Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,778 --> 00:02:36,905
Hombre, oh hombre.
2
00:02:37,458 --> 00:02:41,365
Qué fiasco ha resultado ser esta pequeña excursión.
3
00:02:41,819 --> 00:02:43,639
Imagínate, yo
4
00:02:44,012 --> 00:02:45,072
sonriente,
5
00:02:45,285 --> 00:02:48,245
el burro del desierto más experimentado del mundo...
6
00:02:48,345 --> 00:02:51,245
y aquí estoy junto a un imbécil.
7
00:02:51,405 --> 00:02:54,005
Y con pantalones de torero, todavía.
8
00:02:54,612 --> 00:02:57,045
¿Captaste eso con los binoculares?
9
00:02:57,885 --> 00:02:59,725
¿Quieres saber qué ve ahí fuera?
10
00:02:59,871 --> 00:03:03,298
Te lo diré: nada más que nada.
11
00:03:03,758 --> 00:03:05,184
Solo echa un vistazo.
12
00:03:06,471 --> 00:03:09,491
Ahora bien, ¿no es él un muñeco viviente?
13
00:03:10,011 --> 00:03:14,331
Lo juro, todavía no sé cómo logré crear este personaje.
14
00:03:16,280 --> 00:03:17,347
Varias veces
15
00:03:17,507 --> 00:03:20,507
Se puso tan mal que decidí cortarlo.
16
00:03:20,673 --> 00:03:22,827
y un par de veces incluso comencé.
17
00:03:23,165 --> 00:03:26,651
Conozco cada metro de este desierto como conozco la punta de mi casco.
18
00:03:27,365 --> 00:03:29,798
Pero cada vez que estoy listo para partir,
19
00:03:29,930 --> 00:03:31,616
Entonces recordaría el mapa.
20
00:03:31,990 --> 00:03:36,090
Por supuesto que sabía que cazar tesoros enterrados aquí tenía tanto sentido como
21
00:03:36,133 --> 00:03:39,483
como contarle una historia espeluznante a un hombre calvo.
22
00:03:40,000 --> 00:03:41,086
Pero aún,
23
00:03:41,220 --> 00:03:42,447
siempre hubo
24
00:03:42,553 --> 00:03:45,680
Sólo hay una pequeña posibilidad de que ese mapa sea real.
25
00:03:50,484 --> 00:03:53,704
Aquí estamos 2 días después.
26
00:03:53,753 --> 00:03:59,012
y todavía no hay otra explosión en cien millas en cualquier dirección.
27
00:03:59,140 --> 00:04:00,527
Solo arena,
28
00:04:00,774 --> 00:04:03,074
arena y más arena.
29
00:04:03,227 --> 00:04:05,367
Eso es todo lo que hemos visto durante días.
30
00:04:05,685 --> 00:04:11,444
Hemos hecho tantos círculos en los últimos 2 días que me sentí como un astronauta.
31
00:04:11,725 --> 00:04:15,258
Adam había babeado toda el agua, y encima de todo...
32
00:04:15,301 --> 00:04:17,058
mis pies me estaban matando.
33
00:04:18,197 --> 00:04:19,211
Ah, ah.
34
00:04:19,730 --> 00:04:20,744
Lo hemos tenido.
35
00:04:20,797 --> 00:04:22,144
No más agua.
36
00:04:22,544 --> 00:04:23,904
No más comida.
37
00:04:24,104 --> 00:04:26,257
Sólo mucha arena.
38
00:04:33,129 --> 00:04:34,929
Bien bien.
39
00:04:35,141 --> 00:04:39,861
El viejo ojo de halcón finalmente ha descubierto ese árbol de joshua y ya era hora.
40
00:04:40,023 --> 00:04:44,943
Sólo hemos pasado por esa cosa unas 70 veces en las últimas 48 horas.
41
00:04:46,211 --> 00:04:47,985
Así que ahora no nos arriesgamos.
42
00:04:48,315 --> 00:04:49,728
Apuntaremos a eso.
43
00:04:50,371 --> 00:04:52,858
Creo que su mente está empezando a divagar.
44
00:04:53,205 --> 00:04:56,178
y cualquier cosa tan débil nunca debería salir sola.
45
00:04:56,577 --> 00:05:02,072
Él se tumbará a la sombra mientras yo estoy aquí, bajo el sol, con un paquete de alimentación lleno.
46
00:05:06,008 --> 00:05:08,601
Bueno, ¿tú qué sabes?, finalmente recordó.
47
00:05:08,872 --> 00:05:13,851
Pero apuesto todo a que tiene en mente su propia comodidad, no la mía.
48
00:05:47,526 --> 00:05:52,612
Deberíamos estar ahí afuera buscando agua, pero él preferiría quedarse ahí en la sombra esperando que llueva.
49
00:05:52,719 --> 00:05:54,999
o realizar una danza india de la lluvia...
50
00:05:55,159 --> 00:05:56,793
Acostado, todavía.
51
00:06:16,760 --> 00:06:18,420
Ahora, ¿qué está mirando?
52
00:06:19,127 --> 00:06:21,687
Me pregunto si cree que ve algo ahí fuera.
53
00:06:22,580 --> 00:06:24,094
Bueno, no veo nada.
54
00:06:29,159 --> 00:06:30,359
Consiga eso.
55
00:06:31,086 --> 00:06:32,986
Parece que está en trance.
56
00:06:33,766 --> 00:06:36,446
Ese sol debe haber cocido demasiado su cerebro de guisantes.
57
00:06:38,255 --> 00:06:43,008
Bueno, ahí va, directo a tierra de nadie.
58
00:07:02,629 --> 00:07:03,656
Oh, oh,
59
00:07:04,209 --> 00:07:06,182
Me temo que esto va a pasar.
60
00:07:07,009 --> 00:07:10,035
Ahora estoy empezando a ver cosas aquí también.
61
00:07:11,233 --> 00:07:14,779
Será mejor que me vaya rápido de aquí antes de que yo también me río.
62
00:07:16,359 --> 00:07:17,373
Aún...
63
00:07:17,966 --> 00:07:20,293
parece tan real.
64
00:07:21,328 --> 00:07:24,402
Córtame la cola y llámame rechoncho.
65
00:07:24,715 --> 00:07:27,955
Sé que me he disparado, pero esto tengo que verlo.
66
00:07:39,095 --> 00:07:40,115
¡Oh!
67
00:07:41,035 --> 00:07:43,908
No, no, cosas así simplemente no suceden.
68
00:07:44,414 --> 00:07:47,334
Un joven nativo en medio del desierto.
69
00:07:48,953 --> 00:07:49,973
¡Ey!
70
00:07:50,500 --> 00:07:52,626
Dios mío, se va a agotar.
71
00:07:52,780 --> 00:07:55,266
Nadie puede beber tanta agua sin reventar.
72
00:07:55,866 --> 00:07:57,360
¡Tómatelo con calma, Adán!
73
00:07:58,066 --> 00:08:00,500
Ahora bien, ¿qué dirá Emily Pole?
74
00:08:00,822 --> 00:08:05,659
Es una cuestión de cuánto tiempo el viejo cerebro espacial habría permanecido allí lamiendo el agua.
75
00:08:05,702 --> 00:08:09,215
si la dulce jovencita no hubiera llamado la atención.
76
00:08:10,093 --> 00:08:13,276
Pero cuando miró hacia arriba, sus ojos
77
00:08:13,319 --> 00:08:16,306
explotaron como un par de globos atados.
78
00:08:17,092 --> 00:08:22,405
Por su reacción quedó claro que Adam nunca antes había visto algo así.
79
00:08:26,055 --> 00:08:30,688
En su ciudad natal, las chicas eran tan remilgadas que vestían trajes de baño de cuello alto.
80
00:08:30,928 --> 00:08:32,982
Tampoco eran muy guapos.
81
00:08:33,481 --> 00:08:36,915
De hecho, el pueblo celebra cada año un concurso de belleza,
82
00:08:37,068 --> 00:08:38,874
y nadie nunca lo ganó.
83
00:08:40,727 --> 00:08:43,913
Pero este seguro era un nativo amigable.
84
00:08:44,440 --> 00:08:51,273
Cuando ella sonrió, el cerebro de guisante de Adam se encendió como si una máquina de pinball ganara el premio gordo.
85
00:08:51,791 --> 00:08:56,684
Nunca vi tantos cohetes estallar en un espacio tan pequeño.
86
00:09:02,115 --> 00:09:04,208
No sé quién diseñó su disfraz.
87
00:09:04,462 --> 00:09:08,395
pero quienquiera que fuera debería haber sido puesto a cargo del gasto público.
88
00:09:10,481 --> 00:09:13,954
Después de unos momentos ella le habló en su idioma nativo.
89
00:09:14,167 --> 00:09:17,221
y pareció sorprendida cuando Adam no pudo responder.
90
00:09:17,320 --> 00:09:18,661
Verbalmente, eso es.
91
00:09:19,827 --> 00:09:25,173
Quizás si se hubiera concentrado en su lenguaje de señas, habría podido transmitirle el mensaje.
92
00:09:25,613 --> 00:09:28,099
Pero trató de explicar usando su cabeza,
93
00:09:28,386 --> 00:09:32,353
y lo único que le servía era algo en lo que colgar la cara.
94
00:09:37,294 --> 00:09:40,454
Una sonrisa como esa daría ideas a la mayoría de los hombres.
95
00:09:40,761 --> 00:09:41,868
pero el viejo Adam...
96
00:09:42,408 --> 00:09:44,014
era un tipo raro,
97
00:09:44,301 --> 00:09:47,161
como le habían hecho una mula de gelatina.
98
00:10:05,313 --> 00:10:09,899
Adam persiguió a las chicas con control de radar,
99
00:10:10,141 --> 00:10:13,028
pero sabía que los nativos intentarían hacer un juego de piel.
100
00:10:13,618 --> 00:10:16,031
No me malinterpretes, no tengo nada en contra.
101
00:10:16,104 --> 00:10:17,491
estos hermosos nativos,
102
00:10:18,058 --> 00:10:20,358
pero el problema fue la fortuna de Adán,
103
00:10:20,871 --> 00:10:23,531
bueno o malo, también era mío.
104
00:10:25,164 --> 00:10:27,950
Algún idiota nace con suerte.
105
00:10:28,037 --> 00:10:31,721
pase lo que pase, siempre salen oliendo a rosa.
106
00:10:32,057 --> 00:10:35,317
En este caso huele como si todo un mundo hubiera desaparecido.
107
00:10:35,775 --> 00:10:40,154
Un bosque lleno de hermosas chicas nativas y sin competencia.
108
00:11:03,555 --> 00:11:04,902
¡Dios mío!
109
00:11:04,945 --> 00:11:08,015
Ahora lo tienen jugando al ring alrededor de las rosas.
110
00:11:08,551 --> 00:11:10,118
¡Qué camino a seguir!
111
00:11:11,190 --> 00:11:12,197
Buen dolor.
112
00:11:12,246 --> 00:11:13,297
No te caigas,
113
00:11:13,340 --> 00:11:19,530
Porque la inundación de Galverston no sería nada comparada con lo que tendríamos aquí si él hubiera irrumpido en la escena.
114
00:11:21,884 --> 00:11:26,037
Tenía que ser cauteloso debido a la gran cantidad de nativos.
115
00:11:26,405 --> 00:11:29,645
Está demasiado gordo para correr y no sabía pelear.
116
00:11:30,223 --> 00:11:32,189
Él no ganó todo ese peso gracias a mí.
117
00:11:33,036 --> 00:11:36,376
Debió haber llegado a la victoria con un teléfono en la boca.
118
00:11:37,809 --> 00:11:41,009
Las chicas montaron un espectáculo para Adam, y él también.
119
00:11:41,196 --> 00:11:42,656
Verás, Adán...
120
00:11:42,699 --> 00:11:47,092
Era el principal maestro de ballet de una manada de hipopótamos.
121
00:11:47,135 --> 00:11:49,605
de gira por Cucamonga.
122
00:11:50,108 --> 00:11:54,134
Dicen que era fantástico hasta que los hipopótamos descubrieron que no era uno de ellos.
123
00:12:08,386 --> 00:12:09,686
Yahoo!
124
00:12:20,437 --> 00:12:21,790
Oh bien...
125
00:12:22,484 --> 00:12:25,030
Hay más de una forma de bañarse.
126
00:12:26,704 --> 00:12:30,283
Chapoteaba en la piscina como un viejo ogro.
127
00:12:30,326 --> 00:12:33,872
Supongo que es natural que Dios empaquete tanta grasa.
128
00:12:34,173 --> 00:12:36,693
Como morsa le iría bien.
129
00:12:38,339 --> 00:12:40,306
Estaba tratando de causar una buena impresión.
130
00:12:40,479 --> 00:12:45,279
pero con tantas mujeres, la única vez que pudo abrir la boca fue cuando respiró hondo.
131
00:12:45,393 --> 00:12:49,666
Su actuación fue tan divertida que comencé a reír.
132
00:12:57,004 --> 00:12:58,031
Ah, ah.
133
00:12:59,417 --> 00:13:01,291
Parece que está bastante enojado.
134
00:13:01,624 --> 00:13:03,157
Será mejor que me vaya de aquí.
135
00:13:13,972 --> 00:13:18,472
Cuando me golpeó, podría haberlo puesto en órbita.
136
00:13:24,737 --> 00:13:26,404
Ah. ¡Ah!
137
00:13:27,037 --> 00:13:29,197
Otro nativo amigable.
138
00:13:32,311 --> 00:13:34,437
Los nativos organizaron una fiesta para Adam.
139
00:13:34,497 --> 00:13:37,624
Lo tiraron aquí, allá y por todos lados.
140
00:13:37,957 --> 00:13:42,572
Adam atrapó todo lo que le arrojaron y pareció calmarse durante un par de meses.
141
00:13:43,654 --> 00:13:45,714
Los nativos eran serios,
142
00:13:45,907 --> 00:13:48,833
pero Adam era la prueba viviente de que podían aceptar una broma.
143
00:13:50,366 --> 00:13:54,966
Era el único hombre en el oasis, pero los nativos tenían muchas citas.
144
00:13:56,286 --> 00:14:01,779
Intentaron llenarlo de comida y obtuvieron los mismos resultados que los anillos de humo de un hombre lanzados al viento.
145
00:14:02,543 --> 00:14:05,196
Es un hombre grande, pero comía como un pájaro...
146
00:14:05,463 --> 00:14:07,510
un buitre de seis pies.
147
00:14:24,589 --> 00:14:26,496
Uno de los nativos bailó.
148
00:14:26,833 --> 00:14:29,206
Ella puso una cosecha de hierba en la cadera izquierda.
149
00:14:29,249 --> 00:14:31,266
y una cosecha de hierba en la cadera derecha,
150
00:14:31,446 --> 00:14:33,586
y luego rotaron los cultivos.
151
00:15:19,062 --> 00:15:23,749
¿Sabías que un silo de 10 pies de diámetro y 20 pies de alto,
152
00:15:23,793 --> 00:15:28,146
tiene capacidad para 1270 arbustos por peine.
153
00:15:28,559 --> 00:15:31,093
Hombre, eso es muchísimo peine.
154
00:15:33,079 --> 00:15:34,085
Decir,
155
00:15:34,226 --> 00:15:37,919
¿Cómo salió hoy esa quinta carrera en Bilmar Park?
156
00:15:38,352 --> 00:15:42,292
Había seguido las competiciones allí.
157
00:15:44,209 --> 00:15:46,822
¿Sabías que yo era un burro de carreras?
158
00:15:47,015 --> 00:15:48,021
¡Sí!
159
00:15:48,409 --> 00:15:51,022
El burro más rápido en cinco condados.
160
00:15:51,630 --> 00:15:54,417
Hasta ahora nunca he sido derrotado en una carrera fija.
161
00:16:06,712 --> 00:16:07,732
Decir,
162
00:16:07,998 --> 00:16:14,185
esto me recuerda a los tiempos de niña cuando solía "bailar con cuadritos"...
163
00:16:14,757 --> 00:16:18,257
"Baile en cuadrilla"... no, no, me refiero a "baile en cuadrilla".
164
00:16:18,631 --> 00:16:20,997
Solía provocar una tormenta terrible.
165
00:16:21,077 --> 00:16:23,577
En los viejos tiempos me llamaban ciclón.
166
00:16:23,857 --> 00:16:26,984
El granero siempre estaba en ruinas cuando yo pasaba.
167
00:17:07,620 --> 00:17:13,127
Cuando pisó ese dorn, perdió el equilibrio y la dignidad al mismo tiempo.
168
00:17:37,485 --> 00:17:40,739
Adam pensó que era divertido. Tenía un verdadero sentido del humor.
169
00:17:40,899 --> 00:17:43,872
Cuando quería pasar un buen rato iba a un funeral.
170
00:17:45,952 --> 00:17:49,332
Las muchachas nativas pensaban que tenía mucha costra, pero ¿por qué no iba a ser así?
171
00:17:49,375 --> 00:17:51,399
Después de todo, era un gran holgazán.
172
00:17:54,069 --> 00:18:00,555
Cuando la niña reanudó su baile, estaba tan cohibida como una prohibicionista con hipo.
173
00:18:01,029 --> 00:18:03,902
Y cuando recuperó la confianza,
174
00:18:03,945 --> 00:18:05,804
Adam perdió el interés.
175
00:18:44,962 --> 00:18:46,002
Oro.
176
00:18:46,307 --> 00:18:49,447
La pulsera nativa y el plato de oro lo convencieron.
177
00:18:49,607 --> 00:18:51,621
había verdad en el viejo dicho
178
00:18:51,727 --> 00:18:54,073
"Todo lo que brilla es oro."
179
00:18:58,907 --> 00:18:59,921
[No demasiado]
180
00:19:06,360 --> 00:19:12,673
El descubrimiento de oro provocó un cortocircuito en su sistema de cableado y provocó que una señal de inclinación se iluminara permanentemente.
181
00:19:13,604 --> 00:19:17,430
Entonces Adam se apresuró a buscar su mochila y cogió la pala.
182
00:19:17,497 --> 00:19:21,616
Después de todo, nunca había estado lo suficientemente cerca del trabajo duro como para generarle miedo.
183
00:19:51,405 --> 00:19:56,538
Había 120 grados de sombra cuando Adam decidió cavar en busca del tesoro.
184
00:19:57,152 --> 00:20:01,145
Pero dijo que no le importaba ya que había bostezado por la gracia.
185
00:20:02,032 --> 00:20:05,645
Además, pensó que el trabajo duro podría ayudarle a aumentar su apetito.
186
00:20:06,252 --> 00:20:07,518
Que risa.
187
00:20:08,625 --> 00:20:13,245
Así las cosas, lo único que no desayunó fue la cena y la cena.
188
00:20:14,979 --> 00:20:16,645
Diré una cosa:
189
00:20:16,832 --> 00:20:18,392
Era un buen trabajador.
190
00:20:18,512 --> 00:20:22,212
Cada vez que perdía su trabajo, sus jefes quedaban satisfechos.
191
00:20:22,932 --> 00:20:25,319
Pero no le envidiaba nada.
192
00:20:25,545 --> 00:20:29,959
Hacía tanto calor que las tuzas caminaban con los abrigos desabrochados.
193
00:20:32,791 --> 00:20:36,998
Los nativos estaban más decididos que nunca a alejar a Adán del tesoro,
194
00:20:37,481 --> 00:20:39,101
pero tenían poco sobre Adán.
195
00:20:39,241 --> 00:20:41,641
De hecho, tenían poco y punto.
196
00:20:49,500 --> 00:20:52,600
Adam decidió que era mejor mirar a la sombra.
197
00:20:52,643 --> 00:20:54,593
que trabajar bajo el sol.
198
00:20:56,454 --> 00:20:58,540
Las niñas se estaban bañando en una piscina.
199
00:20:59,094 --> 00:21:01,180
Mucha gente habría envidiado a las chicas.
200
00:21:01,254 --> 00:21:02,657
Es cierto, su piscina
201
00:21:02,700 --> 00:21:04,954
sólo tenía unos seis pies de diámetro,
202
00:21:05,087 --> 00:21:06,307
pero no lo olvides,
203
00:21:06,526 --> 00:21:09,713
tenían más de mil millas cuadradas de playa.
204
00:21:12,047 --> 00:21:16,233
Lo que me enojó fue la forma en que Adam dejaba su trabajo para perseguir mujeres.
205
00:21:16,907 --> 00:21:20,433
Luego, cuando los atrapara, olvidaría para qué los estaba persiguiendo.
206
00:21:22,900 --> 00:21:25,666
Quería conseguir el oro y salir de aquí.
207
00:21:26,000 --> 00:21:28,773
En este jardín no crecía mi tipo de comida.
208
00:21:28,919 --> 00:21:32,460
y mi barriga empezaba a pensar que me habían degollado.
209
00:22:53,643 --> 00:22:56,423
Por fin desdobló el mapa del tesoro.
210
00:22:56,930 --> 00:23:02,096
Adam había tomado posesión del mapa mientras trabajaba para Wan Long Gon.
211
00:23:02,183 --> 00:23:03,823
una lavandería china.
212
00:23:04,209 --> 00:23:06,896
Se había llevado bien en la lavandería.
213
00:23:06,938 --> 00:23:11,275
hasta que un día devolvió unas camisas sin romper los botones y rasgar los cuellos.
214
00:23:11,622 --> 00:23:13,742
Naturalmente, lo despidieron en el acto.
215
00:23:14,518 --> 00:23:17,245
El jefe estaba tan enojado que arrojó a Adam a la alcantarilla.
216
00:23:17,758 --> 00:23:21,318
Luego, también envolvió a Adam para préstamos y préstamos de dinero.
217
00:23:21,765 --> 00:23:22,944
Cuando llegó a casa
218
00:23:23,071 --> 00:23:27,158
Adam descubrió que el jefe había envuelto sus cosas en el mapa del tesoro.
219
00:23:27,871 --> 00:23:29,998
El mapa fue la perdición de Adán.
220
00:23:30,378 --> 00:23:32,691
Hoy todos sus amigos lo llaman "miedo"
221
00:23:32,804 --> 00:23:34,838
porque rara vez trabaja.
222
00:23:40,208 --> 00:23:44,367
Cuando Adam empezó a trabajar me preocupé un poco.
223
00:23:44,882 --> 00:23:47,196
Bueno, no sabía qué tan bien podía contar.
224
00:23:47,383 --> 00:23:52,219
Cuando empezó el jardín de infancia, Adam era diferente de todos los demás niños de cinco años de la clase.
225
00:23:52,367 --> 00:23:53,840
Adán tenía doce años.
226
00:23:54,667 --> 00:23:56,573
Pero Adam no dejó que eso lo detuviera.
227
00:23:56,780 --> 00:24:00,760
Lo que le faltaba en inteligencia lo compensaba con creces con estupidez.
228
00:24:04,486 --> 00:24:09,760
Los nativos tampoco eran matemáticos, pero sabían cómo dirigirse y distraerse.
229
00:24:10,359 --> 00:24:15,665
Contribuían al paisaje y distraían del poder de concentración de Adam.
230
00:24:18,418 --> 00:24:21,230
Uno de los nativos empezó uno de mis juegos favoritos.
231
00:24:21,378 --> 00:24:23,131
Rompecabezas de Chickasaw.
232
00:24:36,485 --> 00:24:40,778
Adam odiaba ir a trabajar sólo para mantener a un vagabundo como él.
233
00:24:41,047 --> 00:24:42,578
pero finalmente lo consiguió.
234
00:24:46,880 --> 00:24:49,206
Los nativos sabían que Adán buscaba oro.
235
00:24:49,266 --> 00:24:53,159
Habían diagnosticado su caso palpando su bolso.
236
00:25:04,942 --> 00:25:08,382
Adam no había podido pensar desde el día que fue a la pista de carreras.
237
00:25:08,856 --> 00:25:11,869
Hizo una apuesta mental consigo mismo y perdió la cabeza.
238
00:25:48,239 --> 00:25:50,705
Los nativos intentaron atraer a Adán nuevamente,
239
00:25:50,805 --> 00:25:54,671
pero el olor del perfume había sido sustituido por el olor del oro.
240
00:26:10,047 --> 00:26:11,641
¡No! No mires.
241
00:26:11,854 --> 00:26:14,707
15 pasos, amigo.
242
00:29:03,063 --> 00:29:07,890
Estaba jugando en la arena cuando decidió arrancar unos frutos de un árbol.
243
00:29:07,939 --> 00:29:09,946
con un baúl multicolor
244
00:29:10,266 --> 00:29:13,106
y uvas excepcionalmente agradables.
245
00:29:44,559 --> 00:29:47,265
Entonces fue Fátima la Bruja.
246
00:29:47,439 --> 00:29:49,632
No es de extrañar que su cuerpo pareciera raro.
247
00:29:49,879 --> 00:29:53,265
Había pintado hojas por todas partes.
248
00:30:00,741 --> 00:30:03,321
El plan de los nativos funcionó maravillosamente.
249
00:30:03,364 --> 00:30:09,557
Tenían a Adam tan confundido que no sabía si era esto o aquello.
250
00:30:09,770 --> 00:30:12,917
La verdad es que Adam no confiaba demasiado en los nativos,
251
00:30:13,151 --> 00:30:15,817
y no confiaban demasiado en él.
252
00:30:16,824 --> 00:30:19,604
En un minuto se aleja corriendo del área,
253
00:30:19,664 --> 00:30:21,997
y al minuto siguiente vuelve corriendo.
254
00:30:27,065 --> 00:30:30,798
Deberíamos haberlo llamado Sputnik ya que siempre estaba dando vueltas en círculos.
255
00:30:45,501 --> 00:30:48,068
Los otros nativos se aprovecharon de Adán,
256
00:30:48,248 --> 00:30:50,201
pero a él no pareció importarle.
257
00:30:50,321 --> 00:30:52,561
Le salvaron a un hombre gordo de buen carácter.
258
00:30:52,828 --> 00:30:55,248
Y Adam no fue un empujón amargo.
259
00:30:55,781 --> 00:30:56,794
De hecho,
260
00:30:56,974 --> 00:31:02,707
tenía tanta papada que tuvo que usar un marcapáginas para encontrar su corbata.
261
00:31:04,434 --> 00:31:08,041
Pero los nativos todavía no tenían derecho a tomar una savia como mapa.
262
00:31:10,554 --> 00:31:12,287
Diré una cosa:
263
00:31:12,668 --> 00:31:15,074
Adán hizo que los nativos vinieran a él.
264
00:31:15,721 --> 00:31:17,401
Era demasiado vago para moverse.
265
00:31:18,148 --> 00:31:19,454
Como una cuestión de hecho,
266
00:31:20,007 --> 00:31:22,727
Era el tipo de persona que estaría de pie durante horas.
267
00:31:22,787 --> 00:31:26,287
sosteniendo una coctelera, esperando un terremoto.
268
00:31:39,858 --> 00:31:43,837
El nativo todavía estaba atormentando a Adán cuando apareció Fátima.
269
00:31:43,931 --> 00:31:45,358
Qué bestia.
270
00:31:45,824 --> 00:31:47,757
Ella actuó como una niña
271
00:31:47,991 --> 00:31:50,611
pero parecía una vieja bruja.
272
00:32:01,851 --> 00:32:04,064
Ella era un tipo diferente de nativa.
273
00:32:04,124 --> 00:32:06,438
¿Quién no estaría con una cara así?
274
00:32:07,177 --> 00:32:11,070
Pero había esperanza de que sus extremidades ayudaran donde el cerebro no podía.
275
00:32:12,791 --> 00:32:17,716
Entonces, Fátima, desesperada, decidió mostrarle su mapa.
276
00:32:18,025 --> 00:32:20,851
No el que llevaba, sino el que llevaba.
277
00:32:22,238 --> 00:32:26,138
Era la pieza que faltaba y Fátima esperaba la recompensa.
278
00:32:26,745 --> 00:32:29,465
Pero a Adam le recordó a los ricos pasteles.
279
00:32:29,765 --> 00:32:31,125
Ella lo enfermó.
280
00:32:31,698 --> 00:32:32,711
Por supuesto,
281
00:32:33,058 --> 00:32:35,191
todo el mundo tiene algunos defectos.
282
00:32:35,338 --> 00:32:38,501
Una vez conocí a un joven burro que corrigió todos sus defectos.
283
00:32:38,544 --> 00:32:41,071
y se hizo un perfecto idiota.
284
00:33:09,874 --> 00:33:13,308
Los nativos no sabían cómo impedir que Adán encontrara el oro,
285
00:33:13,962 --> 00:33:16,668
pero una de ellas dijo que creía que podía golpearlo.
286
00:33:17,148 --> 00:33:19,008
Y ella casi lo logró,
287
00:33:19,181 --> 00:33:20,595
pero no del todo.
288
00:34:30,794 --> 00:34:33,148
Se dirigió directamente hacia el tesoro.
289
00:34:33,248 --> 00:34:35,128
cuando ve a otro nativo,
290
00:34:35,381 --> 00:34:37,668
bailando al dios de la lluvia.
291
00:34:37,868 --> 00:34:39,968
Pero eso no desanimó el espíritu de Adán,
292
00:34:40,081 --> 00:34:44,261
aunque sintió un trueno cuando ella apareció como un rayo inesperado.
293
00:38:17,866 --> 00:38:19,035
Cuando terminó el baile,
294
00:38:19,078 --> 00:38:23,812
Adam estaba tan confundido que chocó de cabeza contra un árbol de caucho.
295
00:38:34,199 --> 00:38:38,219
Ahora, la madre naturaleza se había demorado 30 años en convertirlo en hombre.
296
00:38:38,652 --> 00:38:40,825
Entonces, llega este nativo,
297
00:38:40,868 --> 00:38:44,652
y ella lo deja en ridículo en menos de 5 minutos.
298
00:39:21,811 --> 00:39:24,811
El siguiente nativo hizo que Adam girara lentamente.
299
00:39:25,157 --> 00:39:28,471
Ella era exactamente el tipo de nativa con la que él quería andar.
300
00:39:29,217 --> 00:39:31,311
Su disfraz lo tenía desconcertado.
301
00:39:31,900 --> 00:39:34,679
No podía entender dónde llevaba su pañuelo.
302
00:39:53,619 --> 00:39:55,186
Cuando el nativo falló,
303
00:39:55,229 --> 00:40:00,312
uno por uno actuaron como uvas agrias y se acercaron a él en racimos.
304
00:40:02,333 --> 00:40:05,159
Los nativos se llenaron de espíritu carnavalesco.
305
00:40:05,847 --> 00:40:08,287
Adam nunca había estado en el carnaval.
306
00:40:08,593 --> 00:40:11,853
Pero una vez fue a un circo huido y se robó el espectáculo.
307
00:40:13,117 --> 00:40:16,647
En aquel espectáculo participaron al menos media docena de indígenas,
308
00:40:16,690 --> 00:40:18,837
hablando de forma redonda, por supuesto.
309
00:40:19,917 --> 00:40:22,077
Los nativos tenían a Adán hechizado.
310
00:40:22,417 --> 00:40:24,097
Pero no me engañaron.
311
00:40:24,617 --> 00:40:27,503
Esperaron a un hombre alto, moreno y guapo.
312
00:40:27,603 --> 00:40:30,436
mientras que Adam era bajo, gordo y feo.
313
00:41:24,605 --> 00:41:25,611
Los nativos
314
00:41:26,045 --> 00:41:28,898
Estaban esforzándose por mantener a Adán alejado del tesoro.
315
00:41:29,271 --> 00:41:32,458
pero no parecieron darse cuenta de que él no veía ningún mal
316
00:41:32,511 --> 00:41:35,018
no oyó mal, ni habló mal.
317
00:41:35,778 --> 00:41:39,866
Bueno, esto lo mantenía alejado de problemas, pero lo hacía bastante aburrido en las fiestas.
318
00:41:46,125 --> 00:41:50,598
Pero si pretendía seguir la línea recta, tenía que dejar de dar vueltas.
319
00:41:51,390 --> 00:41:52,936
Todavía estaba en peligro.
320
00:41:53,523 --> 00:41:56,330
Pero los nativos también estaban teniendo sus altibajos.
321
00:41:56,823 --> 00:41:59,876
Sólo verlos calentó el fondo de su corazón,
322
00:42:00,236 --> 00:42:02,036
pero tenía los pies fríos.
323
00:42:33,588 --> 00:42:35,595
El problema de resistir una tentación
324
00:42:35,641 --> 00:42:37,675
es que tal vez nunca vuelva a venir,
325
00:42:38,482 --> 00:42:40,848
pero Adam decidió irse de todos modos.
326
00:43:04,382 --> 00:43:06,588
Estaba listo para seguirlo,
327
00:43:06,695 --> 00:43:10,335
cuando un nativo salió de entre los arbustos y empezó a rascarme las orejas.
328
00:43:10,848 --> 00:43:12,814
Ella era una nativa realmente agradable,
329
00:43:13,422 --> 00:43:15,635
pero su rostro nunca será una fortuna,
330
00:43:15,748 --> 00:43:18,382
aunque alcanzó una buena cifra.
331
00:43:20,668 --> 00:43:25,267
Me di cuenta de que Fátima sólo me estaba usando para ser bueno con Adam.
332
00:43:25,521 --> 00:43:27,382
pero su pequeño plan no funcionó.
333
00:43:27,848 --> 00:43:32,348
Le echó un vistazo a la cara y decidió que tenía otras cosas que hacer.
334
00:43:33,814 --> 00:43:36,121
Tenía mucha fuerza de voluntad,
335
00:43:36,527 --> 00:43:39,454
pero subestimó el cálido poder de Adam.
336
00:43:46,051 --> 00:43:49,997
El siguiente nativo intentó atraerlo con un baile exótico.
337
00:43:50,524 --> 00:43:52,931
Adam se detuvo para admirar su disfraz.
338
00:43:53,397 --> 00:43:57,750
pero eso no tomó mucho tiempo, ya que lo único que tenía encendido era la radio.
339
00:43:59,378 --> 00:44:02,151
Sabía que estaba perdiendo el tiempo con él.
340
00:44:02,498 --> 00:44:04,878
Después de todo, eran dos tipos diferentes.
341
00:44:05,472 --> 00:44:07,992
A ella le gustaban los niños y a él le gustaban las niñas.
342
00:44:10,174 --> 00:44:11,947
Tuve que admirar al nativo.
343
00:44:12,334 --> 00:44:13,834
El baile era su negocio,
344
00:44:13,934 --> 00:44:15,881
y fue un negocio bastante bueno,
345
00:44:16,213 --> 00:44:17,553
considerando el hecho de que
346
00:44:17,673 --> 00:44:20,481
Ella comenzó con nada más que un cordón de zapato.
347
00:44:22,400 --> 00:44:26,734
¿Notas esos dedos delicados que se parecen a esta danza nativa?
348
00:44:26,894 --> 00:44:31,134
Bueno, la apariencia de los dedos parece haberse vuelto popular en los bailes turcos.
349
00:44:31,187 --> 00:44:33,361
durante el siglo I.
350
00:44:33,905 --> 00:44:38,159
La fórmula de este instrumento que da los tonos más delicados y musicales
351
00:44:38,202 --> 00:44:39,899
hoy no se conoce.
352
00:44:48,136 --> 00:44:50,449
Para conseguir el mejor efecto musical
353
00:44:50,542 --> 00:44:55,516
Se parece a nuestro correce juntos como el beso de dos amantes comidos con ajo.
354
00:44:56,233 --> 00:44:59,540
Ah, esas delicadas muestras.
355
00:45:00,012 --> 00:45:01,026
Sí,
356
00:45:01,069 --> 00:45:03,940
Tienes que tener muestras para bailes como este.
357
00:45:40,373 --> 00:45:41,380
¡Ay!
358
00:45:41,546 --> 00:45:42,566
Muestras.
359
00:48:04,000 --> 00:48:06,599
Me alegré cuando Adam decidió irse.
360
00:48:06,993 --> 00:48:08,613
El sol estaba hirviendo,
361
00:48:08,656 --> 00:48:11,813
a pesar de que él resistió su condición.
362
00:48:36,569 --> 00:48:38,802
Respiré aliviado.
363
00:48:39,449 --> 00:48:41,956
Cuando Adán finalmente comenzó a cavar en busca del tesoro,
364
00:48:42,182 --> 00:48:44,469
o al menos eso es lo que pensé que estaba haciendo,
365
00:48:45,102 --> 00:48:46,768
pero como resultó más tarde,
366
00:48:46,811 --> 00:48:48,884
solo estaba jugando en la arena.
367
00:48:49,369 --> 00:48:51,622
Fue acusado de ambición,
368
00:48:52,062 --> 00:48:55,948
pero supongo que Pudge no pudo mantener el ritmo.
369
00:49:05,843 --> 00:49:09,349
Cavó un gran hoyo, pero lo único que encontró allí fue espacio.
370
00:49:09,683 --> 00:49:11,369
Me sentí mal por el.
371
00:49:11,908 --> 00:49:17,641
Para ahorrar dinero para este viaje tuvo que dejar de beber, fumar, jugar y tener mujeres.
372
00:49:18,165 --> 00:49:22,705
Así que sabía que el próximo sería muñecos de papel recortados, si no encontraba el tesoro.
373
00:49:25,003 --> 00:49:27,243
Estaba tan interesado en su trabajo.
374
00:49:27,510 --> 00:49:30,816
que no vio al nativo observando desde detrás de los arbustos.
375
00:49:31,816 --> 00:49:33,330
Tenía una cara bonita,
376
00:49:33,723 --> 00:49:37,403
pero no pude evitar notar que aquí "torso" era "más".
377
00:49:47,923 --> 00:49:51,149
Los antepasados de Adán no valoraban el trabajo duro,
378
00:49:51,536 --> 00:49:53,883
y Adam tampoco le dio mucha importancia.
379
00:49:54,942 --> 00:50:00,269
Pero él siguió cavando, mientras la espía iba a informar a los otros nativos.
380
00:50:01,316 --> 00:50:03,715
Bueno, yo no la llamaría exactamente chismosa.
381
00:50:03,782 --> 00:50:05,116
pero me di cuenta
382
00:50:05,303 --> 00:50:09,395
que tenía la boca tan abierta que se le quemó la lengua con el sol.
383
00:50:33,581 --> 00:50:36,141
Los nativos estaban tramando un malvado complot.
384
00:50:36,234 --> 00:50:38,087
Y a Fátima no le gustó.
385
00:50:38,261 --> 00:50:40,308
Ella estaba dispuesta a luchar por Adán,
386
00:50:40,741 --> 00:50:44,228
pero se quedó sin municiones incluso antes de que comenzara la batalla.
387
00:51:47,764 --> 00:51:52,763
Habían decidido que podían alejar a Adam del tesoro mostrando algunos de los suyos.
388
00:51:53,244 --> 00:51:56,424
Comenzaron mostrando un carácter generoso,
389
00:51:56,591 --> 00:51:59,697
aunque cuán generosa había sido la naturaleza con ellos.
390
00:52:46,238 --> 00:52:48,291
Adam sintió sus trucos,
391
00:52:48,718 --> 00:52:51,371
pero sabía que pondrían una trampa para el mapa.
392
00:52:51,918 --> 00:52:53,771
Ninguno de ellos tenía formación médica,
393
00:52:53,814 --> 00:52:56,071
pero ciertamente sabían cómo operar.
394
00:54:10,149 --> 00:54:11,689
Podrían haberlo logrado,
395
00:54:11,769 --> 00:54:13,676
si Fátima no hubiera intervenido.
396
00:54:14,216 --> 00:54:15,243
Pobre chica.
397
00:54:15,523 --> 00:54:17,609
Ella no tenía ninguna posibilidad.
398
00:54:18,303 --> 00:54:20,529
Pero todavía estaba allí intentándolo.
399
00:54:20,789 --> 00:54:23,923
No sé por qué quería un hombre tan gordo como él.
400
00:54:24,009 --> 00:54:26,116
No es que Adam no hubiera intentado perder peso.
401
00:54:26,482 --> 00:54:29,756
Una vez que hubo renunciado por completo a la comida y la bebida,
402
00:54:30,096 --> 00:54:34,028
y en catorce días perdió dos semanas.
403
00:55:01,913 --> 00:55:03,306
Fue necesaria una pequeña discusión.
404
00:55:03,452 --> 00:55:07,986
pero finalmente Fátima accedió a mostrarle a Adán dónde estaba escondido el tesoro.
405
00:56:26,507 --> 00:56:29,713
Toda la parte de Fátima parecía estar funcionando perfectamente,
406
00:56:30,127 --> 00:56:32,340
pero tomó un poco de tiempo llegar allí.
407
00:56:35,760 --> 00:56:41,920
Cuando finalmente señaló el lugar, Adam cayó al suelo como un loco.
408
00:57:22,219 --> 00:57:24,546
Bueno, encontró una caja.
409
00:57:24,639 --> 00:57:26,372
o al menos eso creía.
410
00:57:34,038 --> 00:57:35,058
¡Oro!
411
00:57:40,507 --> 00:57:41,574
¡Oro!
412
00:57:42,260 --> 00:57:43,273
¡Oro!
413
00:57:44,153 --> 00:57:45,400
¡Oro!
414
00:57:47,308 --> 00:57:48,308
¡Oro!
415
00:57:52,861 --> 00:57:53,901
¡Oro!
416
00:57:54,641 --> 00:57:55,694
¡Oro!
417
00:57:56,435 --> 00:57:57,481
¡Oro!
418
00:57:58,327 --> 00:57:59,354
¡Oro!
419
00:57:59,834 --> 00:58:00,847
¡Oro!
420
00:58:08,036 --> 00:58:10,923
A menos que el precio de la arena se dispare,
421
00:58:11,070 --> 00:58:14,570
Terminamos igual de arruinados que el día que empezamos.
422
00:59:47,958 --> 00:59:48,972
Divertido,
423
00:59:49,459 --> 00:59:53,212
pero de alguna manera todo esto parece como si nunca hubiera sucedido.
424
00:59:53,825 --> 00:59:56,192
y no estoy muy seguro de que así fuera.
425
00:59:56,805 --> 00:59:57,959
Por cierto,
426
00:59:58,432 --> 01:00:01,305
¿Tienes también un mapa del tesoro en alguna parte?
427
01:00:02,039 --> 01:00:03,299
¿Mmm?35816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.