,743 --> 01:02:06,003
Порядок. Готово. Следующая!
847
01:02:07,203 --> 01:02:07,943
Следующая!
848
01:02:07,973 --> 01:02:10,943
Так. О, мой бог! Это было мило,
черт подери!
849
01:02:10,963 --> 01:02:13,243
Мы это чувствуем, нам хорошо,
нам хорошо.
850
01:02:13,263 --> 01:02:15,663
Эй! Давай. Это было замечательно.
851
01:02:17,373 --> 01:02:18,153
Прекрасно.
852
01:02:18,343 --> 01:02:19,833
Ты же помнишь, что мне в пять
уезжать, да?
853
01:02:19,863 --> 01:02:21,733
Нет проблем. Через час закончишь, ладно?
854
01:02:21,763 --> 01:02:23,013
Круто.
855
01:02:28,003 --> 01:02:32,933
Мило. Неплохо. Запомните: вы - принцессы,
а не трансвеститы, да?
856
01:02:32,963 --> 01:02:36,433
Хотелось бы видеть вашу женскую
энергию, если это возможно...
857
01:02:37,893 --> 01:02:39,913
Алло! Да.
858
01:02:40,633 --> 01:02:42,263
Так, а ну, замерли. Понятно?
859
01:02:43,593 --> 01:02:46,863
Ну, и отошел от вчерашней ночи?
860
01:02:48,403 --> 01:02:49,453
Все, с меня хватит.
861
01:02:50,633 --> 01:02:52,673
Возможно. Да, может быть...
862
01:02:52,703 --> 01:02:55,103
Анна! Любовь моя, я же пытаюсь творить.
863
01:02:55,133 --> 01:02:57,433
Так что, пожалуйста, встань в позу.
864
01:02:57,463 --> 01:02:58,383
Да?
865
01:02:58,413 --> 01:02:59,723
Идиотка.
866
01:02:59,753 --> 01:03:01,743
Анна, пожалуйста, не шевелись.
867
01:03:01,773 --> 01:03:03,853
Анна, нам нужна эта работа.
868
01:03:06,133 --> 01:03:08,103
Захватить ту же штуку, что и вчера?
869
01:03:08,133 --> 01:03:09,633
Да, да, сегодня.
870
01:03:09,663 --> 01:03:11,063
Анна недовольна!
871
01:03:13,473 --> 01:03:14,853
А теперь погрязнее.
872
01:03:15,303 --> 01:03:17,233
Улыбку. Улыбку!
873
01:03:17,253 --> 01:03:19,603
Твою лучшую улыбку!
874
01:03:19,663 --> 01:03:22,013
За что, черт возьми? Это кровь!
875
01:03:22,043 --> 01:03:24,443
Я сказала: твою лучшую улыбку!
876
01:03:25,343 --> 01:03:28,253
Так лучше. А теперь ты - собака.
877
01:03:30,083 --> 01:03:32,283
Да, собака, гав-гав.
878
01:03:32,923 --> 01:03:34,833
Хорошая сучка.
879
01:03:36,813 --> 01:03:38,663
Убери руки на место.
880
01:03:42,393 --> 01:03:43,933
Ладно, хорошо вышло.
881
01:03:47,843 --> 01:03:48,953
Это все.
882
01:03:51,613 --> 01:03:53,143
Не трогайте меня.
883
01:03:53,263 --> 01:03:54,523
Не трогать!
884
01:04:10,383 --> 01:04:11,663
Опоздала на час.
885
01:04:11,693 --> 01:04:13,113
Пришла, как только смогла.
886
01:04:13,143 --> 01:04:14,733
Ольга уже десять раз звонила.
887
01:04:15,523 --> 01:04:18,273
Давай сюда досье и заткни свою пасть!
888
01:04:21,273 --> 01:04:25,353
Вертонберг. Срок девять лет.
Немецкий дипломат из посольства в Польше.
889
01:04:25,373 --> 01:04:28,523
Все нелегальные средства с
Ближнего Востока идут через него.
890
01:04:28,733 --> 01:04:30,393
Разведен, детей нет.
891
01:04:30,413 --> 01:04:33,773
Мы уже искали подходы,
но он безнадежен.
892
01:04:33,803 --> 01:04:36,763
Не продается. Так что шантажировать
нечем.
893
01:04:36,793 --> 01:04:38,233
Но у него есть одна слабость...
894
01:04:38,263 --> 01:04:39,263
Дайте угадаю.
895
01:04:39,293 --> 01:04:42,603
В Милане он пользуется услугами
человека по имени Стефана.
896
01:04:42,633 --> 01:04:44,213
С этой стороны мы разобрались.
897
01:04:44,233 --> 01:04:46,193
Так что Вертонберг ждет тебя.
898
01:04:46,223 --> 01:04:47,203
Где ствол?
899
01:04:47,223 --> 01:04:49,023
В ванной, за второй раковиной.
900
01:04:49,053 --> 01:04:49,643
Охрана?
901
01:04:49,663 --> 01:04:51,433
Один. Редкая сволочь.
902
01:04:51,463 --> 01:04:55,633
У нас есть глаза в фойе, но никак не
поставить ни жучок, не камеру.
903
01:04:55,653 --> 01:04:57,693
Страховки не будет, так что
в случае срыва...
904
01:04:57,713 --> 01:04:58,863
Его не будет.
905
01:04:58,953 --> 01:05:02,423
Принесешь его кейс, ключи, документы
и отпечатки пальцев.
906
01:05:02,453 --> 01:05:03,193
Вопросы?
907
01:05:04,243 --> 01:05:05,483
Какой номер?
908
01:05:19,073 --> 01:05:21,593
Еще немного - и придется платить.
909
01:05:38,633 --> 01:05:39,363
Почему так долго?
910
01:05:39,393 --> 01:05:41,593
Простите. Пробки.
911
01:05:42,913 --> 01:05:43,863
Неделя моды.
912
01:05:45,853 --> 01:05:47,343
Я воспользуюсь ванной?
913
01:05:47,373 --> 01:05:49,143
Да, но поскорее.
914
01:05:49,173 --> 01:05:50,293
Мы потеряли много времени.
915
01:05:50,323 --> 01:05:51,313
Да это недолго.
916
01:05:52,583 --> 01:05:53,673
Хорошо.
917
01:06:51,533 --> 01:06:53,333
Ты пробыла там двенадцать минут.
918
01:06:53,363 --> 01:06:55,053
Он был не очень сговорчив.
919
01:06:58,183 --> 01:06:59,233
А где его отпечаток?
920
01:07:00,143 --> 01:07:01,193
Его можно снять отсюда.
921
01:07:01,723 --> 01:07:03,513
Нет. Ты что, не прочла задание?
922
01:07:03,533 --> 01:07:04,583
Да, я прочла.
923
01:07:04,613 --> 01:07:06,793
Ну, и где же его указательный палец?
924
01:07:11,523 --> 01:07:12,513
Я что, должна была...
925
01:07:12,533 --> 01:07:14,953
Принести его палец? Да, как сказано
в задании.
926
01:07:15,993 --> 01:07:18,893
Как мы его скомпрометируем,
не оставив везде его отпечатки?
927
01:07:21,933 --> 01:07:23,173
Мне отправить Масана?
928
01:07:24,863 --> 01:07:25,933
Нет, нет.
929
01:07:26,373 --> 01:07:29,393
Это моя ошибка, я должна сама
ее исправить.
930
01:07:30,193 --> 01:07:33,753
И тогда захвати свои часы.
Никогда ничего не оставляй.
931
01:07:35,613 --> 01:07:37,583
Почему ты еще здесь? Иди.
932
01:07:55,043 --> 01:07:55,683
Вот.
933
01:07:57,693 --> 01:07:58,643
Теперь все?
934
01:08:02,413 --> 01:08:03,383
Да.
935
01:08:05,043 --> 01:08:09,133
Я могу идти спать? Или вам надо еще
кого-то убить или изуродовать?
936
01:08:09,163 --> 01:08:10,133
Да что с тобой?
937
01:08:13,893 --> 01:08:15,963
Я так устала от всего этого.
938
01:08:17,763 --> 01:08:18,893
Не могу.
939
01:08:24,173 --> 01:08:25,183
Возьми отпуск.
940
01:08:25,203 --> 01:08:25,883
Что?
941
01:08:26,543 --> 01:08:29,723
Позагораешь неделю где угодно.
Возьми Мод.
942
01:08:29,763 --> 01:08:31,283
Отдохни, восстановись.
943
01:08:31,303 --> 01:08:33,423
Избавься от этого, что бы это
ни было.
944
01:08:34,693 --> 01:08:35,453
Спасибо.
945
01:08:35,483 --> 01:08:37,753
Неделю, не больше.
946
01:08:50,493 --> 01:08:52,903
Эй, девочки, вас угостить?
947
01:08:53,453 --> 01:08:55,983
Если ты не миллиардер,
то оставь нас в покое.
948
01:09:03,823 --> 01:09:05,353
Боже! Ну и жара...
949
01:09:05,383 --> 01:09:07,373
Вернемся в бунгало, примем душ?
950
01:09:07,403 --> 01:09:09,943
Ты иди, я скоро приду.
951
01:09:11,193 --> 01:09:11,993
Я жду.
952
01:09:32,103 --> 01:09:33,183
Привет.
953
01:09:34,323 --> 01:09:35,873
Понравилось отдыхать?
954
01:09:35,983 --> 01:09:37,933
Да, было чудесно.
955
01:09:37,933 --> 01:09:38,983
Даже подарок привезла.
956
01:09:39,913 --> 01:09:40,963
Вот.
957
01:09:41,263 --> 01:09:42,313
Открытка.
958
01:09:49,133 --> 01:09:50,183
Как мило.
959
01:09:50,733 --> 01:09:52,053
Пора снова за работу.
960
01:09:59,713 --> 01:10:00,843
Что за черт?
961
01:10:00,873 --> 01:10:01,863
Черт!
962
01:10:13,443 --> 01:10:15,743
Номер пять повернитесь,
пожалуйста.
963
01:10:34,923 --> 01:10:35,613
Эй!
964
01:10:36,693 --> 01:10:39,653
Господа! Отлично, чудесно!
Прекрасно!
965
01:10:40,523 --> 01:10:41,133
Хорошо.
966
01:10:41,163 --> 01:10:43,403
Дорогая, смотрим сюда.
Не двигаться.
967
01:10:44,263 --> 01:10:46,593
Чуть больше Марии Антуанетты.
968
01:10:47,593 --> 01:10:48,913
Идеально.
969
01:10:48,953 --> 01:10:50,213
Эй!
970
01:10:54,943 --> 01:10:56,633
Очень хорошо.
971
01:10:57,373 --> 01:10:59,823
Больше огня! Выкладывайся.
Давай, еще!
972
01:10:59,853 --> 01:11:01,223
Огонь, огонь!
973
01:11:33,043 --> 01:11:36,243
Да, сильнее, детка. Давай, давай,
старайся!
974
01:11:36,943 --> 01:11:39,373
Еще, еще, еще!
975
01:12:15,783 --> 01:12:17,783
Ты хорошо поработала в этом году.
976
01:12:19,333 --> 01:12:22,893
Летишь обратно в Москву.
Шеф очень хочет тебя видеть.
977
01:12:54,373 --> 01:12:55,263
Сумасшедшая.
978
01:12:57,023 --> 01:12:58,573
Мне этого не хватало.
979
01:13:03,353 --> 01:13:04,413
Мне тоже.
980
01:13:10,363 --> 01:13:11,123
Добрый день.
981
01:13:11,153 --> 01:13:12,473
Добрый день.
982
01:13:33,103 --> 01:13:36,113
Признаться, я поначалу не верил
в тебя.
983
01:13:36,833 --> 01:13:39,953
Слишком красивые девушки рано или
поздно становятся проблемой.
984
01:13:40,453 --> 01:13:42,833
Вот, почему мы вербуем только уродин.
985
01:13:44,003 --> 01:13:48,933
Кстати, Ольга просила, чтобы тебя
наградили медалью за заслуги.
986
01:13:50,333 --> 01:13:53,463
Но на многое не рассчитывай,
никакой церемонии не будет.
987
01:13:53,953 --> 01:13:58,013
Когда твоя служба закончится, имя
выгравируют на доске у входа
988
01:13:58,033 --> 01:14:02,003
и выплатят пенсию наследникам,
если таковые имеются.
989
01:14:02,253 --> 01:14:03,773
Ну, что скажешь?
990
01:14:04,793 --> 01:14:07,283
Ты заслужила такую честь?
991
01:14:08,753 --> 01:14:09,803
Шах.
992
01:14:15,623 --> 01:14:16,673
Нет.
993
01:14:19,813 --> 01:14:20,863
Мат.
994
01:14:35,853 --> 01:14:38,593
Взять ее! За мной, за мной!
995
01:14:52,553 --> 01:14:55,633
Не надо удивляться. Я же сказал:
еще увидимся.
996
01:14:55,653 --> 01:14:57,413
Вас интересует, как я это узнал?
997
01:14:57,443 --> 01:14:59,803
Как долго следил за вами,
все детали?
998
01:14:59,833 --> 01:15:01,143
И у вас есть на это право.
999
01:15:01,163 --> 01:15:06,263
Может, как-нибудь поужинаем и поболтаем,
но, увы, у нас мало времени.
1000
01:15:06,293 --> 01:15:07,783
Всего пять минут, чтобы договориться,
1001
01:15:07,813 --> 01:15:10,823
прежде чем ваши друзья начнут
спрашивать: где вы.
1002
01:15:10,853 --> 01:15:11,953
Давайте я все обрисую.
1003
01:15:11,983 --> 01:15:13,193
Я осознаю ситуацию.
1004
01:15:13,213 --> 01:15:16,173
Но, я все же проговорю это
для ясности.
1005
01:15:16,203 --> 01:15:20,563
Сейчас я могу взять вас за убийство Олега
Филенкова, клерка в "Лемерис",
1006
01:15:20,893 --> 01:15:23,243
попытку убийства Фредерико
Вьютенберга.
1007
01:15:23,603 --> 01:15:25,813
Не говоря уже об истории со шпионажем.
1008
01:15:25,833 --> 01:15:28,343
Я могу засадить вас в тюрьму во Франции.
1009
01:15:28,373 --> 01:15:31,093
А могу позвонить, и вас
доставят в одну из наших
1010
01:15:31,113 --> 01:15:33,963
секретных тюрем
в Чешской республике.
1011
01:15:34,203 --> 01:15:37,223
Где доблестные мужчины из
разведсообщества США
1012
01:15:37,253 --> 01:15:40,533
будут нарушать ваши гражданские
права, пока им не надоест.
1013
01:15:40,563 --> 01:15:42,083
Вот так все обстоит.
1014
01:15:42,103 --> 01:15:45,693
Вариант первый: мы вас шлепнем, что решит
нашу проблему, но не вашу.
1015
01:15:45,713 --> 01:15:47,353
И мы уже не поужинаем.
1016
01:15:47,383 --> 01:15:50,983
Вариант второй: вы работаете на нас.
1017
01:15:51,013 --> 01:15:52,193
И ужин - по желанию.
1018
01:15:56,903 --> 01:15:58,223
Это все, что вы можете предложить?
1019
01:15:58,773 --> 01:16:00,633
Не в вашем положении
торговаться.
1020
01:16:02,073 --> 01:16:04,893
Ладно. Убивайте.
1021
01:16:07,753 --> 01:16:12,933
Вы предлагаете всю ту же хрень,
что и КГБ: будь рабом или умри.
1022
01:16:12,953 --> 01:16:15,293
Но вы же считаете себя лучше всех,
не так ли?
1023
01:16:16,323 --> 01:16:18,743
Мы это всем доказываем.
1024
01:16:18,893 --> 01:16:20,493
Тогда сделайте предложение
получше.
1025
01:16:20,523 --> 01:16:22,543
Мой переговорный диапазон ограничен.
1026
01:16:23,653 --> 01:16:25,153
Я не много требую.
1027
01:16:25,183 --> 01:16:27,113
Ладно, скажите, что вас устроит?
1028
01:16:28,023 --> 01:16:30,963
Свобода и защита.
1029
01:16:32,483 --> 01:16:33,543
Ну, вы и хватили...
1030
01:16:34,283 --> 01:16:39,243
Ладно, отработаете три года
и мы вас спрячем в Аризоне.
1031
01:16:39,273 --> 01:16:41,033
Там жарко, но жара сухая.
1032
01:16:41,063 --> 01:16:43,393
Так говорят, я там никогда не был.
1033
01:16:43,783 --> 01:16:46,263
Нет. Я отработаю год.
1034
01:16:46,293 --> 01:16:47,853
Дальше меня все равно раскроют.
1035
01:16:48,923 --> 01:16:49,973
И я хочу жить у моря.
1036
01:16:51,043 --> 01:16:52,093
Ванкувер?
1037
01:16:52,593 --> 01:16:53,383
Холодно.
1038
01:16:55,183 --> 01:16:56,843
Ладно. Ваши предложения?
1039
01:17:00,053 --> 01:17:00,793
Гавайи.
1040
01:17:00,903 --> 01:17:01,783
Гавайи?
1041
01:17:03,353 --> 01:17:04,293
Гавайи...
1042
01:17:05,663 --> 01:17:06,663
Пусть будут Гавайи.
1043
01:17:15,703 --> 01:17:16,863
Как меня раскрыли?
1044
01:17:17,113 --> 01:17:18,523
По манере держать сумочку.
1045
01:17:29,863 --> 01:17:32,033
Отныне вы под моей защитой
1046
01:17:32,883 --> 01:17:34,933
и под защитой Соединенных
Штатов Америки.
1047
01:17:59,413 --> 01:18:00,843
Ты пробыла там двенадцать минут.
1048
01:18:01,653 --> 01:18:02,933
Он был не очень сговорчив.
1049
01:18:04,763 --> 01:18:05,683
А где его отпечаток?
1050
01:18:11,063 --> 01:18:12,963
Сэр, она возвращается.
1051
01:18:13,823 --> 01:18:14,883
Ни слова.
1052
01:18:17,313 --> 01:18:18,303
Мне нужен его палец.
1053
01:18:18,973 --> 01:18:20,033
Что вы несете?
1054
01:18:20,053 --> 01:18:21,743
Мне нужен его сраный палец!
1055
01:18:22,483 --> 01:18:23,793
Нет, он не покинет номер.
1056
01:18:23,823 --> 01:18:26,423
Да не он, только его чертов палец!
1057
01:18:26,443 --> 01:18:27,763
Эй, эй, мы так не договаривались.
1058
01:18:28,233 --> 01:18:31,423
То есть я могу вам помочь, не возражаю,
но это слишком.
1059
01:18:31,443 --> 01:18:32,723
Ладно, кладите его на стол.
1060
01:18:32,743 --> 01:18:34,223
Нет, не трогайте! Нет!
1061
01:18:39,503 --> 01:18:40,413
Готовы? Приступайте.
1062
01:18:40,443 --> 01:18:42,293
Нет, нет, нет, нет!
Я должна сама.
1063
01:18:42,313 --> 01:18:46,913
Нас учат особому разрезу, чтобы
убедиться, что нас не принудили.
1064
01:18:46,943 --> 01:18:49,863
Если я это не сделаю сама, то она
сразу заметит.
1065
01:18:50,553 --> 01:18:52,763
А вы не отрежете так, чтобы нас
предать?
1066
01:18:52,793 --> 01:18:55,393
Я же верю вам про Гавайи.
Вот поверьте и вы.
1067
01:18:55,613 --> 01:18:57,273
В любом случае, я бы уже десять раз...
1068
01:18:57,293 --> 01:18:59,133
Хорошо, хорошо, я понял!
1069
01:18:59,483 --> 01:19:00,653
Заткните его.
1070
01:19:00,683 --> 01:19:03,683
Глубокий вдох, сэр. И дайте ей нож.
1071
01:19:12,343 --> 01:19:13,183
Теперь все?
1072
01:19:14,423 --> 01:19:15,473
Да, теперь все.
1073
01:19:16,363 --> 01:19:19,963
Я могу идти спать? Или вам надо еще
кого-то убить или изуродовать?
1074
01:19:25,583 --> 01:19:27,053
Возьми отпуск.
1075
01:20:04,753 --> 01:20:06,183
Что ты здесь делаешь?
1076
01:20:06,213 --> 01:20:07,983
Прилетел проверить тебя.
1077
01:20:08,313 --> 01:20:09,453
Мог бы позвонить.
1078
01:20:09,593 --> 01:20:12,163
Мы в ЦРУ за персональное обслуживание.
1079
01:20:12,753 --> 01:20:13,813
Все в порядке?
1080
01:20:14,613 --> 01:20:15,383
Пока да.
1081
01:20:16,203 --> 01:20:19,703
Отлично. С нашей стороны тоже
все чисто.
1082
01:20:20,053 --> 01:20:21,683
Беда никогда не предупреждает.
1083
01:20:21,713 --> 01:20:22,773
Это точно.
1084
01:20:24,673 --> 01:20:27,133
Выглядишь отдохнувшей и загорелой.
1085
01:20:30,333 --> 01:20:31,893
Так почему ты здесь?
1086
01:20:32,353 --> 01:20:33,743
Я в отпуске.
1087
01:20:34,963 --> 01:20:38,413
Ты сказала: Багамы -
и самому захотелось...
1088
01:20:38,443 --> 01:20:41,083
Представил себе "Дайкири" на пляже.
1089
01:20:41,103 --> 01:20:42,673
Приятно было бы расслабиться.
1090
01:20:43,393 --> 01:20:45,473
Плюс за мной ведь еще ужин.
1091
01:20:46,063 --> 01:20:47,023
Это же по желанию.
1092
01:20:47,053 --> 01:20:48,423
Да, точно.
1093
01:20:51,633 --> 01:20:53,263
Я буду за тобой присматривать.
1094
01:20:54,433 --> 01:20:55,763
Охранять.
1095
01:20:56,113 --> 01:20:59,293
Теперь ты с нами, мы своих защищаем.
1096
01:21:02,303 --> 01:21:06,033
Ты сдержишь обещание, отпустишь
меня через год?
1097
01:21:06,063 --> 01:21:07,103
Ага.
1098
01:21:07,873 --> 01:21:10,743
Я уже попросил найти домик на
Гавайях.
1099
01:21:10,773 --> 01:21:12,893
Но остров на выбор не обещаю.
1100
01:21:15,943 --> 01:21:16,883
Не важно.
1101
01:21:16,913 --> 01:21:18,613
Нет, нет, поверь, это важно.
1102
01:21:20,383 --> 01:21:21,373
Ты там не бывала?
1103
01:21:22,403 --> 01:21:22,783
Нет.
1104
01:21:24,943 --> 01:21:26,273
Почему Гавайи?
1105
01:21:27,793 --> 01:21:30,323
Открытка у родителей на холодильнике.
1106
01:21:30,353 --> 01:21:32,773
Это всегда казалось мечтой.
1107
01:21:32,793 --> 01:21:34,223
А ты?
1108
01:21:34,253 --> 01:21:35,943
Я там родился и вырос.
1109
01:21:36,893 --> 01:21:37,353
Да.
1110
01:21:37,383 --> 01:21:38,523
Настоящий островитянин.
1111
01:21:39,563 --> 01:21:42,703
Отец служил на флоте, как твой.
1112
01:21:45,943 --> 01:21:46,993
Тебе понравится.
1113
01:21:47,283 --> 01:21:49,593
Серфинг, природа... Это рай.
1114
01:21:51,663 --> 01:21:56,863
Плюс я лично гарантирую, что твои мечты
станут реальностью.
1115
01:22:05,063 --> 01:22:06,673
Тебе надо загореть.
1116
01:22:06,883 --> 01:22:08,583
Слишком бросаешься в глаза.
1117
01:22:09,833 --> 01:22:11,723
Да, хороший совет.
1118
01:22:13,163 --> 01:22:16,313
Но, если понадоблюсь, ты знаешь,
где меня искать.
1119
01:22:17,883 --> 01:22:18,643
В чулане?
1120
01:22:20,693 --> 01:22:22,513
Ты еще и остроумная.
1121
01:22:22,763 --> 01:22:24,183
Мечта поэта.
1122
01:22:36,593 --> 01:22:40,013
У меня, наконец, хватает денег,
чтобы начать строить.
1123
01:22:40,843 --> 01:22:44,653
И есть прекрасное местечко
недалеко от Сен-Тропе.
1124
01:22:44,683 --> 01:22:46,663
И пляж совсем рядом.
1125
01:22:46,933 --> 01:22:49,413
Там нет туристов, там тишина.
1126
01:22:49,953 --> 01:22:50,993
Понимаешь?
1127
01:22:51,363 --> 01:22:52,733
Я сама нарисовала план.
1128
01:22:53,863 --> 01:22:59,363
И подумала, что хочу построить весь
дом своими руками.
1129
01:23:06,793 --> 01:23:08,693
А ты знаешь, что мой отец
был плотником?
1130
01:23:13,843 --> 01:23:17,403
Анна, ты слышала, что я говорила?
1131
01:23:19,373 --> 01:23:21,653
Нет, ни слова.
1132
01:23:21,683 --> 01:23:22,883
Да что с тобой?
1133
01:23:26,493 --> 01:23:27,533
Ну, давай, ответь.
1134
01:23:28,013 --> 01:23:29,183
Я все равно есть не хочу.
1135
01:23:37,203 --> 01:23:38,243
Да!
1136
01:23:41,173 --> 01:23:42,213
Как там твой отпуск?
1137
01:23:43,253 --> 01:23:44,293
Хорошо.
1138
01:23:45,563 --> 01:23:47,193
Вроде приятное место.
1139
01:23:47,353 --> 01:23:48,233
Вы тут бывали?
1140
01:23:49,233 --> 01:23:49,833
Нет.
1141
01:23:52,383 --> 01:23:53,433
Шпионите за мной?
1142
01:23:54,513 --> 01:23:56,063
Делаю свою работу.
1143
01:23:57,613 --> 01:24:01,413
Мне здесь нравится. Уже внесла
аванс за бунгало.
1144
01:24:02,923 --> 01:24:04,333
Не очень смешно.
1145
01:24:36,663 --> 01:24:38,503
Что-то случилось?
1146
01:24:38,533 --> 01:24:40,953
Я подумала: мы ведь так никогда
и не поужинаем.
1147
01:24:40,983 --> 01:24:42,533
Да, наверное.
1148
01:24:42,763 --> 01:24:44,473
Так хотя бы потрахаемся.
1149
01:24:59,143 --> 01:25:00,103
Привет.
1150
01:25:01,843 --> 01:25:03,143
Понравилось отдыхать?
1151
01:25:03,173 --> 01:25:04,643
Да, было чудесно.
1152
01:25:22,013 --> 01:25:24,503
Я должен быть в посольстве через
полчаса.
1153
01:25:24,533 --> 01:25:25,823
Значит, опоздаешь.
1154
01:25:53,073 --> 01:25:54,403
Она не вставала?
1155
01:25:55,523 --> 01:25:56,113
Нет.
1156
01:25:56,613 --> 01:25:57,363
Совсем?
1157
01:25:57,393 --> 01:25:58,643
Совсем.
1158
01:25:59,363 --> 01:26:00,913
Ладно, сворачивайся.
1159
01:26:20,443 --> 01:26:22,893
Для тебя есть работа, когда вернешься
в Москву.
1160
01:26:24,353 --> 01:26:25,393
Какая работа?
1161
01:26:25,943 --> 01:26:29,423
Последние двадцать лет у нас
были отношения с КГБ.
1162
01:26:30,083 --> 01:26:32,263
Не дружеские, конечно, но были.
1163
01:26:32,773 --> 01:26:33,953
Одним делом занимались.
1164
01:26:34,703 --> 01:26:37,113
Все изменилось, когда Васильев стал
председателем.
1165
01:26:37,463 --> 01:26:39,223
Нам нужен там свой человек.
1166
01:26:39,243 --> 01:26:41,723
Хотите избавиться от человека
номер один в КГБ?
1167
01:26:41,753 --> 01:26:44,503
Мы знаем, как пронести пистолет
и провести агента.
1168
01:26:44,723 --> 01:26:46,773
Ищите дурака на эту работу?
1169
01:26:46,803 --> 01:26:49,023
Партнера для участия в этой миссии.
1170
01:26:49,053 --> 01:26:51,733
Используйте одного из ваших
агентов в Москве.
1171
01:26:52,943 --> 01:27:01,153
Пять лет назад мы потеряли
девятерых в один день, в мое дежурство.
1172
01:27:06,073 --> 01:27:07,483
Васильев отдал приказ.
1173
01:27:09,543 --> 01:27:11,593
Они просто делали свою работу.
1174
01:27:11,863 --> 01:27:15,413
То есть американских агентов у вас
нет, вам нужен русский?
1175
01:27:15,433 --> 01:27:16,803
Самый лучший.
1176
01:27:16,833 --> 01:27:18,253
Мне же башку прострелят.
1177
01:27:18,283 --> 01:27:23,013
Я планировал это три года,
каждую деталь.
1178
01:27:23,033 --> 01:27:25,553
Абсолютной гарантии не бывает,
но тут есть.
1179
01:27:25,583 --> 01:27:28,213
Уберем Васильева - восстановим порядок.
1180
01:27:28,243 --> 01:27:31,593
Надо только найти исполнителя,
и ты - этот человек.
1181
01:27:31,843 --> 01:27:33,203
Я не стану тебя заставлять.
1182
01:27:33,233 --> 01:27:37,093
Анна, если скажешь "нет", значит,
нет.
1183
01:27:39,213 --> 01:27:44,393
Но ты должна знать: я уговорил их
на раннюю отставку.
1184
01:27:44,423 --> 01:27:45,553
В каком смысле?
1185
01:27:45,783 --> 01:27:48,283
Сделаешь дело - и лети на Гавайи.
1186
01:27:49,643 --> 01:27:53,153
Полная свобода, полная защита,
как ты хотела.
1187
01:27:53,183 --> 01:27:54,323
И они согласились?
1188
01:27:54,603 --> 01:27:55,563
Так просто?
1189
01:27:55,593 --> 01:27:57,343
Я был очень убедителен.
1190
01:27:57,363 --> 01:27:58,773
Что ты им сказал?
1191
01:27:58,803 --> 01:28:00,743
Что не хочу тебя потерять.
1192
01:28:07,813 --> 01:28:08,703
Ладно.
1193
01:28:09,573 --> 01:28:10,673
Хорошо.
1194
01:28:23,173 --> 01:28:24,413
Ты будешь в Москве?
1195
01:28:26,173 --> 01:28:30,803
Я буду лично тебя эвакуировать,
чтобы быть во всем уверенным.
1196
01:29:12,413 --> 01:29:13,393
Шах.
1197
01:29:30,003 --> 01:29:30,833
Мат.
1198
01:29:34,003 --> 01:29:34,973
Извини, Алекс.
1199
01:29:35,003 --> 01:29:37,653
Да ты с ума сошла. Тебе не выйти живой.
1200
01:29:37,683 --> 01:29:38,643
На пол!
1201
01:29:41,013 --> 01:29:42,033
Ты уже труп.
1202
01:29:42,063 --> 01:29:43,293
И я тебя люблю.
1203
01:29:49,223 --> 01:29:50,623
Сейчас ты заснешь.
1204
01:30:06,353 --> 01:30:08,503
Нет, он на встрече.
1205
01:30:46,983 --> 01:30:48,253
Здесь нельзя останавливаться.
1206
01:30:48,283 --> 01:30:52,043
Дипломатическая машина. Разве вы не видели
номерной знак?
1207
01:30:52,073 --> 01:30:54,463
Здесь зона повышенной опасности.
1208
01:30:54,493 --> 01:30:56,763
Остановка запрещена.
1209
01:30:56,793 --> 01:30:59,593
Если вы не хотите проблем,
забудьте об этом.
1210
01:31:31,833 --> 01:31:33,073
Алло!
1211
01:31:34,273 --> 01:31:37,793
Я повторяю: он занят, он занят весь день.
1212
01:31:45,333 --> 01:31:46,503
Подождите.
1213
01:32:02,703 --> 01:32:04,373
Все быстро, ребята! Быстро, быстро!
1214
01:32:09,113 --> 01:32:10,623
Эй, не уходи!
1215
01:32:45,123 --> 01:32:48,123
Для вашей же безопасности, пожалуйста,
отъедьте на двадцать метров.
1216
01:32:48,153 --> 01:32:50,863
Ладно, дружище. Видите дверь вон там?
1217
01:32:51,873 --> 01:32:55,803
Сейчас оттуда выйдет моя коллега,
и ваши тревоги останутся позади.
1218
01:32:55,823 --> 01:32:56,663
Ясно?
1219
01:34:40,593 --> 01:34:41,773
Проваливай!
1220
01:34:41,803 --> 01:34:43,683
Гони! Поехали!
1221
01:34:59,203 --> 01:34:59,913
Анна?
1222
01:35:02,303 --> 01:35:03,353
Не шевелиться.
1223
01:35:04,343 --> 01:35:05,563
Не шевелиться.
1224
01:35:16,203 --> 01:35:19,013
Обычно в таких случаях я обходительный.
1225
01:35:19,033 --> 01:35:21,543
Но неделя была паршивой
и нервы на пределе.
1226
01:35:22,463 --> 01:35:25,523
Вы будете отвечать "да" или "нет".
Не врите, потому что я в курсе.
1227
01:35:25,663 --> 01:35:26,603
Знаете меня?
1228
01:35:27,103 --> 01:35:27,853
Нет.
1229
01:35:27,883 --> 01:35:29,043
Правильный ответ.
1230
01:35:29,043 --> 01:35:30,083
Вы связаны с КГБ?
1231
01:35:30,413 --> 01:35:31,113
Да или нет?
1232
01:35:31,143 --> 01:35:32,143
Нет.
1233
01:35:32,343 --> 01:35:33,153
Моссад?
1234
01:35:33,183 --> 01:35:34,403
Я не понимаю...
1235
01:35:34,433 --> 01:35:35,433
Да или нет?
1236
01:35:35,453 --> 01:35:36,023
Нет.
1237
01:35:36,053 --> 01:35:36,983
Я же сказал!
1238
01:35:37,003 --> 01:35:38,133
Нет!
1239
01:35:40,333 --> 01:35:42,603
Ладно. Анна - вы ее видели?
1240
01:35:43,753 --> 01:35:44,793
Нет.
1241
01:35:45,153 --> 01:35:46,913
Я скажу, что вам надо сделать.
1242
01:35:47,543 --> 01:35:52,043
Если она появится, позвонит или вы ей
позвоните - сразу же свяжитесь со мной.
1243
01:35:52,703 --> 01:35:53,743
Ясно?
1244
01:35:54,503 --> 01:35:55,153
Да.
1245
01:35:55,183 --> 01:35:56,363
В квартире мы поставили жучки.
1246
01:35:57,873 --> 01:35:58,923
Все, вы свободны.
1247
01:36:16,483 --> 01:36:18,483
Простите, что испортил вам день.
1248
01:36:48,733 --> 01:36:49,793
Герой дня!
1249
01:36:50,313 --> 01:36:51,383
Поздравляю.
1250
01:36:51,583 --> 01:36:52,363
Спасибо, друг.
1251
01:36:52,663 --> 01:36:54,263
Великолепная операция.
1252
01:36:54,283 --> 01:36:55,743
Смерть Васильева подтверждена.
1253
01:36:55,763 --> 01:36:57,833
Русские назначат кого-то еще.
1254
01:36:57,863 --> 01:36:59,433
Да, надеемся, получше.
1255
01:36:59,463 --> 01:37:00,573
А хуже не бывает.
1256
01:37:01,033 --> 01:37:02,683
Сколько нашей крови выпил...
1257
01:37:03,663 --> 01:37:06,783
Вы все исправили. Не сразу, но вы
им отомстили.
1258
01:37:06,783 --> 01:37:07,823
Этого никто не забудет.
1259
01:37:08,923 --> 01:37:09,973
Отлично.
1260
01:37:11,703 --> 01:37:12,943
А девчонка? Есть новости?
1261
01:37:13,393 --> 01:37:14,493
Наверное, погибла.
1262
01:37:14,523 --> 01:37:18,003
А если выжила - такой девчонке
в Сибири верная смерть.
1263
01:37:19,313 --> 01:37:20,953
Мы еще поговорим об этом.
1264
01:37:21,013 --> 01:37:22,053
Да, конечно.
1265
01:37:22,753 --> 01:37:24,393
Отличная работа. Хорошие парни победили.
1266
01:37:24,423 --> 01:37:25,123
Спасибо.
1267
01:37:32,533 --> 01:37:36,743
"14-го в два часа дня в Париже.
Закусочная. Парк Монсо. Анна"
1268
01:38:04,453 --> 01:38:05,613
Входит в парк.
1269
01:38:05,823 --> 01:38:06,953
Понял.
1270
01:38:21,103 --> 01:38:24,403
Скажите нашим ребятам исчезнуть:
их видно за милю.
1271
01:38:24,433 --> 01:38:26,843
Первый и второй, вы слишком заметны.
Уходите.
1272
01:38:55,153 --> 01:38:57,123
Проверьте, кто это такой.
1273
01:38:58,483 --> 01:38:59,293
Работаем.
1274
01:39:01,623 --> 01:39:03,383
Справа от меня Алексей Ченков.
1275
01:39:05,333 --> 01:39:08,083
(говорят по-французски)
1276
01:39:08,113 --> 01:39:09,683
(говорят по-французски)
1277
01:39:09,703 --> 01:39:10,723
(говорят по-французски)
1278
01:39:11,603 --> 01:39:13,193
Леонард Миллер. ЦРУ.
1279
01:39:13,223 --> 01:39:15,543
Он был в Москве, когда убили
Васильева.
1280
01:39:15,573 --> 01:39:17,443
Всем быть готовыми вмешаться.
1281
01:39:30,753 --> 01:39:32,633
Так, эвакуируйте меня.
1282
01:39:32,663 --> 01:39:34,183
Вас понял. Приступаем.
1283
01:39:41,023 --> 01:39:42,873
К эвакуации готовы.
1284
01:39:44,293 --> 01:39:45,783
У нас есть движение.
1285
01:39:46,123 --> 01:39:47,443
Сиди тихо, Алексей.
1286
01:39:47,473 --> 01:39:49,813
Меня сейчас подстрелят как утку.
1287
01:39:49,843 --> 01:39:51,523
Никого не подстрелят.
1288
01:39:51,553 --> 01:39:53,433
Эвакуация через двадцать секунд.
1289
01:39:55,253 --> 01:39:58,193
Алексей, только не делай глупостей.
1290
01:39:58,223 --> 01:39:59,703
Пятнадцать.
1291
01:40:04,673 --> 01:40:05,613
Десять.
1292
01:40:10,163 --> 01:40:10,893
Пять.
1293
01:40:10,923 --> 01:40:13,073
Стоп, стоп, стоп, стоп. Отбой.
1294
01:40:13,103 --> 01:40:14,373
Отбой, отбой.
1295
01:40:14,393 --> 01:40:15,573
Почему? В чем дело?
1296
01:40:15,603 --> 01:40:16,643
Она здесь.
1297
01:40:24,543 --> 01:40:25,583
Ого!
1298
01:40:28,853 --> 01:40:29,893
Рада тебя видеть.
1299
01:40:30,163 --> 01:40:33,023
Я тебя своими руками придушу, Анна.
Ты это знаешь?
1300
01:40:33,043 --> 01:40:33,573
Знаю.
1301
01:40:34,333 --> 01:40:35,753
Но сначала поговорим.
1302
01:40:56,573 --> 01:40:58,223
Будут еще какие-то любовники?
1303
01:40:58,243 --> 01:41:00,453
Нет, только вы двое.
1304
01:41:00,483 --> 01:41:01,793
Что происходит?
1305
01:41:02,693 --> 01:41:04,253
Я пришла попрощаться.
1306
01:41:04,983 --> 01:41:06,043
Навсегда.
1307
01:41:08,443 --> 01:41:10,713
Маленькой я играла с
матрешками задолго до того,
1308
01:41:10,743 --> 01:41:13,413
как стала притворяться,
что продаю их на углу.
1309
01:41:14,663 --> 01:41:17,863
Мне нравилось их открывать, смотреть
на их красивые лица.
1310
01:41:17,893 --> 01:41:20,183
Женщина внутри женщины
внутри женщины.
1311
01:41:21,373 --> 01:41:23,933
Если бы куклу сделали из меня, то
кем бы она была?
1312
01:41:25,293 --> 01:41:32,323
Дочерью, подругой, русской шпионкой,
моделью, американской шпионкой?
1313
01:41:33,823 --> 01:41:37,383
Когда доберешься до самой маленькой
куклы внутри - кто она?
1314
01:41:37,403 --> 01:41:38,693
Никогда не знала.
1315
01:41:39,813 --> 01:41:41,613
Мне хочется узнать.
1316
01:41:41,633 --> 01:41:44,583
Что бы между нами ни было,
каждый из вас привел меня сюда,
1317
01:41:44,613 --> 01:41:47,293
дал мне волю жить и веру в себя.
1318
01:41:48,453 --> 01:41:50,043
И я этого не забуду.
1319
01:41:50,073 --> 01:41:52,213
Но ты забыла правила, Анна.
1320
01:41:57,013 --> 01:41:58,273
Вот.
1321
01:41:59,253 --> 01:42:00,753
Это я собрала на КГБ.
1322
01:42:12,383 --> 01:42:14,243
А вот на ЦРУ.
1323
01:42:16,673 --> 01:42:17,403
Когда?
1324
01:42:17,433 --> 01:42:18,363
Твой кейс.
1325
01:42:38,393 --> 01:42:39,113
Молодец.
1326
01:42:39,133 --> 01:42:39,983
Спасибо.
1327
01:42:41,313 --> 01:42:43,013
Ну, и что будешь делать?
1328
01:42:43,393 --> 01:42:45,043
Вы оба получили свое обратно.
1329
01:42:47,173 --> 01:42:48,693
Все снова станет как обычно.
1330
01:42:48,713 --> 01:42:50,833
А мы расстаемся друзьями.
1331
01:42:50,863 --> 01:42:55,323
А если с тобой что-то случится, то где-то
есть копия и она попадет в газеты?
1332
01:42:55,353 --> 01:42:58,363
Надеюсь, вы меня любите так же,
как я люблю вас.
1333
01:42:58,703 --> 01:43:01,133
И вы постараетесь, чтобы этого
не случилось.
1334
01:43:01,953 --> 01:43:05,233
Можно ли так доверять людям,
которых почти не знаешь?
1335
01:43:05,263 --> 01:43:07,833
Через полгода твоя информация уже устареет.
1336
01:43:09,263 --> 01:43:11,383
Тебя найдут, где бы ты ни была.
1337
01:43:12,353 --> 01:43:14,743
У меня в жизни не было ни дня свободы.
1338
01:43:18,013 --> 01:43:20,133
Шесть месяцев - это вечность.
1339
01:43:21,703 --> 01:43:22,753
И она у меня будет.
1340
01:43:24,903 --> 01:43:26,013
Договорились?
1341
01:43:31,593 --> 01:43:32,643
Всего тебе наилучшего.
1342
01:43:35,733 --> 01:43:37,003
Хотя бы на полгода.
1343
01:43:42,713 --> 01:43:43,923
Алекс?
1344
01:43:47,233 --> 01:43:49,133
Это горькая пилюля.
1345
01:43:50,793 --> 01:43:55,073
Я как-то тебя спросила: если я найду
способ уйти, ты будешь на моей стороне?
1346
01:43:55,103 --> 01:43:56,123
Нет, нет.
1347
01:43:56,633 --> 01:43:58,723
Я тогда сказал, что постараюсь.
1348
01:43:58,753 --> 01:44:00,523
Я больше не прошу.
1349
01:44:26,643 --> 01:44:31,123
Если когда-нибудь передумаешь -
возвращайся домой, к семье.
1350
01:44:31,683 --> 01:44:32,703
Поняла?
1351
01:44:35,123 --> 01:44:38,023
Вся моя семья за этим столом.
1352
01:44:49,343 --> 01:44:52,663
Сучка! Если она думает, что это
ей сойдет с рук...
1353
01:44:58,223 --> 01:44:59,543
Записывайте!
1354
01:44:59,563 --> 01:45:01,183
Записывайте!
1355
01:45:01,213 --> 01:45:02,563
Ты останься здесь.
1356
01:45:15,093 --> 01:45:16,783
Вы идете первым?
1357
01:45:17,783 --> 01:45:19,193
Посижу еще немного.
1358
01:45:21,903 --> 01:45:22,803
Угостить кофе?
1359
01:45:22,833 --> 01:45:24,513
Ты лучше не нарывайся.
1360
01:45:34,603 --> 01:45:35,783
Анна!
1361
01:45:35,813 --> 01:45:36,873
Ольга?
1362
01:45:36,893 --> 01:45:39,133
Нельзя обманывать КГБ!
1363
01:45:47,603 --> 01:45:49,203
Агенты, всем вперед!
1364
01:45:49,233 --> 01:45:51,473
Быстро, быстро! Пошли! Выводите его!
1365
01:45:51,503 --> 01:45:52,713
Я должен ей помочь.
1366
01:45:52,743 --> 01:45:54,713
Думаешь, ей так нужна твоя помощь?
1367
01:45:59,083 --> 01:46:00,023
Но она же умрет.
1368
01:46:00,043 --> 01:46:02,473
Не огорчайся, мы все однажды умрем.
1369
01:46:06,923 --> 01:46:09,323
Я бы предпочел, чтобы ты ушел
первым.
1370
01:46:09,353 --> 01:46:11,183
А почему бы тебе этого не сделать?
1371
01:46:12,363 --> 01:46:13,743
Я подожду.
1372
01:46:57,443 --> 01:47:00,373
Принеси два блинчика без начинки,
только с сахаром.
1373
01:47:06,963 --> 01:47:09,383
Я знала, что американцы с тобой
контактируют.
1374
01:47:10,933 --> 01:47:11,973
О чем вы говорите?
1375
01:47:12,363 --> 01:47:15,263
Когда ты вернулась из номера, у тебя
были следы от наручников.
1376
01:47:19,393 --> 01:47:21,473
Вот тогда ты и потеряла часы.
1377
01:47:24,933 --> 01:47:26,913
Я же тебя знаю.
1378
01:47:27,563 --> 01:47:29,513
Знаю, как родную дочь.
1379
01:47:31,303 --> 01:47:35,563
Пока что о твоем провале буду
знать только я.
1380
01:47:37,593 --> 01:47:40,763
Но ты должна докладывать мне,
что планируют американцы.
1381
01:47:53,773 --> 01:47:57,723
Последние двадцать лет у нас были
отношения с КГБ,
1382
01:47:58,413 --> 01:48:01,093
не дружеские, но уважительные.
1383
01:48:01,103 --> 01:48:02,853
Одним делом занимаемся.
1384
01:48:03,793 --> 01:48:06,333
Все изменилось, когда Васильев стал
председателем.
1385
01:48:07,483 --> 01:48:09,553
Они хотят устранить Васильева?
1386
01:48:10,473 --> 01:48:11,883
И чтобы это сделала я.
1387
01:48:20,903 --> 01:48:23,743
Чего ты хочешь больше
всего на свете, Анна?
1388
01:48:27,283 --> 01:48:28,273
Свободы.
1389
01:48:31,033 --> 01:48:35,713
Делай, как я скажу, и даю тебе слово:
будешь свободна.
1390
01:49:10,473 --> 01:49:12,613
Где она? Вижу.
1391
01:49:14,723 --> 01:49:16,163
Дайте другой ракурс.
1392
01:49:27,983 --> 01:49:29,143
Левее.
1393
01:49:29,163 --> 01:49:30,393
Да, так. Ближе.
1394
01:49:31,493 --> 01:49:32,763
Еще, еще, еще!
1395
01:49:33,583 --> 01:49:35,033
Покажите лицо.
1396
01:49:35,063 --> 01:49:36,183
Лицо!
1397
01:49:55,523 --> 01:49:56,643
Выключайте.
1398
01:52:07,003 --> 01:52:10,863
Дорогая Ольга, если вы получили это
сообщение, значит, все прошло по плану.
1399
01:52:11,263 --> 01:52:14,233
Вы в кабинете Васильева, а я,
надеюсь, что жива.
1400
01:52:14,803 --> 01:52:18,133
Вы научили меня защищаться, потому что
никто за меня этого не сделает.
1401
01:52:18,233 --> 01:52:19,533
И я очень благодарна.
1402
01:52:20,473 --> 01:52:23,783
Единственное, что я не смогла: стереть
свой файл из базы данных.
1403
01:52:23,883 --> 01:52:27,573
Это мог сделать только Васильев или
его преемник.
1404
01:52:27,673 --> 01:52:32,333
Я знаю, что вы держите свое слова.
Честь для вас - все, без нее мы - ничто.
1405
01:52:32,553 --> 01:52:34,783
Ну, а если вы передумаете...
1406
01:52:34,803 --> 01:52:39,003
Я бросила в снег еще один капкан:
записала наш последний разговор.
1407
01:52:39,033 --> 01:52:41,603
У Васильева вышел срок хранения.
1408
01:52:42,183 --> 01:52:44,303
Хватит этим мужикам нами командовать.
1409
01:52:44,713 --> 01:52:47,553
Стреляй из пистолета, который спрячут
американцы.
1410
01:52:47,603 --> 01:52:50,283
Прикончи, девочка, этого необразованного
тупицу.
1411
01:52:51,273 --> 01:52:54,863
Я применила навыки, которым вы меня
научили и вышла из игры.
1412
01:52:55,193 --> 01:52:58,743
Надеюсь, вы не будете против и что вы
мною гордитесь.
1413
01:53:05,503 --> 01:53:06,543
Мат.
1414
01:53:11,523 --> 01:53:12,753
Поздравляю.
1415
01:53:18,653 --> 01:53:19,693
Мерзавка.
125249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.