All language subtitles for All Creatures Great and Small 2020 S05E01 To All Our Boys 720p WEB-DL HEVC x265-RMTeam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:18,880 Hello. You and me had an arrangement, remember? 2 00:00:18,920 --> 00:00:21,800 A nice walk, and then a good, long nap. Yes. 3 00:00:23,680 --> 00:00:25,680 All set? Sorry. 4 00:00:25,720 --> 00:00:28,000 Hello. 5 00:00:28,040 --> 00:00:29,120 Oh, hello. 6 00:00:31,160 --> 00:00:34,240 I were one foot out the door when the telephone rang. 7 00:00:34,280 --> 00:00:35,280 We'd best not be late. 8 00:00:35,320 --> 00:00:37,600 Don't wanna keep Mr Bosworth waiting. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,880 That rudder pedal's still sticking. Can you take a look? 10 00:00:46,920 --> 00:00:48,680 Well done, Banerjee. That was much better. 11 00:00:48,720 --> 00:00:50,720 Thank you, but it was as you said. 12 00:00:50,760 --> 00:00:52,960 I needed to adjust more accurately for the wind speed. 13 00:00:53,000 --> 00:00:55,160 Aye. Listen to the skipper, and you won't go far wrong. 14 00:00:55,200 --> 00:00:56,480 Couple more practice flights, 15 00:00:56,520 --> 00:00:58,560 and we'll be ready for our first long-distance run. 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,080 Come on, you two, better look lively. 17 00:01:00,120 --> 00:01:01,640 Hotpot tonight. 18 00:01:01,680 --> 00:01:03,920 Well done, lads. Let's go, Johnny. 19 00:01:05,560 --> 00:01:07,160 Is that the one that contains dumplings? 20 00:01:07,200 --> 00:01:09,240 Nah, if there's dumplings, it's stew. 21 00:01:09,280 --> 00:01:10,880 They are remarkably similar. 22 00:01:12,440 --> 00:01:14,120 As regards to knitted items, 23 00:01:14,160 --> 00:01:18,600 the next collection will be on Thursday by 3pm. 24 00:01:18,640 --> 00:01:21,120 That's 3pm sharp. 25 00:01:21,160 --> 00:01:26,160 Now... Er, next on the agenda, the Victory Gardens. 26 00:01:27,400 --> 00:01:30,600 I'm afraid to say that since Dot Fawcett's operation 27 00:01:30,640 --> 00:01:35,440 has put her out of action, they are looking decidedly untended. 28 00:01:35,480 --> 00:01:37,240 So, I must ask our volunteer gardeners 29 00:01:37,280 --> 00:01:41,320 to redouble their efforts whilst Dot is recuperating. 30 00:01:41,360 --> 00:01:43,840 And we are still in need 31 00:01:43,880 --> 00:01:47,040 of additional wardens for blackout duty. 32 00:01:48,280 --> 00:01:53,080 So I would direct your attention to the sign-up sheet by the door, 33 00:01:53,120 --> 00:01:58,000 but I must stress that this is a serious responsibility. 34 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 Time wasters need not apply. You know who you are. 35 00:02:01,840 --> 00:02:05,560 Don't want a repeat of last time. Quite right, Mr Bosworth. 36 00:02:05,600 --> 00:02:10,560 We certainly wouldn't want to waste anyone's time. 37 00:02:10,600 --> 00:02:12,360 So, last item on the agenda. 38 00:02:12,400 --> 00:02:16,360 Ah! Our first Land Girl has arrived safely with Farmer Danby, 39 00:02:16,400 --> 00:02:20,160 so I'm sure we'll all want to do our best to make her feel welcome. 40 00:02:20,200 --> 00:02:22,280 And that concludes the meeting. 41 00:02:22,320 --> 00:02:24,600 Oh! Now... Thank you so much, Mr Bosworth. 42 00:02:24,640 --> 00:02:27,360 Oh, yes. Right. 43 00:02:27,400 --> 00:02:28,720 M-Meeting adjourned. 44 00:02:33,000 --> 00:02:34,040 How are you? 45 00:02:34,080 --> 00:02:36,240 Did you know Dot had had an operation? 46 00:02:36,280 --> 00:02:38,280 I'd heard she'd been under the weather, 47 00:02:38,320 --> 00:02:40,320 but I didn't know it were anything that serious. 48 00:02:40,360 --> 00:02:41,880 Well, I feel awful. 49 00:02:41,920 --> 00:02:44,000 She were like a nan to me and Jenny when we were little, 50 00:02:44,040 --> 00:02:45,520 and I didn't even know she was laid up. 51 00:02:45,560 --> 00:02:47,920 Well, you've had a lot to be getting on with. 52 00:02:47,960 --> 00:02:50,840 I know, but the world shouldn't stop just cos I've had a baby. 53 00:02:50,880 --> 00:02:53,520 Should it, Jimmy? Hm? 54 00:03:05,880 --> 00:03:08,640 Curtains shut, and there was light. 55 00:03:12,400 --> 00:03:15,760 This is the way the farmer's boy rides. 56 00:03:15,800 --> 00:03:19,320 Hobbledehoy, hobbledehoy, hobbledehoy, 57 00:03:19,360 --> 00:03:23,240 and down into the ditch. 58 00:03:23,280 --> 00:03:25,960 Really shouldn't get him overly excited before bed. 59 00:03:26,000 --> 00:03:28,280 Oh, he likes a bit of excitement, don't you, Jimmy? 60 00:03:28,320 --> 00:03:30,320 Do you? Here we are. 61 00:03:30,360 --> 00:03:32,520 Do you? Richard, will you join us? 62 00:03:32,560 --> 00:03:34,680 Oh, no. No, thank you. Not while I'm training Hamish. 63 00:03:34,720 --> 00:03:36,560 Oh, you've never taught him another new trick? 64 00:03:36,600 --> 00:03:40,160 As a matter of fact - Hamish, sit. 65 00:03:40,200 --> 00:03:42,280 Speak. 66 00:03:42,320 --> 00:03:43,560 Good boy. Hey? 67 00:03:43,600 --> 00:03:46,680 Like that, did you? And shake. Good boy. 68 00:03:47,760 --> 00:03:51,200 Oh, will you look at that? It's most impressive. 69 00:03:51,240 --> 00:03:53,320 Though it does explain why there's never any cheese. 70 00:03:53,360 --> 00:03:54,720 Thank you. 71 00:03:54,760 --> 00:03:57,600 He's a remarkably intelligent animal. 72 00:03:57,640 --> 00:03:59,800 I'm not surprised his owner was so sad to leave him. 73 00:03:59,840 --> 00:04:03,080 Well, at least he knew he were going to a good home. 74 00:04:03,120 --> 00:04:05,600 Hard enough for a lad going off to fight 75 00:04:05,640 --> 00:04:08,040 without worrying about his dog. Mm. 76 00:04:08,080 --> 00:04:11,800 To all our boys. May we see them soon. 77 00:04:11,840 --> 00:04:13,600 Here, here. 78 00:04:13,640 --> 00:04:14,880 Our boys. Our boys. 79 00:04:18,280 --> 00:04:23,560 As you're aware, Herr Hitler is now sprawled over Europe. 80 00:04:23,600 --> 00:04:25,720 France is out, Italy is against us, 81 00:04:25,760 --> 00:04:31,200 and with our port cities under increasingly heavy bombardment, 82 00:04:31,240 --> 00:04:33,840 we need to hit back... hard. 83 00:04:35,320 --> 00:04:38,560 In light of this, the decision has been made 84 00:04:38,600 --> 00:04:42,840 to expedite all flight training schedules, 85 00:04:42,880 --> 00:04:46,160 which means that the first long-distance run to Scotland 86 00:04:46,200 --> 00:04:47,680 will take place tonight. 87 00:04:48,800 --> 00:04:54,200 Now, I know that most of you have just finished a day's flying, 88 00:04:54,240 --> 00:04:56,880 but I'm afraid it can't be helped. 89 00:04:56,920 --> 00:05:00,320 Very soon, you'll be flying active missions, 90 00:05:00,360 --> 00:05:01,600 and you need to be ready. 91 00:05:03,040 --> 00:05:07,880 So the following aircrew will report at 2100 hours. 92 00:05:08,840 --> 00:05:10,840 Herriot. Sir. 93 00:05:10,880 --> 00:05:12,400 Hibbert. Sir. 94 00:05:12,440 --> 00:05:14,840 Banerjee. Sir. 95 00:05:14,880 --> 00:05:16,920 Fielding. Sir. 96 00:05:16,960 --> 00:05:18,640 Murphy. Sir. 97 00:05:19,880 --> 00:05:20,880 Good luck. 98 00:05:27,960 --> 00:05:30,520 Right. It's time for us to turn in, I think. 99 00:05:30,560 --> 00:05:32,040 All right, love. 100 00:05:32,080 --> 00:05:35,280 I'll call in on Dot in the morning. See how she's doing. 101 00:05:35,320 --> 00:05:40,520 That's a good idea. I wish I had some biscuits to send with you. 102 00:05:40,560 --> 00:05:43,080 Perhaps I could find her a nice magazine. 103 00:05:43,120 --> 00:05:44,360 Mm. Oh, blast. 104 00:05:44,400 --> 00:05:46,000 Something wrong? Oh. 105 00:05:46,040 --> 00:05:48,000 They've called an extraordinary meeting 106 00:05:48,040 --> 00:05:49,960 of the North Riding Veterinary Society. 107 00:05:50,000 --> 00:05:53,360 Some nonsense about members' voting rights. 108 00:05:53,400 --> 00:05:56,480 And it's at 9am tomorrow morning, attendance mandatory. 109 00:05:56,520 --> 00:05:58,480 Oh. Dear. 110 00:05:58,520 --> 00:06:00,920 Well, that's what happens when you let the post pile up. 111 00:06:02,280 --> 00:06:04,400 Good night. Sleep well. 112 00:06:06,480 --> 00:06:09,160 It means I shall have to cancel yet another clinic, 113 00:06:09,200 --> 00:06:11,960 which means more complaints, but what do they expect? 114 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 I'm down from three vets to two. Or rather, one and a half. 115 00:06:15,040 --> 00:06:17,480 One and three-quarters, surely? 116 00:06:17,520 --> 00:06:19,680 We're stretched to our limit just covering the farms. 117 00:06:19,720 --> 00:06:21,200 And then there's the emergencies. 118 00:06:22,320 --> 00:06:25,440 Despite my best efforts, I can't be in two places at once. 119 00:06:27,080 --> 00:06:28,920 There is another option. 120 00:06:33,320 --> 00:06:35,000 Yes, good boy. 121 00:06:37,440 --> 00:06:38,680 Hello. 122 00:06:50,080 --> 00:06:51,640 You sleep well, little man. 123 00:07:03,680 --> 00:07:05,600 Have you seen Banerjee? I haven't, skip. 124 00:07:22,400 --> 00:07:26,240 Everything all right? Yes. Just checking my calculations. 125 00:07:30,040 --> 00:07:33,000 Look, I know this isn't what we expected. 126 00:07:33,040 --> 00:07:35,000 But you're a fine navigator, Banerjee. 127 00:07:35,040 --> 00:07:39,040 In theory, perhaps, but in practice... 128 00:07:39,080 --> 00:07:40,080 under pressure... 129 00:07:42,280 --> 00:07:44,720 I've never plotted a course of this length, 130 00:07:44,760 --> 00:07:47,160 and it's over 400 miles, James. 131 00:07:51,920 --> 00:07:53,400 I'm worried I will let you down. 132 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Come on. 133 00:08:00,000 --> 00:08:02,320 What you need is some fresh air. Come on. 134 00:08:06,560 --> 00:08:09,200 You know, you and I have a lot in common, Banerjee. 135 00:08:09,240 --> 00:08:11,760 We do? We both like to feel prepared. 136 00:08:11,800 --> 00:08:13,880 And I'm guessing we both tend to worry too much. 137 00:08:15,640 --> 00:08:17,880 I think sometimes, perhaps we have a reason to. 138 00:08:17,920 --> 00:08:20,720 You might be right. The trouble is it doesn't help. 139 00:08:23,160 --> 00:08:25,200 When I started out as a veterinary surgeon, 140 00:08:25,240 --> 00:08:26,880 I was so nervous. 141 00:08:26,920 --> 00:08:29,920 I read everything I could find about bovine and equine anatomy. 142 00:08:29,960 --> 00:08:31,720 I was as prepared as I could possibly be. 143 00:08:32,760 --> 00:08:37,400 But even so, the first time I attended a call on my own, 144 00:08:37,440 --> 00:08:40,600 seeing an animal in pain and distress, 145 00:08:40,640 --> 00:08:43,320 knowing a farmer's livelihood depended on my knowing what to do... 146 00:08:44,800 --> 00:08:46,320 ..I couldn't be more terrified. 147 00:08:48,400 --> 00:08:49,920 But, you know, it's a funny thing, 148 00:08:49,960 --> 00:08:53,160 when you have no choice but to focus on the job in hand, 149 00:08:53,200 --> 00:08:54,400 there's a kind of clarity. 150 00:08:55,720 --> 00:08:58,040 Suddenly, everything you've learned, all the knowledge, 151 00:08:58,080 --> 00:09:00,160 all the skills you've acquired, they just take over. 152 00:09:02,120 --> 00:09:04,880 And so, was the animal saved? 153 00:09:04,920 --> 00:09:09,040 She was, and I delivered my very first calf. 154 00:09:09,080 --> 00:09:10,320 It was quite a night. 155 00:09:12,040 --> 00:09:16,800 It's only natural to feel daunted, but you couldn't be more prepared. 156 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 I know you can do this. 157 00:09:20,120 --> 00:09:21,600 Good lad. 158 00:09:21,640 --> 00:09:22,840 All right, come on, 159 00:09:22,880 --> 00:09:24,920 or everybody's going to think we've both gone AWOL. 160 00:09:36,640 --> 00:09:39,240 It's an enormous responsibility. I realise that. 161 00:09:39,280 --> 00:09:40,680 Normally, I wouldn't allow it. 162 00:09:40,720 --> 00:09:42,400 Not until you'd completed your training. 163 00:09:42,440 --> 00:09:44,280 I can do it, Mr Farnon. I won't let you down. 164 00:09:44,320 --> 00:09:45,400 Well, you'd better not. 165 00:09:47,600 --> 00:09:50,200 Now, obviously, your skills are still a bit limited, 166 00:09:50,240 --> 00:09:52,760 so anything you can't deal with, just make a note, 167 00:09:52,800 --> 00:09:54,080 and I'll look at it on my return. 168 00:09:55,880 --> 00:09:57,720 Perhaps a check list would be helpful? 169 00:09:57,760 --> 00:09:59,360 Some sort of triage assessment form? 170 00:10:01,760 --> 00:10:05,640 Yes. Yes, I suppose... something along those lines could work. 171 00:10:05,680 --> 00:10:07,680 Excellent, excellent. Leave it with me. 172 00:10:11,240 --> 00:10:12,720 Well, he's certainly keen. 173 00:10:33,480 --> 00:10:36,520 You all right there, skipper? Looking a bit red in the face. 174 00:10:36,560 --> 00:10:38,440 I'm just overheating in all this gear. 175 00:10:38,480 --> 00:10:40,160 Aye, well, you'll be glad of it later. 176 00:10:43,200 --> 00:10:45,240 We all set? Aye, skip. 177 00:10:52,160 --> 00:10:56,560 Training mission or not, you need to treat tonight as the real thing. 178 00:10:56,600 --> 00:11:00,400 You run into enemy aircraft, they won't make allowances. 179 00:11:01,800 --> 00:11:04,320 And there's heavy cloud cover forecast further north. 180 00:11:04,360 --> 00:11:07,960 So, navigator, you need to keep on your toes. 181 00:11:08,000 --> 00:11:10,520 Yes, Sir. All right, men. 182 00:11:12,040 --> 00:11:13,040 Good luck. 183 00:11:20,800 --> 00:11:22,480 Not much of a morale booster, is he? 184 00:11:23,880 --> 00:11:26,360 You sure you're all right? I'm fine. 185 00:11:26,400 --> 00:11:28,600 I think I just caught that damn cold that's going round. 186 00:11:28,640 --> 00:11:32,320 Ready, Banerjee? Ready. Good man. 187 00:11:35,280 --> 00:11:38,160 Skipper! We need a medical officer! 188 00:11:38,200 --> 00:11:40,440 Please! Skipper! 189 00:12:06,200 --> 00:12:09,000 Sorry, I don't understand. I thought it was just the flu. 190 00:12:09,040 --> 00:12:10,920 Well, that was my first assumption. 191 00:12:10,960 --> 00:12:13,680 But I ran some tests to rule out other possibilities, 192 00:12:13,720 --> 00:12:16,120 and they came back with something rather unexpected. 193 00:12:16,160 --> 00:12:18,720 I see from your file that you're a veterinary surgeon. 194 00:12:18,760 --> 00:12:20,240 That's right. 195 00:12:20,280 --> 00:12:22,640 Then I'm sure you're familiar with brucellosis. 196 00:12:24,120 --> 00:12:25,280 Oh, yes? 197 00:12:25,320 --> 00:12:27,040 And have you, to your knowledge, 198 00:12:27,080 --> 00:12:29,200 been exposed to any cases in the last couple of years? 199 00:12:30,680 --> 00:12:34,440 Yes. I treated a herd with it last year. 200 00:12:34,480 --> 00:12:36,680 But you didn't have any symptoms at the time? 201 00:12:36,720 --> 00:12:38,560 No. No, none. 202 00:12:38,600 --> 00:12:41,840 My wife, she was pregnant, so we were worried about her, but... 203 00:12:41,880 --> 00:12:43,560 Well, she was fine in the end. 204 00:12:43,600 --> 00:12:45,600 There was no reason to think I caught it. 205 00:12:45,640 --> 00:12:48,720 Well, unfortunately, it appears you had. Right. 206 00:12:48,760 --> 00:12:51,360 Pain medication and bed rest will treat the symptoms 207 00:12:51,400 --> 00:12:52,960 in the short-term, 208 00:12:53,000 --> 00:12:55,320 but I'm afraid the fever may be recurring, 209 00:12:55,360 --> 00:12:57,520 and there's a possibility of delirium. 210 00:12:57,560 --> 00:13:00,320 The bouts will become milder and further apart with time, though. 211 00:13:01,480 --> 00:13:04,360 And don't worry, there's no risk of anyone catching it from you. 212 00:13:04,400 --> 00:13:06,760 No, I know. That's one good thing, at least. 213 00:13:06,800 --> 00:13:10,320 Anyway, you should feel back to normal in a day or so. 214 00:13:12,320 --> 00:13:14,600 When can I get back to active duty? 215 00:13:14,640 --> 00:13:17,080 Well, that's really a question for your commanding officer. 216 00:13:17,120 --> 00:13:20,320 It's just we were about to do a run to Scotland, 217 00:13:20,360 --> 00:13:22,160 and my crew had to be stood down. 218 00:13:22,200 --> 00:13:24,800 Well, there's not much you can do about that right now. 219 00:13:24,840 --> 00:13:27,400 If I were you, I'd just enjoy the rest. 220 00:13:44,480 --> 00:13:47,400 Oh, well, it's a lot of fuss over nothing. 221 00:13:47,440 --> 00:13:49,080 Hysterectomy isn't nothing. 222 00:13:49,120 --> 00:13:52,920 Aye. Doctor said it were better to be safe than sorry. 223 00:13:54,240 --> 00:13:56,440 Hey. Well, I'm just glad you're on the mend. 224 00:13:56,480 --> 00:13:59,560 Well, they said I've got to rest for another three weeks, 225 00:13:59,600 --> 00:14:02,520 but I can get about a bit if I go slow. 226 00:14:02,560 --> 00:14:03,920 Are you in much pain? 227 00:14:03,960 --> 00:14:08,000 Not any more. They've given me some lovely stuff. 228 00:14:08,040 --> 00:14:10,960 I take it at bedtime, and I just float off to sleep. 229 00:14:11,000 --> 00:14:13,680 Oh. Very nice. 230 00:14:13,720 --> 00:14:15,960 And I've got little Frisk here to keep me company. 231 00:14:17,200 --> 00:14:20,720 I'll tell you, I thought after all these years 232 00:14:20,760 --> 00:14:22,360 I'd be used to being on my own. 233 00:14:23,760 --> 00:14:25,360 But if it weren't for little Frisk, 234 00:14:25,400 --> 00:14:28,840 I'd have gone stark-staring mad these past few weeks. 235 00:14:30,720 --> 00:14:33,000 Did you say something about putting kettle on? 236 00:14:34,560 --> 00:14:35,720 Ooh. 237 00:14:39,720 --> 00:14:42,920 Well, these all look very good. 238 00:14:42,960 --> 00:14:45,040 And you didn't run into any problems while I was gone? 239 00:14:45,080 --> 00:14:47,560 No. As I said, the only tricky case was the budgerigar. 240 00:14:47,600 --> 00:14:49,600 With the ulcerated leg. Well, that's fair enough. 241 00:14:49,640 --> 00:14:52,280 We can drop in on Mr Bendix sometime this afternoon. 242 00:14:52,320 --> 00:14:54,560 But, no, for your first time flying solo, 243 00:14:54,600 --> 00:14:56,280 I think you've done very well. 244 00:14:56,320 --> 00:14:59,720 In fact, I'm minded to dispense with the hand-holding from now on. 245 00:14:59,760 --> 00:15:00,760 You are? 246 00:15:00,800 --> 00:15:05,360 Well, these triage forms of yours could work rather well. 247 00:15:05,400 --> 00:15:08,280 You do the preliminary assessment. I take the more complex cases first. 248 00:15:08,320 --> 00:15:10,680 We'd see twice the patients in half the time. 249 00:15:10,720 --> 00:15:12,600 Well, it would certainly speed things up. 250 00:15:14,120 --> 00:15:17,440 Here he is. I was wondering where you'd got to. 251 00:15:17,480 --> 00:15:18,720 Here we go. 252 00:15:18,760 --> 00:15:22,720 Now, then. Have you had a good morning, young Jimmy? 253 00:15:22,760 --> 00:15:26,280 He has. So have I. Thanks for asking 254 00:15:26,320 --> 00:15:29,160 Dot's put you to work, has she? Oh, I did offer. 255 00:15:29,200 --> 00:15:31,040 What have I got here? 256 00:15:31,080 --> 00:15:33,960 Quite a good noise, isn't it? 257 00:15:34,000 --> 00:15:35,880 I'll get it. Thanks, love. 258 00:15:38,720 --> 00:15:41,640 - Darrowby 2297. - 'Good afternoon. 259 00:15:41,680 --> 00:15:46,440 'I'm calling from RAF Abingdon. I've a call for Mrs James Herriot.' 260 00:15:47,520 --> 00:15:49,920 This is Mrs Herriot. 'Hold the line, please.' 261 00:15:54,880 --> 00:15:56,240 'Helen, are you there?' 262 00:15:57,280 --> 00:16:00,000 Oh, God. James, I thought for a minute... 263 00:16:00,040 --> 00:16:01,120 I know, I'm so sorry. 264 00:16:01,160 --> 00:16:02,960 The nurse had to place the call for me. 265 00:16:03,000 --> 00:16:06,120 What nurse? James, what's going on? 266 00:16:06,160 --> 00:16:10,440 It's fine. I'm fine. I just had a bit of a fever and a headache. 267 00:16:10,480 --> 00:16:13,560 But you're all right now? 'I'm feeling much better.' 268 00:16:13,600 --> 00:16:15,520 Do you know what it is? 269 00:16:17,360 --> 00:16:19,040 'Yes.' 270 00:16:19,080 --> 00:16:22,320 The thing is, they did some blood tests. 'Right?' 271 00:16:22,360 --> 00:16:26,280 And, um... It turns out I've got brucellosis. 272 00:16:28,560 --> 00:16:29,960 Brucellosis? 273 00:16:31,360 --> 00:16:34,600 Oh, James, no. It's not the end of the world. 274 00:16:34,640 --> 00:16:37,680 You must've caught it from the Crabtree's herd. 275 00:16:37,720 --> 00:16:41,160 I was so busy fussing over myself. I should have thought. 276 00:16:41,200 --> 00:16:44,320 We should have done them tests on you too. 277 00:16:44,360 --> 00:16:47,800 Oh, James, I'm so sorry. 'You've nothing to be sorry for.' 278 00:16:47,840 --> 00:16:49,120 And, like I said, I'm fine. 279 00:16:49,160 --> 00:16:51,080 They gave me something for the headache, and... 280 00:16:51,120 --> 00:16:52,760 it's not like I'm infectious. 281 00:16:52,800 --> 00:16:54,760 I should be back in the barracks tomorrow. 282 00:16:54,800 --> 00:16:57,240 But it'll come back, won't it? 283 00:16:57,280 --> 00:16:59,480 I remember it could take months to get rid of it. 284 00:16:59,520 --> 00:17:00,800 'Oh, I don't know.' 285 00:17:00,840 --> 00:17:03,280 For now, it just means I get a couple of days off. 286 00:17:03,320 --> 00:17:05,600 Right. 287 00:17:07,200 --> 00:17:08,680 Well, that's something. 288 00:17:15,320 --> 00:17:16,560 Herriot. Sir? 289 00:17:19,200 --> 00:17:22,800 Look, I've been discussing your condition 290 00:17:22,840 --> 00:17:25,160 with the Wing Commander. Um... 291 00:17:25,200 --> 00:17:28,960 Well, to cut to the chase, he doesn't think you're fit to fly. 292 00:17:29,000 --> 00:17:30,720 Well, no, not... not at the moment, but... 293 00:17:32,280 --> 00:17:35,840 Not at all, I'm afraid. What? 294 00:17:35,880 --> 00:17:39,400 That's ridiculous. Brucellosis isn't a permanent condition. 295 00:17:39,440 --> 00:17:41,720 I mean, it isn't permanently debilitating. 296 00:17:41,760 --> 00:17:44,280 Well. That's true. So, did you explain that to him? 297 00:17:44,320 --> 00:17:48,040 I did, but the fact is you can no longer be classed as 100% fit. 298 00:17:48,080 --> 00:17:50,200 But as Wing Commander Whiteley pointed out, 299 00:17:50,240 --> 00:17:52,720 a pilot has to be classed as Grade One. 300 00:17:53,800 --> 00:17:57,480 So... it would seem your flying days are over. 301 00:17:58,520 --> 00:18:01,120 But if I can't fly, what am I supposed to do? 302 00:18:01,160 --> 00:18:03,000 Well, normally, when an airman's grounded, 303 00:18:03,040 --> 00:18:04,800 he would usually serve as ground crew. 304 00:18:04,840 --> 00:18:06,280 Ground crew? 305 00:18:06,320 --> 00:18:08,200 But that's not my decision to make. 306 00:18:09,320 --> 00:18:10,320 I'm sorry, Herriot. 307 00:18:18,400 --> 00:18:19,760 I don't know, Professor. 308 00:18:19,800 --> 00:18:22,080 The lengths people go to to avoid an honest day's work, eh? 309 00:18:23,640 --> 00:18:25,600 And the old bastard didn't even tell you himself. 310 00:18:25,640 --> 00:18:27,320 Apparently, it wasn't worth his time. 311 00:18:29,000 --> 00:18:30,680 Have they told you who's replacing me? 312 00:18:35,520 --> 00:18:37,240 It seems we've been assigned 313 00:18:37,280 --> 00:18:39,240 Atkinson for the run to Scotland tonight. 314 00:18:39,280 --> 00:18:43,120 It'll be fine. He only crashed twice in training. 315 00:18:43,160 --> 00:18:44,960 I reckon he's got it out of his system by now. 316 00:18:48,280 --> 00:18:51,200 I'm so sorry, lads. Don't be daft, skipper. 317 00:18:51,240 --> 00:18:52,760 It's not your fault. 318 00:19:02,440 --> 00:19:03,880 Sir, if you could spare a moment. 319 00:19:05,800 --> 00:19:08,080 I know you've spoken with the medical officer, 320 00:19:08,120 --> 00:19:10,000 but I'd like to ask you to reconsider. 321 00:19:10,040 --> 00:19:12,080 Whatever the rules, I'm still a first-rate pilot. 322 00:19:12,120 --> 00:19:14,280 That's not the point, Herriot. I think it should be. 323 00:19:14,320 --> 00:19:17,240 I beg your pardon? I'm sorry, Sir. 324 00:19:17,280 --> 00:19:20,160 I'm simply asking that I be considered fit for duty. 325 00:19:20,200 --> 00:19:22,320 If you'd passed out half an hour later, 326 00:19:22,360 --> 00:19:24,760 I'd have lost five airmen, not just one. 327 00:19:24,800 --> 00:19:28,040 But Sir... There's a work detail in the morning. Digging ditches. 328 00:19:29,560 --> 00:19:31,520 If you're fit, join it. 329 00:19:42,800 --> 00:19:44,440 Mrs Tilbury? 330 00:19:46,320 --> 00:19:48,560 Excellent. Now, we're testing a new system. 331 00:19:48,600 --> 00:19:50,240 Did my colleague give you a form? 332 00:19:50,280 --> 00:19:52,360 Oh, wonderful. That should speed things up. 333 00:19:52,400 --> 00:19:55,000 After you, Beatrix. Come on. 334 00:19:55,040 --> 00:19:58,760 Yes, of course. Thank you, Mr Carmody. 335 00:20:01,040 --> 00:20:03,120 If you'd like to take a seat. I'll be with you shortly. 336 00:20:03,160 --> 00:20:04,360 I'm not stopping. 337 00:20:04,400 --> 00:20:07,080 I'm sorry? I'd like you to take this. 338 00:20:08,440 --> 00:20:12,960 My cat, Frisk. He died in the night. Oh. 339 00:20:13,000 --> 00:20:14,280 I'm very sorry to hear that. 340 00:20:14,320 --> 00:20:16,160 Found him this morning. 341 00:20:16,200 --> 00:20:18,560 Just lying there under the sofa, poor little thing. 342 00:20:18,600 --> 00:20:20,280 I see. 343 00:20:20,320 --> 00:20:23,440 I would bury him myself, but I've just had an operation, see? 344 00:20:23,480 --> 00:20:27,640 So I was hoping Mr Farnon might take care of him. 345 00:20:27,680 --> 00:20:31,920 Right. Yes. Of course. Um... Leave it with me. 346 00:20:31,960 --> 00:20:33,160 Thank you. 347 00:20:38,880 --> 00:20:40,880 Oh, Mrs Hall. Everything all right, Mr Carmody? 348 00:20:40,920 --> 00:20:44,160 I've been given a dead cat. Oh. That's nice. 349 00:20:44,200 --> 00:20:45,520 What should I...? 350 00:20:45,560 --> 00:20:47,760 Well, Mr Farnon usually calls Mallocks, the abattoir. 351 00:20:47,800 --> 00:20:50,320 He'll pick up when they're next passing. 352 00:20:50,360 --> 00:20:54,760 Right. But for now? Well, just... put it out of the way somewhere. 353 00:20:54,800 --> 00:20:56,280 Jolly good. 354 00:20:56,320 --> 00:20:58,120 Would you like me to let Mr Farnon know? 355 00:20:58,160 --> 00:21:01,440 Oh, no, no. That's quite all right. I shall inform him. Thank you. 356 00:21:10,240 --> 00:21:12,560 Frisk. 357 00:21:15,880 --> 00:21:17,360 Terminal. 358 00:21:20,800 --> 00:21:22,720 Call Mallocks. 359 00:21:30,880 --> 00:21:33,480 Oh, good morning. Good morning. 360 00:21:33,520 --> 00:21:36,040 - Let's put you here, Tricki. - No, no, no. 361 00:21:36,080 --> 00:21:38,040 This in't right. These shouldn't be here. 362 00:21:38,080 --> 00:21:41,160 Er, excuse me. Mm? 363 00:21:41,200 --> 00:21:45,200 I had a separate pile of masks that had been damaged in transit. 364 00:21:45,240 --> 00:21:48,240 And now look. I'll have to sort them out all over again. 365 00:21:48,280 --> 00:21:52,720 Unfortunately, my ladies required the additional tables. 366 00:21:52,760 --> 00:21:55,640 Well, that's all very well, but the WI and the AARP 367 00:21:55,680 --> 00:21:57,520 agreed to share the space. 368 00:21:57,560 --> 00:22:01,240 We did. We did. Um... 369 00:22:01,280 --> 00:22:06,120 Might I suggest that you place your supplies on this far corner? 370 00:22:06,160 --> 00:22:07,720 Use the fireplace if necessary, 371 00:22:07,760 --> 00:22:11,480 and then I shall instruct everyone that from now on, 372 00:22:11,520 --> 00:22:13,960 that entire area is off-limits. 373 00:22:15,160 --> 00:22:17,280 Yes, I suppose that would be acceptable. 374 00:22:18,400 --> 00:22:20,360 Good. I'll find a way to make it work. 375 00:22:20,400 --> 00:22:21,480 I'm so glad 376 00:22:23,040 --> 00:22:27,320 Oh, that's an excellent haul. You must've been knitting non-stop. 377 00:22:27,360 --> 00:22:29,640 Oh, it's the least I can do. Mm. 378 00:22:31,680 --> 00:22:34,280 Brings back memories of last time, doesn't it? 379 00:22:34,320 --> 00:22:36,960 I keep expecting to see Kitchener pointing at me. 380 00:22:37,000 --> 00:22:41,240 That really did make one want to leap into action. 381 00:22:41,280 --> 00:22:42,520 It was certainly effective. 382 00:22:43,920 --> 00:22:46,080 Some of them were a bit misleading, though. 383 00:22:46,120 --> 00:22:49,680 Like the one for the Wrens that said, "Never at Sea." 384 00:22:49,720 --> 00:22:51,760 Turned out that wasn't strictly accurate. 385 00:22:51,800 --> 00:22:54,880 Oh, you were a Wren? I was. 386 00:22:54,920 --> 00:22:56,640 Mm. Wanted to do my bit. 387 00:22:58,240 --> 00:23:00,960 Yes. One does feel rather superfluous this time around. 388 00:23:02,880 --> 00:23:05,760 Tricki and I have been asked to vacate Pumphrey Manor. 389 00:23:06,800 --> 00:23:07,880 I'm sorry? 390 00:23:07,920 --> 00:23:11,680 It's being requisitioned by the army as a convalescent hospital. 391 00:23:11,720 --> 00:23:15,200 Can they do that? Just... take it from you? 392 00:23:15,240 --> 00:23:18,920 Well, in point of fact, I had already written to the War Ministry 393 00:23:18,960 --> 00:23:23,200 offering the use of the house, but... simply hadn't anticipated 394 00:23:23,240 --> 00:23:25,200 that I wouldn't be allowed to live there any more. 395 00:23:25,240 --> 00:23:26,360 When are they coming? 396 00:23:26,400 --> 00:23:29,800 They're moving their beds and equipment in even as we speak. 397 00:23:29,840 --> 00:23:31,240 Poor boys. 398 00:23:31,280 --> 00:23:35,000 At least they'll have a pleasant place in which to recuperate. 399 00:23:35,040 --> 00:23:36,800 But where will you live? 400 00:23:36,840 --> 00:23:39,800 Oh, we'll be perfectly happy in the little cottage. 401 00:23:39,840 --> 00:23:42,720 Oh. At least, I shall be. 402 00:23:42,760 --> 00:23:44,360 I do worry about Tricki. 403 00:23:45,600 --> 00:23:48,440 I'm afraid he's going to find it terribly poky. 404 00:23:50,280 --> 00:23:53,520 But then, as you say, we all need to do our bit, 405 00:23:53,560 --> 00:23:56,160 don't we, darling? Even you. Yes. 406 00:24:02,400 --> 00:24:04,360 Right. Mr Parker, if you'd like to take Remus 407 00:24:04,400 --> 00:24:07,200 into the examination room while I... 408 00:24:07,240 --> 00:24:09,040 Does anyone know where Mrs Morton went? 409 00:24:12,160 --> 00:24:14,040 Right, Mr Parker, what seems to be the trouble? 410 00:24:19,600 --> 00:24:23,000 Who does this belong to? 411 00:24:31,880 --> 00:24:32,920 Terminal? 412 00:24:45,840 --> 00:24:47,240 What were you thinking? 413 00:24:47,280 --> 00:24:49,680 You can't go packing healthy animals off to be slaughtered. 414 00:24:49,720 --> 00:24:53,160 I didn't. Well, what's this? "Terminal - Call Mallocks." 415 00:24:53,200 --> 00:24:55,280 Mrs Hall said that was the usual procedure. 416 00:24:55,320 --> 00:24:57,400 Why on Earth would you destroy a perfectly good cat 417 00:24:57,440 --> 00:25:01,320 over a mild case of mange? It's the only ailment I can detect. 418 00:25:01,360 --> 00:25:03,240 I very much doubt that's what killed him. 419 00:25:03,280 --> 00:25:06,240 What are you talking about? What are YOU talking about? 420 00:25:06,280 --> 00:25:08,560 The cat was dead when it arrived. It wasn't. 421 00:25:08,600 --> 00:25:11,400 It most certainly was. Oh, for the love of... 422 00:25:11,440 --> 00:25:14,200 I was reliably informed that the animal was deceased. 423 00:25:14,240 --> 00:25:15,840 Is this the cat you're arguing about? 424 00:25:15,880 --> 00:25:17,760 Yes. No. 425 00:25:17,800 --> 00:25:19,640 That is Mrs Morton's Tibbles. 426 00:25:19,680 --> 00:25:22,640 The cat in question, as clearly marked on the form, is called Frisk. 427 00:25:22,680 --> 00:25:24,680 You mean Dot Fawcett's cat? 428 00:25:24,720 --> 00:25:28,320 Well, if that's her name. So where's this Frisk now, then? 429 00:25:31,680 --> 00:25:33,640 I don't understand. 430 00:25:33,680 --> 00:25:36,040 So, now you've managed to lose a dead cat? 431 00:25:36,080 --> 00:25:39,160 That's assuming it was actually dead. I take it you examined it. 432 00:25:39,200 --> 00:25:41,240 Well, I took a quick peek. 433 00:25:41,280 --> 00:25:43,040 A "quick peek"? 434 00:25:46,840 --> 00:25:48,880 But why did they think it was dead? 435 00:25:48,920 --> 00:25:51,160 I have no idea. 436 00:25:52,200 --> 00:25:53,640 Audrey. 437 00:26:10,600 --> 00:26:13,760 Which one of you's been smoking in my barn again? 438 00:26:13,800 --> 00:26:17,920 I've told you before, you don't use bloody matches near hay. 439 00:26:17,960 --> 00:26:20,120 You'll have the whole place up in flames. 440 00:26:20,160 --> 00:26:22,560 And don't dump that earth in the middle of the yard. 441 00:26:22,600 --> 00:26:24,600 It goes up by the vegetable garden. 442 00:26:28,160 --> 00:26:32,000 I swear, I'd be better off digging the damn thing myself. 443 00:26:32,040 --> 00:26:36,120 What? Think you're too good for this, do you? 444 00:26:36,160 --> 00:26:38,760 No, not at all. Just because they gave you a uniform, 445 00:26:38,800 --> 00:26:40,280 you've done a bit of marching? 446 00:26:40,320 --> 00:26:43,640 I'm actually a trained pilot. Yeah? Well, you're here now. 447 00:27:11,080 --> 00:27:12,320 What's happened, Sir? 448 00:27:12,360 --> 00:27:15,160 The training mission last night came under fire from the Luftwaffe. 449 00:27:15,200 --> 00:27:16,720 What? 450 00:27:16,760 --> 00:27:19,760 They were halfway back when three German planes came out of nowhere. 451 00:27:21,000 --> 00:27:23,440 It's likely they were returning from the raid on Newcastle. 452 00:27:24,800 --> 00:27:27,200 Our boys were shot down over the North Sea. 453 00:27:28,640 --> 00:27:30,840 Pilot didn't stand a chance. 454 00:27:30,880 --> 00:27:32,440 Atkinson's dead? 455 00:27:33,920 --> 00:27:35,720 Were there any survivors? 456 00:27:35,760 --> 00:27:37,440 They pulled Banerjee out of the wreckage, 457 00:27:37,480 --> 00:27:40,280 but it sounds like he's in a bad way. 458 00:27:40,320 --> 00:27:41,560 And Hibbert? 459 00:27:42,960 --> 00:27:44,640 It appears he died on impact. 460 00:27:46,080 --> 00:27:48,080 I'm sorry. 461 00:27:49,720 --> 00:27:51,720 I know they were your crew. 462 00:27:51,760 --> 00:27:55,600 Will they be bringing him back? Banerjee. 463 00:27:55,640 --> 00:27:57,240 Out of the question, I'm afraid. 464 00:27:58,280 --> 00:28:01,360 Do you think he'll make it? 465 00:28:01,400 --> 00:28:03,560 I'm sure they'll do what they can. 466 00:28:18,040 --> 00:28:19,600 What the hell do you think you're doing? 467 00:28:19,640 --> 00:28:21,520 Banerjee and Hibbert were my crew. 468 00:28:21,560 --> 00:28:23,520 Now Herbert's dead, and Banerjee may not make it. 469 00:28:23,560 --> 00:28:24,960 Have you lost your mind? 470 00:28:25,000 --> 00:28:27,200 They were shot down because you sent them up with a pilot 471 00:28:27,240 --> 00:28:28,760 who had no idea what he was doing. 472 00:28:28,800 --> 00:28:30,920 I begged you to let me fly with them. 473 00:28:30,960 --> 00:28:32,880 If you'd listened, If I'd been there... 474 00:28:32,920 --> 00:28:35,640 You really think you could have done better? 475 00:28:35,680 --> 00:28:37,680 You're certain you could have brought them home? 476 00:28:37,720 --> 00:28:40,440 I don't know, but I would have tried. 477 00:28:46,440 --> 00:28:50,960 Every time I send a man up, I know the odds. 478 00:28:52,520 --> 00:28:54,400 I do my best to improve them. 479 00:28:55,640 --> 00:28:59,720 But I don't always have the luxury of choice. 480 00:29:07,840 --> 00:29:11,000 They've got you digging ditches? 'I know.' 481 00:29:11,040 --> 00:29:12,600 But you're a vet. 482 00:29:12,640 --> 00:29:14,280 'It's a reserved occupation.' 483 00:29:14,320 --> 00:29:15,840 They're not gonna let you fly. 484 00:29:15,880 --> 00:29:17,160 I'm still an airman. 485 00:29:17,200 --> 00:29:19,440 Yes, I know, but you were supposed to be a pilot. 486 00:29:19,480 --> 00:29:21,760 If they're not gonna let you do that any more, 487 00:29:21,800 --> 00:29:24,000 well, can't they just send you home? 488 00:29:24,040 --> 00:29:27,280 It's not that simple. 'I don't see why.' 489 00:29:27,320 --> 00:29:29,840 Well, because I have a duty, all right? 490 00:29:29,880 --> 00:29:31,640 I owe it to these men. 491 00:29:33,120 --> 00:29:34,520 All right. 492 00:29:34,560 --> 00:29:36,960 So I can't just walk away. Not now. 493 00:29:38,880 --> 00:29:41,280 James, is there something you're not telling me? 494 00:29:44,040 --> 00:29:46,960 Look, I should go. 495 00:29:47,000 --> 00:29:50,120 Kiss Jimmy for me, will you? Sleep well. 496 00:29:50,160 --> 00:29:51,640 You too. 497 00:30:17,160 --> 00:30:18,760 Helen? 498 00:30:19,840 --> 00:30:22,680 Everything all right? 499 00:30:22,720 --> 00:30:24,360 It's Dot's spring greens. 500 00:30:24,400 --> 00:30:26,080 Must have been a frost overnight. 501 00:30:26,120 --> 00:30:29,080 I thought it'd be safe to put them in cos it's been so mild, but... 502 00:30:29,120 --> 00:30:31,200 I shouldn't have risked it. 503 00:30:31,240 --> 00:30:32,920 Why don't you stop a minute? 504 00:30:32,960 --> 00:30:34,800 I brought us some tea. 505 00:30:44,920 --> 00:30:47,320 I'm sorry. Is one of your heifers calving? 506 00:30:47,360 --> 00:30:49,640 That's right. Well, she sounds rather distressed. 507 00:30:49,680 --> 00:30:53,360 And you're an expert on cows, are you? As well as being a pilot. 508 00:30:53,400 --> 00:30:56,120 Just get on with what you're here to do. 509 00:31:05,480 --> 00:31:09,120 My God, she's gonna break my arm before she's done. 510 00:31:12,800 --> 00:31:14,040 Can I help? 511 00:31:17,640 --> 00:31:20,400 If she's not progressing, the calf's probably laid wrong. 512 00:31:20,440 --> 00:31:23,520 Yeah, well, I know that. The bloody legs are stuck under. 513 00:31:23,560 --> 00:31:26,600 We've been trying for an hour to pull them out. 514 00:31:28,160 --> 00:31:31,120 Oh, let me have a look. 515 00:31:31,160 --> 00:31:33,960 For God's sake, man, I'm a vet. This is what I do. 516 00:31:39,920 --> 00:31:43,160 You won't have any more luck. Do you have any binder twine? 517 00:31:43,200 --> 00:31:45,040 I have yards of it, but I don't see how that... 518 00:31:45,080 --> 00:31:47,240 Fetch me a length, and I'll show you. 519 00:31:48,640 --> 00:31:50,320 Bert, fetch some twine. 520 00:31:54,320 --> 00:31:58,840 So, you need to find the foot and slip this loop over the fetlock. 521 00:31:58,880 --> 00:32:00,560 Easy. 522 00:32:00,600 --> 00:32:02,600 Easy, girl. 523 00:32:04,640 --> 00:32:06,000 Right. 524 00:32:07,360 --> 00:32:08,720 There we go. 525 00:32:09,880 --> 00:32:14,360 Now, you take this and pull steadily when I tell you. 526 00:32:16,200 --> 00:32:18,680 All right. 527 00:32:20,440 --> 00:32:22,680 I'm pushing on the hock, so now you pull. 528 00:32:22,720 --> 00:32:24,160 Be careful. Don't jerk. 529 00:32:25,960 --> 00:32:27,440 Well, I'll be damned. 530 00:32:30,760 --> 00:32:32,160 Another one. 531 00:32:35,920 --> 00:32:38,600 Easy. Easy, girl. 532 00:32:43,800 --> 00:32:45,680 Here we are. All right. 533 00:32:48,800 --> 00:32:50,960 Ready? Now pull. 534 00:32:52,680 --> 00:32:55,160 Look at that. 535 00:32:55,200 --> 00:32:56,360 Great. 536 00:32:56,400 --> 00:32:58,640 Grab a leg, and we'll have him out in a couple of ticks. 537 00:33:00,840 --> 00:33:03,440 Here we go. 538 00:33:03,480 --> 00:33:04,760 OK. 539 00:33:06,880 --> 00:33:10,440 Well done, that man. You are a bleedin' expert after all. 540 00:33:16,920 --> 00:33:19,200 And you're a handsome little fella, aren't you? 541 00:33:45,440 --> 00:33:46,880 Good man. 542 00:33:54,800 --> 00:33:59,480 So, I signed up because I wanted to serve in the best way I could. 543 00:33:59,520 --> 00:34:03,320 And the men here, the men I trained with, 544 00:34:03,360 --> 00:34:06,920 men who've relied on me, I'd never want to let them down. 545 00:34:06,960 --> 00:34:09,480 It's very laudable. But... 546 00:34:11,440 --> 00:34:13,560 ..if I really am no longer of use here... 547 00:34:17,880 --> 00:34:20,800 Perhaps you might be of more use elsewhere? 548 00:34:27,320 --> 00:34:29,800 Your discharge papers. 549 00:34:29,840 --> 00:34:33,080 Sir? You're a trained vet, Herriot. 550 00:34:33,120 --> 00:34:36,040 As I understand it, a very good one. 551 00:34:37,560 --> 00:34:40,680 There aren't too many of you around right now. 552 00:34:43,520 --> 00:34:46,440 I was waiting for you to make your mind up. 553 00:34:47,440 --> 00:34:48,960 Good boy. Good boy. 554 00:35:22,520 --> 00:35:25,600 Mr Bosworth, might I have a word? 555 00:35:25,640 --> 00:35:28,960 Of course, Mrs Hall. Though if it's Women's Institute business, 556 00:35:29,000 --> 00:35:31,080 you should really speak to Mrs Pumphrey. 557 00:35:31,120 --> 00:35:32,720 Well, it's not. 558 00:35:32,760 --> 00:35:35,480 I wish to volunteer to be a blackout warden. 559 00:35:35,520 --> 00:35:41,760 Oh. Er, oh, no, I'm sorry. Erm... that's out of the question. 560 00:35:41,800 --> 00:35:43,280 I beg your pardon? 561 00:35:43,320 --> 00:35:45,440 Well, you can't possibly. 562 00:35:45,480 --> 00:35:48,120 We can only accept male volunteers. 563 00:35:48,160 --> 00:35:49,240 Why's that? 564 00:35:49,280 --> 00:35:52,000 I can hardly send out unaccompanied females into the dark 565 00:35:52,040 --> 00:35:55,200 in the middle of the night. Simple common sense. 566 00:35:57,680 --> 00:35:59,720 I see. 567 00:35:59,760 --> 00:36:04,960 Erm, did that man just turn down your offer of assistance? 568 00:36:05,000 --> 00:36:06,960 He did. 569 00:36:07,000 --> 00:36:10,960 Well, the Wrens I knew didn't take no for an answer. 570 00:36:13,480 --> 00:36:16,760 No. No, they didn't. 571 00:36:19,160 --> 00:36:21,400 Mr Bosworth, I'll have you know 572 00:36:21,440 --> 00:36:25,200 I were a female when I joined the Wrens in the last war. 573 00:36:25,240 --> 00:36:28,840 And when I learned to fire a rifle and operate a wireless telegraph. 574 00:36:28,880 --> 00:36:31,760 I suppose you would be, yes... And I were most certainly a female 575 00:36:31,800 --> 00:36:34,160 when I were on the crew of a harbour launch 576 00:36:34,200 --> 00:36:36,240 assigned to mine-spotting duties, 577 00:36:36,280 --> 00:36:39,000 many of which, as I recall, took place at night. 578 00:36:39,040 --> 00:36:40,640 I see. But the thing... 579 00:36:40,680 --> 00:36:42,880 So I feel fairly confident I can manage to ride a bicycle 580 00:36:42,920 --> 00:36:47,240 around Darrowby and tell people to close their curtains, don't you? 581 00:36:47,280 --> 00:36:49,720 It would be most irregular. 582 00:36:49,760 --> 00:36:52,560 Oh, come now, Mr Bosworth, 583 00:36:52,600 --> 00:36:55,880 you can't deny she's better qualified than any other volunteer. 584 00:36:55,920 --> 00:37:00,000 And a commanding officer needs troops he can rely on, 585 00:37:00,040 --> 00:37:05,640 as I'm sure you remember from your own time in the services. 586 00:37:05,680 --> 00:37:08,360 Er, well, I... erm, yes. 587 00:37:08,400 --> 00:37:11,800 Erm, I'm sure I can, erm, make some accommodation. 588 00:37:11,840 --> 00:37:13,520 I'll fetch my rota. 589 00:37:14,800 --> 00:37:16,000 Attagirl. 590 00:37:29,120 --> 00:37:30,880 Dot, whatever are you doing? 591 00:37:30,920 --> 00:37:33,440 Well, it's Frisk. He's under here, and he's not moving. 592 00:37:34,840 --> 00:37:36,960 It's just like before. Right, let me see. 593 00:37:40,880 --> 00:37:43,360 Oh. He's gone. I know he has. 594 00:37:43,400 --> 00:37:46,080 He hasn't. Not yet. 595 00:37:46,120 --> 00:37:47,760 I can feel a heartbeat. 596 00:37:47,800 --> 00:37:50,120 It's faint, but it's there. 597 00:37:50,160 --> 00:37:52,840 Right, you wait here. I'll take you straight to Siegfried. 598 00:37:52,880 --> 00:37:54,400 Well, I'm coming with you. 599 00:37:54,440 --> 00:37:56,440 No, Dot, you can't. You're meant to be resting. 600 00:37:56,480 --> 00:37:58,440 If you're taking my Frisk, I'm coming with you. 601 00:37:58,480 --> 00:38:00,240 I'm not letting him out of my sight. 602 00:38:04,560 --> 00:38:06,840 I'm getting something. Have a listen. 603 00:38:06,880 --> 00:38:08,840 Come on, man, he's your patient. 604 00:38:13,400 --> 00:38:16,360 Yes, yes, it's definitely there. 605 00:38:16,400 --> 00:38:18,600 Still faint, but I think it's getting stronger. 606 00:38:18,640 --> 00:38:20,600 Look there. He's breathing. 607 00:38:20,640 --> 00:38:22,800 But he weren't before. I'm sure of it. 608 00:38:22,840 --> 00:38:24,160 It was just like last time. 609 00:38:24,200 --> 00:38:27,520 Most peculiar. It's almost as if he were under anaesthesia. 610 00:38:27,560 --> 00:38:30,480 I mean, one minute, he's happy as Larry licking my saucer, 611 00:38:30,520 --> 00:38:32,520 next minute, he's out like a light. 612 00:38:32,560 --> 00:38:34,840 He's licking your saucer? 613 00:38:34,880 --> 00:38:36,280 That's right. 614 00:38:39,240 --> 00:38:41,880 Mrs Fawcett, you mentioned before that you've had an operation. 615 00:38:41,920 --> 00:38:43,360 That's right. 616 00:38:43,400 --> 00:38:47,200 And have you been prescribed any medicine by any chance? 617 00:38:47,240 --> 00:38:48,760 They gave me something for the pain. 618 00:38:48,800 --> 00:38:51,240 I take it last thing at night with my cup of tea. 619 00:38:51,280 --> 00:38:54,000 Something quite strong, weren't it, Dot? 620 00:38:54,040 --> 00:38:57,200 Well, doctor said it were "morpherine". 621 00:38:57,240 --> 00:38:59,280 Morphine? 622 00:38:59,320 --> 00:39:02,800 And after you take it, what do you do with the spoon? 623 00:39:02,840 --> 00:39:04,200 The spoon? 624 00:39:04,240 --> 00:39:06,520 I put it on my saucer. 625 00:39:08,120 --> 00:39:11,080 Then I think we may have solved our mystery. 626 00:39:11,120 --> 00:39:14,080 What dulls the pain in a human will put a cat out for hours. 627 00:39:14,120 --> 00:39:16,920 No. I'm afraid so. 628 00:39:16,960 --> 00:39:20,640 It seems Frisk here is in something of a narcotic haze. 629 00:39:20,680 --> 00:39:22,040 From my medicine? 630 00:39:22,080 --> 00:39:24,640 Oh, not to worry. There'll be no long-term ill effects. 631 00:39:24,680 --> 00:39:28,120 But make sure to put the spoon in the sink from now on. 632 00:39:28,160 --> 00:39:30,440 Would you credit it? 633 00:39:30,480 --> 00:39:32,960 Seems you weren't the only one floating away. 634 00:39:33,000 --> 00:39:35,360 The little devil. 635 00:39:36,680 --> 00:39:38,120 Well done, Mr Carmody. 636 00:39:44,240 --> 00:39:47,240 Look at him. Frisk. 637 00:39:47,280 --> 00:39:49,880 You're OK, my boy. 638 00:40:00,640 --> 00:40:02,680 Excuse me. Is this Darrowby? 639 00:40:02,720 --> 00:40:04,600 Aye. 640 00:40:04,640 --> 00:40:06,200 Aye, it is. 641 00:40:34,320 --> 00:40:35,640 Hello. 642 00:40:37,680 --> 00:40:39,600 Who might you be? 643 00:40:41,840 --> 00:40:44,200 Oh, you're a friendly chap, aren't you? 644 00:41:06,840 --> 00:41:09,640 Hello there, little man. 645 00:41:11,040 --> 00:41:13,120 Not so little any more. 646 00:41:16,520 --> 00:41:18,160 All right, I'm coming. 647 00:41:21,000 --> 00:41:22,920 James. 648 00:41:22,960 --> 00:41:25,120 I don't... What are you? 649 00:41:25,160 --> 00:41:27,440 I've come home. 650 00:41:27,480 --> 00:41:28,800 Oh! 651 00:41:31,280 --> 00:41:33,680 Ellen, do you need help with these? 652 00:41:38,200 --> 00:41:39,640 Oh. 653 00:41:41,040 --> 00:41:42,440 I don't believe it. 654 00:41:42,480 --> 00:41:45,280 Mrs Hall, do we have any clean towels? 655 00:41:45,320 --> 00:41:46,840 Good lord. 656 00:41:46,880 --> 00:41:48,720 Hello, there. 657 00:41:54,840 --> 00:41:57,320 So then Dot says morphine. 658 00:41:57,360 --> 00:42:00,000 No. Not seriously. Yes. 659 00:42:00,040 --> 00:42:02,520 Turns out Frisk's quite the drug fiend. 660 00:42:02,560 --> 00:42:04,960 Wait. This is the same cat you nearly had cremated? 661 00:42:05,000 --> 00:42:07,520 Er, well, yes, but... 662 00:42:07,560 --> 00:42:10,480 Oh, it were an honest mistake. 663 00:42:10,520 --> 00:42:12,560 Talking of mistakes, you must have heard the story 664 00:42:12,600 --> 00:42:14,920 of James's great cat mix up. 665 00:42:14,960 --> 00:42:16,200 I don't believe I have. 666 00:42:16,240 --> 00:42:17,560 Well, he'd only been here a day, 667 00:42:17,600 --> 00:42:20,680 and he rolled home absolutely pie-eyed. 668 00:42:20,720 --> 00:42:23,960 Actually, Siegfried, would you excuse me and James? 669 00:42:24,000 --> 00:42:26,960 Oh. Oh, right. 670 00:42:27,000 --> 00:42:28,680 I'll carry Jimmy up. 671 00:42:31,680 --> 00:42:33,320 Come on, lad. 672 00:42:37,000 --> 00:42:39,840 Well, Mrs Hall, it's a little early. 673 00:42:40,920 --> 00:42:42,480 I think a celebratory postprandial... 674 00:42:42,520 --> 00:42:45,600 Oh, good God. What's all this? 675 00:42:45,640 --> 00:42:49,640 I decided I wanted to do a bit more for the war effort. 676 00:42:49,680 --> 00:42:51,880 I see. 677 00:42:51,920 --> 00:42:53,800 So I've signed up to be a warden. 678 00:42:53,840 --> 00:42:55,680 It's only part time, 679 00:42:55,720 --> 00:42:58,000 one or two nights a week to begin with, 680 00:42:58,040 --> 00:43:00,200 and I'll make sure dinner's ready before I leave. 681 00:43:00,240 --> 00:43:02,040 Don't worry about any of that. 682 00:43:04,000 --> 00:43:06,440 I think it's marvellous. 683 00:43:06,480 --> 00:43:08,800 You do? Absolutely. 684 00:43:08,840 --> 00:43:11,600 Good for you, Mrs Hall. And I quite agree. 685 00:43:11,640 --> 00:43:15,200 We must all try to play our part. 686 00:43:15,240 --> 00:43:17,000 Right. 687 00:43:17,040 --> 00:43:19,080 Well, good. 688 00:43:22,000 --> 00:43:26,120 And I don't look too daft? Not in the least. You look... 689 00:43:27,480 --> 00:43:29,000 ..very smart. 690 00:43:30,240 --> 00:43:31,520 Right. 691 00:43:33,680 --> 00:43:35,960 Best be off. Good luck. 692 00:43:43,000 --> 00:43:44,920 I left Helen to put him down. 693 00:43:44,960 --> 00:43:47,880 She said I was getting him too excited. 694 00:43:49,640 --> 00:43:53,000 Must have been thrilling to take to the air. 695 00:43:53,040 --> 00:43:55,040 There's nothing like it. 696 00:43:55,080 --> 00:43:57,400 What a skill to have. What nerve! 697 00:43:59,120 --> 00:44:01,680 I trust that things were smooth for the most part - 698 00:44:01,720 --> 00:44:03,680 well, training and such. 699 00:44:03,720 --> 00:44:05,640 Well, for the most part, aye. 700 00:44:09,160 --> 00:44:11,360 Well, we can discuss the finer points 701 00:44:11,400 --> 00:44:12,960 when Helen isn't missing you upstairs. 702 00:44:13,000 --> 00:44:15,880 Thank you for looking after her. 703 00:44:15,920 --> 00:44:17,280 She coped admirably. 704 00:44:17,320 --> 00:44:19,520 And for all you've done for Jimmy, too. 705 00:44:19,560 --> 00:44:21,440 Mrs Hall and I spoilt him rotten. 706 00:44:21,480 --> 00:44:24,080 Ruined him entirely, I'm afraid. Sorry about that. 707 00:44:26,280 --> 00:44:27,680 Good night, Siegfried. 708 00:44:27,720 --> 00:44:29,080 Good night. 709 00:44:36,680 --> 00:44:39,680 Sorry, waylaid by Siegfried. 710 00:44:47,520 --> 00:44:49,560 Are you a dream? 711 00:44:52,880 --> 00:44:55,800 No. Definitely not. 712 00:45:07,200 --> 00:45:09,240 Feels like it, though, doesn't it? 713 00:45:12,960 --> 00:45:15,120 Come to bed. 55005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.