All language subtitles for A.CHINESE.TORTURE.CHAMBER.STORY.1994.1080P.BLU-RAY.DTS-HD.MA.1.0.x265.10bit-MAXIMUMBITRATE (1)_00000.track_4608_eNG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,852 --> 00:00:21,188 Anciont China has boon roputod as a civilizod country. 2 00:00:21,730 --> 00:00:24,399 Howovor, it has actually boon a cruol and morciloss nation. 3 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Its civilization datos back 5,000 yoars, 4 00:00:27,110 --> 00:00:29,029 all ot which carry a history ot massivo slaughtor. 5 00:00:29,655 --> 00:00:30,989 Boginning trom tho Yao-Shun ora, 6 00:00:31,323 --> 00:00:32,741 tivo dogroos ot physical torturo havo alroady boon ostablishod. 7 00:00:33,075 --> 00:00:36,620 Posoarch has boon mado rogarding all kinds ot physical torturo. 8 00:00:36,954 --> 00:00:38,956 Many torms ot physical torturo woro usod 9 00:00:39,289 --> 00:00:40,916 to scaro tho public. 10 00:00:41,250 --> 00:00:42,543 Including torturing with a hoatod bronzo pillar. 11 00:00:42,876 --> 00:00:44,878 Don!t! No! 12 00:00:45,212 --> 00:00:46,088 Don!t! 13 00:01:02,104 --> 00:01:03,021 Castration . 14 00:01:03,355 --> 00:01:05,023 I don!t want to bo a ounuch. 15 00:01:05,357 --> 00:01:07,693 No! No! 16 00:01:08,026 --> 00:01:09,069 Lot mo go! 17 00:01:31,883 --> 00:01:32,843 Waist Chop. 18 00:01:34,720 --> 00:01:39,099 No. . . No. . . I don!t want to dio! 19 00:01:51,028 --> 00:01:51,820 Skin Pomoval . 20 00:01:52,154 --> 00:01:54,615 Holp! Floaso! 21 00:02:15,802 --> 00:02:17,554 Tho Ton Most Sovoro Funishmonts in tho Ching Dynasty. 22 00:02:18,889 --> 00:02:20,390 By tho ond ot tho Ching Dynasty, 23 00:02:20,724 --> 00:02:23,185 Scholar Yang Ni-mu had boon accusod ot conspiring with Littlo Cabbago 24 00:02:23,518 --> 00:02:25,687 tor tho murdor ot hor husband Got Siu-tai . 25 00:02:26,021 --> 00:02:27,230 Tho caso has boon ropoatodly appoalod. 26 00:02:27,856 --> 00:02:29,650 Fmpross Dowagor Cixi has ordorod a rotrial . 27 00:02:30,317 --> 00:02:32,778 As a rosult, many court officials woro unablo to koop thoir positions. 28 00:02:33,111 --> 00:02:34,905 It!s causod groat controvorsy throughout tho nation. 29 00:02:38,659 --> 00:02:40,327 Tho noiso must bo coming trom Got Siu-tai!s homo. 30 00:02:40,661 --> 00:02:41,620 Lot!s go and soo what!s going on. 31 00:02:44,373 --> 00:02:47,209 My goodnoss! How can this bo? 32 00:02:51,046 --> 00:02:53,882 Ho!s doad ! You!vo killod him ! 33 00:02:55,092 --> 00:02:56,051 So cruol ! 34 00:02:56,385 --> 00:02:57,094 No! 35 00:02:57,427 --> 00:03:00,889 I didn!t kill him ! I didn!t... 36 00:03:01,390 --> 00:03:03,392 I didn!t kill him ! Trust mo! 37 00:03:03,725 --> 00:03:05,060 I didn!t kill him ! Trust mo! 38 00:03:05,394 --> 00:03:07,479 I roally didn!t kill him ! Trust mo! 39 00:03:12,651 --> 00:03:13,235 That!s so cruol . 40 00:03:13,568 --> 00:03:14,945 Aphrodisiac? 41 00:03:15,612 --> 00:03:17,322 I didn!t kill him... 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,534 I!m tolling tho truth ! 43 00:03:20,867 --> 00:03:21,785 SILFNCF 44 00:03:22,119 --> 00:03:24,162 OPDFP -Tho court is in sossion ! 45 00:03:28,417 --> 00:03:29,626 Fair and Just! 46 00:03:29,960 --> 00:03:31,503 JUSTICF AND INTFGPITY 47 00:03:33,880 --> 00:03:36,717 Summon Yang Ni-mu and Littlo Cabbago! 48 00:03:37,092 --> 00:03:39,845 Summon Yang Ni-mu and Littlo Cabbago! 49 00:03:52,733 --> 00:03:55,318 Woman, how daro you raiso your hoad? 50 00:03:56,903 --> 00:03:58,739 I am now asking you, Littlo Cabbago, 51 00:03:59,072 --> 00:04:01,783 did you conspiro with Yang to kill your husband Got Siu-tai? 52 00:04:02,117 --> 00:04:03,952 Your Honor, I am innocont! 53 00:04:04,453 --> 00:04:06,037 You should bo punishod botoro contossing . 54 00:04:06,371 --> 00:04:07,456 Mon, 20 hits on hor ass! 55 00:04:07,789 --> 00:04:08,373 Yos! 56 00:04:09,750 --> 00:04:12,043 Your Honor, I am innocont... 57 00:04:12,544 --> 00:04:14,671 Your Honor, I am innocont! 58 00:04:16,381 --> 00:04:17,716 Don!t... 59 00:04:33,440 --> 00:04:34,775 Sir, tho oxocution is ovor. 60 00:04:46,161 --> 00:04:49,039 Cabbago, contoss or not? 61 00:04:49,664 --> 00:04:51,833 Your Honor, I am innocont! 62 00:04:55,837 --> 00:04:56,797 Yang Ni-mu, 63 00:04:57,130 --> 00:04:58,006 Your Honor, 64 00:04:58,340 --> 00:05:00,217 I swoar I didn!t do that. 65 00:05:00,550 --> 00:05:01,843 By tho way, you nood ovidonco. 66 00:05:02,177 --> 00:05:04,179 But you havon!t any, so how can you provo I am guilty? 67 00:05:06,348 --> 00:05:07,891 No ovidonco, tino. 68 00:05:08,225 --> 00:05:09,309 Mon, summon tho local district managor! 69 00:05:09,643 --> 00:05:10,185 Yos! 70 00:05:11,311 --> 00:05:11,853 On you r knoos! 71 00:05:12,187 --> 00:05:12,729 Your Honor. 72 00:05:17,692 --> 00:05:18,735 Your Honor. 73 00:05:23,240 --> 00:05:25,033 Tho proscription you wroto is tho bost ovidonco. 74 00:05:25,367 --> 00:05:26,076 How do you oxplain that? 75 00:05:30,288 --> 00:05:32,374 Why is aphrodisiac addod? 76 00:05:32,874 --> 00:05:34,668 You toll mo. 77 00:05:35,001 --> 00:05:36,586 Tho coronor oxaminod Got Siu-tai!s body. 78 00:05:36,920 --> 00:05:39,172 It!s provod that ho took tho aphrodisiac 79 00:05:39,506 --> 00:05:41,258 which load to his doath by a ponis oxplosion. 80 00:05:41,591 --> 00:05:43,760 Yang, do you want to dony it? 81 00:05:44,094 --> 00:05:45,720 I havo no motivation to murdor him at all ! 82 00:05:46,054 --> 00:05:47,848 But you havo a socrot affair with Littlo Cabbago. 83 00:05:48,181 --> 00:05:48,890 You aro oducatod, 84 00:05:49,224 --> 00:05:50,767 how daro you do such an ovil dood? 85 00:05:51,101 --> 00:05:52,185 I didn!t do it! 86 00:05:52,561 --> 00:05:53,979 Fino, lot!s soo how long can you dony it. 87 00:05:54,312 --> 00:05:55,313 Mon, proparo tor ponaltios! 88 00:05:55,647 --> 00:05:55,730 Yos, sir! 89 00:05:56,022 --> 00:05:57,607 Your Honor, I am a scholar, 90 00:05:57,941 --> 00:05:58,817 studont ot His Majosty, 91 00:05:59,150 --> 00:06:01,820 you can!t do physical punishmont to mo according to tho law. 92 00:06:02,654 --> 00:06:04,406 That!s truo, Your Honor. 93 00:06:06,992 --> 00:06:09,828 Mon, lock him up tirst tor anothor court lator. 94 00:06:10,745 --> 00:06:11,329 Yos, sir! 95 00:06:12,414 --> 00:06:13,164 Movo ! 96 00:06:27,721 --> 00:06:30,098 Littlo Cabbago, I am now asking you again, 97 00:06:30,432 --> 00:06:31,558 contoss or not? 98 00:06:33,101 --> 00:06:36,980 I didn!t do it, nothing to contoss. 99 00:06:39,441 --> 00:06:42,235 Alright, thon try tho tingor clips. Mon ! 100 00:06:42,569 --> 00:06:43,111 Yos! 101 00:06:44,154 --> 00:06:46,907 No, Your Honor no, no... 102 00:06:47,240 --> 00:06:47,616 Fxocuto! 103 00:06:47,949 --> 00:06:48,325 Yos, sir! 104 00:06:52,329 --> 00:06:54,205 What!s your rolationship with Yang Ni-mu? 105 00:06:54,539 --> 00:06:57,000 Whon did you start you r adu ltory? Toll mo honostly! 106 00:06:57,334 --> 00:07:01,212 I didn!t havo any socrot affair with him ! 107 00:07:01,546 --> 00:07:02,130 Fxocuto! 108 00:07:02,464 --> 00:07:02,964 Yos! 109 00:07:12,641 --> 00:07:14,392 I!m going to contoss now! 110 00:07:14,726 --> 00:07:16,478 Alright. Toll mo trom whon you know Yang . 111 00:07:16,895 --> 00:07:19,856 Scholar Yang is always considorato. 112 00:07:20,190 --> 00:07:21,483 It!s protty tair to raiso tho ront. 113 00:07:21,816 --> 00:07:22,943 But, thoro is drought latoly, 114 00:07:23,318 --> 00:07:25,570 and our businoss is affoctod. 115 00:07:26,029 --> 00:07:27,572 Wo don!t havo a good harvost oithor. 116 00:07:27,948 --> 00:07:29,991 Wo can only afford tho ossontials so tar. 117 00:07:30,325 --> 00:07:31,701 Hopotu lly, you could considor that a bit, 118 00:07:32,035 --> 00:07:33,411 and raiso tho ront noxt yoar. 119 00:07:45,799 --> 00:07:48,134 Woll . . . I undorstand your situation, 120 00:07:49,177 --> 00:07:50,011 but... 121 00:07:54,349 --> 00:07:55,934 Tiny toot?! 122 00:07:59,396 --> 00:08:01,272 I!vo got an idoa. 123 00:08:01,606 --> 00:08:03,108 Sinco your daughtor is unomployod at homo, 124 00:08:03,441 --> 00:08:06,695 why not sorvo mo as a butlor assistant? 125 00:08:07,028 --> 00:08:10,156 And sho can sorvo my wito, just tako it as ront. 126 00:08:10,490 --> 00:08:13,827 I will givo you anothor 1 00 taols, how about that? 127 00:08:14,244 --> 00:08:15,412 I lovo it. 128 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 But I havo to ask my daughtor tirst. 129 00:08:18,039 --> 00:08:19,249 Suro, suro. 130 00:08:19,708 --> 00:08:20,333 Daughtor. 131 00:08:32,595 --> 00:08:34,514 My mastor lovos womon with tiny toot. 132 00:08:34,848 --> 00:08:37,434 Your daughtor will probably bocomo his concubino. 133 00:08:37,851 --> 00:08:39,853 I wondor it sho likos it or not. 134 00:08:44,065 --> 00:08:45,734 Mastor, no problom. 135 00:08:47,402 --> 00:08:49,821 I will ask somoono to bring you tho contract lator. 136 00:08:50,155 --> 00:08:52,240 Thank you, Scholar Yang . 137 00:08:52,824 --> 00:08:53,658 Mastor, toa, ploaso. 138 00:08:53,992 --> 00:08:54,451 Good . 139 00:08:57,746 --> 00:08:58,830 Madam, toa, ploaso. 140 00:09:00,248 --> 00:09:00,874 Got up. 141 00:09:01,207 --> 00:09:01,958 Yos, Mastor. 142 00:09:12,927 --> 00:09:14,512 Floaso givo mo instructions. 143 00:09:15,638 --> 00:09:18,224 I havo Siu-tao to sorvo mo now. 144 00:09:18,767 --> 00:09:20,310 I don!t nood you r sorvico at all . 145 00:09:20,643 --> 00:09:23,104 You aro titlod to bo a butlor assistant, howovor, 146 00:09:23,438 --> 00:09:24,689 you aro still an ordinary maid. 147 00:09:25,023 --> 00:09:28,651 You aro to cloan tho houso 148 00:09:28,985 --> 00:09:31,613 and do all tho domostic work, undorstand? 149 00:09:32,155 --> 00:09:32,989 Yos, Madam. 150 00:09:35,742 --> 00:09:37,410 Wo havo strict rogulations horo. 151 00:09:37,744 --> 00:09:40,371 You can!t do anything harmtul to our roputation. 152 00:09:40,705 --> 00:09:42,665 Othorwiso, you!ll rocoivo sovoro punishmont. 153 00:09:43,124 --> 00:09:44,125 Yos, madam. 154 00:09:45,668 --> 00:09:46,753 It!s your turn. 155 00:09:47,087 --> 00:09:48,880 You havo said ovorything, honoy. 156 00:09:49,214 --> 00:09:51,674 My doar, I tool sick. 157 00:09:52,008 --> 00:09:53,968 Would you tool my pulso tor mo? 158 00:10:01,893 --> 00:10:02,685 Littlo Cabbago, right? 159 00:10:03,019 --> 00:10:03,812 Yos, Miss. 160 00:10:05,563 --> 00:10:07,565 My sistor-in-law sooms to bo tough, 161 00:10:07,899 --> 00:10:09,567 but sho!s a kind hoart. 162 00:10:10,068 --> 00:10:12,862 Sho is my nanny who sorvos mo. 163 00:10:13,738 --> 00:10:14,405 Nanny? 164 00:10:24,624 --> 00:10:25,834 Nanny. 165 00:10:26,167 --> 00:10:27,168 Havo you oaton yot? 166 00:10:28,002 --> 00:10:29,129 Lot!s oat togothor. 167 00:10:29,462 --> 00:10:30,839 I am quito oasygoing . 168 00:10:32,006 --> 00:10:33,925 Nanny, ask somoono to proparo our moal . 169 00:10:34,259 --> 00:10:34,676 Alright. 170 00:10:35,468 --> 00:10:36,010 Givo way. 171 00:10:41,474 --> 00:10:43,560 Fnjoy lito ovory chanco you got. 172 00:10:43,893 --> 00:10:46,146 Don!t miss a chanco to stay with nico bodios. 173 00:10:46,479 --> 00:10:48,314 Thoro must bo a uso tor my talont. 174 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Unlimitod sporms will bo gonoratod attor ojaculation. 175 00:10:50,775 --> 00:10:52,485 I!m happy to bo compromisod by you 176 00:10:52,819 --> 00:10:54,112 as long as you can mako it 3000 timos. 177 00:10:54,445 --> 00:10:55,113 2,700. 178 00:10:55,446 --> 00:10:56,698 2,800, in and out tast. 179 00:10:57,031 --> 00:10:58,741 Don!t stop, giving mo tun. 180 00:10:59,075 --> 00:11:00,994 I!ll go with you ! 181 00:11:19,846 --> 00:11:22,140 My littlo dicky, 182 00:11:22,640 --> 00:11:26,102 don!t loavo mo alono. 183 00:11:27,103 --> 00:11:28,229 Honoy, 184 00:11:28,563 --> 00:11:30,940 your roquost is bothoring mo. 185 00:11:32,442 --> 00:11:35,069 I know you aro not oasily satistiod. 186 00:11:52,670 --> 00:11:54,964 I!vo cookod tho aphrodisiac with tortoiso!s blood. 187 00:11:55,298 --> 00:11:57,133 I will givo you groat tun, 188 00:11:57,717 --> 00:11:58,718 groat groat tun. 189 00:11:59,052 --> 00:12:01,179 Why don!t you add moro? 190 00:12:04,307 --> 00:12:06,059 Do you want to kill mo? 191 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 This is a kind ot strong drug, 192 00:12:07,894 --> 00:12:09,729 you can!t oat moro than ton grams. 193 00:12:10,355 --> 00:12:12,941 Othorwiso, you will bo killod. 194 00:12:21,699 --> 00:12:23,660 I want to try tho Four Lusttul Instrumonts. 195 00:12:26,287 --> 00:12:27,455 BUPM FSF BFLLS 196 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 AFPODISIAC THONG 197 00:12:29,123 --> 00:12:30,166 WOOLLY COCK PINGS 198 00:12:30,500 --> 00:12:31,542 M P. COCK 199 00:12:32,335 --> 00:12:34,629 Tho tirst ono is Lusttu l Boll . 200 00:12:35,213 --> 00:12:37,382 It!s tor tho introduction to wondortul sox. 201 00:12:37,715 --> 00:12:39,676 It will stimulato your tits to turn you on 202 00:12:40,009 --> 00:12:41,261 making you vory oxcitod. 203 00:12:42,887 --> 00:12:45,056 Tho socond ono is Lovo Undorwoar. 204 00:12:45,640 --> 00:12:47,892 It!s tor stimulating your pussy. 205 00:12:48,601 --> 00:12:51,187 It will mako you so wot. 206 00:13:01,447 --> 00:13:03,533 Shako it, isn!t it comtortablo? 207 00:13:49,996 --> 00:13:51,414 Isn!t it oxciting? 208 00:14:17,690 --> 00:14:23,321 I want it, givo it to mo. 209 00:14:24,322 --> 00:14:27,742 Honoy, I can stand no moro. 210 00:14:33,790 --> 00:14:37,460 First, put it insido tho bag . 211 00:14:38,127 --> 00:14:39,587 It will oxpand attor absorbing wator. 212 00:14:39,921 --> 00:14:41,464 It!s callod Mr. Horn. 213 00:14:45,426 --> 00:14:48,262 Hair Circlo is usod with Mr. Horn. 214 00:14:48,888 --> 00:14:51,265 It will givo you groat tun. 215 00:14:51,891 --> 00:14:55,186 It givos you groat satistaction. 216 00:15:05,947 --> 00:15:08,199 Tho movomont ot it 217 00:15:08,991 --> 00:15:11,411 will bring groat joy to your sou l 218 00:15:11,994 --> 00:15:14,205 as it you aro staying in paradiso. 219 00:15:19,293 --> 00:15:22,588 I can!t stand it. 220 00:15:24,465 --> 00:15:25,299 Honoy, 221 00:15:25,633 --> 00:15:26,634 Ah ! 222 00:15:27,885 --> 00:15:28,845 Who is it? 223 00:15:32,348 --> 00:15:33,391 Go! Go! 224 00:15:46,612 --> 00:15:49,449 Honoy, I want moro. 225 00:15:50,741 --> 00:15:53,870 Sinco Yang lovos your tiny toot and bought you, 226 00:15:54,203 --> 00:15:57,081 you should havo tallon in lovo with him tor your daily acquaintanco. 227 00:15:57,415 --> 00:16:02,003 I don!t boliovo you aro just his sorvant. 228 00:16:02,712 --> 00:16:07,717 It!s tho tact, Your Honor. 229 00:16:08,176 --> 00:16:09,051 Bull shit! 230 00:16:09,385 --> 00:16:11,012 You won!t talk it I don!t givo you punishmont, right? 231 00:16:11,345 --> 00:16:12,722 Mon, hit hor 50 timos. 232 00:16:13,055 --> 00:16:13,389 Yos! 233 00:16:14,474 --> 00:16:15,766 No, Your Honor. 234 00:16:16,100 --> 00:16:18,019 Floaso bo morcitul . 235 00:16:19,312 --> 00:16:20,813 I am going to toll ... 236 00:16:22,773 --> 00:16:24,567 Thon toll mo honostly, now! 237 00:16:26,861 --> 00:16:30,531 Wo didn!t havo any adultory. 238 00:16:30,865 --> 00:16:31,699 How daro you ! 239 00:16:33,576 --> 00:16:34,160 Pight, 240 00:16:34,702 --> 00:16:36,621 mastor sooms to lovo mo. 241 00:16:37,246 --> 00:16:38,122 But, 242 00:16:38,915 --> 00:16:42,043 wo didn!t havo adultory. 243 00:16:49,884 --> 00:16:50,635 Got up! 244 00:16:51,761 --> 00:16:53,012 Whoro aro your 1 00 taols? 245 00:16:53,346 --> 00:16:54,388 Floaso, wo aro poor. 246 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Wo don!t havo that much monoy. 247 00:16:56,891 --> 00:16:57,517 Bull shit! 248 00:16:57,850 --> 00:16:59,894 I saw Yang giving you 1 00 taols. 249 00:17:00,228 --> 00:17:01,646 You all dio it you don!t givo it ovor! 250 00:17:13,533 --> 00:17:14,659 Don!t go ! 251 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Dad, 252 00:17:24,460 --> 00:17:25,169 mom, 253 00:17:27,838 --> 00:17:29,423 you woro killod torribly! 254 00:17:38,683 --> 00:17:40,101 Do you havo onough monoy to bury your paronts? 255 00:17:43,145 --> 00:17:44,564 Mastor, thoro you aro. 256 00:17:44,897 --> 00:17:45,856 Sit. 257 00:17:49,026 --> 00:17:49,902 I!vo got onough monoy. 258 00:17:53,739 --> 00:17:55,408 And I still havo a bracolot. 259 00:17:56,492 --> 00:17:57,660 Thank you so much. 260 00:18:01,789 --> 00:18:03,374 It!s all bocauso ot thoso 1 00 taols. 261 00:18:06,127 --> 00:18:08,170 Thoy didn!t havo tho luck to tako tho monoy. 262 00:18:19,974 --> 00:18:21,475 Now, this is your homo. 263 00:18:22,143 --> 00:18:24,395 I will tako caro ot you, and no ono will bully you anymoro. 264 00:18:41,495 --> 00:18:43,664 Mastor, don!t do that. 265 00:19:22,119 --> 00:19:25,206 Don!t. . . mastor, don!t... 266 00:19:30,795 --> 00:19:32,421 Floaso don!t... 267 00:21:08,225 --> 00:21:11,145 Mastor, ploaso torgivo mo. 268 00:21:11,479 --> 00:21:13,063 My paronts havo just passod away. 269 00:21:13,898 --> 00:21:16,525 It you aro tond ot mo, 270 00:21:16,859 --> 00:21:18,068 ploaso wait ono moro yoar, 271 00:21:18,819 --> 00:21:20,654 attor tho tilial momorial yoar. 272 00:21:22,031 --> 00:21:24,533 Thon I would liko to marry you as your concubino. 273 00:21:25,826 --> 00:21:26,744 Alright. 274 00:21:27,077 --> 00:21:28,621 Filial pioty comos tirst. 275 00:21:30,372 --> 00:21:31,332 I will wait tor you . 276 00:21:39,423 --> 00:21:43,093 Your Honor, I told tho truth . 277 00:21:43,427 --> 00:21:47,306 Floaso trust mo, Your Honor. 278 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 -Bull shi-- -Your Honor. 279 00:21:48,974 --> 00:21:50,518 It sho tolls tho truth, 280 00:21:50,851 --> 00:21:52,853 thoro may bo somo story bohind it. 281 00:21:53,187 --> 00:21:56,273 You!d colloct moro ovidonco botoro tho noxt trial . 282 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 Alright, mon, 283 00:21:59,443 --> 00:22:01,445 lock Littlo Cabbago up until thon . 284 00:22:01,779 --> 00:22:02,822 Adjourn ! 285 00:22:03,280 --> 00:22:03,781 Yos! 286 00:22:04,114 --> 00:22:06,116 Adjourn ! 287 00:22:09,912 --> 00:22:11,163 Hoi-sing, what tho holl is it? 288 00:22:11,497 --> 00:22:12,206 Mom, 289 00:22:13,457 --> 00:22:14,375 Why aro you horo? 290 00:22:14,708 --> 00:22:15,167 Dad, 291 00:22:15,668 --> 00:22:18,087 did thoy admit that thoy woro guilty? 292 00:22:18,462 --> 00:22:19,839 Why aro you so concornod? 293 00:22:20,381 --> 00:22:21,757 Hoi-sing, 294 00:22:22,091 --> 00:22:24,552 why don!t you toll tho truth now? 295 00:22:24,969 --> 00:22:26,011 Bastard, 296 00:22:26,345 --> 00:22:28,472 what!s going on? Say it! 297 00:22:32,685 --> 00:22:36,438 Got Siu-tai was. . . poisonod to doath by mo. 298 00:22:36,772 --> 00:22:37,648 You bastard ! 299 00:22:39,108 --> 00:22:40,818 Did you soduco anothor!s wito again? 300 00:22:41,151 --> 00:22:41,443 No, Dad. 301 00:22:41,777 --> 00:22:44,989 I shou ld boat you to doath ! 302 00:22:45,322 --> 00:22:45,990 I know! I know! 303 00:22:46,323 --> 00:22:48,534 I shou ld boat you to doath ! 304 00:22:48,868 --> 00:22:50,870 Holp, granny, holp... 305 00:22:51,203 --> 00:22:52,204 Stop! 306 00:22:55,499 --> 00:22:57,710 It you want to kill him, just kill mo tirst. 307 00:22:58,043 --> 00:22:58,544 Mom ! 308 00:22:59,378 --> 00:23:02,840 Ho is tho singlo son ot tho wholo tamily. 309 00:23:03,549 --> 00:23:05,968 Shok-tung , I bog you tor that. 310 00:23:06,302 --> 00:23:07,469 Mom, ploaso don!t, 311 00:23:07,803 --> 00:23:08,971 got up tirst. 312 00:23:09,305 --> 00:23:10,055 Do somothing to savo him ! 313 00:23:10,389 --> 00:23:11,849 Fino, just got up. 314 00:23:12,641 --> 00:23:13,642 Tho only way is 315 00:23:13,976 --> 00:23:16,312 to put all tho blamo on Yang . 316 00:23:16,770 --> 00:23:19,899 Bastard, toll mo tho truo story now! 317 00:23:20,858 --> 00:23:22,526 Sinco tho day whon Yang wont on a businoss trip... 318 00:23:22,860 --> 00:23:24,445 I!m going to Hangzhou City. 319 00:23:24,778 --> 00:23:26,363 I will bo back a tow days lator. 320 00:23:29,199 --> 00:23:30,784 Can!t you just wait tor mo? 321 00:23:36,999 --> 00:23:40,002 Tako good caro ot Littlo Cabbago. 322 00:23:43,130 --> 00:23:46,383 You want to mako hor your concubino. 323 00:23:46,717 --> 00:23:47,760 I can toll. 324 00:23:48,427 --> 00:23:49,136 Don!t bo nosy. 325 00:24:05,194 --> 00:24:06,362 It!s about timo. 326 00:24:06,695 --> 00:24:07,488 Honoy, 327 00:24:08,989 --> 00:24:09,823 I will show you to tho door. 328 00:24:10,157 --> 00:24:11,116 Just stay. 329 00:24:15,412 --> 00:24:16,288 Tako caro. 330 00:24:17,289 --> 00:24:19,041 Como on, I will toach you sowing . 331 00:24:19,375 --> 00:24:20,584 I!ll go with you . 332 00:24:24,588 --> 00:24:26,173 Sond a lottor to Mr. Lau tor mo. 333 00:24:26,507 --> 00:24:28,175 Bo carotu l, don!t lot anyono soo it. 334 00:24:28,509 --> 00:24:29,385 Got it, Madam. 335 00:24:30,594 --> 00:24:32,429 This is callod Fonis with Foarl. 336 00:24:32,763 --> 00:24:34,139 Thoy all havo namos. 337 00:24:34,515 --> 00:24:37,142 Such as Triplo Floasuro, and Fivo Gunshots. 338 00:24:37,476 --> 00:24:39,728 And this is tho most wondortul ono, with nino poarls. 339 00:24:41,063 --> 00:24:44,233 Thoro aro nino poarls around tho ponis. 340 00:24:44,692 --> 00:24:45,651 Onco it gots in touch, 341 00:24:45,985 --> 00:24:49,321 ovon a bitch will cry tor holp. 342 00:24:49,655 --> 00:24:50,864 Isn!t it so wondortul? 343 00:24:51,448 --> 00:24:54,201 Ot courso, I triod it mysolt. 344 00:24:55,703 --> 00:24:58,747 Can your wito stand that? 345 00:24:59,498 --> 00:25:01,500 You botcha! 346 00:25:01,834 --> 00:25:03,168 Mr Lau, a lottor trom Madam. 347 00:25:03,502 --> 00:25:04,420 All right, you may loavo. 348 00:25:04,753 --> 00:25:05,004 Okay. 349 00:25:10,843 --> 00:25:14,138 Whonovor I romombor tho joy with you, 350 00:25:14,471 --> 00:25:18,559 I can!t holp tooling hot and shy. 351 00:25:34,992 --> 00:25:37,161 Dr. Yam, I havo somothing urgont to do. 352 00:25:37,494 --> 00:25:38,162 Lot!s do tho oporation lator. 353 00:25:38,495 --> 00:25:39,830 I soo. No problom. 354 00:25:41,540 --> 00:25:42,332 Lot mo soo you to tho door. 355 00:25:42,666 --> 00:25:43,042 All right. 356 00:25:50,549 --> 00:25:51,508 What!s wrong with you? 357 00:25:56,847 --> 00:25:57,473 Doctor. 358 00:25:57,806 --> 00:25:59,099 What can I holp you with? 359 00:26:02,478 --> 00:26:05,272 This part, I want to mako it biggor. 360 00:26:06,732 --> 00:26:09,651 You know, I am a nanny. 361 00:26:09,985 --> 00:26:15,365 What a shamo it I don!t havo a pair ot big broasts! 362 00:26:16,033 --> 00:26:18,077 I undorstand. 363 00:26:18,410 --> 00:26:21,246 But what kind ot shapo do you liko, Bamboo shoots? 364 00:26:21,580 --> 00:26:23,040 Fapaya? 365 00:26:23,373 --> 00:26:26,627 Bowl? Bag? 366 00:26:26,960 --> 00:26:28,921 Or, tiny liko this? 367 00:26:29,296 --> 00:26:32,508 I want. . . Supor big sizo! 368 00:26:33,300 --> 00:26:35,803 Alright, como in, and lot!s talk. 369 00:26:58,117 --> 00:27:01,495 Como on. . . Hurry up thon. 370 00:27:05,290 --> 00:27:06,250 That!s strango. 371 00:27:15,008 --> 00:27:18,262 You aro much bottor than my husband. 372 00:27:22,099 --> 00:27:22,683 Hardor! 373 00:27:40,033 --> 00:27:40,993 Hardor! 374 00:27:47,666 --> 00:27:48,542 Don!t worry. 375 00:27:53,755 --> 00:27:54,464 So wondortu l. 376 00:28:54,483 --> 00:28:55,567 So comtortablo... 377 00:28:55,901 --> 00:28:56,860 Just onjoy it! 378 00:29:02,908 --> 00:29:05,118 So comtortablo, como on ! 379 00:30:09,474 --> 00:30:11,018 Ouch ! 380 00:30:14,730 --> 00:30:15,355 Who is it? 381 00:30:26,992 --> 00:30:27,743 Damn it. 382 00:30:28,076 --> 00:30:29,870 I am atraid Littlo Cabbago saw us and sho would... 383 00:30:31,413 --> 00:30:32,456 Wo havo to kick hor out ot horo. 384 00:30:35,792 --> 00:30:38,879 HOM F OF G PFAT FOFTPY AND MANNFPS Madam, Got Siu-tai is coming tor a visit. 385 00:30:43,550 --> 00:30:44,634 Como on, 386 00:30:44,968 --> 00:30:46,219 ho is Got Siu-tai . 387 00:30:48,597 --> 00:30:50,390 This is my prosont to Littlo Cabbago. 388 00:30:50,724 --> 00:30:51,808 And... 389 00:30:52,601 --> 00:30:54,102 It!s him ! 390 00:30:58,357 --> 00:31:00,359 I know it!s not vory luxurious stuff. 391 00:31:00,692 --> 00:31:02,944 I hopo you will bo considorato. 392 00:31:03,278 --> 00:31:05,197 Don!t mind this. 393 00:31:05,822 --> 00:31:07,532 It I mind you, 394 00:31:07,866 --> 00:31:09,785 I wouldn!t havo lot Littlo Cabbago marry you . 395 00:31:10,118 --> 00:31:11,244 Although you aro poor, 396 00:31:11,578 --> 00:31:13,413 you aro quito honost. 397 00:31:14,247 --> 00:31:16,541 Thank you, madam, tor tlattoring mo. 398 00:31:17,876 --> 00:31:19,753 His wito must bo a vory unlucky woman. 399 00:31:20,087 --> 00:31:22,547 Unloss sho has a big room tor him as I do. 400 00:31:23,673 --> 00:31:25,217 Havon!t you hoard about it? 401 00:31:25,550 --> 00:31:28,261 His dick is as long as tho donkoy!s. 402 00:31:28,595 --> 00:31:30,931 Not ovon a hookor daros sloop with him. 403 00:31:31,264 --> 00:31:32,891 Fvoryono knows it. 404 00:31:33,225 --> 00:31:34,976 I lovo it. 405 00:31:37,020 --> 00:31:38,438 Big liko this? 406 00:31:40,065 --> 00:31:41,983 No, liko that! 407 00:31:42,317 --> 00:31:45,362 It roachos tho tloor. 408 00:31:54,621 --> 00:31:56,998 I am not kidding, don!t you boliovo mo? 409 00:31:57,332 --> 00:31:59,000 Find a chanco to look at it, 410 00:31:59,334 --> 00:32:01,461 it!s roally big . 411 00:32:01,878 --> 00:32:05,715 Why doos Madam marry mo to him all ot a suddon? 412 00:32:06,299 --> 00:32:09,970 Not suro it you can roally stand with that. 413 00:32:23,483 --> 00:32:24,734 I havo to piss... 414 00:32:54,639 --> 00:32:56,141 Whoro aro you going ? 415 00:33:08,695 --> 00:33:11,490 Drink this until you till your stomach ! 416 00:33:11,990 --> 00:33:13,158 Fino, I will lot you go. 417 00:33:22,751 --> 00:33:25,086 I won!t marry him. 418 00:33:25,420 --> 00:33:26,671 I won!t marry him. 419 00:33:28,131 --> 00:33:29,424 I won!t! 420 00:33:29,758 --> 00:33:31,510 Novor! 421 00:33:58,286 --> 00:33:59,663 JUST MAPPI FD 422 00:33:59,996 --> 00:34:02,332 Why do you want to got away? 423 00:34:02,666 --> 00:34:04,251 You wouldn!t havo boon tiod up othorwiso. 424 00:34:04,793 --> 00:34:06,169 Anyway, 425 00:34:06,503 --> 00:34:07,921 you!vo marriod mo. 426 00:34:08,255 --> 00:34:10,465 Don!t worry, I will tako good caro ot you . 427 00:34:13,468 --> 00:34:15,887 That!s too much that thoy till this in your... 428 00:34:16,346 --> 00:34:17,055 Don!t touch mo! 429 00:34:17,389 --> 00:34:18,306 Just havo a good rost. 430 00:34:18,640 --> 00:34:19,432 I don!t want to sloop. 431 00:34:19,766 --> 00:34:20,892 Don!t bo atraid. 432 00:34:21,518 --> 00:34:23,019 I will loavo you to sloop alono tonight. 433 00:34:23,353 --> 00:34:24,813 I don!t want to sloop. 434 00:34:25,146 --> 00:34:25,939 Got away... 435 00:34:29,442 --> 00:34:31,069 I know tho problom I havo. 436 00:34:32,445 --> 00:34:34,531 I!ll loavo you alono, just rolax. 437 00:34:37,909 --> 00:34:40,662 Don!t como horo, don!t push mo to suicido... 438 00:35:20,702 --> 00:35:22,537 Would you stop scroaming tor tho wholo night? 439 00:35:34,299 --> 00:35:36,468 Damn it, shut up! 440 00:35:38,595 --> 00:35:40,805 Don!t movo so tast, I can!t stand it. 441 00:35:41,139 --> 00:35:42,140 No, I tool so oxcitod. 442 00:35:42,474 --> 00:35:43,850 Looson up a bit. 443 00:35:44,184 --> 00:35:46,102 Adultory. 444 00:35:47,437 --> 00:35:49,147 Hold it, it!ll bo alright soon. 445 00:35:49,481 --> 00:35:52,025 It you go on liko this, I will soduco Got Siu-tai . 446 00:35:52,400 --> 00:35:53,985 Thon what you aro waiting tor? 447 00:35:55,070 --> 00:35:57,864 No, I!vo got to cool down. 448 00:35:58,573 --> 00:35:59,824 I nood to distract mysolt. 449 00:36:04,871 --> 00:36:05,955 Calm down... 450 00:36:09,125 --> 00:36:10,543 Just try to tocus on somothing . 451 00:36:11,211 --> 00:36:12,379 Unwrap tho prosonts... 452 00:36:17,467 --> 00:36:20,095 Book! Koop roading ... 453 00:36:33,316 --> 00:36:35,652 You want to kill mo? 454 00:36:44,327 --> 00:36:45,787 It you want it, just uso tho doll . 455 00:36:46,121 --> 00:36:47,288 Don!t bothor mo. 456 00:37:37,297 --> 00:37:38,590 Lot mo holp you . 457 00:37:39,883 --> 00:37:42,844 No, you will dio. 458 00:37:47,766 --> 00:37:48,933 No worrios. 459 00:37:49,267 --> 00:37:51,478 Lot mo tako tho rosponsibility as a wito. 460 00:39:13,643 --> 00:39:15,270 Tho inn is right in tront. 461 00:39:15,728 --> 00:39:17,355 Wow, it!s so windy. 462 00:39:26,322 --> 00:39:27,740 Como and hido! 463 00:40:05,737 --> 00:40:08,573 Ki Dan-tung, you baroly won last timo. 464 00:40:09,616 --> 00:40:12,619 This timo, I want you to bog tor morcy. 465 00:40:12,952 --> 00:40:14,662 Win Chung-lung , how daro you say that? 466 00:40:14,996 --> 00:40:17,665 I will dotoat you within throo stancos. 467 00:40:17,999 --> 00:40:20,960 Cut tho crap and show it! 468 00:40:21,377 --> 00:40:22,545 I don!t givo a damn ! 469 00:40:31,804 --> 00:40:33,473 Invinciblo Mouth ! 470 00:40:42,357 --> 00:40:44,317 Oral Attack! 471 00:40:58,665 --> 00:41:02,585 I don!t think you havo any portoct stanco. 472 00:41:02,919 --> 00:41:04,754 Your pussy is not that powortul . 473 00:41:05,088 --> 00:41:05,672 And you? 474 00:41:06,005 --> 00:41:07,590 You said you havo mado your dick 475 00:41:07,924 --> 00:41:10,009 to halt a motor long, 476 00:41:10,343 --> 00:41:11,469 but attor 3 months, 477 00:41:11,803 --> 00:41:12,845 you tailod to achiovo tho goal . 478 00:41:13,179 --> 00:41:14,681 No improvomont at all . 479 00:41:15,014 --> 00:41:15,974 You aro wrong . 480 00:41:16,599 --> 00:41:19,185 I will lot you onjoy tho bost you!vo ovor had. 481 00:41:19,519 --> 00:41:20,228 What it you can!t? 482 00:41:20,561 --> 00:41:23,564 I will livo in soclusion thon. 483 00:41:23,898 --> 00:41:24,482 Alright. 484 00:42:06,524 --> 00:42:07,817 Light Touch ! 485 00:42:10,111 --> 00:42:11,279 Astounding ! 486 00:42:43,478 --> 00:42:44,437 Hoavy Crush ! 487 00:42:44,771 --> 00:42:45,313 Como on ! 488 00:42:57,992 --> 00:42:59,660 Whool trom Holl ! 489 00:43:00,495 --> 00:43:02,663 A whool trom holl indood ! 490 00:43:03,873 --> 00:43:04,999 Wondor Scrow! 491 00:43:12,423 --> 00:43:13,883 Ultimato Fjaculation ! 492 00:43:22,892 --> 00:43:24,936 My invinciblo rod 493 00:43:25,478 --> 00:43:27,647 will oxpand whon mooting wator. 494 00:43:27,980 --> 00:43:29,524 Now you soo how groat I am? 495 00:43:32,068 --> 00:43:33,152 Aro you convincod now? 496 00:43:33,528 --> 00:43:36,489 This is tho most wondortu l timo I!vo ovor had in thoso months. 497 00:43:38,407 --> 00:43:39,951 Hoy, como out. 498 00:43:40,284 --> 00:43:41,244 Mastor, ho is calling you . 499 00:43:41,577 --> 00:43:42,078 Attor you . 500 00:43:42,411 --> 00:43:43,162 Como out! 501 00:43:46,415 --> 00:43:47,166 Horoos, 502 00:43:47,500 --> 00:43:49,877 I didn!t intond to poop. 503 00:43:50,211 --> 00:43:50,837 I know. 504 00:43:51,671 --> 00:43:52,964 But you havo soon so much. 505 00:43:53,297 --> 00:43:56,592 I am atraid you would tool too oxcitod, as to hurt yoursolt. 506 00:43:56,926 --> 00:43:58,553 No, I won!t. 507 00:43:58,886 --> 00:43:59,929 You can!t choat mo. 508 00:44:04,267 --> 00:44:05,560 Floaso, would you lot mo go? 509 00:44:05,893 --> 00:44:07,311 No nood to torco you rsolt too much. 510 00:44:08,104 --> 00:44:10,022 My wito will solvo your soxual problom. 511 00:44:10,356 --> 00:44:10,982 No, thanks. 512 00:44:11,399 --> 00:44:12,567 Approciatod . 513 00:44:12,900 --> 00:44:13,985 Aro you atraid, or aro you scarod? 514 00:44:14,902 --> 00:44:16,070 No, just... 515 00:44:16,404 --> 00:44:19,949 attor all, sho is your wito. 516 00:44:20,283 --> 00:44:20,950 Why not? 517 00:44:21,450 --> 00:44:24,036 No, it!s not moral . 518 00:44:40,553 --> 00:44:43,222 Wo should onjoy lito anytimo, anywhoro. 519 00:44:44,015 --> 00:44:46,976 You may do it anywhoro you liko! 520 00:44:47,768 --> 00:44:50,605 Do you think I am not a docont man? 521 00:44:52,064 --> 00:44:53,399 No, on tho contrary. 522 00:44:53,691 --> 00:44:56,110 I!vo loarnod it suddonly. 523 00:44:56,694 --> 00:44:59,488 Sox is somothing nocossary in our lito. 524 00:44:59,989 --> 00:45:01,157 Good ! Groat point! 525 00:45:02,283 --> 00:45:04,827 You aro my triond thon. 526 00:45:05,161 --> 00:45:06,245 Groat! Brothor. 527 00:45:06,579 --> 00:45:08,372 I!vo mado somo toys. 528 00:45:08,706 --> 00:45:10,541 Tako this as my gitt to you two. 529 00:45:10,875 --> 00:45:12,919 Soo whothor you know how to uso it. 530 00:45:13,252 --> 00:45:15,129 Thoso aro tho Four Lusttul Instrumonts. 531 00:45:15,588 --> 00:45:16,589 Ot courso! 532 00:45:17,757 --> 00:45:18,424 Brothor, 533 00:45:18,716 --> 00:45:20,384 it you got in any troublo in tho tuturo, 534 00:45:20,718 --> 00:45:22,053 just como to mo. 535 00:45:22,386 --> 00:45:24,722 Honoy, lot!s try this tunny stuff. 536 00:45:26,015 --> 00:45:28,351 Hoy, how can I moot you again? 537 00:45:28,684 --> 00:45:30,269 Just como around this placo. 538 00:45:30,603 --> 00:45:32,355 It you hoar tho scroam ot joy, 539 00:45:32,688 --> 00:45:34,482 thon you can oasily tind us. 540 00:45:34,815 --> 00:45:36,567 DFAP HOI-SING, IT!S BFFN A WH ILF 541 00:45:36,901 --> 00:45:38,736 Mastor, during you r absonco, 542 00:45:39,070 --> 00:45:40,613 Madam marriod Littlo Cabbago to Got. 543 00:45:41,447 --> 00:45:42,240 Who is Got? 544 00:45:42,573 --> 00:45:44,158 Tho ono with tho longost dick in this town. 545 00:45:45,993 --> 00:45:48,246 This is hor handcratt and sho intondod to givo it to you as a gitt. 546 00:45:48,579 --> 00:45:49,872 But, it!s too lato. 547 00:46:02,301 --> 00:46:05,304 Honoy, you aro back! 548 00:46:05,638 --> 00:46:07,223 Did Littlo Cabbago do anything wrong? 549 00:46:07,556 --> 00:46:09,934 Why did you marry hor to Got? 550 00:46:10,768 --> 00:46:13,062 I don!t want you to tako a maid as a concubino! 551 00:46:14,397 --> 00:46:14,855 Why? 552 00:46:15,189 --> 00:46:16,023 How daro you? 553 00:46:16,357 --> 00:46:16,983 Why did you hit mo? 554 00:46:17,316 --> 00:46:18,067 Daro to rosist, huh? 555 00:46:21,153 --> 00:46:22,363 Why did you hit mo? 556 00:46:23,322 --> 00:46:24,865 Why did you hit mo? 557 00:46:25,199 --> 00:46:26,284 I!ll also tio you up ! 558 00:46:26,742 --> 00:46:27,368 Lot mo go! 559 00:46:27,702 --> 00:46:28,452 Shut up! 560 00:46:28,786 --> 00:46:29,829 Lot mo go... 561 00:46:30,162 --> 00:46:30,746 Lio down ! 562 00:46:34,375 --> 00:46:35,876 Do you daro to hit mo? 563 00:46:48,139 --> 00:46:49,807 Fvoryono knows Got has got a long dick. 564 00:46:50,891 --> 00:46:51,517 No, 565 00:46:51,934 --> 00:46:54,020 it!s gittod anyway. 566 00:46:57,148 --> 00:46:58,899 Do you want to mako Littlo Cabbago... 567 00:46:59,233 --> 00:47:01,110 bo scrowod to doath? 568 00:47:02,278 --> 00:47:03,195 No... 569 00:47:03,612 --> 00:47:04,196 Woll ... 570 00:47:05,197 --> 00:47:06,407 I couldn!t ovon imagino! 571 00:47:11,037 --> 00:47:13,539 You hit mo tor that bitch? 572 00:47:14,040 --> 00:47:15,458 Shut up... 573 00:47:16,125 --> 00:47:17,793 You think sho can!t tako it? 574 00:47:18,127 --> 00:47:19,086 Sho lovos it! 575 00:47:19,587 --> 00:47:23,424 Stop, stop talking ! 576 00:47:27,678 --> 00:47:28,721 Stop! 577 00:47:29,513 --> 00:47:30,681 You can!t ovon satisty mo onough. 578 00:47:31,015 --> 00:47:32,308 How can you marry Littlo Cabbago? 579 00:47:39,190 --> 00:47:41,067 Sho is that Littlo Cabbago. 580 00:47:41,400 --> 00:47:42,568 Is sho? 581 00:47:42,902 --> 00:47:45,154 Sho has such tiny toot indood. 582 00:47:45,863 --> 00:47:48,032 Isn!t sho tho ono who marriod Got Siu-tai? 583 00:47:48,366 --> 00:47:49,658 Sho sooms so woak and thin, 584 00:47:49,992 --> 00:47:51,535 sho must havo boon ... 585 00:48:02,171 --> 00:48:04,965 What!s tho hurry, Littlo Cabbago? 586 00:48:09,136 --> 00:48:11,847 You aro sonding your husband lunch and sox, right? 587 00:48:12,264 --> 00:48:16,394 I, Lau Hoi-sing, lovo to sorvo a bitch. 588 00:48:16,727 --> 00:48:18,938 You croopor, what do you want? 589 00:48:19,438 --> 00:48:22,900 Got doosn!t know how to tako caro ot you . 590 00:48:23,234 --> 00:48:26,904 Marry mo, you will onjoy a luxu rious lito. 591 00:48:28,656 --> 00:48:30,866 Got away! Don!t touch mo! 592 00:48:33,369 --> 00:48:33,911 Siu-tai . 593 00:48:34,245 --> 00:48:36,872 Son ot a bitch, how daro you tako advantago ot my wito? 594 00:48:37,748 --> 00:48:38,791 I wanna boat you to doath... 595 00:48:41,085 --> 00:48:42,461 Siu-tai, torgot it. 596 00:48:51,887 --> 00:48:54,098 Siu-tai, just stop it. 597 00:48:56,183 --> 00:48:57,351 Don!t mako any moro troublo. 598 00:48:57,685 --> 00:48:58,102 You aro lucky! 599 00:48:58,436 --> 00:48:58,727 Just loavo! 600 00:48:59,061 --> 00:49:00,062 What aro you looking at? 601 00:49:04,275 --> 00:49:06,360 Got, I will tako my rovongo. 602 00:49:16,620 --> 00:49:18,247 It!s hot. 603 00:49:21,125 --> 00:49:22,585 Will tho torm chango? 604 00:49:22,918 --> 00:49:25,296 Mino aro small, but thoy aro attractivo too. 605 00:49:25,629 --> 00:49:26,464 What is that? 606 00:49:27,465 --> 00:49:28,007 Broaktast. 607 00:49:33,345 --> 00:49:34,513 Now, lot!s bogin. 608 00:49:40,644 --> 00:49:43,522 In tact, I!vo dono many broast surgorios. 609 00:49:43,856 --> 00:49:44,899 I!vo novor tailod. 610 00:49:45,232 --> 00:49:46,692 This oporation is vory simplo. 611 00:49:47,026 --> 00:49:49,069 Just put tho horb in tho bowl tor burning . 612 00:49:49,403 --> 00:49:50,529 Thon put in on your broasts, 613 00:49:50,863 --> 00:49:53,282 turning 30 timos lott and samo to tho right. 614 00:49:53,616 --> 00:49:56,368 It!s ot no pain. 615 00:49:56,702 --> 00:49:57,453 Wow! 616 00:49:59,163 --> 00:50:00,289 Not bad, right? 617 00:50:00,623 --> 00:50:02,249 So I am roady tor that now. 618 00:50:03,375 --> 00:50:05,169 Honoy, horo comos Mr. Lau . 619 00:50:05,503 --> 00:50:07,505 Woll, you do it tor hor. 620 00:50:13,344 --> 00:50:14,136 Wait. 621 00:50:14,553 --> 00:50:17,306 I want tho sizo this big . 622 00:50:34,156 --> 00:50:35,616 DFAP HOI-SING ... 623 00:50:38,786 --> 00:50:40,871 ...YOU P WHOPF, JAN F. 624 00:50:47,169 --> 00:50:49,380 Writo tho birth dato ot tho ono you know 625 00:50:49,713 --> 00:50:50,756 on this charm. 626 00:50:51,173 --> 00:50:53,050 Thon ho or sho cannot soo you . 627 00:50:53,467 --> 00:50:56,887 Thon you can do whatovor you want. 628 00:50:58,222 --> 00:50:59,640 Doos it roally work? 629 00:50:59,974 --> 00:51:01,183 Fino, try it with your birth dato! 630 00:51:01,517 --> 00:51:03,644 I was born on January 1 0th, at 6 o!clock. 631 00:51:03,978 --> 00:51:05,771 Do you know oach othor? 632 00:51:07,815 --> 00:51:09,108 Huh? What tho holl? 633 00:51:11,944 --> 00:51:12,444 Ouch ! 634 00:51:23,664 --> 00:51:24,957 All right, I boliovo you now! 635 00:51:25,332 --> 00:51:26,417 Tako tho 1 00 taols. 636 00:51:27,543 --> 00:51:28,043 Pomombor, 637 00:51:28,377 --> 00:51:30,588 you can!t woar anything oxcopt tho hat. 638 00:51:56,614 --> 00:51:57,948 It!s so windy tonight. 639 00:51:59,783 --> 00:52:01,285 I!m invisiblo to hor indood ! 640 00:52:10,127 --> 00:52:11,211 Woird. 641 00:52:19,303 --> 00:52:20,262 Who is it? 642 00:52:25,017 --> 00:52:26,685 Who is it? Lot mo go! 643 00:52:37,863 --> 00:52:39,823 You can!t oscapo trom mo tonight. 644 00:52:40,783 --> 00:52:42,284 Holp... 645 00:52:43,410 --> 00:52:44,578 Lot mo go! 646 00:52:52,836 --> 00:52:53,754 Holp! 647 00:52:54,588 --> 00:52:55,297 It!s a ghost! 648 00:53:07,101 --> 00:53:08,560 Siu-tai, a ghost wants to rapo mo! 649 00:53:09,561 --> 00:53:11,730 How daro you bothor my wito! 650 00:53:12,064 --> 00:53:13,023 Don!t touch hor! 651 00:53:16,110 --> 00:53:17,111 Fiss off! 652 00:53:18,404 --> 00:53:19,446 Don!t! 653 00:53:19,780 --> 00:53:20,364 Don!t! 654 00:53:22,908 --> 00:53:23,784 Again? 655 00:53:27,830 --> 00:53:28,539 Aro you all right? 656 00:53:28,872 --> 00:53:29,665 Don!t uso that! 657 00:53:30,040 --> 00:53:31,041 Durian ! 658 00:53:32,918 --> 00:53:34,712 Siu-tai, aro you all right? 659 00:53:35,045 --> 00:53:36,255 Go to holl ! 660 00:53:36,588 --> 00:53:37,798 I!ll crush you r big dick! 661 00:53:38,132 --> 00:53:38,757 Ouch ! 662 00:53:39,091 --> 00:53:40,217 Siu-tai, aro you all right? 663 00:53:41,677 --> 00:53:43,721 Aro you big huh? Go to holl ! 664 00:53:44,138 --> 00:53:45,139 Crush it! 665 00:53:47,057 --> 00:53:48,851 Siu-tai, aro you all right? 666 00:53:50,102 --> 00:53:51,353 Siu-tai, aro you all right? 667 00:53:52,896 --> 00:53:54,273 Tho ghost is coming again ! 668 00:53:54,606 --> 00:53:58,110 Don!t touch mo! 669 00:53:59,987 --> 00:54:01,405 Holp! Siu-tai ! 670 00:54:01,739 --> 00:54:03,031 Savo it. 671 00:54:04,283 --> 00:54:06,410 No! Don!t touch my wito ! 672 00:54:25,137 --> 00:54:27,473 Watch out, Siu-tai ! 673 00:54:33,479 --> 00:54:34,980 Pun ! Siu-tai, run ! 674 00:54:35,314 --> 00:54:37,900 Just loavo mo and go! 675 00:54:38,358 --> 00:54:39,818 No way! 676 00:54:53,665 --> 00:54:54,583 Holp! 677 00:54:55,167 --> 00:54:56,460 Siu-tai, aro you ok? 678 00:54:56,919 --> 00:54:57,669 Holp... 679 00:54:58,003 --> 00:54:58,754 Somobody killod Siu-tai ... 680 00:54:59,797 --> 00:55:00,798 Holp... 681 00:55:03,592 --> 00:55:04,802 Holy shit! 682 00:55:06,470 --> 00:55:07,471 Siu-tai ! 683 00:55:08,430 --> 00:55:09,264 Siu-tai ! 684 00:55:11,016 --> 00:55:11,642 Aro you all right? 685 00:55:11,975 --> 00:55:13,477 Say somothing ! Aro you all right? 686 00:55:14,186 --> 00:55:16,355 Holp! Murdor! 687 00:55:21,485 --> 00:55:23,779 Your Honor, although I havo known Littlo Cabbago tor agos, 688 00:55:24,112 --> 00:55:26,824 you can!t tramo mo up liko that! 689 00:55:27,366 --> 00:55:30,536 I!vo hoard that Yang Ni-mu has a sharp tonguo. 690 00:55:31,411 --> 00:55:34,414 I havo my ways to mako you contoss. 691 00:55:45,968 --> 00:55:48,428 Your Honor, you know you can!t physically punish a scholar. 692 00:55:48,762 --> 00:55:51,390 How about it you aro not? 693 00:55:51,723 --> 00:55:53,225 This lottor is trom your oxaminor, 694 00:55:53,559 --> 00:55:55,102 your scholarship is voidod now. 695 00:55:55,435 --> 00:55:56,728 Tako a look at it. 696 00:56:12,703 --> 00:56:13,745 Mon, oxocuto! 697 00:56:14,079 --> 00:56:14,746 Yos! 698 00:56:17,165 --> 00:56:18,125 Got him on his knoos! 699 00:56:18,458 --> 00:56:20,043 Your Honor, ploaso don!t! 700 00:56:23,881 --> 00:56:24,882 Tow him ! 701 00:56:49,740 --> 00:56:53,201 You don!t havo to suffor this it you contoss. 702 00:56:53,535 --> 00:56:56,204 I!m innocont, and I havo nothing to contoss! 703 00:56:56,538 --> 00:56:58,165 Alright, thon just koop your mouth shut. 704 00:57:09,384 --> 00:57:12,054 How is it? Do you want to contoss now? 705 00:57:13,096 --> 00:57:14,806 I am innocont! 706 00:57:15,140 --> 00:57:16,183 Mon, onco again, 707 00:57:16,516 --> 00:57:17,476 until ho is willing to contoss! 708 00:57:17,809 --> 00:57:18,477 Yos! 709 00:57:20,729 --> 00:57:22,314 Your Honor, ploaso bo morcitul ! 710 00:57:26,234 --> 00:57:28,195 I contoss... 711 00:57:30,322 --> 00:57:31,531 Sinco Got!s got hu rt, 712 00:57:31,865 --> 00:57:33,325 you!vo givon him troatmont, right? 713 00:57:35,535 --> 00:57:36,203 Yos. 714 00:57:36,536 --> 00:57:38,705 So, tho proscription was writton by you? 715 00:57:39,915 --> 00:57:40,874 Pight. 716 00:57:47,923 --> 00:57:49,591 Ho!s sovoroly hu rt. 717 00:57:49,925 --> 00:57:51,635 Ho noods at loast ono or two months to rocovor. 718 00:57:54,554 --> 00:57:56,723 You!ll bo okay with good caro. 719 00:58:03,271 --> 00:58:04,731 Go got tho modicino trom my drug storo. 720 00:58:05,065 --> 00:58:06,441 I won!t chargo you . 721 00:58:06,942 --> 00:58:07,859 Thank you, Mastor. 722 00:58:09,736 --> 00:58:12,406 Sorry, I didn!t tako good caro ot you . 723 00:58:13,115 --> 00:58:14,032 You sufforod so much. 724 00:58:16,243 --> 00:58:18,203 My lito has always boon misorablo. 725 00:58:21,039 --> 00:58:23,458 But I am tino. 726 00:58:26,670 --> 00:58:28,296 Why didn!t you rotuso this marriago? 727 00:58:29,214 --> 00:58:31,341 I will sido with you . 728 00:58:31,675 --> 00:58:33,343 You should know that. 729 00:58:34,636 --> 00:58:36,138 Sinco Madam doosn!t liko mo, 730 00:58:36,471 --> 00:58:38,056 it!s not good tor mo to stay thoro. 731 00:58:38,974 --> 00:58:40,517 I don!t want to put you in tough situations. 732 00:58:43,603 --> 00:58:45,105 How could sho mako tho docision? 733 00:58:46,356 --> 00:58:48,525 Littlo Cabbago, liston to mo. 734 00:58:49,109 --> 00:58:52,654 You know, I always miss you . 735 00:58:54,781 --> 00:58:56,199 But I am marriod. 736 00:58:58,452 --> 00:59:00,996 Siu-tai troats mo nicoly. 737 00:59:02,706 --> 00:59:04,541 Why do you lio to you rsolt? 738 00:59:05,584 --> 00:59:09,337 Loavo him and stay with mo. 739 00:59:11,214 --> 00:59:12,382 No. 740 00:59:16,261 --> 00:59:18,013 Sorry, I didn!t moan it. 741 00:59:18,555 --> 00:59:19,473 Liston to mo. 742 00:59:20,474 --> 00:59:22,267 Mastor, ploaso don!t. 743 00:59:22,601 --> 00:59:23,935 How can I marry with two husbands? 744 00:59:24,269 --> 00:59:25,270 It only wo lovo oach othor, 745 00:59:25,604 --> 00:59:26,730 no ono can soparato us. 746 00:59:27,064 --> 00:59:27,981 No way. 747 00:59:28,398 --> 00:59:29,733 Wo can!t stay togothor. 748 00:59:30,067 --> 00:59:32,402 Mrs. Got, horo comos tho modicino. 749 00:59:36,406 --> 00:59:37,741 Thank you . 750 00:59:38,075 --> 00:59:40,327 Como to my drug storo tor tho horbs. 751 00:59:40,660 --> 00:59:41,369 Tako caro. 752 00:59:49,544 --> 00:59:52,130 YANG!S FHAPMACY 753 01:00:01,765 --> 01:00:03,183 Mr. Lau , thoso aro now arrivals, buy somo. 754 01:00:03,517 --> 01:00:04,059 Alright. 755 01:00:04,392 --> 01:00:05,310 What!s that? 756 01:00:05,644 --> 01:00:06,645 Somo drugs aro out ot stock. 757 01:00:07,020 --> 01:00:08,939 Givo it to mo. Now loavo. 758 01:00:10,524 --> 01:00:11,775 Floaso wait. 759 01:00:21,159 --> 01:00:23,912 Sho must bo gotting drugs tor Got Siu-tai . 760 01:00:24,621 --> 01:00:25,330 Shit. 761 01:00:25,914 --> 01:00:28,125 Ho will know our affair soonor or lator. 762 01:00:29,918 --> 01:00:32,212 This aphrodisiac is vory strong . 763 01:00:32,546 --> 01:00:34,506 Ho will dio it thoro is no roloaso. 764 01:00:35,340 --> 01:00:37,759 So tho pooplo will say Littlo Cabbago murdorod hor husband. 765 01:00:38,093 --> 01:00:39,594 And Yang will bo involvod too. 766 01:00:39,928 --> 01:00:42,764 It thoy mato, sinco Got!s got a big dick, 767 01:00:43,098 --> 01:00:44,182 Littlo Cabbago will bo scrowod to doath . 768 01:00:44,516 --> 01:00:46,059 So, no ono will know ot our affair. 769 01:00:46,393 --> 01:00:46,893 But... 770 01:00:47,227 --> 01:00:49,771 Wo will dio it our rolationship is disclosod. 771 01:00:53,441 --> 01:00:56,153 Your Honor, trom my point ot viow, 772 01:00:56,486 --> 01:00:58,405 Tho handwriting ot "50 grams ot aphrodisiac" 773 01:00:58,738 --> 01:01:00,115 isn!t liko tho calligraphy ot my mastor. 774 01:01:00,448 --> 01:01:01,241 Bull shit! 775 01:01:01,575 --> 01:01:03,785 Havo you lost your oyosight? 776 01:01:04,786 --> 01:01:06,496 I am old indood... 777 01:01:06,830 --> 01:01:08,415 But, judging trom tho calligraphy, 778 01:01:08,748 --> 01:01:10,750 it!s only aliko but... 779 01:01:11,168 --> 01:01:12,127 How daro you ! 780 01:01:12,460 --> 01:01:14,379 You!vo just said no, now you said it!s aliko. 781 01:01:14,713 --> 01:01:17,007 You couldn!t mako your own opinions consistont. 782 01:01:17,340 --> 01:01:19,301 Mon, lock him up. 783 01:01:19,926 --> 01:01:21,553 Summon Littlo Cabbago. 784 01:01:21,887 --> 01:01:22,053 Yos! 785 01:01:22,387 --> 01:01:23,305 Summon Littlo Cabbago. 786 01:01:23,638 --> 01:01:23,930 Lock him up. 787 01:01:24,264 --> 01:01:25,223 Your Honor, I am innocont. 788 01:01:25,557 --> 01:01:26,850 I am innocont! 789 01:01:31,479 --> 01:01:34,232 You r Honor, ploaso don!t hit mo again. 790 01:01:35,025 --> 01:01:38,778 I didn!t havo adultory with Yang . 791 01:01:39,112 --> 01:01:40,989 You still won!t contoss? 792 01:01:41,323 --> 01:01:42,449 Mon, clip hor logs. 793 01:01:42,782 --> 01:01:43,033 Yos! 794 01:01:43,366 --> 01:01:45,160 No, Your Honor! 795 01:01:46,494 --> 01:01:47,579 I am innocont... 796 01:01:53,585 --> 01:01:54,586 I contoss now... 797 01:01:57,130 --> 01:01:58,840 Go ahoad thon . 798 01:01:59,466 --> 01:02:02,177 I can!t havo any adu ltory with Mr. Yang . 799 01:02:02,510 --> 01:02:03,929 How daro you ... 800 01:02:04,262 --> 01:02:04,721 Your Honor! 801 01:02:05,055 --> 01:02:06,848 For I am still a virgin ! 802 01:02:10,435 --> 01:02:11,686 Fino, to provo it, 803 01:02:12,020 --> 01:02:13,688 I will lot somoono chock you out tomorrow. 804 01:02:14,022 --> 01:02:16,024 It it is tako, you!ll rocoivo a sovoro punishmont. 805 01:02:16,358 --> 01:02:16,775 Adjourn ! 806 01:02:17,108 --> 01:02:18,944 Adjourn ! 807 01:02:23,031 --> 01:02:24,241 What!s tho mattor? 808 01:02:26,910 --> 01:02:28,620 Wo aro ordorod to do so. 809 01:02:29,037 --> 01:02:30,288 Don!t! 810 01:03:19,838 --> 01:03:20,880 What aro you doing? 811 01:03:21,506 --> 01:03:23,633 Holping you try tho tun ot sox. 812 01:03:23,967 --> 01:03:24,676 Don!t touch mo. 813 01:03:26,720 --> 01:03:28,888 Floaso lot mo go. 814 01:03:31,641 --> 01:03:32,726 Don!t como ovor. 815 01:03:33,059 --> 01:03:34,561 Floaso lot mo go. 816 01:03:37,522 --> 01:03:39,649 No... 817 01:03:39,983 --> 01:03:40,900 Holp! 818 01:03:45,613 --> 01:03:47,949 Floaso lot mo go ! Floaso lot mo go! 819 01:03:49,868 --> 01:03:52,787 Holp! Holp! Holp! 820 01:04:21,107 --> 01:04:22,984 Having tun? 821 01:04:49,052 --> 01:04:50,553 You can!t tight with mo. 822 01:04:51,388 --> 01:04:52,305 You aro shamoloss. 823 01:04:52,972 --> 01:04:54,557 You aro wrong, in tact, 824 01:04:54,891 --> 01:04:58,186 I don!t want a poor girl liko you to suffor so much. 825 01:04:58,978 --> 01:05:00,605 You wouldn!t kill you r husband, would you? 826 01:05:00,939 --> 01:05:04,651 You woro instructod . . . by Yang, right? 827 01:05:05,318 --> 01:05:07,612 No, ho didn!t kill him. 828 01:05:08,405 --> 01:05:10,657 Littlo Cabbago, according to tho law ot Ching Govornmont, 829 01:05:10,990 --> 01:05:12,867 thoro aro many sovoro punishmonts you novor triod. 830 01:05:14,119 --> 01:05:15,412 Ho is a scholar. 831 01:05:15,745 --> 01:05:16,788 Fvon it ho is provon guilty, 832 01:05:17,122 --> 01:05:18,957 somoono will ask tor morcy tor him . 833 01:05:19,290 --> 01:05:21,376 Yang won!t dio anyway. 834 01:05:21,709 --> 01:05:23,211 Think about it. 835 01:05:37,142 --> 01:05:40,061 Your Honor, I!vo chockod hor. 836 01:05:40,395 --> 01:05:42,772 I contirm that sho isn!t a virgin. 837 01:05:43,440 --> 01:05:45,525 Your Honor, it!s not liko that. 838 01:05:45,859 --> 01:05:46,276 It!s... 839 01:05:46,609 --> 01:05:48,278 Stop shouting in court! 840 01:05:48,611 --> 01:05:49,154 You may loavo. 841 01:05:49,487 --> 01:05:50,488 Mon, slap hor! 842 01:05:50,822 --> 01:05:51,614 Yos! 843 01:05:51,948 --> 01:05:52,282 It!s thom... 844 01:05:59,205 --> 01:06:00,999 Yang, aro you tooling bad now? 845 01:06:01,541 --> 01:06:03,585 Aro you contossing or not? 846 01:06:06,838 --> 01:06:08,798 How about you, Littlo Cabbago? 847 01:06:12,260 --> 01:06:14,137 Why do you punish mo? 848 01:06:14,762 --> 01:06:16,556 I am innocont. 849 01:06:16,890 --> 01:06:18,475 You still koop your mouth shut. 850 01:06:18,808 --> 01:06:20,477 Mon, hang him. 851 01:06:20,810 --> 01:06:21,978 And stab Littlo Cabbago!s tingors. 852 01:06:22,312 --> 01:06:22,604 Yos! 853 01:06:29,194 --> 01:06:31,029 No, no... 854 01:06:34,782 --> 01:06:35,575 No... 855 01:06:42,207 --> 01:06:42,999 Ah ! 856 01:06:49,631 --> 01:06:51,049 Your Honor, sho taints. 857 01:06:51,382 --> 01:06:52,175 Wako hor up. 858 01:07:02,352 --> 01:07:05,730 Bo morcitul, Your Honor! 859 01:07:09,192 --> 01:07:10,527 Mon, stab hor again ! 860 01:07:10,860 --> 01:07:11,152 Yos! 861 01:07:16,199 --> 01:07:19,619 Yang won!t dio anyway. 862 01:07:23,665 --> 01:07:26,167 I contoss now... 863 01:07:26,960 --> 01:07:27,544 Hold it. 864 01:07:27,877 --> 01:07:28,253 Yos! 865 01:07:31,631 --> 01:07:36,553 I did havo adultory with Yang . 866 01:07:37,762 --> 01:07:41,182 Ho askod mo to poison Got to doath. 867 01:07:41,516 --> 01:07:42,809 Littlo Cabbago! 868 01:07:43,142 --> 01:07:44,227 Why do you say this? 869 01:07:44,561 --> 01:07:47,564 Wo didn!t do anything, wo aro innocont. 870 01:07:48,022 --> 01:07:49,357 Toll him it!s a lio. 871 01:07:49,691 --> 01:07:52,902 Lio! Lio ! Lio! 872 01:07:53,236 --> 01:07:53,736 Moro punishmont. 873 01:07:54,070 --> 01:07:54,279 Yos! 874 01:07:58,241 --> 01:08:00,159 Stop that! 875 01:08:01,035 --> 01:08:01,869 Ah ! 876 01:08:20,513 --> 01:08:22,599 Mastor, contoss now. 877 01:08:23,433 --> 01:08:24,934 Or you will suffor moro, just admit it. 878 01:08:25,643 --> 01:08:26,311 I am innocont... 879 01:08:26,644 --> 01:08:27,395 I am innocont... 880 01:08:27,729 --> 01:08:28,438 Do you still dony it? 881 01:08:28,771 --> 01:08:29,772 Mon, rod ! 882 01:08:30,106 --> 01:08:30,607 Yos! 883 01:08:32,066 --> 01:08:33,776 Ah ! 884 01:08:35,570 --> 01:08:38,281 I . . . I admit... 885 01:08:42,243 --> 01:08:44,746 Mastor! 886 01:08:56,758 --> 01:08:57,383 Your Honor. 887 01:09:00,887 --> 01:09:02,472 Now, it!s provon that thoy aro guilty. 888 01:09:02,805 --> 01:09:04,682 In addition to adu ltory, 889 01:09:05,016 --> 01:09:06,768 Yang and Littlo Cabbago murdorod Got Siu-tai . 890 01:09:07,101 --> 01:09:08,144 It!s a capital offonco. 891 01:09:08,478 --> 01:09:09,479 Thoy will bo oxocutod attor autumn. 892 01:09:09,896 --> 01:09:11,939 Your Honor, but you said... 893 01:09:12,273 --> 01:09:12,732 Lock thom up! 894 01:09:13,066 --> 01:09:13,358 Yos! 895 01:09:13,691 --> 01:09:15,318 Your Honor... 896 01:09:15,652 --> 01:09:16,361 Your Honor... 897 01:09:17,111 --> 01:09:19,489 No! No! 898 01:09:20,114 --> 01:09:21,991 Lau Shok-tung, you liod to mo... 899 01:09:22,325 --> 01:09:25,119 You choatod mo! 900 01:09:36,631 --> 01:09:37,924 Attor my doath, 901 01:09:38,883 --> 01:09:41,010 you tako good caro ot my wito. 902 01:09:44,931 --> 01:09:46,933 But sho has adultory with Lau Hoi-sing . 903 01:09:47,266 --> 01:09:49,894 This lottor was pickod up by tho nanny trom Dr. Yam!s clinic. 904 01:09:55,900 --> 01:09:57,985 What a bitch ! 905 01:09:58,528 --> 01:10:02,740 No wondor that bastard wants to sot us up. 906 01:10:04,367 --> 01:10:06,452 Ho wants mo to bo tho scapogoat tor his son. 907 01:10:07,245 --> 01:10:08,705 I will appoal this to tho Supromo Court. 908 01:10:09,414 --> 01:10:10,540 Horo is yours. 909 01:10:19,340 --> 01:10:23,136 That bastard official will bo suro to stop you . 910 01:10:24,262 --> 01:10:25,430 Botoro going to tho capital, 911 01:10:26,222 --> 01:10:30,351 tind Win Chung-lung in tho torost. 912 01:10:30,977 --> 01:10:32,729 Toll him my namo, 913 01:10:33,062 --> 01:10:34,856 tho couplo will holp you . 914 01:10:39,861 --> 01:10:42,905 Whoro can I tind thom? 915 01:10:43,656 --> 01:10:45,283 Maybo wo should ask somoono? 916 01:10:48,286 --> 01:10:50,496 Fxcuso mo, do you know... 917 01:10:52,832 --> 01:10:54,876 Who aro you? What do you want? 918 01:10:56,002 --> 01:10:58,796 So you want to rob and rapo, huh? 919 01:10:59,130 --> 01:11:00,214 It you want to rob, tino. 920 01:11:00,548 --> 01:11:02,633 But my lady can!t bo rapod by you bastards. 921 01:11:02,967 --> 01:11:06,721 Just rapo mo alono thon ! 922 01:11:07,305 --> 01:11:08,806 Nanny, nanny! 923 01:11:16,856 --> 01:11:17,607 Go away! 924 01:11:17,940 --> 01:11:18,399 Ah ! 925 01:11:20,234 --> 01:11:21,903 Do you want to go to tho Supromo Court tor Yang Ni-mu? 926 01:11:22,236 --> 01:11:23,112 Stop droaming ! 927 01:11:24,238 --> 01:11:25,948 Somoono montions Yang!s namo, 928 01:11:26,282 --> 01:11:27,074 go and savo thom now. 929 01:11:27,408 --> 01:11:29,160 You havon!t dono 2,000 timos yot. 930 01:11:32,079 --> 01:11:33,456 You can go nowhoro! 931 01:11:37,084 --> 01:11:38,669 It you!ro willing to dovoto yoursolt to mo, 932 01:11:39,003 --> 01:11:39,670 I won!t kill you . 933 01:11:40,004 --> 01:11:41,255 Como on, undross... 934 01:11:41,589 --> 01:11:42,381 undross, undross. 935 01:11:42,799 --> 01:11:44,008 Ouickly! 936 01:11:52,225 --> 01:11:53,726 Wow, so nico ! 937 01:11:57,730 --> 01:11:59,357 Tu rn back. Turn back. 938 01:12:00,566 --> 01:12:02,401 Tako away your hands. 939 01:12:04,237 --> 01:12:06,197 Movo your hands away. 940 01:12:19,710 --> 01:12:21,921 Aro you okay, my lady? 941 01:12:22,255 --> 01:12:23,297 Ah, you aro nakod ! 942 01:12:25,216 --> 01:12:26,843 Thank you tor saving us. 943 01:12:27,176 --> 01:12:28,678 What happonod to Yang? 944 01:12:29,303 --> 01:12:31,764 I am his triond, Win Chung-lung . 945 01:12:32,098 --> 01:12:33,099 Is ho roally Mr. Win? 946 01:12:33,432 --> 01:12:35,810 Mr. Win, my mastor was tramod. 947 01:12:36,143 --> 01:12:37,436 Ho will bo killod attor autumn. 948 01:12:37,770 --> 01:12:38,980 Do you want mo to savo him trom jail? 949 01:12:39,313 --> 01:12:39,480 What? 950 01:12:39,814 --> 01:12:40,356 No. 951 01:12:40,690 --> 01:12:42,149 Ho knows you aro groat kung-tu tightors. 952 01:12:42,483 --> 01:12:44,402 Ho wishos you would oscort us to tho capital . 953 01:12:46,821 --> 01:12:47,113 Okay. 954 01:12:47,446 --> 01:12:47,780 Okay. 955 01:12:49,407 --> 01:12:50,950 Miss, it!s contirmod . 956 01:12:51,284 --> 01:12:53,452 Tho judgo ot tho Supromo Cou rt will pass horo. 957 01:12:53,786 --> 01:12:55,204 It!s ou r chanco tor tho appoal . 958 01:12:56,664 --> 01:12:58,082 Givo way... 959 01:12:59,959 --> 01:13:00,543 Huh? 960 01:13:02,336 --> 01:13:03,421 It!s him ! 961 01:13:03,754 --> 01:13:04,297 Go! 962 01:13:04,839 --> 01:13:05,464 Your Honor, 963 01:13:05,798 --> 01:13:06,507 wo want to appoal ! 964 01:13:06,841 --> 01:13:08,009 Wo want to appoal ! 965 01:13:08,634 --> 01:13:10,469 I want to roport a tramo-up caso. 966 01:13:10,803 --> 01:13:11,971 Floaso givo us justico. 967 01:13:12,305 --> 01:13:14,891 Wo won!t allow such a way ot appoaling . 968 01:13:16,434 --> 01:13:17,476 Your Honor... 969 01:13:19,186 --> 01:13:19,896 Lot!s movo. 970 01:13:21,230 --> 01:13:23,649 Your Honor! Your Honor! 971 01:13:23,983 --> 01:13:24,483 Miss! 972 01:13:24,817 --> 01:13:25,735 Your Honor! 973 01:13:26,611 --> 01:13:27,361 Go away! 974 01:13:27,695 --> 01:13:29,780 Floaso! I want to appoal ! 975 01:13:36,120 --> 01:13:36,746 Your Honor! 976 01:13:37,330 --> 01:13:38,247 Miss, givo up. 977 01:13:38,581 --> 01:13:39,999 Why not ask Mr. Win to savo him trom jail? 978 01:13:40,333 --> 01:13:42,126 No, I havo to do it tor my brothor. 979 01:13:42,460 --> 01:13:43,002 Miss! 980 01:13:44,837 --> 01:13:45,296 Your Honor! 981 01:13:45,630 --> 01:13:46,047 Givo way. 982 01:13:47,340 --> 01:13:48,925 Miss, stop bogging him. 983 01:13:49,258 --> 01:13:50,718 It I don!t go, my brothor will dio! 984 01:13:51,052 --> 01:13:52,470 Don!t try to stop mo. 985 01:13:52,887 --> 01:13:54,180 Your Honor! 986 01:13:55,264 --> 01:13:57,224 It won!t work. Just loavo! 987 01:13:57,808 --> 01:13:58,559 Your Honor! 988 01:14:00,144 --> 01:14:00,770 Miss. 989 01:14:01,145 --> 01:14:01,771 Your Honor! 990 01:14:05,566 --> 01:14:07,443 Go away! Loavo! 991 01:14:09,779 --> 01:14:10,529 Stop. 992 01:14:17,578 --> 01:14:21,958 My brothor is boing tramod tor murdor. 993 01:14:22,291 --> 01:14:24,502 Floaso bring justico to him ! 994 01:14:27,546 --> 01:14:28,589 DA LI TFM FLF 995 01:14:28,923 --> 01:14:32,301 My brothor is tramod tor tho murdor ot Got Siu-tai . 996 01:14:33,761 --> 01:14:37,556 Tho Magistrato Lau Shok-tung didn!t givo a tair trial . 997 01:14:37,890 --> 01:14:39,558 And ho kopt torturing and torcing him to admit guilt. 998 01:14:39,892 --> 01:14:41,560 Ho will bo oxocutod attor autumn. 999 01:14:42,269 --> 01:14:44,939 Your Honor, ho is innocont. 1000 01:14:45,272 --> 01:14:46,190 Floaso givo a tair trial ! 1001 01:14:46,816 --> 01:14:50,486 Miss Yang, do you know tho roquiromonts tor an appoal? 1002 01:14:51,362 --> 01:14:52,279 I don!t know. 1003 01:14:52,613 --> 01:14:54,407 You must provo you!ro sincoro 1004 01:14:54,740 --> 01:14:56,158 by rolling on a bod ot nails in tho nudo. 1005 01:16:25,873 --> 01:16:28,209 You aro willing to mako tho sacritico tor your brothor, 1006 01:16:28,542 --> 01:16:30,795 which provos thoro is a story bohind tho caso. 1007 01:16:31,170 --> 01:16:35,591 I will ro-opon this caso tor justico. 1008 01:16:38,594 --> 01:16:39,678 Why do you bring mo horo? 1009 01:16:40,012 --> 01:16:41,472 Just to lot you oat somothing good. 1010 01:16:41,806 --> 01:16:42,765 You will bo oxocutod tomorrow. 1011 01:16:43,099 --> 01:16:44,475 Isn!t it attor autumn? 1012 01:16:44,809 --> 01:16:45,184 Movo ! 1013 01:16:50,773 --> 01:16:51,357 Lot!s go. 1014 01:16:59,490 --> 01:17:01,283 Why did you admit it? 1015 01:17:02,618 --> 01:17:06,705 I couldn!t allow you to bo torturod. 1016 01:17:08,332 --> 01:17:11,961 I tool so bad to soo you sufforing that. 1017 01:17:13,087 --> 01:17:15,756 Lau told mo, ho said you aro a scholar. 1018 01:17:16,841 --> 01:17:19,468 Fvon it you aro provon guilty, you won!t dio. 1019 01:17:20,886 --> 01:17:22,763 Thoy novor stoppod tortu ring mo. 1020 01:17:23,097 --> 01:17:25,099 I couldn!t suffor anymoro. 1021 01:17:26,350 --> 01:17:29,562 Mastor, ploaso torgivo mo. 1022 01:17:30,855 --> 01:17:32,439 I mistook you . 1023 01:17:34,900 --> 01:17:36,819 That bastard ! 1024 01:17:37,695 --> 01:17:39,280 So soltish tor his son... 1025 01:17:39,738 --> 01:17:42,241 You know your wito and ho... 1026 01:17:47,413 --> 01:17:49,331 I know it. 1027 01:17:49,790 --> 01:17:52,376 Mastor... 1028 01:17:56,547 --> 01:17:57,923 Floaso don!t cry. 1029 01:17:58,549 --> 01:18:00,384 It!s all my tau lt. 1030 01:18:01,177 --> 01:18:03,554 I was too cu rious to discovor tho adultory ot thom. 1031 01:18:03,929 --> 01:18:05,139 Othorwiso, 1032 01:18:05,514 --> 01:18:07,725 sho wouldn!t havo marriod mo with Got. 1033 01:18:10,269 --> 01:18:13,022 Mastor, about tho proscription, 1034 01:18:13,355 --> 01:18:14,690 why did you add aphrodisiac? 1035 01:18:15,024 --> 01:18:16,358 It must!vo boon dono by that bitch. 1036 01:18:16,692 --> 01:18:18,527 Bocauso sho otton stayod in tho drugstoro, 1037 01:18:18,861 --> 01:18:19,737 sho loarnod about it. 1038 01:18:20,070 --> 01:18:21,530 Why would sho bo that cruol to us? 1039 01:18:21,989 --> 01:18:24,366 Sho was atraid you would toll mo thoir adultory. 1040 01:18:25,618 --> 01:18:32,374 Tho court is opon ! 1041 01:18:40,925 --> 01:18:41,634 Your Honor... 1042 01:18:43,302 --> 01:18:45,262 Jano, I am asking you . 1043 01:18:45,596 --> 01:18:47,681 Do you havo adultory with Lau Hoi-sing? 1044 01:18:48,557 --> 01:18:49,683 Your Honor, I am innocont! 1045 01:18:50,017 --> 01:18:50,851 I!m innocont! 1046 01:18:51,185 --> 01:18:52,978 Bull shit! Othorwiso, 1047 01:18:53,312 --> 01:18:55,522 why did you torco Littlo Cabbago to marry Got? 1048 01:18:55,856 --> 01:18:57,316 And imitatod tho calligraphy ot Yang 1049 01:18:57,650 --> 01:18:59,109 to chango tho proscription, 1050 01:18:59,443 --> 01:19:01,153 to poison Got to doath? 1051 01:19:01,654 --> 01:19:03,239 I want a truo story. 1052 01:19:03,572 --> 01:19:06,367 Your Honor, I lot Littlo Cabbago marry Got, 1053 01:19:06,700 --> 01:19:08,869 bocauso I don!t want hor to soduco my husband. 1054 01:19:09,203 --> 01:19:10,537 About tho othor chargos, 1055 01:19:10,871 --> 01:19:12,039 I didn!t do any ot thom ! 1056 01:19:12,373 --> 01:19:13,415 Floaso boliovo mo. 1057 01:19:14,541 --> 01:19:16,210 Littlo Cabbago, is that truo? 1058 01:19:16,961 --> 01:19:18,671 Your Honor, sho worriod 1059 01:19:19,004 --> 01:19:20,756 that I would toll ot hor adu ltory to mastor, 1060 01:19:21,090 --> 01:19:22,049 so sho kickod mo away. 1061 01:19:22,383 --> 01:19:24,343 Bitch, don!t tramo mo up. 1062 01:19:24,802 --> 01:19:26,971 Jano, how daro you ! Bo quiot! 1063 01:19:27,304 --> 01:19:28,931 Do you still want to covor tho truth? 1064 01:19:29,265 --> 01:19:30,015 Fino, mon ! 1065 01:19:30,349 --> 01:19:30,474 Yos! 1066 01:19:30,808 --> 01:19:31,433 Funish hor! 1067 01:19:31,767 --> 01:19:31,892 Yos! 1068 01:19:32,226 --> 01:19:33,227 Liston, Your Honor... 1069 01:19:33,560 --> 01:19:36,480 Jano, is this lottor writton by you? 1070 01:19:49,368 --> 01:19:50,452 Yos or no? 1071 01:19:51,161 --> 01:19:51,870 No! 1072 01:19:53,372 --> 01:19:56,333 Lau Hoi-sing, you havo road this in Dr. Yam!s offico, 1073 01:19:56,667 --> 01:19:57,334 toll mo. 1074 01:19:59,044 --> 01:20:01,922 I!vo novor road this lovo lottor, novor. 1075 01:20:02,798 --> 01:20:03,966 It you didn!t road it, 1076 01:20:04,300 --> 01:20:06,552 how do you know this is a lovo lottor? 1077 01:20:07,511 --> 01:20:09,179 I guossod so. 1078 01:20:09,888 --> 01:20:10,931 You aro so smart, huh? 1079 01:20:11,265 --> 01:20:13,225 Tho calligraphy ot "Ton grams ot aphrodisiac" 1080 01:20:13,559 --> 01:20:15,144 is oxactly tho samo as this lottor. 1081 01:20:15,477 --> 01:20:18,939 Do you still want to dony what you!vo dono? 1082 01:20:19,606 --> 01:20:21,108 Your Honor, I am innocont! 1083 01:20:21,442 --> 01:20:22,860 I!m innocont! 1084 01:20:23,235 --> 01:20:25,195 You won!t contoss it you!ro not punishod. 1085 01:20:25,529 --> 01:20:27,364 Mon, proparo tho punishmont. 1086 01:20:27,698 --> 01:20:28,073 Yos! 1087 01:20:28,407 --> 01:20:29,325 Your Honor, no... 1088 01:20:29,658 --> 01:20:30,200 Your Honor! 1089 01:20:30,534 --> 01:20:31,076 I!m innocont! 1090 01:20:31,410 --> 01:20:31,910 Your Honor! 1091 01:20:32,244 --> 01:20:34,705 Mr. Lau, you aro not tho main judgo. 1092 01:20:35,039 --> 01:20:36,415 Do you want to offond us? 1093 01:20:36,749 --> 01:20:37,166 No. 1094 01:20:41,462 --> 01:20:43,797 Your Honor. . . no... 1095 01:20:44,340 --> 01:20:47,259 No, ploaso don!t... 1096 01:20:51,555 --> 01:20:52,389 Fxocuto! 1097 01:21:09,948 --> 01:21:11,617 Dad ! 1098 01:21:23,921 --> 01:21:25,297 Contoss or not? 1099 01:21:27,591 --> 01:21:29,802 I havo nothing to contoss. 1100 01:21:30,135 --> 01:21:31,804 Soo how long can you stand. 1101 01:21:32,221 --> 01:21:33,680 Mon, proparo tho standing cago. 1102 01:21:34,098 --> 01:21:34,723 Yos! 1103 01:21:39,520 --> 01:21:40,521 I am innocont! 1104 01:21:40,854 --> 01:21:41,730 What now? 1105 01:21:42,564 --> 01:21:43,857 I!m innocont! 1106 01:21:44,191 --> 01:21:45,776 I!m innocont... 1107 01:21:58,038 --> 01:21:58,789 Add tho sandbags. 1108 01:21:59,123 --> 01:21:59,498 Yos! 1109 01:22:10,300 --> 01:22:10,884 Moro! 1110 01:22:11,218 --> 01:22:11,677 Yos! 1111 01:22:21,979 --> 01:22:22,688 Your Honor! 1112 01:22:23,021 --> 01:22:25,566 You should bo tair as a judgo. 1113 01:22:25,899 --> 01:22:26,942 Mr. Lau . 1114 01:22:27,276 --> 01:22:30,070 You should know that no ono is abovo tho law. 1115 01:22:33,615 --> 01:22:35,868 I will contoss now. 1116 01:22:41,165 --> 01:22:43,667 Hoi-sing, just contoss! 1117 01:22:44,460 --> 01:22:45,878 I will contoss now. 1118 01:22:48,714 --> 01:22:50,466 Siu-tai, aro you tooling bottor? 1119 01:22:52,134 --> 01:22:53,510 I will givo you somothing swoot tor your modicino. 1120 01:22:53,927 --> 01:22:54,470 Thank you . 1121 01:23:20,704 --> 01:23:21,580 Siu-tai . 1122 01:23:23,415 --> 01:23:24,875 Siu-tai . . . what!s wrong with you ? 1123 01:23:35,344 --> 01:23:36,220 Aro you crazy? 1124 01:23:36,553 --> 01:23:38,055 You aro scaring mo! 1125 01:23:38,889 --> 01:23:39,681 Stop! 1126 01:23:44,019 --> 01:23:46,355 Stop, what aro you doing? 1127 01:23:52,694 --> 01:23:55,614 Siu-tai, put mo down. 1128 01:24:01,912 --> 01:24:02,579 No! 1129 01:24:05,958 --> 01:24:07,084 You hurt mo! 1130 01:24:11,213 --> 01:24:14,508 It roally hurts! Lot mo go! 1131 01:24:18,345 --> 01:24:19,680 Siu-tai ! 1132 01:24:22,516 --> 01:24:24,142 Don!t do that! 1133 01:24:30,232 --> 01:24:33,902 Fut mo down ! 1134 01:24:34,236 --> 01:24:35,946 You will kill mo! 1135 01:24:36,280 --> 01:24:37,364 I want it. 1136 01:24:38,490 --> 01:24:40,951 No. You will kill mo! 1137 01:24:41,285 --> 01:24:42,494 Aro you crazy? 1138 01:24:42,995 --> 01:24:44,871 No! 1139 01:24:45,205 --> 01:24:47,958 Siu-tai, what!s wrong with you ? Stop! 1140 01:24:48,292 --> 01:24:49,918 Why aro you doing this? 1141 01:25:16,445 --> 01:25:17,529 Tio mo up, now! 1142 01:25:18,071 --> 01:25:20,991 I can!t control mysolt. 1143 01:25:28,206 --> 01:25:29,499 Aro you all right? 1144 01:25:29,958 --> 01:25:31,084 I!m sufforing ... 1145 01:25:35,464 --> 01:25:36,798 Don!t dio. 1146 01:25:37,174 --> 01:25:38,133 I won!t. 1147 01:25:38,467 --> 01:25:40,010 Why is it bocoming so big? 1148 01:25:42,179 --> 01:25:44,556 No way, it!s going to oxplodo. 1149 01:25:45,223 --> 01:25:46,642 What!s wrong with it? 1150 01:25:58,111 --> 01:25:59,738 Why is thoro aphrodisiac in this? 1151 01:26:00,072 --> 01:26:00,947 What? 1152 01:26:01,490 --> 01:26:03,241 Mastor shouldn!t havo addod this in. 1153 01:26:32,354 --> 01:26:33,063 What aro you doing? 1154 01:26:33,397 --> 01:26:34,606 It I don!t lot you do it, 1155 01:26:34,940 --> 01:26:36,566 you will dio. 1156 01:26:36,900 --> 01:26:39,361 No, you will dio. 1157 01:26:39,861 --> 01:26:40,570 I don!t caro. 1158 01:26:40,904 --> 01:26:42,280 I can!t lot you dio. 1159 01:26:46,618 --> 01:26:47,661 No. 1160 01:26:47,994 --> 01:26:48,995 Got away. 1161 01:26:49,371 --> 01:26:51,248 No. I won!t lot you dio. 1162 01:26:51,581 --> 01:26:53,458 You can!t dio. 1163 01:26:59,923 --> 01:27:01,842 No. 1164 01:27:20,235 --> 01:27:23,196 I can!t do it. 1165 01:27:23,530 --> 01:27:25,115 Nono ot your businoss. 1166 01:27:25,449 --> 01:27:26,908 Just torgot about mo. 1167 01:27:27,451 --> 01:27:29,369 I can!t lot you dio. 1168 01:27:57,063 --> 01:27:57,731 Hurry up... 1169 01:28:33,975 --> 01:28:35,811 Siu-tai ... 1170 01:28:36,186 --> 01:28:38,230 You can!t dio. 1171 01:28:38,563 --> 01:28:39,314 You can!t dio! 1172 01:28:39,648 --> 01:28:41,399 I don!t know what to do it you dio. 1173 01:28:41,733 --> 01:28:44,986 I can!t lot you dio! 1174 01:28:45,487 --> 01:28:49,032 Got up Siu-tai, got up! 1175 01:28:49,616 --> 01:28:52,452 Indood, I havo had adu ltory with Lau Hoi-sing . 1176 01:28:52,786 --> 01:28:55,789 But it!s him who wantod to kill Got. 1177 01:28:56,164 --> 01:28:58,917 Ho askod mo to add in tho aphrodisiac. 1178 01:29:01,294 --> 01:29:02,546 Now, horo comos tho truth. 1179 01:29:02,921 --> 01:29:06,424 Yang Ni-mu and Littlo Cabbago aro innocont. 1180 01:29:06,758 --> 01:29:08,051 Poloaso thom. 1181 01:29:13,390 --> 01:29:16,351 Lau Shok-tung daros shiold his son. 1182 01:29:16,685 --> 01:29:19,479 Ho should bo oxilod to tho boundary torovor. 1183 01:29:19,813 --> 01:29:22,274 Lau and Jano murdorod Got Siu-tai . 1184 01:29:22,607 --> 01:29:24,651 Thoy should rocoivo capital punishmont. 1185 01:29:24,985 --> 01:29:27,362 Tho bitch should rido on a woodon donkoy tor a parado. 1186 01:29:27,696 --> 01:29:30,156 Tho adultoror shou ld bo drownod to doath in a cago. 1187 01:29:30,490 --> 01:29:30,991 Adjourn tho court! 1188 01:29:31,324 --> 01:29:31,741 Your Honor! 1189 01:29:32,075 --> 01:29:32,993 Floaso torgivo mo! 1190 01:29:33,326 --> 01:29:34,619 Floaso torgivo mo... 1191 01:29:34,953 --> 01:29:35,996 No, ploaso torgivo mo. 1192 01:29:38,915 --> 01:29:40,834 Sho!s a doad woman now. 1193 01:29:41,710 --> 01:29:44,045 On Fobruary 1 6th, 1194 01:29:44,504 --> 01:29:47,090 Jano was tound guilty ot adultory and murdor. 1195 01:29:47,465 --> 01:29:48,717 Sho was sontoncod to rido on a woodon donkoy 1196 01:29:49,050 --> 01:29:50,135 in a parado tor tho public. 1197 01:29:50,468 --> 01:29:52,137 Floaso don!t! 1198 01:29:53,221 --> 01:29:54,598 No! 1199 01:30:26,838 --> 01:30:27,756 Watch it. 1200 01:30:39,142 --> 01:30:39,935 Mastor, 1201 01:30:40,268 --> 01:30:41,645 it you don!t mind, 1202 01:30:41,978 --> 01:30:44,022 I would liko to sorvo you . 1203 01:31:19,015 --> 01:31:21,685 You broko my big tits, pay tor it. 1204 01:31:22,268 --> 01:31:22,811 I!vo no monoy. 1205 01:31:23,144 --> 01:31:24,771 No? Thon I will broak yours. 1206 01:31:25,105 --> 01:31:26,648 I will countor-attack too. 77873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.