All language subtitles for Adam.And.6.Eves.1962.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,778 --> 00:02:36,905 Hombre, oh hombre. 2 00:02:37,458 --> 00:02:41,365 Qué fiasco ha resultado ser esta pequeña excursión. 3 00:02:41,819 --> 00:02:43,639 Imagínate, yo 4 00:02:44,012 --> 00:02:45,072 sonriente, 5 00:02:45,285 --> 00:02:48,245 el burro del desierto más experimentado del mundo... 6 00:02:48,345 --> 00:02:51,245 y aquí estoy junto a un imbécil. 7 00:02:51,405 --> 00:02:54,005 Y con pantalones de torero, todavía. 8 00:02:54,612 --> 00:02:57,045 ¿Captaste eso con los binoculares? 9 00:02:57,885 --> 00:02:59,725 ¿Quieres saber qué ve ahí fuera? 10 00:02:59,871 --> 00:03:03,298 Te lo diré: nada más que nada. 11 00:03:03,758 --> 00:03:05,184 Solo echa un vistazo. 12 00:03:06,471 --> 00:03:09,491 Ahora bien, ¿no es él un muñeco viviente? 13 00:03:10,011 --> 00:03:14,331 Lo juro, todavía no sé cómo logré crear este personaje. 14 00:03:16,280 --> 00:03:17,347 Varias veces 15 00:03:17,507 --> 00:03:20,507 Se puso tan mal que decidí cortarlo. 16 00:03:20,673 --> 00:03:22,827 y un par de veces incluso comencé. 17 00:03:23,165 --> 00:03:26,651 Conozco cada metro de este desierto como conozco la punta de mi casco. 18 00:03:27,365 --> 00:03:29,798 Pero cada vez que estoy listo para partir, 19 00:03:29,930 --> 00:03:31,616 Entonces recordaría el mapa. 20 00:03:31,990 --> 00:03:36,090 Por supuesto que sabía que cazar tesoros enterrados aquí tenía tanto sentido como 21 00:03:36,133 --> 00:03:39,483 como contarle una historia espeluznante a un hombre calvo. 22 00:03:40,000 --> 00:03:41,086 Pero aún, 23 00:03:41,220 --> 00:03:42,447 siempre hubo 24 00:03:42,553 --> 00:03:45,680 Sólo hay una pequeña posibilidad de que ese mapa sea real. 25 00:03:50,484 --> 00:03:53,704 Aquí estamos 2 días después. 26 00:03:53,753 --> 00:03:59,012 y todavía no hay otra explosión en cien millas en cualquier dirección. 27 00:03:59,140 --> 00:04:00,527 Solo arena, 28 00:04:00,774 --> 00:04:03,074 arena y más arena. 29 00:04:03,227 --> 00:04:05,367 Eso es todo lo que hemos visto durante días. 30 00:04:05,685 --> 00:04:11,444 Hemos hecho tantos círculos en los últimos 2 días que me sentí como un astronauta. 31 00:04:11,725 --> 00:04:15,258 Adam había babeado toda el agua, y encima de todo... 32 00:04:15,301 --> 00:04:17,058 mis pies me estaban matando. 33 00:04:18,197 --> 00:04:19,211 Ah, ah. 34 00:04:19,730 --> 00:04:20,744 Lo hemos tenido. 35 00:04:20,797 --> 00:04:22,144 No más agua. 36 00:04:22,544 --> 00:04:23,904 No más comida. 37 00:04:24,104 --> 00:04:26,257 Sólo mucha arena. 38 00:04:33,129 --> 00:04:34,929 Bien bien. 39 00:04:35,141 --> 00:04:39,861 El viejo ojo de halcón finalmente ha descubierto ese árbol de joshua y ya era hora. 40 00:04:40,023 --> 00:04:44,943 Sólo hemos pasado por esa cosa unas 70 veces en las últimas 48 horas. 41 00:04:46,211 --> 00:04:47,985 Así que ahora no nos arriesgamos. 42 00:04:48,315 --> 00:04:49,728 Apuntaremos a eso. 43 00:04:50,371 --> 00:04:52,858 Creo que su mente está empezando a divagar. 44 00:04:53,205 --> 00:04:56,178 y cualquier cosa tan débil nunca debería salir sola. 45 00:04:56,577 --> 00:05:02,072 Él se tumbará a la sombra mientras yo estoy aquí, bajo el sol, con un paquete de alimentación lleno. 46 00:05:06,008 --> 00:05:08,601 Bueno, ¿tú qué sabes?, finalmente recordó. 47 00:05:08,872 --> 00:05:13,851 Pero apuesto todo a que tiene en mente su propia comodidad, no la mía. 48 00:05:47,526 --> 00:05:52,612 Deberíamos estar ahí afuera buscando agua, pero él preferiría quedarse ahí en la sombra esperando que llueva. 49 00:05:52,719 --> 00:05:54,999 o realizar una danza india de la lluvia... 50 00:05:55,159 --> 00:05:56,793 Acostado, todavía. 51 00:06:16,760 --> 00:06:18,420 Ahora, ¿qué está mirando? 52 00:06:19,127 --> 00:06:21,687 Me pregunto si cree que ve algo ahí fuera. 53 00:06:22,580 --> 00:06:24,094 Bueno, no veo nada. 54 00:06:29,159 --> 00:06:30,359 Consiga eso. 55 00:06:31,086 --> 00:06:32,986 Parece que está en trance. 56 00:06:33,766 --> 00:06:36,446 Ese sol debe haber cocido demasiado su cerebro de guisantes. 57 00:06:38,255 --> 00:06:43,008 Bueno, ahí va, directo a tierra de nadie. 58 00:07:02,629 --> 00:07:03,656 Oh, oh, 59 00:07:04,209 --> 00:07:06,182 Me temo que esto va a pasar. 60 00:07:07,009 --> 00:07:10,035 Ahora estoy empezando a ver cosas aquí también. 61 00:07:11,233 --> 00:07:14,779 Será mejor que me vaya rápido de aquí antes de que yo también me río. 62 00:07:16,359 --> 00:07:17,373 Aún... 63 00:07:17,966 --> 00:07:20,293 parece tan real. 64 00:07:21,328 --> 00:07:24,402 Córtame la cola y llámame rechoncho. 65 00:07:24,715 --> 00:07:27,955 Sé que me he disparado, pero esto tengo que verlo. 66 00:07:39,095 --> 00:07:40,115 ¡Oh! 67 00:07:41,035 --> 00:07:43,908 No, no, cosas así simplemente no suceden. 68 00:07:44,414 --> 00:07:47,334 Un joven nativo en medio del desierto. 69 00:07:48,953 --> 00:07:49,973 ¡Ey! 70 00:07:50,500 --> 00:07:52,626 Dios mío, se va a agotar. 71 00:07:52,780 --> 00:07:55,266 Nadie puede beber tanta agua sin reventar. 72 00:07:55,866 --> 00:07:57,360 ¡Tómatelo con calma, Adán! 73 00:07:58,066 --> 00:08:00,500 Ahora bien, ¿qué dirá Emily Pole? 74 00:08:00,822 --> 00:08:05,659 Es una cuestión de cuánto tiempo el viejo cerebro espacial habría permanecido allí lamiendo el agua. 75 00:08:05,702 --> 00:08:09,215 si la dulce jovencita no hubiera llamado la atención. 76 00:08:10,093 --> 00:08:13,276 Pero cuando miró hacia arriba, sus ojos 77 00:08:13,319 --> 00:08:16,306 explotaron como un par de globos atados. 78 00:08:17,092 --> 00:08:22,405 Por su reacción quedó claro que Adam nunca antes había visto algo así. 79 00:08:26,055 --> 00:08:30,688 En su ciudad natal, las chicas eran tan remilgadas que vestían trajes de baño de cuello alto. 80 00:08:30,928 --> 00:08:32,982 Tampoco eran muy guapos. 81 00:08:33,481 --> 00:08:36,915 De hecho, el pueblo celebra cada año un concurso de belleza, 82 00:08:37,068 --> 00:08:38,874 y nadie nunca lo ganó. 83 00:08:40,727 --> 00:08:43,913 Pero este seguro era un nativo amigable. 84 00:08:44,440 --> 00:08:51,273 Cuando ella sonrió, el cerebro de guisante de Adam se encendió como si una máquina de pinball ganara el premio gordo. 85 00:08:51,791 --> 00:08:56,684 Nunca vi tantos cohetes estallar en un espacio tan pequeño. 86 00:09:02,115 --> 00:09:04,208 No sé quién diseñó su disfraz. 87 00:09:04,462 --> 00:09:08,395 pero quienquiera que fuera debería haber sido puesto a cargo del gasto público. 88 00:09:10,481 --> 00:09:13,954 Después de unos momentos ella le habló en su idioma nativo. 89 00:09:14,167 --> 00:09:17,221 y pareció sorprendida cuando Adam no pudo responder. 90 00:09:17,320 --> 00:09:18,661 Verbalmente, eso es. 91 00:09:19,827 --> 00:09:25,173 Quizás si se hubiera concentrado en su lenguaje de señas, habría podido transmitirle el mensaje. 92 00:09:25,613 --> 00:09:28,099 Pero trató de explicar usando su cabeza, 93 00:09:28,386 --> 00:09:32,353 y lo único que le servía era algo en lo que colgar la cara. 94 00:09:37,294 --> 00:09:40,454 Una sonrisa como esa daría ideas a la mayoría de los hombres. 95 00:09:40,761 --> 00:09:41,868 pero el viejo Adam... 96 00:09:42,408 --> 00:09:44,014 era un tipo raro, 97 00:09:44,301 --> 00:09:47,161 como le habían hecho una mula de gelatina. 98 00:10:05,313 --> 00:10:09,899 Adam persiguió a las chicas con control de radar, 99 00:10:10,141 --> 00:10:13,028 pero sabía que los nativos intentarían hacer un juego de piel. 100 00:10:13,618 --> 00:10:16,031 No me malinterpretes, no tengo nada en contra. 101 00:10:16,104 --> 00:10:17,491 estos hermosos nativos, 102 00:10:18,058 --> 00:10:20,358 pero el problema fue la fortuna de Adán, 103 00:10:20,871 --> 00:10:23,531 bueno o malo, también era mío. 104 00:10:25,164 --> 00:10:27,950 Algún idiota nace con suerte. 105 00:10:28,037 --> 00:10:31,721 pase lo que pase, siempre salen oliendo a rosa. 106 00:10:32,057 --> 00:10:35,317 En este caso huele como si todo un mundo hubiera desaparecido. 107 00:10:35,775 --> 00:10:40,154 Un bosque lleno de hermosas chicas nativas y sin competencia. 108 00:11:03,555 --> 00:11:04,902 ¡Dios mío! 109 00:11:04,945 --> 00:11:08,015 Ahora lo tienen jugando al ring alrededor de las rosas. 110 00:11:08,551 --> 00:11:10,118 ¡Qué camino a seguir! 111 00:11:11,190 --> 00:11:12,197 Buen dolor. 112 00:11:12,246 --> 00:11:13,297 No te caigas, 113 00:11:13,340 --> 00:11:19,530 Porque la inundación de Galverston no sería nada comparada con lo que tendríamos aquí si él hubiera irrumpido en la escena. 114 00:11:21,884 --> 00:11:26,037 Tenía que ser cauteloso debido a la gran cantidad de nativos. 115 00:11:26,405 --> 00:11:29,645 Está demasiado gordo para correr y no sabía pelear. 116 00:11:30,223 --> 00:11:32,189 Él no ganó todo ese peso gracias a mí. 117 00:11:33,036 --> 00:11:36,376 Debió haber llegado a la victoria con un teléfono en la boca. 118 00:11:37,809 --> 00:11:41,009 Las chicas montaron un espectáculo para Adam, y él también. 119 00:11:41,196 --> 00:11:42,656 Verás, Adán... 120 00:11:42,699 --> 00:11:47,092 Era el principal maestro de ballet de una manada de hipopótamos. 121 00:11:47,135 --> 00:11:49,605 de gira por Cucamonga. 122 00:11:50,108 --> 00:11:54,134 Dicen que era fantástico hasta que los hipopótamos descubrieron que no era uno de ellos. 123 00:12:08,386 --> 00:12:09,686 Yahoo! 124 00:12:20,437 --> 00:12:21,790 Oh bien... 125 00:12:22,484 --> 00:12:25,030 Hay más de una forma de bañarse. 126 00:12:26,704 --> 00:12:30,283 Chapoteaba en la piscina como un viejo ogro. 127 00:12:30,326 --> 00:12:33,872 Supongo que es natural que Dios empaquete tanta grasa. 128 00:12:34,173 --> 00:12:36,693 Como morsa le iría bien. 129 00:12:38,339 --> 00:12:40,306 Estaba tratando de causar una buena impresión. 130 00:12:40,479 --> 00:12:45,279 pero con tantas mujeres, la única vez que pudo abrir la boca fue cuando respiró hondo. 131 00:12:45,393 --> 00:12:49,666 Su actuación fue tan divertida que comencé a reír. 132 00:12:57,004 --> 00:12:58,031 Ah, ah. 133 00:12:59,417 --> 00:13:01,291 Parece que está bastante enojado. 134 00:13:01,624 --> 00:13:03,157 Será mejor que me vaya de aquí. 135 00:13:13,972 --> 00:13:18,472 Cuando me golpeó, podría haberlo puesto en órbita. 136 00:13:24,737 --> 00:13:26,404 Ah. ¡Ah! 137 00:13:27,037 --> 00:13:29,197 Otro nativo amigable. 138 00:13:32,311 --> 00:13:34,437 Los nativos organizaron una fiesta para Adam. 139 00:13:34,497 --> 00:13:37,624 Lo tiraron aquí, allá y por todos lados. 140 00:13:37,957 --> 00:13:42,572 Adam atrapó todo lo que le arrojaron y pareció calmarse durante un par de meses. 141 00:13:43,654 --> 00:13:45,714 Los nativos eran serios, 142 00:13:45,907 --> 00:13:48,833 pero Adam era la prueba viviente de que podían aceptar una broma. 143 00:13:50,366 --> 00:13:54,966 Era el único hombre en el oasis, pero los nativos tenían muchas citas. 144 00:13:56,286 --> 00:14:01,779 Intentaron llenarlo de comida y obtuvieron los mismos resultados que los anillos de humo de un hombre lanzados al viento. 145 00:14:02,543 --> 00:14:05,196 Es un hombre grande, pero comía como un pájaro... 146 00:14:05,463 --> 00:14:07,510 un buitre de seis pies. 147 00:14:24,589 --> 00:14:26,496 Uno de los nativos bailó. 148 00:14:26,833 --> 00:14:29,206 Ella puso una cosecha de hierba en la cadera izquierda. 149 00:14:29,249 --> 00:14:31,266 y una cosecha de hierba en la cadera derecha, 150 00:14:31,446 --> 00:14:33,586 y luego rotaron los cultivos. 151 00:15:19,062 --> 00:15:23,749 ¿Sabías que un silo de 10 pies de diámetro y 20 pies de alto, 152 00:15:23,793 --> 00:15:28,146 tiene capacidad para 1270 arbustos por peine. 153 00:15:28,559 --> 00:15:31,093 Hombre, eso es muchísimo peine. 154 00:15:33,079 --> 00:15:34,085 Decir, 155 00:15:34,226 --> 00:15:37,919 ¿Cómo salió hoy esa quinta carrera en Bilmar Park? 156 00:15:38,352 --> 00:15:42,292 Había seguido las competiciones allí. 157 00:15:44,209 --> 00:15:46,822 ¿Sabías que yo era un burro de carreras? 158 00:15:47,015 --> 00:15:48,021 ¡Sí! 159 00:15:48,409 --> 00:15:51,022 El burro más rápido en cinco condados. 160 00:15:51,630 --> 00:15:54,417 Hasta ahora nunca he sido derrotado en una carrera fija. 161 00:16:06,712 --> 00:16:07,732 Decir, 162 00:16:07,998 --> 00:16:14,185 esto me recuerda a los tiempos de niña cuando solía "bailar con cuadritos"... 163 00:16:14,757 --> 00:16:18,257 "Baile en cuadrilla"... no, no, me refiero a "baile en cuadrilla". 164 00:16:18,631 --> 00:16:20,997 Solía ​​provocar una tormenta terrible. 165 00:16:21,077 --> 00:16:23,577 En los viejos tiempos me llamaban ciclón. 166 00:16:23,857 --> 00:16:26,984 El granero siempre estaba en ruinas cuando yo pasaba. 167 00:17:07,620 --> 00:17:13,127 Cuando pisó ese dorn, perdió el equilibrio y la dignidad al mismo tiempo. 168 00:17:37,485 --> 00:17:40,739 Adam pensó que era divertido. Tenía un verdadero sentido del humor. 169 00:17:40,899 --> 00:17:43,872 Cuando quería pasar un buen rato iba a un funeral. 170 00:17:45,952 --> 00:17:49,332 Las muchachas nativas pensaban que tenía mucha costra, pero ¿por qué no iba a ser así? 171 00:17:49,375 --> 00:17:51,399 Después de todo, era un gran holgazán. 172 00:17:54,069 --> 00:18:00,555 Cuando la niña reanudó su baile, estaba tan cohibida como una prohibicionista con hipo. 173 00:18:01,029 --> 00:18:03,902 Y cuando recuperó la confianza, 174 00:18:03,945 --> 00:18:05,804 Adam perdió el interés. 175 00:18:44,962 --> 00:18:46,002 Oro. 176 00:18:46,307 --> 00:18:49,447 La pulsera nativa y el plato de oro lo convencieron. 177 00:18:49,607 --> 00:18:51,621 había verdad en el viejo dicho 178 00:18:51,727 --> 00:18:54,073 "Todo lo que brilla es oro." 179 00:18:58,907 --> 00:18:59,921 [No demasiado] 180 00:19:06,360 --> 00:19:12,673 El descubrimiento de oro provocó un cortocircuito en su sistema de cableado y provocó que una señal de inclinación se iluminara permanentemente. 181 00:19:13,604 --> 00:19:17,430 Entonces Adam se apresuró a buscar su mochila y cogió la pala. 182 00:19:17,497 --> 00:19:21,616 Después de todo, nunca había estado lo suficientemente cerca del trabajo duro como para generarle miedo. 183 00:19:51,405 --> 00:19:56,538 Había 120 grados de sombra cuando Adam decidió cavar en busca del tesoro. 184 00:19:57,152 --> 00:20:01,145 Pero dijo que no le importaba ya que había bostezado por la gracia. 185 00:20:02,032 --> 00:20:05,645 Además, pensó que el trabajo duro podría ayudarle a aumentar su apetito. 186 00:20:06,252 --> 00:20:07,518 Que risa. 187 00:20:08,625 --> 00:20:13,245 Así las cosas, lo único que no desayunó fue la cena y la cena. 188 00:20:14,979 --> 00:20:16,645 Diré una cosa: 189 00:20:16,832 --> 00:20:18,392 Era un buen trabajador. 190 00:20:18,512 --> 00:20:22,212 Cada vez que perdía su trabajo, sus jefes quedaban satisfechos. 191 00:20:22,932 --> 00:20:25,319 Pero no le envidiaba nada. 192 00:20:25,545 --> 00:20:29,959 Hacía tanto calor que las tuzas caminaban con los abrigos desabrochados. 193 00:20:32,791 --> 00:20:36,998 Los nativos estaban más decididos que nunca a alejar a Adán del tesoro, 194 00:20:37,481 --> 00:20:39,101 pero tenían poco sobre Adán. 195 00:20:39,241 --> 00:20:41,641 De hecho, tenían poco y punto. 196 00:20:49,500 --> 00:20:52,600 Adam decidió que era mejor mirar a la sombra. 197 00:20:52,643 --> 00:20:54,593 que trabajar bajo el sol. 198 00:20:56,454 --> 00:20:58,540 Las niñas se estaban bañando en una piscina. 199 00:20:59,094 --> 00:21:01,180 Mucha gente habría envidiado a las chicas. 200 00:21:01,254 --> 00:21:02,657 Es cierto, su piscina 201 00:21:02,700 --> 00:21:04,954 sólo tenía unos seis pies de diámetro, 202 00:21:05,087 --> 00:21:06,307 pero no lo olvides, 203 00:21:06,526 --> 00:21:09,713 tenían más de mil millas cuadradas de playa. 204 00:21:12,047 --> 00:21:16,233 Lo que me enojó fue la forma en que Adam dejaba su trabajo para perseguir mujeres. 205 00:21:16,907 --> 00:21:20,433 Luego, cuando los atrapara, olvidaría para qué los estaba persiguiendo. 206 00:21:22,900 --> 00:21:25,666 Quería conseguir el oro y salir de aquí. 207 00:21:26,000 --> 00:21:28,773 En este jardín no crecía mi tipo de comida. 208 00:21:28,919 --> 00:21:32,460 y mi barriga empezaba a pensar que me habían degollado. 209 00:22:53,643 --> 00:22:56,423 Por fin desdobló el mapa del tesoro. 210 00:22:56,930 --> 00:23:02,096 Adam había tomado posesión del mapa mientras trabajaba para Wan Long Gon. 211 00:23:02,183 --> 00:23:03,823 una lavandería china. 212 00:23:04,209 --> 00:23:06,896 Se había llevado bien en la lavandería. 213 00:23:06,938 --> 00:23:11,275 hasta que un día devolvió unas camisas sin romper los botones y rasgar los cuellos. 214 00:23:11,622 --> 00:23:13,742 Naturalmente, lo despidieron en el acto. 215 00:23:14,518 --> 00:23:17,245 El jefe estaba tan enojado que arrojó a Adam a la alcantarilla. 216 00:23:17,758 --> 00:23:21,318 Luego, también envolvió a Adam para préstamos y préstamos de dinero. 217 00:23:21,765 --> 00:23:22,944 Cuando llegó a casa 218 00:23:23,071 --> 00:23:27,158 Adam descubrió que el jefe había envuelto sus cosas en el mapa del tesoro. 219 00:23:27,871 --> 00:23:29,998 El mapa fue la perdición de Adán. 220 00:23:30,378 --> 00:23:32,691 Hoy todos sus amigos lo llaman "miedo" 221 00:23:32,804 --> 00:23:34,838 porque rara vez trabaja. 222 00:23:40,208 --> 00:23:44,367 Cuando Adam empezó a trabajar me preocupé un poco. 223 00:23:44,882 --> 00:23:47,196 Bueno, no sabía qué tan bien podía contar. 224 00:23:47,383 --> 00:23:52,219 Cuando empezó el jardín de infancia, Adam era diferente de todos los demás niños de cinco años de la clase. 225 00:23:52,367 --> 00:23:53,840 Adán tenía doce años. 226 00:23:54,667 --> 00:23:56,573 Pero Adam no dejó que eso lo detuviera. 227 00:23:56,780 --> 00:24:00,760 Lo que le faltaba en inteligencia lo compensaba con creces con estupidez. 228 00:24:04,486 --> 00:24:09,760 Los nativos tampoco eran matemáticos, pero sabían cómo dirigirse y distraerse. 229 00:24:10,359 --> 00:24:15,665 Contribuían al paisaje y distraían del poder de concentración de Adam. 230 00:24:18,418 --> 00:24:21,230 Uno de los nativos empezó uno de mis juegos favoritos. 231 00:24:21,378 --> 00:24:23,131 Rompecabezas de Chickasaw. 232 00:24:36,485 --> 00:24:40,778 Adam odiaba ir a trabajar sólo para mantener a un vagabundo como él. 233 00:24:41,047 --> 00:24:42,578 pero finalmente lo consiguió. 234 00:24:46,880 --> 00:24:49,206 Los nativos sabían que Adán buscaba oro. 235 00:24:49,266 --> 00:24:53,159 Habían diagnosticado su caso palpando su bolso. 236 00:25:04,942 --> 00:25:08,382 Adam no había podido pensar desde el día que fue a la pista de carreras. 237 00:25:08,856 --> 00:25:11,869 Hizo una apuesta mental consigo mismo y perdió la cabeza. 238 00:25:48,239 --> 00:25:50,705 Los nativos intentaron atraer a Adán nuevamente, 239 00:25:50,805 --> 00:25:54,671 pero el olor del perfume había sido sustituido por el olor del oro. 240 00:26:10,047 --> 00:26:11,641 ¡No! No mires. 241 00:26:11,854 --> 00:26:14,707 15 pasos, amigo. 242 00:29:03,063 --> 00:29:07,890 Estaba jugando en la arena cuando decidió arrancar unos frutos de un árbol. 243 00:29:07,939 --> 00:29:09,946 con un baúl multicolor 244 00:29:10,266 --> 00:29:13,106 y uvas excepcionalmente agradables. 245 00:29:44,559 --> 00:29:47,265 Entonces fue Fátima la Bruja. 246 00:29:47,439 --> 00:29:49,632 No es de extrañar que su cuerpo pareciera raro. 247 00:29:49,879 --> 00:29:53,265 Había pintado hojas por todas partes. 248 00:30:00,741 --> 00:30:03,321 El plan de los nativos funcionó maravillosamente. 249 00:30:03,364 --> 00:30:09,557 Tenían a Adam tan confundido que no sabía si era esto o aquello. 250 00:30:09,770 --> 00:30:12,917 La verdad es que Adam no confiaba demasiado en los nativos, 251 00:30:13,151 --> 00:30:15,817 y no confiaban demasiado en él. 252 00:30:16,824 --> 00:30:19,604 En un minuto se aleja corriendo del área, 253 00:30:19,664 --> 00:30:21,997 y al minuto siguiente vuelve corriendo. 254 00:30:27,065 --> 00:30:30,798 Deberíamos haberlo llamado Sputnik ya que siempre estaba dando vueltas en círculos. 255 00:30:45,501 --> 00:30:48,068 Los otros nativos se aprovecharon de Adán, 256 00:30:48,248 --> 00:30:50,201 pero a él no pareció importarle. 257 00:30:50,321 --> 00:30:52,561 Le salvaron a un hombre gordo de buen carácter. 258 00:30:52,828 --> 00:30:55,248 Y Adam no fue un empujón amargo. 259 00:30:55,781 --> 00:30:56,794 De hecho, 260 00:30:56,974 --> 00:31:02,707 tenía tanta papada que tuvo que usar un marcapáginas para encontrar su corbata. 261 00:31:04,434 --> 00:31:08,041 Pero los nativos todavía no tenían derecho a tomar una savia como mapa. 262 00:31:10,554 --> 00:31:12,287 Diré una cosa: 263 00:31:12,668 --> 00:31:15,074 Adán hizo que los nativos vinieran a él. 264 00:31:15,721 --> 00:31:17,401 Era demasiado vago para moverse. 265 00:31:18,148 --> 00:31:19,454 Como una cuestión de hecho, 266 00:31:20,007 --> 00:31:22,727 Era el tipo de persona que estaría de pie durante horas. 267 00:31:22,787 --> 00:31:26,287 sosteniendo una coctelera, esperando un terremoto. 268 00:31:39,858 --> 00:31:43,837 El nativo todavía estaba atormentando a Adán cuando apareció Fátima. 269 00:31:43,931 --> 00:31:45,358 Qué bestia. 270 00:31:45,824 --> 00:31:47,757 Ella actuó como una niña 271 00:31:47,991 --> 00:31:50,611 pero parecía una vieja bruja. 272 00:32:01,851 --> 00:32:04,064 Ella era un tipo diferente de nativa. 273 00:32:04,124 --> 00:32:06,438 ¿Quién no estaría con una cara así? 274 00:32:07,177 --> 00:32:11,070 Pero había esperanza de que sus extremidades ayudaran donde el cerebro no podía. 275 00:32:12,791 --> 00:32:17,716 Entonces, Fátima, desesperada, decidió mostrarle su mapa. 276 00:32:18,025 --> 00:32:20,851 No el que llevaba, sino el que llevaba. 277 00:32:22,238 --> 00:32:26,138 Era la pieza que faltaba y Fátima esperaba la recompensa. 278 00:32:26,745 --> 00:32:29,465 Pero a Adam le recordó a los ricos pasteles. 279 00:32:29,765 --> 00:32:31,125 Ella lo enfermó. 280 00:32:31,698 --> 00:32:32,711 Por supuesto, 281 00:32:33,058 --> 00:32:35,191 todo el mundo tiene algunos defectos. 282 00:32:35,338 --> 00:32:38,501 Una vez conocí a un joven burro que corrigió todos sus defectos. 283 00:32:38,544 --> 00:32:41,071 y se hizo un perfecto idiota. 284 00:33:09,874 --> 00:33:13,308 Los nativos no sabían cómo impedir que Adán encontrara el oro, 285 00:33:13,962 --> 00:33:16,668 pero una de ellas dijo que creía que podía golpearlo. 286 00:33:17,148 --> 00:33:19,008 Y ella casi lo logró, 287 00:33:19,181 --> 00:33:20,595 pero no del todo. 288 00:34:30,794 --> 00:34:33,148 Se dirigió directamente hacia el tesoro. 289 00:34:33,248 --> 00:34:35,128 cuando ve a otro nativo, 290 00:34:35,381 --> 00:34:37,668 bailando al dios de la lluvia. 291 00:34:37,868 --> 00:34:39,968 Pero eso no desanimó el espíritu de Adán, 292 00:34:40,081 --> 00:34:44,261 aunque sintió un trueno cuando ella apareció como un rayo inesperado. 293 00:38:17,866 --> 00:38:19,035 Cuando terminó el baile, 294 00:38:19,078 --> 00:38:23,812 Adam estaba tan confundido que chocó de cabeza contra un árbol de caucho. 295 00:38:34,199 --> 00:38:38,219 Ahora, la madre naturaleza se había demorado 30 años en convertirlo en hombre. 296 00:38:38,652 --> 00:38:40,825 Entonces, llega este nativo, 297 00:38:40,868 --> 00:38:44,652 y ella lo deja en ridículo en menos de 5 minutos. 298 00:39:21,811 --> 00:39:24,811 El siguiente nativo hizo que Adam girara lentamente. 299 00:39:25,157 --> 00:39:28,471 Ella era exactamente el tipo de nativa con la que él quería andar. 300 00:39:29,217 --> 00:39:31,311 Su disfraz lo tenía desconcertado. 301 00:39:31,900 --> 00:39:34,679 No podía entender dónde llevaba su pañuelo. 302 00:39:53,619 --> 00:39:55,186 Cuando el nativo falló, 303 00:39:55,229 --> 00:40:00,312 uno por uno actuaron como uvas agrias y se acercaron a él en racimos. 304 00:40:02,333 --> 00:40:05,159 Los nativos se llenaron de espíritu carnavalesco. 305 00:40:05,847 --> 00:40:08,287 Adam nunca había estado en el carnaval. 306 00:40:08,593 --> 00:40:11,853 Pero una vez fue a un circo huido y se robó el espectáculo. 307 00:40:13,117 --> 00:40:16,647 En aquel espectáculo participaron al menos media docena de indígenas, 308 00:40:16,690 --> 00:40:18,837 hablando de forma redonda, por supuesto. 309 00:40:19,917 --> 00:40:22,077 Los nativos tenían a Adán hechizado. 310 00:40:22,417 --> 00:40:24,097 Pero no me engañaron. 311 00:40:24,617 --> 00:40:27,503 Esperaron a un hombre alto, moreno y guapo. 312 00:40:27,603 --> 00:40:30,436 mientras que Adam era bajo, gordo y feo. 313 00:41:24,605 --> 00:41:25,611 Los nativos 314 00:41:26,045 --> 00:41:28,898 Estaban esforzándose por mantener a Adán alejado del tesoro. 315 00:41:29,271 --> 00:41:32,458 pero no parecieron darse cuenta de que él no veía ningún mal 316 00:41:32,511 --> 00:41:35,018 no oyó mal, ni habló mal. 317 00:41:35,778 --> 00:41:39,866 Bueno, esto lo mantenía alejado de problemas, pero lo hacía bastante aburrido en las fiestas. 318 00:41:46,125 --> 00:41:50,598 Pero si pretendía seguir la línea recta, tenía que dejar de dar vueltas. 319 00:41:51,390 --> 00:41:52,936 Todavía estaba en peligro. 320 00:41:53,523 --> 00:41:56,330 Pero los nativos también estaban teniendo sus altibajos. 321 00:41:56,823 --> 00:41:59,876 Sólo verlos calentó el fondo de su corazón, 322 00:42:00,236 --> 00:42:02,036 pero tenía los pies fríos. 323 00:42:33,588 --> 00:42:35,595 El problema de resistir una tentación 324 00:42:35,641 --> 00:42:37,675 es que tal vez nunca vuelva a venir, 325 00:42:38,482 --> 00:42:40,848 pero Adam decidió irse de todos modos. 326 00:43:04,382 --> 00:43:06,588 Estaba listo para seguirlo, 327 00:43:06,695 --> 00:43:10,335 cuando un nativo salió de entre los arbustos y empezó a rascarme las orejas. 328 00:43:10,848 --> 00:43:12,814 Ella era una nativa realmente agradable, 329 00:43:13,422 --> 00:43:15,635 pero su rostro nunca será una fortuna, 330 00:43:15,748 --> 00:43:18,382 aunque alcanzó una buena cifra. 331 00:43:20,668 --> 00:43:25,267 Me di cuenta de que Fátima sólo me estaba usando para ser bueno con Adam. 332 00:43:25,521 --> 00:43:27,382 pero su pequeño plan no funcionó. 333 00:43:27,848 --> 00:43:32,348 Le echó un vistazo a la cara y decidió que tenía otras cosas que hacer. 334 00:43:33,814 --> 00:43:36,121 Tenía mucha fuerza de voluntad, 335 00:43:36,527 --> 00:43:39,454 pero subestimó el cálido poder de Adam. 336 00:43:46,051 --> 00:43:49,997 El siguiente nativo intentó atraerlo con un baile exótico. 337 00:43:50,524 --> 00:43:52,931 Adam se detuvo para admirar su disfraz. 338 00:43:53,397 --> 00:43:57,750 pero eso no tomó mucho tiempo, ya que lo único que tenía encendido era la radio. 339 00:43:59,378 --> 00:44:02,151 Sabía que estaba perdiendo el tiempo con él. 340 00:44:02,498 --> 00:44:04,878 Después de todo, eran dos tipos diferentes. 341 00:44:05,472 --> 00:44:07,992 A ella le gustaban los niños y a él le gustaban las niñas. 342 00:44:10,174 --> 00:44:11,947 Tuve que admirar al nativo. 343 00:44:12,334 --> 00:44:13,834 El baile era su negocio, 344 00:44:13,934 --> 00:44:15,881 y fue un negocio bastante bueno, 345 00:44:16,213 --> 00:44:17,553 considerando el hecho de que 346 00:44:17,673 --> 00:44:20,481 Ella comenzó con nada más que un cordón de zapato. 347 00:44:22,400 --> 00:44:26,734 ¿Notas esos dedos delicados que se parecen a esta danza nativa? 348 00:44:26,894 --> 00:44:31,134 Bueno, la apariencia de los dedos parece haberse vuelto popular en los bailes turcos. 349 00:44:31,187 --> 00:44:33,361 durante el siglo I. 350 00:44:33,905 --> 00:44:38,159 La fórmula de este instrumento que da los tonos más delicados y musicales 351 00:44:38,202 --> 00:44:39,899 hoy no se conoce. 352 00:44:48,136 --> 00:44:50,449 Para conseguir el mejor efecto musical 353 00:44:50,542 --> 00:44:55,516 Se parece a nuestro correce juntos como el beso de dos amantes comidos con ajo. 354 00:44:56,233 --> 00:44:59,540 Ah, esas delicadas muestras. 355 00:45:00,012 --> 00:45:01,026 Sí, 356 00:45:01,069 --> 00:45:03,940 Tienes que tener muestras para bailes como este. 357 00:45:40,373 --> 00:45:41,380 ¡Ay! 358 00:45:41,546 --> 00:45:42,566 Muestras. 359 00:48:04,000 --> 00:48:06,599 Me alegré cuando Adam decidió irse. 360 00:48:06,993 --> 00:48:08,613 El sol estaba hirviendo, 361 00:48:08,656 --> 00:48:11,813 a pesar de que él resistió su condición. 362 00:48:36,569 --> 00:48:38,802 Respiré aliviado. 363 00:48:39,449 --> 00:48:41,956 Cuando Adán finalmente comenzó a cavar en busca del tesoro, 364 00:48:42,182 --> 00:48:44,469 o al menos eso es lo que pensé que estaba haciendo, 365 00:48:45,102 --> 00:48:46,768 pero como resultó más tarde, 366 00:48:46,811 --> 00:48:48,884 solo estaba jugando en la arena. 367 00:48:49,369 --> 00:48:51,622 Fue acusado de ambición, 368 00:48:52,062 --> 00:48:55,948 pero supongo que Pudge no pudo mantener el ritmo. 369 00:49:05,843 --> 00:49:09,349 Cavó un gran hoyo, pero lo único que encontró allí fue espacio. 370 00:49:09,683 --> 00:49:11,369 Me sentí mal por el. 371 00:49:11,908 --> 00:49:17,641 Para ahorrar dinero para este viaje tuvo que dejar de beber, fumar, jugar y tener mujeres. 372 00:49:18,165 --> 00:49:22,705 Así que sabía que el próximo sería muñecos de papel recortados, si no encontraba el tesoro. 373 00:49:25,003 --> 00:49:27,243 Estaba tan interesado en su trabajo. 374 00:49:27,510 --> 00:49:30,816 que no vio al nativo observando desde detrás de los arbustos. 375 00:49:31,816 --> 00:49:33,330 Tenía una cara bonita, 376 00:49:33,723 --> 00:49:37,403 pero no pude evitar notar que aquí "torso" era "más". 377 00:49:47,923 --> 00:49:51,149 Los antepasados ​​de Adán no valoraban el trabajo duro, 378 00:49:51,536 --> 00:49:53,883 y Adam tampoco le dio mucha importancia. 379 00:49:54,942 --> 00:50:00,269 Pero él siguió cavando, mientras la espía iba a informar a los otros nativos. 380 00:50:01,316 --> 00:50:03,715 Bueno, yo no la llamaría exactamente chismosa. 381 00:50:03,782 --> 00:50:05,116 pero me di cuenta 382 00:50:05,303 --> 00:50:09,395 que tenía la boca tan abierta que se le quemó la lengua con el sol. 383 00:50:33,581 --> 00:50:36,141 Los nativos estaban tramando un malvado complot. 384 00:50:36,234 --> 00:50:38,087 Y a Fátima no le gustó. 385 00:50:38,261 --> 00:50:40,308 Ella estaba dispuesta a luchar por Adán, 386 00:50:40,741 --> 00:50:44,228 pero se quedó sin municiones incluso antes de que comenzara la batalla. 387 00:51:47,764 --> 00:51:52,763 Habían decidido que podían alejar a Adam del tesoro mostrando algunos de los suyos. 388 00:51:53,244 --> 00:51:56,424 Comenzaron mostrando un carácter generoso, 389 00:51:56,591 --> 00:51:59,697 aunque cuán generosa había sido la naturaleza con ellos. 390 00:52:46,238 --> 00:52:48,291 Adam sintió sus trucos, 391 00:52:48,718 --> 00:52:51,371 pero sabía que pondrían una trampa para el mapa. 392 00:52:51,918 --> 00:52:53,771 Ninguno de ellos tenía formación médica, 393 00:52:53,814 --> 00:52:56,071 pero ciertamente sabían cómo operar. 394 00:54:10,149 --> 00:54:11,689 Podrían haberlo logrado, 395 00:54:11,769 --> 00:54:13,676 si Fátima no hubiera intervenido. 396 00:54:14,216 --> 00:54:15,243 Pobre chica. 397 00:54:15,523 --> 00:54:17,609 Ella no tenía ninguna posibilidad. 398 00:54:18,303 --> 00:54:20,529 Pero todavía estaba allí intentándolo. 399 00:54:20,789 --> 00:54:23,923 No sé por qué quería un hombre tan gordo como él. 400 00:54:24,009 --> 00:54:26,116 No es que Adam no hubiera intentado perder peso. 401 00:54:26,482 --> 00:54:29,756 Una vez que hubo renunciado por completo a la comida y la bebida, 402 00:54:30,096 --> 00:54:34,028 y en catorce días perdió dos semanas. 403 00:55:01,913 --> 00:55:03,306 Fue necesaria una pequeña discusión. 404 00:55:03,452 --> 00:55:07,986 pero finalmente Fátima accedió a mostrarle a Adán dónde estaba escondido el tesoro. 405 00:56:26,507 --> 00:56:29,713 Toda la parte de Fátima parecía estar funcionando perfectamente, 406 00:56:30,127 --> 00:56:32,340 pero tomó un poco de tiempo llegar allí. 407 00:56:35,760 --> 00:56:41,920 Cuando finalmente señaló el lugar, Adam cayó al suelo como un loco. 408 00:57:22,219 --> 00:57:24,546 Bueno, encontró una caja. 409 00:57:24,639 --> 00:57:26,372 o al menos eso creía. 410 00:57:34,038 --> 00:57:35,058 ¡Oro! 411 00:57:40,507 --> 00:57:41,574 ¡Oro! 412 00:57:42,260 --> 00:57:43,273 ¡Oro! 413 00:57:44,153 --> 00:57:45,400 ¡Oro! 414 00:57:47,308 --> 00:57:48,308 ¡Oro! 415 00:57:52,861 --> 00:57:53,901 ¡Oro! 416 00:57:54,641 --> 00:57:55,694 ¡Oro! 417 00:57:56,435 --> 00:57:57,481 ¡Oro! 418 00:57:58,327 --> 00:57:59,354 ¡Oro! 419 00:57:59,834 --> 00:58:00,847 ¡Oro! 420 00:58:08,036 --> 00:58:10,923 A menos que el precio de la arena se dispare, 421 00:58:11,070 --> 00:58:14,570 Terminamos igual de arruinados que el día que empezamos. 422 00:59:47,958 --> 00:59:48,972 Divertido, 423 00:59:49,459 --> 00:59:53,212 pero de alguna manera todo esto parece como si nunca hubiera sucedido. 424 00:59:53,825 --> 00:59:56,192 y no estoy muy seguro de que así fuera. 425 00:59:56,805 --> 00:59:57,959 Por cierto, 426 00:59:58,432 --> 01:00:01,305 ¿Tienes también un mapa del tesoro en alguna parte? 427 01:00:02,039 --> 01:00:03,299 ¿Mmm?35816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.