All language subtitles for Abwege.aka.The.Devious.Path.1928.1080p.WEB-DL.x264-KG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,734 --> 00:00:44,418 Un negativ al filmul lui Pabst "Calea Otr�vit�" 2 00:00:44,590 --> 00:00:47,267 lansat �n 1928, este p�strat la Arhiva de Film din Austria. 3 00:00:47,414 --> 00:00:51,099 O bobin� lips� a fost recuperat� dintr-un pozitiv francez pe nitrat. 4 00:00:51,254 --> 00:00:55,170 Din p�cate, titlurile de deschidere �i intertitlurile lipsesc. 5 00:00:55,334 --> 00:00:58,894 Num�rul �i formularea lor sunt doar par�ial cunoscute. 6 00:00:59,101 --> 00:01:02,726 Noile intertitluri au fost luate dintr-un scenariu de film recent descoperit, 7 00:01:02,892 --> 00:01:05,250 din programe contemporane 8 00:01:05,465 --> 00:01:08,983 sau ref�cute dup� traducerea copiilor filmului, �n limb� str�in�. 9 00:01:09,212 --> 00:01:10,879 Noua nuan�a a filmului, 10 00:01:11,109 --> 00:01:14,359 care este identic� cu cea prezent� la premiera filmului, 11 00:01:14,574 --> 00:01:16,454 este ref�cuta dup� modelul din acea vreme. 12 00:01:16,894 --> 00:01:21,014 Brigitte Helm �n CALEA OTR�VIT� 13 00:01:23,123 --> 00:01:28,456 Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX 14 00:01:39,934 --> 00:01:42,976 Costuma�iile lui Brigitte Helm: Casa de Moda Mahrenholz 15 00:01:43,055 --> 00:01:47,616 Distribu�ia: 16 00:03:25,021 --> 00:03:29,941 "C�nd o s� vii s� m� vizitezi, �n studioul meu?" 17 00:06:17,853 --> 00:06:24,972 "Liane ne-a invitat la o petrecere la Eldorado, �n aceast� sear� .� 18 00:06:31,187 --> 00:06:33,531 "�i-am spus de o sut� de ori, 19 00:06:33,718 --> 00:06:37,347 c� nu vreau te mai �nt�lne�ti, cu femeia aia!" 20 00:06:43,021 --> 00:06:47,823 "Este ultimul cuv�nt �n aceast� chestiune, de la domnul avocat �nalt �i puternic?" 21 00:07:31,687 --> 00:07:35,527 "De ce �l la�i s� se poarte, asa cu tine?" 22 00:09:15,562 --> 00:09:18,802 "Nimic altceva dec�t munc�! 23 00:09:31,229 --> 00:09:34,429 "... �i f�c�nd doar asta m� �nchizi �i pe mine �n cas�!" 24 00:10:23,604 --> 00:10:27,164 "Asta e c�snicia noastr�!" 25 00:15:11,646 --> 00:15:16,806 "Vezi... munca mea este �n totalitate centrat� �n jurul t�u!" 26 00:16:02,021 --> 00:16:05,543 "Nu ne va deranja nimeni!� 27 00:17:23,062 --> 00:17:26,982 "Nu te mai po�i �ntoarce la el!� 28 00:17:30,771 --> 00:17:34,731 "S�-l pr�sesc? Dar unde m-a� putea duce?" 29 00:17:49,646 --> 00:17:53,806 "S� mergem la Viena! Chiar �n aceast� sear�!� 30 00:20:19,896 --> 00:20:25,418 "Dou� bilete la vagonul de dormit pentru trenul de Viena din aceast� sear� de la ora opt!" 31 00:20:31,604 --> 00:20:35,444 "...nu, nu la clasa �nt�i, la clasa a doua!" 32 00:21:37,979 --> 00:21:44,659 Berlin - Dresda - D���n - Praga - Viena 33 00:24:18,789 --> 00:24:21,029 Draga mea doamn�! 34 00:24:21,184 --> 00:24:25,933 O treab� important� m� �mpiedic� s� vin la �nt�lnirea cu tine de azi. 35 00:24:26,134 --> 00:24:30,474 ��i cer iertare �i r�m�n prietenul t�u devotat, Walter Frank 36 00:24:36,542 --> 00:24:41,885 ��i cer iertare �i r�m�n prietenul t�u devotat, Walter Frank 37 00:26:00,604 --> 00:26:03,923 "Vrei s� pleci undeva?" 38 00:26:09,521 --> 00:26:13,201 "�tii c� trebuie s� merg la club!" 39 00:29:16,312 --> 00:29:20,472 "St�p�nul meu, doctorul a plecat deja la club". 40 00:29:41,229 --> 00:29:44,149 "Vino cu mine." 41 00:35:35,479 --> 00:35:39,279 "Nu a�i dori s� dansa�i, doamn�? 42 00:35:59,146 --> 00:36:05,466 "Ce face un consilier virtuos ca tine �n acest loc de pierzanie?!" 43 00:42:56,604 --> 00:43:01,844 "O po�iune magic� care s� ne poarte sufletele sus la cer�. 44 00:46:49,646 --> 00:46:53,406 "Ai dori s� �ncerci �i tu?" 45 00:52:01,312 --> 00:52:05,834 "Copii, veni�i cu to�ii, la mine, m�ine dup�-amiaz�!" 46 00:52:49,812 --> 00:52:54,332 "Pot s� m� prezint? Sam Taylor, campion la box.� 47 00:54:06,771 --> 00:54:09,771 "Cine e acea femeie ?" 48 00:54:12,187 --> 00:54:15,907 "A fost so�ia bancherului Haldern..." 49 00:54:19,354 --> 00:54:24,514 "...care s-a �mpu�cat, dup� ce a fugit de la el�. 50 01:04:59,729 --> 01:05:05,440 "Ce dac� doamna �nc� doarme la ora cinci, o vom trezi! 51 01:05:05,767 --> 01:05:08,850 Am fost invita�i la ceai!� 52 01:09:50,853 --> 01:09:54,333 "�i pe tine, te-a invitat Irene?� 53 01:10:02,646 --> 01:10:04,286 "So�ul meu!" 54 01:10:15,771 --> 01:10:18,051 "Nu vreau s� v� deranjez! 55 01:10:18,267 --> 01:10:22,141 Comporta�i-v� ca �i cum a�i fi �n propria voastr� cas�. 56 01:10:25,812 --> 01:10:28,412 "Tu nu e�ti b�rbat!" 57 01:11:29,062 --> 01:11:31,862 "E�ti nebun�, fata mea!" 58 01:11:37,937 --> 01:11:42,017 "Nebun�?! Vei vedea �n cur�nd, c�t de nebun� sunt!!" 59 01:14:13,396 --> 01:14:17,158 "Uit�-te la asta! Este semnat� de Walter Frank!" 60 01:14:17,200 --> 01:14:22,156 Noul campion la categoria grea, Sam Taylor. 61 01:14:55,312 --> 01:15:00,312 "M� duc la el s� cump�r un portret al meu, pentru Taylor!" 62 01:15:38,104 --> 01:15:41,144 " Domnul Beck este �n instan��." 63 01:16:18,646 --> 01:16:21,646 "Domnul Frank nu e acas�! 64 01:16:30,312 --> 01:16:33,312 "O s�-l a�tept�m�. 65 01:17:12,479 --> 01:17:17,359 "So�ia ta este pe cale s� fac� ceva prostesc!" 66 01:17:25,812 --> 01:17:28,452 "Este acas� la domnul Frank." 67 01:18:18,812 --> 01:18:22,171 "Ai fost amanta lui?!" 68 01:23:06,646 --> 01:23:09,005 "E doar vina ta!� 69 01:23:14,271 --> 01:23:18,271 "Ce puteam s�-�i ofer?� 70 01:23:28,479 --> 01:23:31,919 "So�ul t�u era bogat, iar eu..." 71 01:23:36,521 --> 01:23:38,561 "...nu aveam nimic!" 72 01:23:51,354 --> 01:23:53,754 "Deci de asta...?" 73 01:24:39,437 --> 01:24:41,237 "So�ul t�u!" 74 01:24:59,687 --> 01:25:01,847 "Deschide-i!" 75 01:25:07,146 --> 01:25:08,106 "DESCHIDE U�A!" 76 01:28:27,896 --> 01:28:32,176 "Ar��i fabulos �n �inuta asta!� 77 01:29:41,687 --> 01:29:45,886 "Am fost citat ca martor, la procesul t�u de divor��. 78 01:30:16,021 --> 01:30:19,901 "Poate c� divor�ul, nici m�car, nu va fi pronun�at!� 79 01:30:26,729 --> 01:30:28,929 "Nu-�i face griji. 80 01:30:29,142 --> 01:30:35,016 De data asta nu te voi mai dezam�gi �i nu voi nega vina noastr� aparent�!" 81 01:31:28,229 --> 01:31:34,149 "V� reamintesc c� depune�i, m�rturie sub jur�m�nt!� 82 01:32:52,853 --> 01:32:59,653 "V� reamintesc c� pute�i refuza s� r�spunde�i la aceast� �ntrebare.�!� 83 01:33:14,729 --> 01:33:18,329 "Refuz s� r�spund la �ntrebare!� 84 01:34:08,979 --> 01:34:13,259 "Nu este adev�rat! Nu �i-am fost niciodat� infidel�.� 85 01:34:34,187 --> 01:34:37,347 "C�s�toria se desface�. 86 01:35:28,771 --> 01:35:30,970 "E�ti liber�!" 87 01:36:49,687 --> 01:36:51,647 "Te iubesc!" 88 01:37:19,187 --> 01:37:22,347 "Cei doi tocmai au divor�at!� 89 01:37:39,437 --> 01:37:42,117 "C�nd ne vom c�s�tori?� 90 01:37:45,521 --> 01:37:48,081 "C�t mai repede posibil!" 7786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.