Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,734 --> 00:00:44,418
Un negativ al filmul lui Pabst
"Calea Otr�vit�"
2
00:00:44,590 --> 00:00:47,267
lansat �n 1928, este p�strat
la Arhiva de Film din Austria.
3
00:00:47,414 --> 00:00:51,099
O bobin� lips� a fost recuperat�
dintr-un pozitiv francez pe nitrat.
4
00:00:51,254 --> 00:00:55,170
Din p�cate, titlurile de deschidere
�i intertitlurile lipsesc.
5
00:00:55,334 --> 00:00:58,894
Num�rul �i formularea lor
sunt doar par�ial cunoscute.
6
00:00:59,101 --> 00:01:02,726
Noile intertitluri au fost luate dintr-un
scenariu de film recent descoperit,
7
00:01:02,892 --> 00:01:05,250
din programe contemporane
8
00:01:05,465 --> 00:01:08,983
sau ref�cute dup� traducerea
copiilor filmului, �n limb� str�in�.
9
00:01:09,212 --> 00:01:10,879
Noua nuan�a a filmului,
10
00:01:11,109 --> 00:01:14,359
care este identic� cu cea
prezent� la premiera filmului,
11
00:01:14,574 --> 00:01:16,454
este ref�cuta dup�
modelul din acea vreme.
12
00:01:16,894 --> 00:01:21,014
Brigitte Helm �nCALEA OTR�VIT�
13
00:01:23,123 --> 00:01:28,456
Traducerea �i Adaptarea:RRZXXX
14
00:01:39,934 --> 00:01:42,976
Costuma�iile lui Brigitte Helm:
Casa de Moda Mahrenholz
15
00:01:43,055 --> 00:01:47,616
Distribu�ia:
16
00:03:25,021 --> 00:03:29,941
"C�nd o s� vii s� m� vizitezi,
�n studioul meu?"
17
00:06:17,853 --> 00:06:24,972
"Liane ne-a invitat la o petrecere
la Eldorado, �n aceast� sear� .�
18
00:06:31,187 --> 00:06:33,531
"�i-am spus de o sut� de ori,
19
00:06:33,718 --> 00:06:37,347
c� nu vreau te mai �nt�lne�ti,
cu femeia aia!"
20
00:06:43,021 --> 00:06:47,823
"Este ultimul cuv�nt �n aceast� chestiune,
de la domnul avocat �nalt �i puternic?"
21
00:07:31,687 --> 00:07:35,527
"De ce �l la�i s� se poarte,
asa cu tine?"
22
00:09:15,562 --> 00:09:18,802
"Nimic altceva dec�t munc�!
23
00:09:31,229 --> 00:09:34,429
"... �i f�c�nd doar asta
m� �nchizi �i pe mine �n cas�!"
24
00:10:23,604 --> 00:10:27,164
"Asta e c�snicia noastr�!"
25
00:15:11,646 --> 00:15:16,806
"Vezi... munca mea este �n totalitate
centrat� �n jurul t�u!"
26
00:16:02,021 --> 00:16:05,543
"Nu ne va deranja nimeni!�
27
00:17:23,062 --> 00:17:26,982
"Nu te mai po�i �ntoarce la el!�
28
00:17:30,771 --> 00:17:34,731
"S�-l pr�sesc?
Dar unde m-a� putea duce?"
29
00:17:49,646 --> 00:17:53,806
"S� mergem la Viena!
Chiar �n aceast� sear�!�
30
00:20:19,896 --> 00:20:25,418
"Dou� bilete la vagonul de dormit pentru trenul
de Viena din aceast� sear� de la ora opt!"
31
00:20:31,604 --> 00:20:35,444
"...nu, nu la clasa �nt�i,
la clasa a doua!"
32
00:21:37,979 --> 00:21:44,659
Berlin - Dresda - D���n - Praga - Viena
33
00:24:18,789 --> 00:24:21,029
Draga mea doamn�!
34
00:24:21,184 --> 00:24:25,933
O treab� important� m� �mpiedic�
s� vin la �nt�lnirea cu tine de azi.
35
00:24:26,134 --> 00:24:30,474
��i cer iertare �i r�m�n
prietenul t�u devotat, Walter Frank
36
00:24:36,542 --> 00:24:41,885
��i cer iertare �i r�m�n
prietenul t�u devotat, Walter Frank
37
00:26:00,604 --> 00:26:03,923
"Vrei s� pleci undeva?"
38
00:26:09,521 --> 00:26:13,201
"�tii c� trebuie s� merg la club!"
39
00:29:16,312 --> 00:29:20,472
"St�p�nul meu, doctorul
a plecat deja la club".
40
00:29:41,229 --> 00:29:44,149
"Vino cu mine."
41
00:35:35,479 --> 00:35:39,279
"Nu a�i dori s� dansa�i, doamn�?
42
00:35:59,146 --> 00:36:05,466
"Ce face un consilier virtuos
ca tine �n acest loc de pierzanie?!"
43
00:42:56,604 --> 00:43:01,844
"O po�iune magic� care s� ne poarte
sufletele sus la cer�.
44
00:46:49,646 --> 00:46:53,406
"Ai dori s� �ncerci �i tu?"
45
00:52:01,312 --> 00:52:05,834
"Copii, veni�i cu to�ii, la mine,
m�ine dup�-amiaz�!"
46
00:52:49,812 --> 00:52:54,332
"Pot s� m� prezint?
Sam Taylor, campion la box.�
47
00:54:06,771 --> 00:54:09,771
"Cine e acea femeie ?"
48
00:54:12,187 --> 00:54:15,907
"A fost so�ia bancherului Haldern..."
49
00:54:19,354 --> 00:54:24,514
"...care s-a �mpu�cat,
dup� ce a fugit de la el�.
50
01:04:59,729 --> 01:05:05,440
"Ce dac� doamna �nc� doarme
la ora cinci, o vom trezi!
51
01:05:05,767 --> 01:05:08,850
Am fost invita�i la ceai!�
52
01:09:50,853 --> 01:09:54,333
"�i pe tine, te-a invitat Irene?�
53
01:10:02,646 --> 01:10:04,286
"So�ul meu!"
54
01:10:15,771 --> 01:10:18,051
"Nu vreau s� v� deranjez!
55
01:10:18,267 --> 01:10:22,141
Comporta�i-v� ca �i cum a�i fi
�n propria voastr� cas�.
56
01:10:25,812 --> 01:10:28,412
"Tu nu e�ti b�rbat!"
57
01:11:29,062 --> 01:11:31,862
"E�ti nebun�, fata mea!"
58
01:11:37,937 --> 01:11:42,017
"Nebun�?! Vei vedea �n cur�nd,
c�t de nebun� sunt!!"
59
01:14:13,396 --> 01:14:17,158
"Uit�-te la asta!
Este semnat� de Walter Frank!"
60
01:14:17,200 --> 01:14:22,156
Noul campion la categoria grea,
Sam Taylor.
61
01:14:55,312 --> 01:15:00,312
"M� duc la el s� cump�r
un portret al meu, pentru Taylor!"
62
01:15:38,104 --> 01:15:41,144
" Domnul Beck este �n instan��."
63
01:16:18,646 --> 01:16:21,646
"Domnul Frank nu e acas�!
64
01:16:30,312 --> 01:16:33,312
"O s�-l a�tept�m�.
65
01:17:12,479 --> 01:17:17,359
"So�ia ta este pe cale
s� fac� ceva prostesc!"
66
01:17:25,812 --> 01:17:28,452
"Este acas� la domnul Frank."
67
01:18:18,812 --> 01:18:22,171
"Ai fost amanta lui?!"
68
01:23:06,646 --> 01:23:09,005
"E doar vina ta!�
69
01:23:14,271 --> 01:23:18,271
"Ce puteam s�-�i ofer?�
70
01:23:28,479 --> 01:23:31,919
"So�ul t�u era bogat, iar eu..."
71
01:23:36,521 --> 01:23:38,561
"...nu aveam nimic!"
72
01:23:51,354 --> 01:23:53,754
"Deci de asta...?"
73
01:24:39,437 --> 01:24:41,237
"So�ul t�u!"
74
01:24:59,687 --> 01:25:01,847
"Deschide-i!"
75
01:25:07,146 --> 01:25:08,106
"DESCHIDE U�A!"
76
01:28:27,896 --> 01:28:32,176
"Ar��i fabulos �n �inuta asta!�
77
01:29:41,687 --> 01:29:45,886
"Am fost citat ca martor,
la procesul t�u de divor��.
78
01:30:16,021 --> 01:30:19,901
"Poate c� divor�ul, nici m�car,
nu va fi pronun�at!�
79
01:30:26,729 --> 01:30:28,929
"Nu-�i face griji.
80
01:30:29,142 --> 01:30:35,016
De data asta nu te voi mai dezam�gi
�i nu voi nega vina noastr� aparent�!"
81
01:31:28,229 --> 01:31:34,149
"V� reamintesc c� depune�i,
m�rturie sub jur�m�nt!�
82
01:32:52,853 --> 01:32:59,653
"V� reamintesc c� pute�i refuza
s� r�spunde�i la aceast� �ntrebare.�!�
83
01:33:14,729 --> 01:33:18,329
"Refuz s� r�spund la �ntrebare!�
84
01:34:08,979 --> 01:34:13,259
"Nu este adev�rat!
Nu �i-am fost niciodat� infidel�.�
85
01:34:34,187 --> 01:34:37,347
"C�s�toria se desface�.
86
01:35:28,771 --> 01:35:30,970
"E�ti liber�!"
87
01:36:49,687 --> 01:36:51,647
"Te iubesc!"
88
01:37:19,187 --> 01:37:22,347
"Cei doi tocmai au divor�at!�
89
01:37:39,437 --> 01:37:42,117
"C�nd ne vom c�s�tori?�
90
01:37:45,521 --> 01:37:48,081
"C�t mai repede posibil!"
7786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.