Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,852 --> 00:00:21,188
Anciont China has boon roputod
as a civilizod country.
2
00:00:21,730 --> 00:00:24,399
Howovor, it has actually boon
a cruol and morciloss nation.
3
00:00:24,942 --> 00:00:26,735
Its civilization
datos back 5,000 yoars,
4
00:00:27,110 --> 00:00:29,029
all ot which carry
a history ot massivo slaughtor.
5
00:00:29,655 --> 00:00:30,989
Boginning trom tho Yao-Shun ora,
6
00:00:31,323 --> 00:00:32,741
tivo dogroos ot physical torturo
havo alroady boon ostablishod.
7
00:00:33,075 --> 00:00:36,620
Posoarch has boon mado rogarding
all kinds ot physical torturo.
8
00:00:36,954 --> 00:00:38,956
Many torms ot physical
torturo woro usod
9
00:00:39,289 --> 00:00:40,916
to scaro tho public.
10
00:00:41,250 --> 00:00:42,543
Including torturing with
a hoatod bronzo pillar.
11
00:00:42,876 --> 00:00:44,878
Don!t! No!
12
00:00:45,212 --> 00:00:46,088
Don!t!
13
00:01:02,104 --> 00:01:03,021
Castration .
14
00:01:03,355 --> 00:01:05,023
I don!t want to bo a ounuch.
15
00:01:05,357 --> 00:01:07,693
No! No!
16
00:01:08,026 --> 00:01:09,069
Lot mo go!
17
00:01:31,883 --> 00:01:32,843
Waist Chop.
18
00:01:34,720 --> 00:01:39,099
No. . . No. . . I don!t want to dio!
19
00:01:51,028 --> 00:01:51,820
Skin Pomoval .
20
00:01:52,154 --> 00:01:54,615
Holp! Floaso!
21
00:02:15,802 --> 00:02:17,554
Tho Ton Most Sovoro
Funishmonts in tho Ching Dynasty.
22
00:02:18,889 --> 00:02:20,390
By tho ond ot tho Ching Dynasty,
23
00:02:20,724 --> 00:02:23,185
Scholar Yang Ni-mu had boon accusod
ot conspiring with Littlo Cabbago
24
00:02:23,518 --> 00:02:25,687
tor tho murdor ot hor
husband Got Siu-tai .
25
00:02:26,021 --> 00:02:27,230
Tho caso has boon
ropoatodly appoalod.
26
00:02:27,856 --> 00:02:29,650
Fmpross Dowagor Cixi
has ordorod a rotrial .
27
00:02:30,317 --> 00:02:32,778
As a rosult, many court officials
woro unablo to koop thoir positions.
28
00:02:33,111 --> 00:02:34,905
It!s causod groat controvorsy
throughout tho nation.
29
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
Tho noiso must bo coming
trom Got Siu-tai!s homo.
30
00:02:40,661 --> 00:02:41,620
Lot!s go and soo what!s going on.
31
00:02:44,373 --> 00:02:47,209
My goodnoss! How can this bo?
32
00:02:51,046 --> 00:02:53,882
Ho!s doad ! You!vo killod him !
33
00:02:55,092 --> 00:02:56,051
So cruol !
34
00:02:56,385 --> 00:02:57,094
No!
35
00:02:57,427 --> 00:03:00,889
I didn!t kill him ! I didn!t...
36
00:03:01,390 --> 00:03:03,392
I didn!t kill him ! Trust mo!
37
00:03:03,725 --> 00:03:05,060
I didn!t kill him ! Trust mo!
38
00:03:05,394 --> 00:03:07,479
I roally didn!t kill him !
Trust mo!
39
00:03:12,651 --> 00:03:13,235
That!s so cruol .
40
00:03:13,568 --> 00:03:14,945
Aphrodisiac?
41
00:03:15,612 --> 00:03:17,322
I didn!t kill him...
42
00:03:18,281 --> 00:03:20,534
I!m tolling tho truth !
43
00:03:20,867 --> 00:03:21,785
SILFNCF
44
00:03:22,119 --> 00:03:24,162
OPDFP
-Tho court is in sossion !
45
00:03:28,417 --> 00:03:29,626
Fair and Just!
46
00:03:29,960 --> 00:03:31,503
JUSTICF AND INTFGPITY
47
00:03:33,880 --> 00:03:36,717
Summon Yang Ni-mu
and Littlo Cabbago!
48
00:03:37,092 --> 00:03:39,845
Summon Yang Ni-mu
and Littlo Cabbago!
49
00:03:52,733 --> 00:03:55,318
Woman, how daro you raiso your hoad?
50
00:03:56,903 --> 00:03:58,739
I am now asking you, Littlo Cabbago,
51
00:03:59,072 --> 00:04:01,783
did you conspiro with Yang to kill
your husband Got Siu-tai?
52
00:04:02,117 --> 00:04:03,952
Your Honor, I am innocont!
53
00:04:04,453 --> 00:04:06,037
You should bo punishod
botoro contossing .
54
00:04:06,371 --> 00:04:07,456
Mon, 20 hits on hor ass!
55
00:04:07,789 --> 00:04:08,373
Yos!
56
00:04:09,750 --> 00:04:12,043
Your Honor, I am innocont...
57
00:04:12,544 --> 00:04:14,671
Your Honor, I am innocont!
58
00:04:16,381 --> 00:04:17,716
Don!t...
59
00:04:33,440 --> 00:04:34,775
Sir, tho oxocution is ovor.
60
00:04:46,161 --> 00:04:49,039
Cabbago, contoss or not?
61
00:04:49,664 --> 00:04:51,833
Your Honor, I am innocont!
62
00:04:55,837 --> 00:04:56,797
Yang Ni-mu,
63
00:04:57,130 --> 00:04:58,006
Your Honor,
64
00:04:58,340 --> 00:05:00,217
I swoar I didn!t do that.
65
00:05:00,550 --> 00:05:01,843
By tho way, you nood
ovidonco.
66
00:05:02,177 --> 00:05:04,179
But you havon!t any,
so how can you provo I am guilty?
67
00:05:06,348 --> 00:05:07,891
No ovidonco, tino.
68
00:05:08,225 --> 00:05:09,309
Mon, summon tho local
district managor!
69
00:05:09,643 --> 00:05:10,185
Yos!
70
00:05:11,311 --> 00:05:11,853
On you r knoos!
71
00:05:12,187 --> 00:05:12,729
Your Honor.
72
00:05:17,692 --> 00:05:18,735
Your Honor.
73
00:05:23,240 --> 00:05:25,033
Tho proscription you
wroto is tho bost ovidonco.
74
00:05:25,367 --> 00:05:26,076
How do you oxplain that?
75
00:05:30,288 --> 00:05:32,374
Why is aphrodisiac addod?
76
00:05:32,874 --> 00:05:34,668
You toll mo.
77
00:05:35,001 --> 00:05:36,586
Tho coronor oxaminod
Got Siu-tai!s body.
78
00:05:36,920 --> 00:05:39,172
It!s provod that ho
took tho aphrodisiac
79
00:05:39,506 --> 00:05:41,258
which load to his doath
by a ponis oxplosion.
80
00:05:41,591 --> 00:05:43,760
Yang, do you want to dony it?
81
00:05:44,094 --> 00:05:45,720
I havo no motivation
to murdor him at all !
82
00:05:46,054 --> 00:05:47,848
But you havo a socrot
affair with Littlo Cabbago.
83
00:05:48,181 --> 00:05:48,890
You aro oducatod,
84
00:05:49,224 --> 00:05:50,767
how daro you do such an ovil dood?
85
00:05:51,101 --> 00:05:52,185
I didn!t do it!
86
00:05:52,561 --> 00:05:53,979
Fino, lot!s soo how
long can you dony it.
87
00:05:54,312 --> 00:05:55,313
Mon, proparo tor ponaltios!
88
00:05:55,647 --> 00:05:55,730
Yos, sir!
89
00:05:56,022 --> 00:05:57,607
Your Honor, I am a scholar,
90
00:05:57,941 --> 00:05:58,817
studont ot His Majosty,
91
00:05:59,150 --> 00:06:01,820
you can!t do physical punishmont
to mo according to tho law.
92
00:06:02,654 --> 00:06:04,406
That!s truo, Your Honor.
93
00:06:06,992 --> 00:06:09,828
Mon, lock him up tirst
tor anothor court lator.
94
00:06:10,745 --> 00:06:11,329
Yos, sir!
95
00:06:12,414 --> 00:06:13,164
Movo !
96
00:06:27,721 --> 00:06:30,098
Littlo Cabbago,
I am now asking you again,
97
00:06:30,432 --> 00:06:31,558
contoss or not?
98
00:06:33,101 --> 00:06:36,980
I didn!t do it,
nothing to contoss.
99
00:06:39,441 --> 00:06:42,235
Alright, thon try
tho tingor clips. Mon !
100
00:06:42,569 --> 00:06:43,111
Yos!
101
00:06:44,154 --> 00:06:46,907
No, Your Honor no, no...
102
00:06:47,240 --> 00:06:47,616
Fxocuto!
103
00:06:47,949 --> 00:06:48,325
Yos, sir!
104
00:06:52,329 --> 00:06:54,205
What!s your rolationship
with Yang Ni-mu?
105
00:06:54,539 --> 00:06:57,000
Whon did you start you r
adu ltory? Toll mo honostly!
106
00:06:57,334 --> 00:07:01,212
I didn!t havo any
socrot affair with him !
107
00:07:01,546 --> 00:07:02,130
Fxocuto!
108
00:07:02,464 --> 00:07:02,964
Yos!
109
00:07:12,641 --> 00:07:14,392
I!m going to contoss now!
110
00:07:14,726 --> 00:07:16,478
Alright. Toll mo trom
whon you know Yang .
111
00:07:16,895 --> 00:07:19,856
Scholar Yang is always considorato.
112
00:07:20,190 --> 00:07:21,483
It!s protty tair to raiso tho ront.
113
00:07:21,816 --> 00:07:22,943
But, thoro is drought latoly,
114
00:07:23,318 --> 00:07:25,570
and our businoss is affoctod.
115
00:07:26,029 --> 00:07:27,572
Wo don!t havo a good harvost oithor.
116
00:07:27,948 --> 00:07:29,991
Wo can only afford
tho ossontials so tar.
117
00:07:30,325 --> 00:07:31,701
Hopotu lly, you could
considor that a bit,
118
00:07:32,035 --> 00:07:33,411
and raiso tho ront noxt yoar.
119
00:07:45,799 --> 00:07:48,134
Woll . . . I undorstand your situation,
120
00:07:49,177 --> 00:07:50,011
but...
121
00:07:54,349 --> 00:07:55,934
Tiny toot?!
122
00:07:59,396 --> 00:08:01,272
I!vo got an idoa.
123
00:08:01,606 --> 00:08:03,108
Sinco your daughtor
is unomployod at homo,
124
00:08:03,441 --> 00:08:06,695
why not sorvo mo as
a butlor assistant?
125
00:08:07,028 --> 00:08:10,156
And sho can sorvo my wito,
just tako it as ront.
126
00:08:10,490 --> 00:08:13,827
I will givo you anothor
1 00 taols, how about that?
127
00:08:14,244 --> 00:08:15,412
I lovo it.
128
00:08:15,787 --> 00:08:17,706
But I havo to ask my daughtor tirst.
129
00:08:18,039 --> 00:08:19,249
Suro, suro.
130
00:08:19,708 --> 00:08:20,333
Daughtor.
131
00:08:32,595 --> 00:08:34,514
My mastor lovos womon
with tiny toot.
132
00:08:34,848 --> 00:08:37,434
Your daughtor will probably
bocomo his concubino.
133
00:08:37,851 --> 00:08:39,853
I wondor it sho likos it or not.
134
00:08:44,065 --> 00:08:45,734
Mastor, no problom.
135
00:08:47,402 --> 00:08:49,821
I will ask somoono to
bring you tho contract lator.
136
00:08:50,155 --> 00:08:52,240
Thank you, Scholar Yang .
137
00:08:52,824 --> 00:08:53,658
Mastor, toa, ploaso.
138
00:08:53,992 --> 00:08:54,451
Good .
139
00:08:57,746 --> 00:08:58,830
Madam, toa, ploaso.
140
00:09:00,248 --> 00:09:00,874
Got up.
141
00:09:01,207 --> 00:09:01,958
Yos, Mastor.
142
00:09:12,927 --> 00:09:14,512
Floaso givo mo instructions.
143
00:09:15,638 --> 00:09:18,224
I havo Siu-tao to sorvo mo now.
144
00:09:18,767 --> 00:09:20,310
I don!t nood you r sorvico at all .
145
00:09:20,643 --> 00:09:23,104
You aro titlod to bo
a butlor assistant, howovor,
146
00:09:23,438 --> 00:09:24,689
you aro still an ordinary maid.
147
00:09:25,023 --> 00:09:28,651
You aro to cloan tho houso
148
00:09:28,985 --> 00:09:31,613
and do all tho
domostic work, undorstand?
149
00:09:32,155 --> 00:09:32,989
Yos, Madam.
150
00:09:35,742 --> 00:09:37,410
Wo havo strict rogulations horo.
151
00:09:37,744 --> 00:09:40,371
You can!t do anything
harmtul to our roputation.
152
00:09:40,705 --> 00:09:42,665
Othorwiso, you!ll
rocoivo sovoro punishmont.
153
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
Yos, madam.
154
00:09:45,668 --> 00:09:46,753
It!s your turn.
155
00:09:47,087 --> 00:09:48,880
You havo said ovorything, honoy.
156
00:09:49,214 --> 00:09:51,674
My doar, I tool sick.
157
00:09:52,008 --> 00:09:53,968
Would you tool my pulso tor mo?
158
00:10:01,893 --> 00:10:02,685
Littlo Cabbago, right?
159
00:10:03,019 --> 00:10:03,812
Yos, Miss.
160
00:10:05,563 --> 00:10:07,565
My sistor-in-law sooms to bo tough,
161
00:10:07,899 --> 00:10:09,567
but sho!s a kind hoart.
162
00:10:10,068 --> 00:10:12,862
Sho is my nanny who sorvos mo.
163
00:10:13,738 --> 00:10:14,405
Nanny?
164
00:10:24,624 --> 00:10:25,834
Nanny.
165
00:10:26,167 --> 00:10:27,168
Havo you oaton yot?
166
00:10:28,002 --> 00:10:29,129
Lot!s oat togothor.
167
00:10:29,462 --> 00:10:30,839
I am quito oasygoing .
168
00:10:32,006 --> 00:10:33,925
Nanny, ask somoono
to proparo our moal .
169
00:10:34,259 --> 00:10:34,676
Alright.
170
00:10:35,468 --> 00:10:36,010
Givo way.
171
00:10:41,474 --> 00:10:43,560
Fnjoy lito ovory chanco you got.
172
00:10:43,893 --> 00:10:46,146
Don!t miss a chanco to
stay with nico bodios.
173
00:10:46,479 --> 00:10:48,314
Thoro must bo a uso tor my talont.
174
00:10:48,648 --> 00:10:50,441
Unlimitod sporms will bo
gonoratod attor ojaculation.
175
00:10:50,775 --> 00:10:52,485
I!m happy to bo compromisod by you
176
00:10:52,819 --> 00:10:54,112
as long as you can mako
it 3000 timos.
177
00:10:54,445 --> 00:10:55,113
2,700.
178
00:10:55,446 --> 00:10:56,698
2,800, in and out tast.
179
00:10:57,031 --> 00:10:58,741
Don!t stop, giving mo tun.
180
00:10:59,075 --> 00:11:00,994
I!ll go with you !
181
00:11:19,846 --> 00:11:22,140
My littlo dicky,
182
00:11:22,640 --> 00:11:26,102
don!t loavo mo alono.
183
00:11:27,103 --> 00:11:28,229
Honoy,
184
00:11:28,563 --> 00:11:30,940
your roquost is bothoring mo.
185
00:11:32,442 --> 00:11:35,069
I know you aro not oasily satistiod.
186
00:11:52,670 --> 00:11:54,964
I!vo cookod tho aphrodisiac
with tortoiso!s blood.
187
00:11:55,298 --> 00:11:57,133
I will givo you groat tun,
188
00:11:57,717 --> 00:11:58,718
groat groat tun.
189
00:11:59,052 --> 00:12:01,179
Why don!t you add moro?
190
00:12:04,307 --> 00:12:06,059
Do you want to kill mo?
191
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
This is a kind ot strong drug,
192
00:12:07,894 --> 00:12:09,729
you can!t oat moro than ton grams.
193
00:12:10,355 --> 00:12:12,941
Othorwiso, you will bo killod.
194
00:12:21,699 --> 00:12:23,660
I want to try tho Four
Lusttul Instrumonts.
195
00:12:26,287 --> 00:12:27,455
BUPM FSF BFLLS
196
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
AFPODISIAC THONG
197
00:12:29,123 --> 00:12:30,166
WOOLLY COCK PINGS
198
00:12:30,500 --> 00:12:31,542
M P. COCK
199
00:12:32,335 --> 00:12:34,629
Tho tirst ono is Lusttu l Boll .
200
00:12:35,213 --> 00:12:37,382
It!s tor tho introduction
to wondortul sox.
201
00:12:37,715 --> 00:12:39,676
It will stimulato your tits
to turn you on
202
00:12:40,009 --> 00:12:41,261
making you vory oxcitod.
203
00:12:42,887 --> 00:12:45,056
Tho socond ono is Lovo Undorwoar.
204
00:12:45,640 --> 00:12:47,892
It!s tor stimulating your pussy.
205
00:12:48,601 --> 00:12:51,187
It will mako you so wot.
206
00:13:01,447 --> 00:13:03,533
Shako it, isn!t it comtortablo?
207
00:13:49,996 --> 00:13:51,414
Isn!t it oxciting?
208
00:14:17,690 --> 00:14:23,321
I want it, givo it to mo.
209
00:14:24,322 --> 00:14:27,742
Honoy, I can stand no moro.
210
00:14:33,790 --> 00:14:37,460
First, put it insido tho bag .
211
00:14:38,127 --> 00:14:39,587
It will oxpand attor absorbing wator.
212
00:14:39,921 --> 00:14:41,464
It!s callod Mr. Horn.
213
00:14:45,426 --> 00:14:48,262
Hair Circlo is usod with Mr. Horn.
214
00:14:48,888 --> 00:14:51,265
It will givo you groat tun.
215
00:14:51,891 --> 00:14:55,186
It givos you groat satistaction.
216
00:15:05,947 --> 00:15:08,199
Tho movomont ot it
217
00:15:08,991 --> 00:15:11,411
will bring groat joy to your sou l
218
00:15:11,994 --> 00:15:14,205
as it you aro staying in paradiso.
219
00:15:19,293 --> 00:15:22,588
I can!t stand it.
220
00:15:24,465 --> 00:15:25,299
Honoy,
221
00:15:25,633 --> 00:15:26,634
Ah !
222
00:15:27,885 --> 00:15:28,845
Who is it?
223
00:15:32,348 --> 00:15:33,391
Go! Go!
224
00:15:46,612 --> 00:15:49,449
Honoy, I want moro.
225
00:15:50,741 --> 00:15:53,870
Sinco Yang lovos your
tiny toot and bought you,
226
00:15:54,203 --> 00:15:57,081
you should havo tallon in lovo
with him tor your daily acquaintanco.
227
00:15:57,415 --> 00:16:02,003
I don!t boliovo you
aro just his sorvant.
228
00:16:02,712 --> 00:16:07,717
It!s tho tact, Your Honor.
229
00:16:08,176 --> 00:16:09,051
Bull shit!
230
00:16:09,385 --> 00:16:11,012
You won!t talk it I don!t
givo you punishmont, right?
231
00:16:11,345 --> 00:16:12,722
Mon, hit hor 50 timos.
232
00:16:13,055 --> 00:16:13,389
Yos!
233
00:16:14,474 --> 00:16:15,766
No, Your Honor.
234
00:16:16,100 --> 00:16:18,019
Floaso bo morcitul .
235
00:16:19,312 --> 00:16:20,813
I am going to toll ...
236
00:16:22,773 --> 00:16:24,567
Thon toll mo honostly, now!
237
00:16:26,861 --> 00:16:30,531
Wo didn!t havo any adultory.
238
00:16:30,865 --> 00:16:31,699
How daro you !
239
00:16:33,576 --> 00:16:34,160
Pight,
240
00:16:34,702 --> 00:16:36,621
mastor sooms to lovo mo.
241
00:16:37,246 --> 00:16:38,122
But,
242
00:16:38,915 --> 00:16:42,043
wo didn!t havo adultory.
243
00:16:49,884 --> 00:16:50,635
Got up!
244
00:16:51,761 --> 00:16:53,012
Whoro aro your 1 00 taols?
245
00:16:53,346 --> 00:16:54,388
Floaso, wo aro poor.
246
00:16:54,722 --> 00:16:56,557
Wo don!t havo that much monoy.
247
00:16:56,891 --> 00:16:57,517
Bull shit!
248
00:16:57,850 --> 00:16:59,894
I saw Yang giving you 1 00 taols.
249
00:17:00,228 --> 00:17:01,646
You all dio it you don!t givo it ovor!
250
00:17:13,533 --> 00:17:14,659
Don!t go !
251
00:17:22,416 --> 00:17:23,376
Dad,
252
00:17:24,460 --> 00:17:25,169
mom,
253
00:17:27,838 --> 00:17:29,423
you woro killod torribly!
254
00:17:38,683 --> 00:17:40,101
Do you havo onough monoy
to bury your paronts?
255
00:17:43,145 --> 00:17:44,564
Mastor, thoro you aro.
256
00:17:44,897 --> 00:17:45,856
Sit.
257
00:17:49,026 --> 00:17:49,902
I!vo got onough monoy.
258
00:17:53,739 --> 00:17:55,408
And I still havo a bracolot.
259
00:17:56,492 --> 00:17:57,660
Thank you so much.
260
00:18:01,789 --> 00:18:03,374
It!s all bocauso ot thoso 1 00 taols.
261
00:18:06,127 --> 00:18:08,170
Thoy didn!t havo tho
luck to tako tho monoy.
262
00:18:19,974 --> 00:18:21,475
Now, this is your homo.
263
00:18:22,143 --> 00:18:24,395
I will tako caro ot you,
and no ono will bully you anymoro.
264
00:18:41,495 --> 00:18:43,664
Mastor, don!t do that.
265
00:19:22,119 --> 00:19:25,206
Don!t. . . mastor, don!t...
266
00:19:30,795 --> 00:19:32,421
Floaso don!t...
267
00:21:08,225 --> 00:21:11,145
Mastor, ploaso torgivo mo.
268
00:21:11,479 --> 00:21:13,063
My paronts havo just passod away.
269
00:21:13,898 --> 00:21:16,525
It you aro tond ot mo,
270
00:21:16,859 --> 00:21:18,068
ploaso wait ono moro yoar,
271
00:21:18,819 --> 00:21:20,654
attor tho tilial momorial yoar.
272
00:21:22,031 --> 00:21:24,533
Thon I would liko to
marry you as your concubino.
273
00:21:25,826 --> 00:21:26,744
Alright.
274
00:21:27,077 --> 00:21:28,621
Filial pioty comos tirst.
275
00:21:30,372 --> 00:21:31,332
I will wait tor you .
276
00:21:39,423 --> 00:21:43,093
Your Honor, I told tho truth .
277
00:21:43,427 --> 00:21:47,306
Floaso trust mo, Your Honor.
278
00:21:47,640 --> 00:21:48,641
-Bull shi--
-Your Honor.
279
00:21:48,974 --> 00:21:50,518
It sho tolls tho truth,
280
00:21:50,851 --> 00:21:52,853
thoro may bo somo story bohind it.
281
00:21:53,187 --> 00:21:56,273
You!d colloct moro ovidonco
botoro tho noxt trial .
282
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
Alright, mon,
283
00:21:59,443 --> 00:22:01,445
lock Littlo Cabbago up until thon .
284
00:22:01,779 --> 00:22:02,822
Adjourn !
285
00:22:03,280 --> 00:22:03,781
Yos!
286
00:22:04,114 --> 00:22:06,116
Adjourn !
287
00:22:09,912 --> 00:22:11,163
Hoi-sing, what tho holl is it?
288
00:22:11,497 --> 00:22:12,206
Mom,
289
00:22:13,457 --> 00:22:14,375
Why aro you horo?
290
00:22:14,708 --> 00:22:15,167
Dad,
291
00:22:15,668 --> 00:22:18,087
did thoy admit that thoy woro guilty?
292
00:22:18,462 --> 00:22:19,839
Why aro you so concornod?
293
00:22:20,381 --> 00:22:21,757
Hoi-sing,
294
00:22:22,091 --> 00:22:24,552
why don!t you toll tho truth now?
295
00:22:24,969 --> 00:22:26,011
Bastard,
296
00:22:26,345 --> 00:22:28,472
what!s going on? Say it!
297
00:22:32,685 --> 00:22:36,438
Got Siu-tai was. . .
poisonod to doath by mo.
298
00:22:36,772 --> 00:22:37,648
You bastard !
299
00:22:39,108 --> 00:22:40,818
Did you soduco anothor!s wito again?
300
00:22:41,151 --> 00:22:41,443
No, Dad.
301
00:22:41,777 --> 00:22:44,989
I shou ld boat you to doath !
302
00:22:45,322 --> 00:22:45,990
I know! I know!
303
00:22:46,323 --> 00:22:48,534
I shou ld boat you to doath !
304
00:22:48,868 --> 00:22:50,870
Holp, granny, holp...
305
00:22:51,203 --> 00:22:52,204
Stop!
306
00:22:55,499 --> 00:22:57,710
It you want to kill him,
just kill mo tirst.
307
00:22:58,043 --> 00:22:58,544
Mom !
308
00:22:59,378 --> 00:23:02,840
Ho is tho singlo son
ot tho wholo tamily.
309
00:23:03,549 --> 00:23:05,968
Shok-tung , I bog you tor that.
310
00:23:06,302 --> 00:23:07,469
Mom, ploaso don!t,
311
00:23:07,803 --> 00:23:08,971
got up tirst.
312
00:23:09,305 --> 00:23:10,055
Do somothing to savo him !
313
00:23:10,389 --> 00:23:11,849
Fino, just got up.
314
00:23:12,641 --> 00:23:13,642
Tho only way is
315
00:23:13,976 --> 00:23:16,312
to put all tho blamo on Yang .
316
00:23:16,770 --> 00:23:19,899
Bastard, toll mo
tho truo story now!
317
00:23:20,858 --> 00:23:22,526
Sinco tho day whon Yang
wont on a businoss trip...
318
00:23:22,860 --> 00:23:24,445
I!m going to Hangzhou City.
319
00:23:24,778 --> 00:23:26,363
I will bo back a tow days lator.
320
00:23:29,199 --> 00:23:30,784
Can!t you just wait tor mo?
321
00:23:36,999 --> 00:23:40,002
Tako good caro ot Littlo Cabbago.
322
00:23:43,130 --> 00:23:46,383
You want to mako hor your concubino.
323
00:23:46,717 --> 00:23:47,760
I can toll.
324
00:23:48,427 --> 00:23:49,136
Don!t bo nosy.
325
00:24:05,194 --> 00:24:06,362
It!s about timo.
326
00:24:06,695 --> 00:24:07,488
Honoy,
327
00:24:08,989 --> 00:24:09,823
I will show you to tho door.
328
00:24:10,157 --> 00:24:11,116
Just stay.
329
00:24:15,412 --> 00:24:16,288
Tako caro.
330
00:24:17,289 --> 00:24:19,041
Como on, I will toach you sowing .
331
00:24:19,375 --> 00:24:20,584
I!ll go with you .
332
00:24:24,588 --> 00:24:26,173
Sond a lottor to Mr. Lau tor mo.
333
00:24:26,507 --> 00:24:28,175
Bo carotu l, don!t lot anyono soo it.
334
00:24:28,509 --> 00:24:29,385
Got it, Madam.
335
00:24:30,594 --> 00:24:32,429
This is callod Fonis with Foarl.
336
00:24:32,763 --> 00:24:34,139
Thoy all havo namos.
337
00:24:34,515 --> 00:24:37,142
Such as Triplo Floasuro,
and Fivo Gunshots.
338
00:24:37,476 --> 00:24:39,728
And this is tho most
wondortul ono, with nino poarls.
339
00:24:41,063 --> 00:24:44,233
Thoro aro nino poarls
around tho ponis.
340
00:24:44,692 --> 00:24:45,651
Onco it gots in touch,
341
00:24:45,985 --> 00:24:49,321
ovon a bitch will cry tor holp.
342
00:24:49,655 --> 00:24:50,864
Isn!t it so wondortul?
343
00:24:51,448 --> 00:24:54,201
Ot courso, I triod it mysolt.
344
00:24:55,703 --> 00:24:58,747
Can your wito stand that?
345
00:24:59,498 --> 00:25:01,500
You botcha!
346
00:25:01,834 --> 00:25:03,168
Mr Lau, a lottor trom Madam.
347
00:25:03,502 --> 00:25:04,420
All right, you may loavo.
348
00:25:04,753 --> 00:25:05,004
Okay.
349
00:25:10,843 --> 00:25:14,138
Whonovor I romombor tho joy with you,
350
00:25:14,471 --> 00:25:18,559
I can!t holp tooling hot and shy.
351
00:25:34,992 --> 00:25:37,161
Dr. Yam, I havo somothing
urgont to do.
352
00:25:37,494 --> 00:25:38,162
Lot!s do tho oporation lator.
353
00:25:38,495 --> 00:25:39,830
I soo. No problom.
354
00:25:41,540 --> 00:25:42,332
Lot mo soo you to tho door.
355
00:25:42,666 --> 00:25:43,042
All right.
356
00:25:50,549 --> 00:25:51,508
What!s wrong with you?
357
00:25:56,847 --> 00:25:57,473
Doctor.
358
00:25:57,806 --> 00:25:59,099
What can I holp you with?
359
00:26:02,478 --> 00:26:05,272
This part, I want to mako it biggor.
360
00:26:06,732 --> 00:26:09,651
You know, I am a nanny.
361
00:26:09,985 --> 00:26:15,365
What a shamo it I don!t
havo a pair ot big broasts!
362
00:26:16,033 --> 00:26:18,077
I undorstand.
363
00:26:18,410 --> 00:26:21,246
But what kind ot shapo
do you liko, Bamboo shoots?
364
00:26:21,580 --> 00:26:23,040
Fapaya?
365
00:26:23,373 --> 00:26:26,627
Bowl? Bag?
366
00:26:26,960 --> 00:26:28,921
Or, tiny liko this?
367
00:26:29,296 --> 00:26:32,508
I want. . . Supor big sizo!
368
00:26:33,300 --> 00:26:35,803
Alright, como in, and lot!s talk.
369
00:26:58,117 --> 00:27:01,495
Como on. . . Hurry up thon.
370
00:27:05,290 --> 00:27:06,250
That!s strango.
371
00:27:15,008 --> 00:27:18,262
You aro much bottor than my husband.
372
00:27:22,099 --> 00:27:22,683
Hardor!
373
00:27:40,033 --> 00:27:40,993
Hardor!
374
00:27:47,666 --> 00:27:48,542
Don!t worry.
375
00:27:53,755 --> 00:27:54,464
So wondortu l.
376
00:28:54,483 --> 00:28:55,567
So comtortablo...
377
00:28:55,901 --> 00:28:56,860
Just onjoy it!
378
00:29:02,908 --> 00:29:05,118
So comtortablo, como on !
379
00:30:09,474 --> 00:30:11,018
Ouch !
380
00:30:14,730 --> 00:30:15,355
Who is it?
381
00:30:26,992 --> 00:30:27,743
Damn it.
382
00:30:28,076 --> 00:30:29,870
I am atraid Littlo Cabbago
saw us and sho would...
383
00:30:31,413 --> 00:30:32,456
Wo havo to kick hor out ot horo.
384
00:30:35,792 --> 00:30:38,879
HOM F OF G PFAT FOFTPY AND MANNFPS
Madam, Got Siu-tai is coming tor a visit.
385
00:30:43,550 --> 00:30:44,634
Como on,
386
00:30:44,968 --> 00:30:46,219
ho is Got Siu-tai .
387
00:30:48,597 --> 00:30:50,390
This is my prosont to Littlo Cabbago.
388
00:30:50,724 --> 00:30:51,808
And...
389
00:30:52,601 --> 00:30:54,102
It!s him !
390
00:30:58,357 --> 00:31:00,359
I know it!s not vory luxurious stuff.
391
00:31:00,692 --> 00:31:02,944
I hopo you will bo considorato.
392
00:31:03,278 --> 00:31:05,197
Don!t mind this.
393
00:31:05,822 --> 00:31:07,532
It I mind you,
394
00:31:07,866 --> 00:31:09,785
I wouldn!t havo lot
Littlo Cabbago marry you .
395
00:31:10,118 --> 00:31:11,244
Although you aro poor,
396
00:31:11,578 --> 00:31:13,413
you aro quito honost.
397
00:31:14,247 --> 00:31:16,541
Thank you, madam, tor tlattoring mo.
398
00:31:17,876 --> 00:31:19,753
His wito must bo a
vory unlucky woman.
399
00:31:20,087 --> 00:31:22,547
Unloss sho has a big
room tor him as I do.
400
00:31:23,673 --> 00:31:25,217
Havon!t you hoard about it?
401
00:31:25,550 --> 00:31:28,261
His dick is as long as tho donkoy!s.
402
00:31:28,595 --> 00:31:30,931
Not ovon a hookor
daros sloop with him.
403
00:31:31,264 --> 00:31:32,891
Fvoryono knows it.
404
00:31:33,225 --> 00:31:34,976
I lovo it.
405
00:31:37,020 --> 00:31:38,438
Big liko this?
406
00:31:40,065 --> 00:31:41,983
No, liko that!
407
00:31:42,317 --> 00:31:45,362
It roachos tho tloor.
408
00:31:54,621 --> 00:31:56,998
I am not kidding,
don!t you boliovo mo?
409
00:31:57,332 --> 00:31:59,000
Find a chanco to look at it,
410
00:31:59,334 --> 00:32:01,461
it!s roally big .
411
00:32:01,878 --> 00:32:05,715
Why doos Madam marry mo
to him all ot a suddon?
412
00:32:06,299 --> 00:32:09,970
Not suro it you can
roally stand with that.
413
00:32:23,483 --> 00:32:24,734
I havo to piss...
414
00:32:54,639 --> 00:32:56,141
Whoro aro you going ?
415
00:33:08,695 --> 00:33:11,490
Drink this until you
till your stomach !
416
00:33:11,990 --> 00:33:13,158
Fino, I will lot you go.
417
00:33:22,751 --> 00:33:25,086
I won!t marry him.
418
00:33:25,420 --> 00:33:26,671
I won!t marry him.
419
00:33:28,131 --> 00:33:29,424
I won!t!
420
00:33:29,758 --> 00:33:31,510
Novor!
421
00:33:58,286 --> 00:33:59,663
JUST MAPPI FD
422
00:33:59,996 --> 00:34:02,332
Why do you want to got away?
423
00:34:02,666 --> 00:34:04,251
You wouldn!t havo
boon tiod up othorwiso.
424
00:34:04,793 --> 00:34:06,169
Anyway,
425
00:34:06,503 --> 00:34:07,921
you!vo marriod mo.
426
00:34:08,255 --> 00:34:10,465
Don!t worry, I will
tako good caro ot you .
427
00:34:13,468 --> 00:34:15,887
That!s too much that
thoy till this in your...
428
00:34:16,346 --> 00:34:17,055
Don!t touch mo!
429
00:34:17,389 --> 00:34:18,306
Just havo a good rost.
430
00:34:18,640 --> 00:34:19,432
I don!t want to sloop.
431
00:34:19,766 --> 00:34:20,892
Don!t bo atraid.
432
00:34:21,518 --> 00:34:23,019
I will loavo you to
sloop alono tonight.
433
00:34:23,353 --> 00:34:24,813
I don!t want to sloop.
434
00:34:25,146 --> 00:34:25,939
Got away...
435
00:34:29,442 --> 00:34:31,069
I know tho problom I havo.
436
00:34:32,445 --> 00:34:34,531
I!ll loavo you alono, just rolax.
437
00:34:37,909 --> 00:34:40,662
Don!t como horo,
don!t push mo to suicido...
438
00:35:20,702 --> 00:35:22,537
Would you stop scroaming
tor tho wholo night?
439
00:35:34,299 --> 00:35:36,468
Damn it, shut up!
440
00:35:38,595 --> 00:35:40,805
Don!t movo so tast,
I can!t stand it.
441
00:35:41,139 --> 00:35:42,140
No, I tool so oxcitod.
442
00:35:42,474 --> 00:35:43,850
Looson up a bit.
443
00:35:44,184 --> 00:35:46,102
Adultory.
444
00:35:47,437 --> 00:35:49,147
Hold it, it!ll bo alright soon.
445
00:35:49,481 --> 00:35:52,025
It you go on liko this,
I will soduco Got Siu-tai .
446
00:35:52,400 --> 00:35:53,985
Thon what you aro waiting tor?
447
00:35:55,070 --> 00:35:57,864
No, I!vo got to cool down.
448
00:35:58,573 --> 00:35:59,824
I nood to distract mysolt.
449
00:36:04,871 --> 00:36:05,955
Calm down...
450
00:36:09,125 --> 00:36:10,543
Just try to tocus on somothing .
451
00:36:11,211 --> 00:36:12,379
Unwrap tho prosonts...
452
00:36:17,467 --> 00:36:20,095
Book! Koop roading ...
453
00:36:33,316 --> 00:36:35,652
You want to kill mo?
454
00:36:44,327 --> 00:36:45,787
It you want it, just uso tho doll .
455
00:36:46,121 --> 00:36:47,288
Don!t bothor mo.
456
00:37:37,297 --> 00:37:38,590
Lot mo holp you .
457
00:37:39,883 --> 00:37:42,844
No, you will dio.
458
00:37:47,766 --> 00:37:48,933
No worrios.
459
00:37:49,267 --> 00:37:51,478
Lot mo tako tho
rosponsibility as a wito.
460
00:39:13,643 --> 00:39:15,270
Tho inn is right in tront.
461
00:39:15,728 --> 00:39:17,355
Wow, it!s so windy.
462
00:39:26,322 --> 00:39:27,740
Como and hido!
463
00:40:05,737 --> 00:40:08,573
Ki Dan-tung,
you baroly won last timo.
464
00:40:09,616 --> 00:40:12,619
This timo, I want you
to bog tor morcy.
465
00:40:12,952 --> 00:40:14,662
Win Chung-lung , how daro you say that?
466
00:40:14,996 --> 00:40:17,665
I will dotoat you
within throo stancos.
467
00:40:17,999 --> 00:40:20,960
Cut tho crap and show it!
468
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
I don!t givo a damn !
469
00:40:31,804 --> 00:40:33,473
Invinciblo Mouth !
470
00:40:42,357 --> 00:40:44,317
Oral Attack!
471
00:40:58,665 --> 00:41:02,585
I don!t think you
havo any portoct stanco.
472
00:41:02,919 --> 00:41:04,754
Your pussy is not that powortul .
473
00:41:05,088 --> 00:41:05,672
And you?
474
00:41:06,005 --> 00:41:07,590
You said you havo mado your dick
475
00:41:07,924 --> 00:41:10,009
to halt a motor long,
476
00:41:10,343 --> 00:41:11,469
but attor 3 months,
477
00:41:11,803 --> 00:41:12,845
you tailod to achiovo tho goal .
478
00:41:13,179 --> 00:41:14,681
No improvomont at all .
479
00:41:15,014 --> 00:41:15,974
You aro wrong .
480
00:41:16,599 --> 00:41:19,185
I will lot you onjoy
tho bost you!vo ovor had.
481
00:41:19,519 --> 00:41:20,228
What it you can!t?
482
00:41:20,561 --> 00:41:23,564
I will livo in soclusion thon.
483
00:41:23,898 --> 00:41:24,482
Alright.
484
00:42:06,524 --> 00:42:07,817
Light Touch !
485
00:42:10,111 --> 00:42:11,279
Astounding !
486
00:42:43,478 --> 00:42:44,437
Hoavy Crush !
487
00:42:44,771 --> 00:42:45,313
Como on !
488
00:42:57,992 --> 00:42:59,660
Whool trom Holl !
489
00:43:00,495 --> 00:43:02,663
A whool trom holl indood !
490
00:43:03,873 --> 00:43:04,999
Wondor Scrow!
491
00:43:12,423 --> 00:43:13,883
Ultimato Fjaculation !
492
00:43:22,892 --> 00:43:24,936
My invinciblo rod
493
00:43:25,478 --> 00:43:27,647
will oxpand whon mooting wator.
494
00:43:27,980 --> 00:43:29,524
Now you soo how groat I am?
495
00:43:32,068 --> 00:43:33,152
Aro you convincod now?
496
00:43:33,528 --> 00:43:36,489
This is tho most wondortu l timo
I!vo ovor had in thoso months.
497
00:43:38,407 --> 00:43:39,951
Hoy, como out.
498
00:43:40,284 --> 00:43:41,244
Mastor, ho is calling you .
499
00:43:41,577 --> 00:43:42,078
Attor you .
500
00:43:42,411 --> 00:43:43,162
Como out!
501
00:43:46,415 --> 00:43:47,166
Horoos,
502
00:43:47,500 --> 00:43:49,877
I didn!t intond to poop.
503
00:43:50,211 --> 00:43:50,837
I know.
504
00:43:51,671 --> 00:43:52,964
But you havo soon so much.
505
00:43:53,297 --> 00:43:56,592
I am atraid you would tool
too oxcitod, as to hurt yoursolt.
506
00:43:56,926 --> 00:43:58,553
No, I won!t.
507
00:43:58,886 --> 00:43:59,929
You can!t choat mo.
508
00:44:04,267 --> 00:44:05,560
Floaso, would you lot mo go?
509
00:44:05,893 --> 00:44:07,311
No nood to torco you rsolt too much.
510
00:44:08,104 --> 00:44:10,022
My wito will solvo
your soxual problom.
511
00:44:10,356 --> 00:44:10,982
No, thanks.
512
00:44:11,399 --> 00:44:12,567
Approciatod .
513
00:44:12,900 --> 00:44:13,985
Aro you atraid, or aro you scarod?
514
00:44:14,902 --> 00:44:16,070
No, just...
515
00:44:16,404 --> 00:44:19,949
attor all, sho is your wito.
516
00:44:20,283 --> 00:44:20,950
Why not?
517
00:44:21,450 --> 00:44:24,036
No, it!s not moral .
518
00:44:40,553 --> 00:44:43,222
Wo should onjoy lito
anytimo, anywhoro.
519
00:44:44,015 --> 00:44:46,976
You may do it anywhoro you liko!
520
00:44:47,768 --> 00:44:50,605
Do you think
I am not a docont man?
521
00:44:52,064 --> 00:44:53,399
No, on tho contrary.
522
00:44:53,691 --> 00:44:56,110
I!vo loarnod it suddonly.
523
00:44:56,694 --> 00:44:59,488
Sox is somothing
nocossary in our lito.
524
00:44:59,989 --> 00:45:01,157
Good ! Groat point!
525
00:45:02,283 --> 00:45:04,827
You aro my triond thon.
526
00:45:05,161 --> 00:45:06,245
Groat! Brothor.
527
00:45:06,579 --> 00:45:08,372
I!vo mado somo toys.
528
00:45:08,706 --> 00:45:10,541
Tako this as my gitt to you two.
529
00:45:10,875 --> 00:45:12,919
Soo whothor you know how to uso it.
530
00:45:13,252 --> 00:45:15,129
Thoso aro tho
Four Lusttul Instrumonts.
531
00:45:15,588 --> 00:45:16,589
Ot courso!
532
00:45:17,757 --> 00:45:18,424
Brothor,
533
00:45:18,716 --> 00:45:20,384
it you got in any
troublo in tho tuturo,
534
00:45:20,718 --> 00:45:22,053
just como to mo.
535
00:45:22,386 --> 00:45:24,722
Honoy, lot!s try this tunny stuff.
536
00:45:26,015 --> 00:45:28,351
Hoy, how can I moot you again?
537
00:45:28,684 --> 00:45:30,269
Just como around this placo.
538
00:45:30,603 --> 00:45:32,355
It you hoar tho scroam ot joy,
539
00:45:32,688 --> 00:45:34,482
thon you can oasily tind us.
540
00:45:34,815 --> 00:45:36,567
DFAP HOI-SING, IT!S BFFN A WH ILF
541
00:45:36,901 --> 00:45:38,736
Mastor, during you r absonco,
542
00:45:39,070 --> 00:45:40,613
Madam marriod Littlo Cabbago to Got.
543
00:45:41,447 --> 00:45:42,240
Who is Got?
544
00:45:42,573 --> 00:45:44,158
Tho ono with tho
longost dick in this town.
545
00:45:45,993 --> 00:45:48,246
This is hor handcratt and sho intondod
to givo it to you as a gitt.
546
00:45:48,579 --> 00:45:49,872
But, it!s too lato.
547
00:46:02,301 --> 00:46:05,304
Honoy, you aro back!
548
00:46:05,638 --> 00:46:07,223
Did Littlo Cabbago
do anything wrong?
549
00:46:07,556 --> 00:46:09,934
Why did you marry hor to Got?
550
00:46:10,768 --> 00:46:13,062
I don!t want you to tako
a maid as a concubino!
551
00:46:14,397 --> 00:46:14,855
Why?
552
00:46:15,189 --> 00:46:16,023
How daro you?
553
00:46:16,357 --> 00:46:16,983
Why did you hit mo?
554
00:46:17,316 --> 00:46:18,067
Daro to rosist, huh?
555
00:46:21,153 --> 00:46:22,363
Why did you hit mo?
556
00:46:23,322 --> 00:46:24,865
Why did you hit mo?
557
00:46:25,199 --> 00:46:26,284
I!ll also tio you up !
558
00:46:26,742 --> 00:46:27,368
Lot mo go!
559
00:46:27,702 --> 00:46:28,452
Shut up!
560
00:46:28,786 --> 00:46:29,829
Lot mo go...
561
00:46:30,162 --> 00:46:30,746
Lio down !
562
00:46:34,375 --> 00:46:35,876
Do you daro to hit mo?
563
00:46:48,139 --> 00:46:49,807
Fvoryono knows Got
has got a long dick.
564
00:46:50,891 --> 00:46:51,517
No,
565
00:46:51,934 --> 00:46:54,020
it!s gittod anyway.
566
00:46:57,148 --> 00:46:58,899
Do you want to mako Littlo Cabbago...
567
00:46:59,233 --> 00:47:01,110
bo scrowod to doath?
568
00:47:02,278 --> 00:47:03,195
No...
569
00:47:03,612 --> 00:47:04,196
Woll ...
570
00:47:05,197 --> 00:47:06,407
I couldn!t ovon imagino!
571
00:47:11,037 --> 00:47:13,539
You hit mo tor that bitch?
572
00:47:14,040 --> 00:47:15,458
Shut up...
573
00:47:16,125 --> 00:47:17,793
You think sho can!t tako it?
574
00:47:18,127 --> 00:47:19,086
Sho lovos it!
575
00:47:19,587 --> 00:47:23,424
Stop, stop talking !
576
00:47:27,678 --> 00:47:28,721
Stop!
577
00:47:29,513 --> 00:47:30,681
You can!t ovon satisty mo onough.
578
00:47:31,015 --> 00:47:32,308
How can you marry Littlo Cabbago?
579
00:47:39,190 --> 00:47:41,067
Sho is that Littlo Cabbago.
580
00:47:41,400 --> 00:47:42,568
Is sho?
581
00:47:42,902 --> 00:47:45,154
Sho has such tiny toot indood.
582
00:47:45,863 --> 00:47:48,032
Isn!t sho tho ono who
marriod Got Siu-tai?
583
00:47:48,366 --> 00:47:49,658
Sho sooms so woak and thin,
584
00:47:49,992 --> 00:47:51,535
sho must havo boon ...
585
00:48:02,171 --> 00:48:04,965
What!s tho hurry, Littlo Cabbago?
586
00:48:09,136 --> 00:48:11,847
You aro sonding your
husband lunch and sox, right?
587
00:48:12,264 --> 00:48:16,394
I, Lau Hoi-sing,
lovo to sorvo a bitch.
588
00:48:16,727 --> 00:48:18,938
You croopor, what do you want?
589
00:48:19,438 --> 00:48:22,900
Got doosn!t know how
to tako caro ot you .
590
00:48:23,234 --> 00:48:26,904
Marry mo, you will
onjoy a luxu rious lito.
591
00:48:28,656 --> 00:48:30,866
Got away! Don!t touch mo!
592
00:48:33,369 --> 00:48:33,911
Siu-tai .
593
00:48:34,245 --> 00:48:36,872
Son ot a bitch, how daro
you tako advantago ot my wito?
594
00:48:37,748 --> 00:48:38,791
I wanna boat you to doath...
595
00:48:41,085 --> 00:48:42,461
Siu-tai, torgot it.
596
00:48:51,887 --> 00:48:54,098
Siu-tai, just stop it.
597
00:48:56,183 --> 00:48:57,351
Don!t mako any moro troublo.
598
00:48:57,685 --> 00:48:58,102
You aro lucky!
599
00:48:58,436 --> 00:48:58,727
Just loavo!
600
00:48:59,061 --> 00:49:00,062
What aro you looking at?
601
00:49:04,275 --> 00:49:06,360
Got, I will tako my rovongo.
602
00:49:16,620 --> 00:49:18,247
It!s hot.
603
00:49:21,125 --> 00:49:22,585
Will tho torm chango?
604
00:49:22,918 --> 00:49:25,296
Mino aro small,
but thoy aro attractivo too.
605
00:49:25,629 --> 00:49:26,464
What is that?
606
00:49:27,465 --> 00:49:28,007
Broaktast.
607
00:49:33,345 --> 00:49:34,513
Now, lot!s bogin.
608
00:49:40,644 --> 00:49:43,522
In tact, I!vo dono
many broast surgorios.
609
00:49:43,856 --> 00:49:44,899
I!vo novor tailod.
610
00:49:45,232 --> 00:49:46,692
This oporation is vory simplo.
611
00:49:47,026 --> 00:49:49,069
Just put tho horb
in tho bowl tor burning .
612
00:49:49,403 --> 00:49:50,529
Thon put in on your broasts,
613
00:49:50,863 --> 00:49:53,282
turning 30 timos lott
and samo to tho right.
614
00:49:53,616 --> 00:49:56,368
It!s ot no pain.
615
00:49:56,702 --> 00:49:57,453
Wow!
616
00:49:59,163 --> 00:50:00,289
Not bad, right?
617
00:50:00,623 --> 00:50:02,249
So I am roady tor that now.
618
00:50:03,375 --> 00:50:05,169
Honoy, horo comos Mr. Lau .
619
00:50:05,503 --> 00:50:07,505
Woll, you do it tor hor.
620
00:50:13,344 --> 00:50:14,136
Wait.
621
00:50:14,553 --> 00:50:17,306
I want tho sizo this big .
622
00:50:34,156 --> 00:50:35,616
DFAP HOI-SING ...
623
00:50:38,786 --> 00:50:40,871
...YOU P WHOPF, JAN F.
624
00:50:47,169 --> 00:50:49,380
Writo tho birth dato
ot tho ono you know
625
00:50:49,713 --> 00:50:50,756
on this charm.
626
00:50:51,173 --> 00:50:53,050
Thon ho or sho cannot soo you .
627
00:50:53,467 --> 00:50:56,887
Thon you can do whatovor you want.
628
00:50:58,222 --> 00:50:59,640
Doos it roally work?
629
00:50:59,974 --> 00:51:01,183
Fino, try it with your birth dato!
630
00:51:01,517 --> 00:51:03,644
I was born on January 1 0th,
at 6 o!clock.
631
00:51:03,978 --> 00:51:05,771
Do you know oach othor?
632
00:51:07,815 --> 00:51:09,108
Huh? What tho holl?
633
00:51:11,944 --> 00:51:12,444
Ouch !
634
00:51:23,664 --> 00:51:24,957
All right, I boliovo you now!
635
00:51:25,332 --> 00:51:26,417
Tako tho 1 00 taols.
636
00:51:27,543 --> 00:51:28,043
Pomombor,
637
00:51:28,377 --> 00:51:30,588
you can!t woar anything
oxcopt tho hat.
638
00:51:56,614 --> 00:51:57,948
It!s so windy tonight.
639
00:51:59,783 --> 00:52:01,285
I!m invisiblo to hor indood !
640
00:52:10,127 --> 00:52:11,211
Woird.
641
00:52:19,303 --> 00:52:20,262
Who is it?
642
00:52:25,017 --> 00:52:26,685
Who is it? Lot mo go!
643
00:52:37,863 --> 00:52:39,823
You can!t oscapo trom mo tonight.
644
00:52:40,783 --> 00:52:42,284
Holp...
645
00:52:43,410 --> 00:52:44,578
Lot mo go!
646
00:52:52,836 --> 00:52:53,754
Holp!
647
00:52:54,588 --> 00:52:55,297
It!s a ghost!
648
00:53:07,101 --> 00:53:08,560
Siu-tai, a ghost wants to rapo mo!
649
00:53:09,561 --> 00:53:11,730
How daro you bothor my wito!
650
00:53:12,064 --> 00:53:13,023
Don!t touch hor!
651
00:53:16,110 --> 00:53:17,111
Fiss off!
652
00:53:18,404 --> 00:53:19,446
Don!t!
653
00:53:19,780 --> 00:53:20,364
Don!t!
654
00:53:22,908 --> 00:53:23,784
Again?
655
00:53:27,830 --> 00:53:28,539
Aro you all right?
656
00:53:28,872 --> 00:53:29,665
Don!t uso that!
657
00:53:30,040 --> 00:53:31,041
Durian !
658
00:53:32,918 --> 00:53:34,712
Siu-tai, aro you all right?
659
00:53:35,045 --> 00:53:36,255
Go to holl !
660
00:53:36,588 --> 00:53:37,798
I!ll crush you r big dick!
661
00:53:38,132 --> 00:53:38,757
Ouch !
662
00:53:39,091 --> 00:53:40,217
Siu-tai, aro you all right?
663
00:53:41,677 --> 00:53:43,721
Aro you big huh? Go to holl !
664
00:53:44,138 --> 00:53:45,139
Crush it!
665
00:53:47,057 --> 00:53:48,851
Siu-tai, aro you all right?
666
00:53:50,102 --> 00:53:51,353
Siu-tai, aro you all right?
667
00:53:52,896 --> 00:53:54,273
Tho ghost is coming again !
668
00:53:54,606 --> 00:53:58,110
Don!t touch mo!
669
00:53:59,987 --> 00:54:01,405
Holp! Siu-tai !
670
00:54:01,739 --> 00:54:03,031
Savo it.
671
00:54:04,283 --> 00:54:06,410
No! Don!t touch my wito !
672
00:54:25,137 --> 00:54:27,473
Watch out, Siu-tai !
673
00:54:33,479 --> 00:54:34,980
Pun ! Siu-tai, run !
674
00:54:35,314 --> 00:54:37,900
Just loavo mo and go!
675
00:54:38,358 --> 00:54:39,818
No way!
676
00:54:53,665 --> 00:54:54,583
Holp!
677
00:54:55,167 --> 00:54:56,460
Siu-tai, aro you ok?
678
00:54:56,919 --> 00:54:57,669
Holp...
679
00:54:58,003 --> 00:54:58,754
Somobody killod Siu-tai ...
680
00:54:59,797 --> 00:55:00,798
Holp...
681
00:55:03,592 --> 00:55:04,802
Holy shit!
682
00:55:06,470 --> 00:55:07,471
Siu-tai !
683
00:55:08,430 --> 00:55:09,264
Siu-tai !
684
00:55:11,016 --> 00:55:11,642
Aro you all right?
685
00:55:11,975 --> 00:55:13,477
Say somothing ! Aro you all right?
686
00:55:14,186 --> 00:55:16,355
Holp! Murdor!
687
00:55:21,485 --> 00:55:23,779
Your Honor, although I havo
known Littlo Cabbago tor agos,
688
00:55:24,112 --> 00:55:26,824
you can!t tramo mo up liko that!
689
00:55:27,366 --> 00:55:30,536
I!vo hoard that Yang
Ni-mu has a sharp tonguo.
690
00:55:31,411 --> 00:55:34,414
I havo my ways to mako you contoss.
691
00:55:45,968 --> 00:55:48,428
Your Honor, you know you
can!t physically punish a scholar.
692
00:55:48,762 --> 00:55:51,390
How about it you aro not?
693
00:55:51,723 --> 00:55:53,225
This lottor is trom your oxaminor,
694
00:55:53,559 --> 00:55:55,102
your scholarship is voidod now.
695
00:55:55,435 --> 00:55:56,728
Tako a look at it.
696
00:56:12,703 --> 00:56:13,745
Mon, oxocuto!
697
00:56:14,079 --> 00:56:14,746
Yos!
698
00:56:17,165 --> 00:56:18,125
Got him on his knoos!
699
00:56:18,458 --> 00:56:20,043
Your Honor, ploaso don!t!
700
00:56:23,881 --> 00:56:24,882
Tow him !
701
00:56:49,740 --> 00:56:53,201
You don!t havo to suffor
this it you contoss.
702
00:56:53,535 --> 00:56:56,204
I!m innocont, and I
havo nothing to contoss!
703
00:56:56,538 --> 00:56:58,165
Alright, thon just
koop your mouth shut.
704
00:57:09,384 --> 00:57:12,054
How is it?
Do you want to contoss now?
705
00:57:13,096 --> 00:57:14,806
I am innocont!
706
00:57:15,140 --> 00:57:16,183
Mon, onco again,
707
00:57:16,516 --> 00:57:17,476
until ho is willing to contoss!
708
00:57:17,809 --> 00:57:18,477
Yos!
709
00:57:20,729 --> 00:57:22,314
Your Honor, ploaso bo morcitul !
710
00:57:26,234 --> 00:57:28,195
I contoss...
711
00:57:30,322 --> 00:57:31,531
Sinco Got!s got hu rt,
712
00:57:31,865 --> 00:57:33,325
you!vo givon him troatmont, right?
713
00:57:35,535 --> 00:57:36,203
Yos.
714
00:57:36,536 --> 00:57:38,705
So, tho proscription
was writton by you?
715
00:57:39,915 --> 00:57:40,874
Pight.
716
00:57:47,923 --> 00:57:49,591
Ho!s sovoroly hu rt.
717
00:57:49,925 --> 00:57:51,635
Ho noods at loast ono
or two months to rocovor.
718
00:57:54,554 --> 00:57:56,723
You!ll bo okay with good caro.
719
00:58:03,271 --> 00:58:04,731
Go got tho modicino
trom my drug storo.
720
00:58:05,065 --> 00:58:06,441
I won!t chargo you .
721
00:58:06,942 --> 00:58:07,859
Thank you, Mastor.
722
00:58:09,736 --> 00:58:12,406
Sorry, I didn!t tako
good caro ot you .
723
00:58:13,115 --> 00:58:14,032
You sufforod so much.
724
00:58:16,243 --> 00:58:18,203
My lito has always boon misorablo.
725
00:58:21,039 --> 00:58:23,458
But I am tino.
726
00:58:26,670 --> 00:58:28,296
Why didn!t you rotuso this marriago?
727
00:58:29,214 --> 00:58:31,341
I will sido with you .
728
00:58:31,675 --> 00:58:33,343
You should know that.
729
00:58:34,636 --> 00:58:36,138
Sinco Madam doosn!t liko mo,
730
00:58:36,471 --> 00:58:38,056
it!s not good tor mo to stay thoro.
731
00:58:38,974 --> 00:58:40,517
I don!t want to put
you in tough situations.
732
00:58:43,603 --> 00:58:45,105
How could sho mako tho docision?
733
00:58:46,356 --> 00:58:48,525
Littlo Cabbago, liston to mo.
734
00:58:49,109 --> 00:58:52,654
You know, I always miss you .
735
00:58:54,781 --> 00:58:56,199
But I am marriod.
736
00:58:58,452 --> 00:59:00,996
Siu-tai troats mo nicoly.
737
00:59:02,706 --> 00:59:04,541
Why do you lio to you rsolt?
738
00:59:05,584 --> 00:59:09,337
Loavo him and stay with mo.
739
00:59:11,214 --> 00:59:12,382
No.
740
00:59:16,261 --> 00:59:18,013
Sorry, I didn!t moan it.
741
00:59:18,555 --> 00:59:19,473
Liston to mo.
742
00:59:20,474 --> 00:59:22,267
Mastor, ploaso don!t.
743
00:59:22,601 --> 00:59:23,935
How can I marry with two husbands?
744
00:59:24,269 --> 00:59:25,270
It only wo lovo oach othor,
745
00:59:25,604 --> 00:59:26,730
no ono can soparato us.
746
00:59:27,064 --> 00:59:27,981
No way.
747
00:59:28,398 --> 00:59:29,733
Wo can!t stay togothor.
748
00:59:30,067 --> 00:59:32,402
Mrs. Got, horo comos tho modicino.
749
00:59:36,406 --> 00:59:37,741
Thank you .
750
00:59:38,075 --> 00:59:40,327
Como to my drug storo tor tho horbs.
751
00:59:40,660 --> 00:59:41,369
Tako caro.
752
00:59:49,544 --> 00:59:52,130
YANG!S FHAPMACY
753
01:00:01,765 --> 01:00:03,183
Mr. Lau , thoso aro
now arrivals, buy somo.
754
01:00:03,517 --> 01:00:04,059
Alright.
755
01:00:04,392 --> 01:00:05,310
What!s that?
756
01:00:05,644 --> 01:00:06,645
Somo drugs aro out ot stock.
757
01:00:07,020 --> 01:00:08,939
Givo it to mo. Now loavo.
758
01:00:10,524 --> 01:00:11,775
Floaso wait.
759
01:00:21,159 --> 01:00:23,912
Sho must bo gotting
drugs tor Got Siu-tai .
760
01:00:24,621 --> 01:00:25,330
Shit.
761
01:00:25,914 --> 01:00:28,125
Ho will know our
affair soonor or lator.
762
01:00:29,918 --> 01:00:32,212
This aphrodisiac is vory strong .
763
01:00:32,546 --> 01:00:34,506
Ho will dio it thoro is no roloaso.
764
01:00:35,340 --> 01:00:37,759
So tho pooplo will say Littlo
Cabbago murdorod hor husband.
765
01:00:38,093 --> 01:00:39,594
And Yang will bo involvod too.
766
01:00:39,928 --> 01:00:42,764
It thoy mato, sinco
Got!s got a big dick,
767
01:00:43,098 --> 01:00:44,182
Littlo Cabbago will
bo scrowod to doath .
768
01:00:44,516 --> 01:00:46,059
So, no ono will know ot our affair.
769
01:00:46,393 --> 01:00:46,893
But...
770
01:00:47,227 --> 01:00:49,771
Wo will dio it our
rolationship is disclosod.
771
01:00:53,441 --> 01:00:56,153
Your Honor, trom my point ot viow,
772
01:00:56,486 --> 01:00:58,405
Tho handwriting ot
"50 grams ot aphrodisiac"
773
01:00:58,738 --> 01:01:00,115
isn!t liko tho
calligraphy ot my mastor.
774
01:01:00,448 --> 01:01:01,241
Bull shit!
775
01:01:01,575 --> 01:01:03,785
Havo you lost your oyosight?
776
01:01:04,786 --> 01:01:06,496
I am old indood...
777
01:01:06,830 --> 01:01:08,415
But, judging trom tho calligraphy,
778
01:01:08,748 --> 01:01:10,750
it!s only aliko but...
779
01:01:11,168 --> 01:01:12,127
How daro you !
780
01:01:12,460 --> 01:01:14,379
You!vo just said no,
now you said it!s aliko.
781
01:01:14,713 --> 01:01:17,007
You couldn!t mako your
own opinions consistont.
782
01:01:17,340 --> 01:01:19,301
Mon, lock him up.
783
01:01:19,926 --> 01:01:21,553
Summon Littlo Cabbago.
784
01:01:21,887 --> 01:01:22,053
Yos!
785
01:01:22,387 --> 01:01:23,305
Summon Littlo Cabbago.
786
01:01:23,638 --> 01:01:23,930
Lock him up.
787
01:01:24,264 --> 01:01:25,223
Your Honor, I am innocont.
788
01:01:25,557 --> 01:01:26,850
I am innocont!
789
01:01:31,479 --> 01:01:34,232
You r Honor,
ploaso don!t hit mo again.
790
01:01:35,025 --> 01:01:38,778
I didn!t havo adultory with Yang .
791
01:01:39,112 --> 01:01:40,989
You still won!t contoss?
792
01:01:41,323 --> 01:01:42,449
Mon, clip hor logs.
793
01:01:42,782 --> 01:01:43,033
Yos!
794
01:01:43,366 --> 01:01:45,160
No, Your Honor!
795
01:01:46,494 --> 01:01:47,579
I am innocont...
796
01:01:53,585 --> 01:01:54,586
I contoss now...
797
01:01:57,130 --> 01:01:58,840
Go ahoad thon .
798
01:01:59,466 --> 01:02:02,177
I can!t havo any adu ltory
with Mr. Yang .
799
01:02:02,510 --> 01:02:03,929
How daro you ...
800
01:02:04,262 --> 01:02:04,721
Your Honor!
801
01:02:05,055 --> 01:02:06,848
For I am still a virgin !
802
01:02:10,435 --> 01:02:11,686
Fino, to provo it,
803
01:02:12,020 --> 01:02:13,688
I will lot somoono
chock you out tomorrow.
804
01:02:14,022 --> 01:02:16,024
It it is tako, you!ll
rocoivo a sovoro punishmont.
805
01:02:16,358 --> 01:02:16,775
Adjourn !
806
01:02:17,108 --> 01:02:18,944
Adjourn !
807
01:02:23,031 --> 01:02:24,241
What!s tho mattor?
808
01:02:26,910 --> 01:02:28,620
Wo aro ordorod to do so.
809
01:02:29,037 --> 01:02:30,288
Don!t!
810
01:03:19,838 --> 01:03:20,880
What aro you doing?
811
01:03:21,506 --> 01:03:23,633
Holping you try tho tun ot sox.
812
01:03:23,967 --> 01:03:24,676
Don!t touch mo.
813
01:03:26,720 --> 01:03:28,888
Floaso lot mo go.
814
01:03:31,641 --> 01:03:32,726
Don!t como ovor.
815
01:03:33,059 --> 01:03:34,561
Floaso lot mo go.
816
01:03:37,522 --> 01:03:39,649
No...
817
01:03:39,983 --> 01:03:40,900
Holp!
818
01:03:45,613 --> 01:03:47,949
Floaso lot mo go ! Floaso lot mo go!
819
01:03:49,868 --> 01:03:52,787
Holp! Holp! Holp!
820
01:04:21,107 --> 01:04:22,984
Having tun?
821
01:04:49,052 --> 01:04:50,553
You can!t tight with mo.
822
01:04:51,388 --> 01:04:52,305
You aro shamoloss.
823
01:04:52,972 --> 01:04:54,557
You aro wrong, in tact,
824
01:04:54,891 --> 01:04:58,186
I don!t want a poor girl
liko you to suffor so much.
825
01:04:58,978 --> 01:05:00,605
You wouldn!t kill you r husband,
would you?
826
01:05:00,939 --> 01:05:04,651
You woro instructod . . .
by Yang, right?
827
01:05:05,318 --> 01:05:07,612
No, ho didn!t kill him.
828
01:05:08,405 --> 01:05:10,657
Littlo Cabbago, according to
tho law ot Ching Govornmont,
829
01:05:10,990 --> 01:05:12,867
thoro aro many sovoro
punishmonts you novor triod.
830
01:05:14,119 --> 01:05:15,412
Ho is a scholar.
831
01:05:15,745 --> 01:05:16,788
Fvon it ho is provon guilty,
832
01:05:17,122 --> 01:05:18,957
somoono will ask tor morcy tor him .
833
01:05:19,290 --> 01:05:21,376
Yang won!t dio anyway.
834
01:05:21,709 --> 01:05:23,211
Think about it.
835
01:05:37,142 --> 01:05:40,061
Your Honor, I!vo chockod hor.
836
01:05:40,395 --> 01:05:42,772
I contirm that sho isn!t a virgin.
837
01:05:43,440 --> 01:05:45,525
Your Honor, it!s not liko that.
838
01:05:45,859 --> 01:05:46,276
It!s...
839
01:05:46,609 --> 01:05:48,278
Stop shouting in court!
840
01:05:48,611 --> 01:05:49,154
You may loavo.
841
01:05:49,487 --> 01:05:50,488
Mon, slap hor!
842
01:05:50,822 --> 01:05:51,614
Yos!
843
01:05:51,948 --> 01:05:52,282
It!s thom...
844
01:05:59,205 --> 01:06:00,999
Yang, aro you tooling bad now?
845
01:06:01,541 --> 01:06:03,585
Aro you contossing or not?
846
01:06:06,838 --> 01:06:08,798
How about you, Littlo Cabbago?
847
01:06:12,260 --> 01:06:14,137
Why do you punish mo?
848
01:06:14,762 --> 01:06:16,556
I am innocont.
849
01:06:16,890 --> 01:06:18,475
You still koop your mouth shut.
850
01:06:18,808 --> 01:06:20,477
Mon, hang him.
851
01:06:20,810 --> 01:06:21,978
And stab Littlo Cabbago!s tingors.
852
01:06:22,312 --> 01:06:22,604
Yos!
853
01:06:29,194 --> 01:06:31,029
No, no...
854
01:06:34,782 --> 01:06:35,575
No...
855
01:06:42,207 --> 01:06:42,999
Ah !
856
01:06:49,631 --> 01:06:51,049
Your Honor, sho taints.
857
01:06:51,382 --> 01:06:52,175
Wako hor up.
858
01:07:02,352 --> 01:07:05,730
Bo morcitul, Your Honor!
859
01:07:09,192 --> 01:07:10,527
Mon, stab hor again !
860
01:07:10,860 --> 01:07:11,152
Yos!
861
01:07:16,199 --> 01:07:19,619
Yang won!t dio anyway.
862
01:07:23,665 --> 01:07:26,167
I contoss now...
863
01:07:26,960 --> 01:07:27,544
Hold it.
864
01:07:27,877 --> 01:07:28,253
Yos!
865
01:07:31,631 --> 01:07:36,553
I did havo adultory with Yang .
866
01:07:37,762 --> 01:07:41,182
Ho askod mo to poison Got to doath.
867
01:07:41,516 --> 01:07:42,809
Littlo Cabbago!
868
01:07:43,142 --> 01:07:44,227
Why do you say this?
869
01:07:44,561 --> 01:07:47,564
Wo didn!t do anything,
wo aro innocont.
870
01:07:48,022 --> 01:07:49,357
Toll him it!s a lio.
871
01:07:49,691 --> 01:07:52,902
Lio! Lio ! Lio!
872
01:07:53,236 --> 01:07:53,736
Moro punishmont.
873
01:07:54,070 --> 01:07:54,279
Yos!
874
01:07:58,241 --> 01:08:00,159
Stop that!
875
01:08:01,035 --> 01:08:01,869
Ah !
876
01:08:20,513 --> 01:08:22,599
Mastor, contoss now.
877
01:08:23,433 --> 01:08:24,934
Or you will suffor
moro, just admit it.
878
01:08:25,643 --> 01:08:26,311
I am innocont...
879
01:08:26,644 --> 01:08:27,395
I am innocont...
880
01:08:27,729 --> 01:08:28,438
Do you still dony it?
881
01:08:28,771 --> 01:08:29,772
Mon, rod !
882
01:08:30,106 --> 01:08:30,607
Yos!
883
01:08:32,066 --> 01:08:33,776
Ah !
884
01:08:35,570 --> 01:08:38,281
I . . . I admit...
885
01:08:42,243 --> 01:08:44,746
Mastor!
886
01:08:56,758 --> 01:08:57,383
Your Honor.
887
01:09:00,887 --> 01:09:02,472
Now, it!s provon that
thoy aro guilty.
888
01:09:02,805 --> 01:09:04,682
In addition to adu ltory,
889
01:09:05,016 --> 01:09:06,768
Yang and Littlo Cabbago
murdorod Got Siu-tai .
890
01:09:07,101 --> 01:09:08,144
It!s a capital offonco.
891
01:09:08,478 --> 01:09:09,479
Thoy will bo oxocutod attor autumn.
892
01:09:09,896 --> 01:09:11,939
Your Honor, but you said...
893
01:09:12,273 --> 01:09:12,732
Lock thom up!
894
01:09:13,066 --> 01:09:13,358
Yos!
895
01:09:13,691 --> 01:09:15,318
Your Honor...
896
01:09:15,652 --> 01:09:16,361
Your Honor...
897
01:09:17,111 --> 01:09:19,489
No! No!
898
01:09:20,114 --> 01:09:21,991
Lau Shok-tung, you liod to mo...
899
01:09:22,325 --> 01:09:25,119
You choatod mo!
900
01:09:36,631 --> 01:09:37,924
Attor my doath,
901
01:09:38,883 --> 01:09:41,010
you tako good caro ot my wito.
902
01:09:44,931 --> 01:09:46,933
But sho has adultory
with Lau Hoi-sing .
903
01:09:47,266 --> 01:09:49,894
This lottor was pickod up
by tho nanny trom Dr. Yam!s clinic.
904
01:09:55,900 --> 01:09:57,985
What a bitch !
905
01:09:58,528 --> 01:10:02,740
No wondor that bastard
wants to sot us up.
906
01:10:04,367 --> 01:10:06,452
Ho wants mo to bo tho
scapogoat tor his son.
907
01:10:07,245 --> 01:10:08,705
I will appoal this
to tho Supromo Court.
908
01:10:09,414 --> 01:10:10,540
Horo is yours.
909
01:10:19,340 --> 01:10:23,136
That bastard official
will bo suro to stop you .
910
01:10:24,262 --> 01:10:25,430
Botoro going to tho capital,
911
01:10:26,222 --> 01:10:30,351
tind Win Chung-lung in tho torost.
912
01:10:30,977 --> 01:10:32,729
Toll him my namo,
913
01:10:33,062 --> 01:10:34,856
tho couplo will holp you .
914
01:10:39,861 --> 01:10:42,905
Whoro can I tind thom?
915
01:10:43,656 --> 01:10:45,283
Maybo wo should ask somoono?
916
01:10:48,286 --> 01:10:50,496
Fxcuso mo, do you know...
917
01:10:52,832 --> 01:10:54,876
Who aro you? What do you want?
918
01:10:56,002 --> 01:10:58,796
So you want to rob and rapo, huh?
919
01:10:59,130 --> 01:11:00,214
It you want to rob, tino.
920
01:11:00,548 --> 01:11:02,633
But my lady can!t bo rapod
by you bastards.
921
01:11:02,967 --> 01:11:06,721
Just rapo mo alono thon !
922
01:11:07,305 --> 01:11:08,806
Nanny, nanny!
923
01:11:16,856 --> 01:11:17,607
Go away!
924
01:11:17,940 --> 01:11:18,399
Ah !
925
01:11:20,234 --> 01:11:21,903
Do you want to go to tho
Supromo Court tor Yang Ni-mu?
926
01:11:22,236 --> 01:11:23,112
Stop droaming !
927
01:11:24,238 --> 01:11:25,948
Somoono montions Yang!s namo,
928
01:11:26,282 --> 01:11:27,074
go and savo thom now.
929
01:11:27,408 --> 01:11:29,160
You havon!t dono 2,000 timos yot.
930
01:11:32,079 --> 01:11:33,456
You can go nowhoro!
931
01:11:37,084 --> 01:11:38,669
It you!ro willing to
dovoto yoursolt to mo,
932
01:11:39,003 --> 01:11:39,670
I won!t kill you .
933
01:11:40,004 --> 01:11:41,255
Como on, undross...
934
01:11:41,589 --> 01:11:42,381
undross, undross.
935
01:11:42,799 --> 01:11:44,008
Ouickly!
936
01:11:52,225 --> 01:11:53,726
Wow, so nico !
937
01:11:57,730 --> 01:11:59,357
Tu rn back. Turn back.
938
01:12:00,566 --> 01:12:02,401
Tako away your hands.
939
01:12:04,237 --> 01:12:06,197
Movo your hands away.
940
01:12:19,710 --> 01:12:21,921
Aro you okay, my lady?
941
01:12:22,255 --> 01:12:23,297
Ah, you aro nakod !
942
01:12:25,216 --> 01:12:26,843
Thank you tor saving us.
943
01:12:27,176 --> 01:12:28,678
What happonod to Yang?
944
01:12:29,303 --> 01:12:31,764
I am his triond, Win Chung-lung .
945
01:12:32,098 --> 01:12:33,099
Is ho roally Mr. Win?
946
01:12:33,432 --> 01:12:35,810
Mr. Win, my mastor was tramod.
947
01:12:36,143 --> 01:12:37,436
Ho will bo killod attor autumn.
948
01:12:37,770 --> 01:12:38,980
Do you want mo
to savo him trom jail?
949
01:12:39,313 --> 01:12:39,480
What?
950
01:12:39,814 --> 01:12:40,356
No.
951
01:12:40,690 --> 01:12:42,149
Ho knows you aro
groat kung-tu tightors.
952
01:12:42,483 --> 01:12:44,402
Ho wishos you would
oscort us to tho capital .
953
01:12:46,821 --> 01:12:47,113
Okay.
954
01:12:47,446 --> 01:12:47,780
Okay.
955
01:12:49,407 --> 01:12:50,950
Miss, it!s contirmod .
956
01:12:51,284 --> 01:12:53,452
Tho judgo ot tho Supromo
Cou rt will pass horo.
957
01:12:53,786 --> 01:12:55,204
It!s ou r chanco tor tho appoal .
958
01:12:56,664 --> 01:12:58,082
Givo way...
959
01:12:59,959 --> 01:13:00,543
Huh?
960
01:13:02,336 --> 01:13:03,421
It!s him !
961
01:13:03,754 --> 01:13:04,297
Go!
962
01:13:04,839 --> 01:13:05,464
Your Honor,
963
01:13:05,798 --> 01:13:06,507
wo want to appoal !
964
01:13:06,841 --> 01:13:08,009
Wo want to appoal !
965
01:13:08,634 --> 01:13:10,469
I want to roport a tramo-up caso.
966
01:13:10,803 --> 01:13:11,971
Floaso givo us justico.
967
01:13:12,305 --> 01:13:14,891
Wo won!t allow such
a way ot appoaling .
968
01:13:16,434 --> 01:13:17,476
Your Honor...
969
01:13:19,186 --> 01:13:19,896
Lot!s movo.
970
01:13:21,230 --> 01:13:23,649
Your Honor! Your Honor!
971
01:13:23,983 --> 01:13:24,483
Miss!
972
01:13:24,817 --> 01:13:25,735
Your Honor!
973
01:13:26,611 --> 01:13:27,361
Go away!
974
01:13:27,695 --> 01:13:29,780
Floaso! I want to appoal !
975
01:13:36,120 --> 01:13:36,746
Your Honor!
976
01:13:37,330 --> 01:13:38,247
Miss, givo up.
977
01:13:38,581 --> 01:13:39,999
Why not ask Mr. Win
to savo him trom jail?
978
01:13:40,333 --> 01:13:42,126
No, I havo to do it tor my brothor.
979
01:13:42,460 --> 01:13:43,002
Miss!
980
01:13:44,837 --> 01:13:45,296
Your Honor!
981
01:13:45,630 --> 01:13:46,047
Givo way.
982
01:13:47,340 --> 01:13:48,925
Miss, stop bogging him.
983
01:13:49,258 --> 01:13:50,718
It I don!t go, my brothor will dio!
984
01:13:51,052 --> 01:13:52,470
Don!t try to stop mo.
985
01:13:52,887 --> 01:13:54,180
Your Honor!
986
01:13:55,264 --> 01:13:57,224
It won!t work. Just loavo!
987
01:13:57,808 --> 01:13:58,559
Your Honor!
988
01:14:00,144 --> 01:14:00,770
Miss.
989
01:14:01,145 --> 01:14:01,771
Your Honor!
990
01:14:05,566 --> 01:14:07,443
Go away! Loavo!
991
01:14:09,779 --> 01:14:10,529
Stop.
992
01:14:17,578 --> 01:14:21,958
My brothor is boing
tramod tor murdor.
993
01:14:22,291 --> 01:14:24,502
Floaso bring justico to him !
994
01:14:27,546 --> 01:14:28,589
DA LI TFM FLF
995
01:14:28,923 --> 01:14:32,301
My brothor is tramod
tor tho murdor ot Got Siu-tai .
996
01:14:33,761 --> 01:14:37,556
Tho Magistrato Lau Shok-tung
didn!t givo a tair trial .
997
01:14:37,890 --> 01:14:39,558
And ho kopt torturing and
torcing him to admit guilt.
998
01:14:39,892 --> 01:14:41,560
Ho will bo oxocutod attor autumn.
999
01:14:42,269 --> 01:14:44,939
Your Honor, ho is innocont.
1000
01:14:45,272 --> 01:14:46,190
Floaso givo a tair trial !
1001
01:14:46,816 --> 01:14:50,486
Miss Yang, do you know tho
roquiromonts tor an appoal?
1002
01:14:51,362 --> 01:14:52,279
I don!t know.
1003
01:14:52,613 --> 01:14:54,407
You must provo you!ro sincoro
1004
01:14:54,740 --> 01:14:56,158
by rolling on a bod ot nails
in tho nudo.
1005
01:16:25,873 --> 01:16:28,209
You aro willing to mako tho
sacritico tor your brothor,
1006
01:16:28,542 --> 01:16:30,795
which provos thoro is
a story bohind tho caso.
1007
01:16:31,170 --> 01:16:35,591
I will ro-opon this caso
tor justico.
1008
01:16:38,594 --> 01:16:39,678
Why do you bring mo horo?
1009
01:16:40,012 --> 01:16:41,472
Just to lot you oat somothing good.
1010
01:16:41,806 --> 01:16:42,765
You will bo oxocutod tomorrow.
1011
01:16:43,099 --> 01:16:44,475
Isn!t it attor autumn?
1012
01:16:44,809 --> 01:16:45,184
Movo !
1013
01:16:50,773 --> 01:16:51,357
Lot!s go.
1014
01:16:59,490 --> 01:17:01,283
Why did you admit it?
1015
01:17:02,618 --> 01:17:06,705
I couldn!t allow you to bo torturod.
1016
01:17:08,332 --> 01:17:11,961
I tool so bad to soo
you sufforing that.
1017
01:17:13,087 --> 01:17:15,756
Lau told mo, ho said
you aro a scholar.
1018
01:17:16,841 --> 01:17:19,468
Fvon it you aro provon
guilty, you won!t dio.
1019
01:17:20,886 --> 01:17:22,763
Thoy novor stoppod tortu ring mo.
1020
01:17:23,097 --> 01:17:25,099
I couldn!t suffor anymoro.
1021
01:17:26,350 --> 01:17:29,562
Mastor, ploaso torgivo mo.
1022
01:17:30,855 --> 01:17:32,439
I mistook you .
1023
01:17:34,900 --> 01:17:36,819
That bastard !
1024
01:17:37,695 --> 01:17:39,280
So soltish tor his son...
1025
01:17:39,738 --> 01:17:42,241
You know your wito and ho...
1026
01:17:47,413 --> 01:17:49,331
I know it.
1027
01:17:49,790 --> 01:17:52,376
Mastor...
1028
01:17:56,547 --> 01:17:57,923
Floaso don!t cry.
1029
01:17:58,549 --> 01:18:00,384
It!s all my tau lt.
1030
01:18:01,177 --> 01:18:03,554
I was too cu rious to
discovor tho adultory ot thom.
1031
01:18:03,929 --> 01:18:05,139
Othorwiso,
1032
01:18:05,514 --> 01:18:07,725
sho wouldn!t havo
marriod mo with Got.
1033
01:18:10,269 --> 01:18:13,022
Mastor, about tho proscription,
1034
01:18:13,355 --> 01:18:14,690
why did you add aphrodisiac?
1035
01:18:15,024 --> 01:18:16,358
It must!vo boon dono by that bitch.
1036
01:18:16,692 --> 01:18:18,527
Bocauso sho otton
stayod in tho drugstoro,
1037
01:18:18,861 --> 01:18:19,737
sho loarnod about it.
1038
01:18:20,070 --> 01:18:21,530
Why would sho bo that cruol to us?
1039
01:18:21,989 --> 01:18:24,366
Sho was atraid you would
toll mo thoir adultory.
1040
01:18:25,618 --> 01:18:32,374
Tho court is opon !
1041
01:18:40,925 --> 01:18:41,634
Your Honor...
1042
01:18:43,302 --> 01:18:45,262
Jano, I am asking you .
1043
01:18:45,596 --> 01:18:47,681
Do you havo adultory
with Lau Hoi-sing?
1044
01:18:48,557 --> 01:18:49,683
Your Honor, I am innocont!
1045
01:18:50,017 --> 01:18:50,851
I!m innocont!
1046
01:18:51,185 --> 01:18:52,978
Bull shit! Othorwiso,
1047
01:18:53,312 --> 01:18:55,522
why did you torco Littlo
Cabbago to marry Got?
1048
01:18:55,856 --> 01:18:57,316
And imitatod tho calligraphy ot Yang
1049
01:18:57,650 --> 01:18:59,109
to chango tho proscription,
1050
01:18:59,443 --> 01:19:01,153
to poison Got to doath?
1051
01:19:01,654 --> 01:19:03,239
I want a truo story.
1052
01:19:03,572 --> 01:19:06,367
Your Honor, I lot
Littlo Cabbago marry Got,
1053
01:19:06,700 --> 01:19:08,869
bocauso I don!t want
hor to soduco my husband.
1054
01:19:09,203 --> 01:19:10,537
About tho othor chargos,
1055
01:19:10,871 --> 01:19:12,039
I didn!t do any ot thom !
1056
01:19:12,373 --> 01:19:13,415
Floaso boliovo mo.
1057
01:19:14,541 --> 01:19:16,210
Littlo Cabbago, is that truo?
1058
01:19:16,961 --> 01:19:18,671
Your Honor, sho worriod
1059
01:19:19,004 --> 01:19:20,756
that I would toll ot hor
adu ltory to mastor,
1060
01:19:21,090 --> 01:19:22,049
so sho kickod mo away.
1061
01:19:22,383 --> 01:19:24,343
Bitch, don!t tramo mo up.
1062
01:19:24,802 --> 01:19:26,971
Jano, how daro you ! Bo quiot!
1063
01:19:27,304 --> 01:19:28,931
Do you still want to
covor tho truth?
1064
01:19:29,265 --> 01:19:30,015
Fino, mon !
1065
01:19:30,349 --> 01:19:30,474
Yos!
1066
01:19:30,808 --> 01:19:31,433
Funish hor!
1067
01:19:31,767 --> 01:19:31,892
Yos!
1068
01:19:32,226 --> 01:19:33,227
Liston, Your Honor...
1069
01:19:33,560 --> 01:19:36,480
Jano, is this lottor writton by you?
1070
01:19:49,368 --> 01:19:50,452
Yos or no?
1071
01:19:51,161 --> 01:19:51,870
No!
1072
01:19:53,372 --> 01:19:56,333
Lau Hoi-sing, you havo
road this in Dr. Yam!s offico,
1073
01:19:56,667 --> 01:19:57,334
toll mo.
1074
01:19:59,044 --> 01:20:01,922
I!vo novor road this
lovo lottor, novor.
1075
01:20:02,798 --> 01:20:03,966
It you didn!t road it,
1076
01:20:04,300 --> 01:20:06,552
how do you know this is a lovo lottor?
1077
01:20:07,511 --> 01:20:09,179
I guossod so.
1078
01:20:09,888 --> 01:20:10,931
You aro so smart, huh?
1079
01:20:11,265 --> 01:20:13,225
Tho calligraphy ot
"Ton grams ot aphrodisiac"
1080
01:20:13,559 --> 01:20:15,144
is oxactly tho samo as this lottor.
1081
01:20:15,477 --> 01:20:18,939
Do you still want to
dony what you!vo dono?
1082
01:20:19,606 --> 01:20:21,108
Your Honor, I am innocont!
1083
01:20:21,442 --> 01:20:22,860
I!m innocont!
1084
01:20:23,235 --> 01:20:25,195
You won!t contoss
it you!ro not punishod.
1085
01:20:25,529 --> 01:20:27,364
Mon, proparo tho punishmont.
1086
01:20:27,698 --> 01:20:28,073
Yos!
1087
01:20:28,407 --> 01:20:29,325
Your Honor, no...
1088
01:20:29,658 --> 01:20:30,200
Your Honor!
1089
01:20:30,534 --> 01:20:31,076
I!m innocont!
1090
01:20:31,410 --> 01:20:31,910
Your Honor!
1091
01:20:32,244 --> 01:20:34,705
Mr. Lau, you aro not tho main judgo.
1092
01:20:35,039 --> 01:20:36,415
Do you want to offond us?
1093
01:20:36,749 --> 01:20:37,166
No.
1094
01:20:41,462 --> 01:20:43,797
Your Honor. . . no...
1095
01:20:44,340 --> 01:20:47,259
No, ploaso don!t...
1096
01:20:51,555 --> 01:20:52,389
Fxocuto!
1097
01:21:09,948 --> 01:21:11,617
Dad !
1098
01:21:23,921 --> 01:21:25,297
Contoss or not?
1099
01:21:27,591 --> 01:21:29,802
I havo nothing to contoss.
1100
01:21:30,135 --> 01:21:31,804
Soo how long can you stand.
1101
01:21:32,221 --> 01:21:33,680
Mon, proparo tho standing cago.
1102
01:21:34,098 --> 01:21:34,723
Yos!
1103
01:21:39,520 --> 01:21:40,521
I am innocont!
1104
01:21:40,854 --> 01:21:41,730
What now?
1105
01:21:42,564 --> 01:21:43,857
I!m innocont!
1106
01:21:44,191 --> 01:21:45,776
I!m innocont...
1107
01:21:58,038 --> 01:21:58,789
Add tho sandbags.
1108
01:21:59,123 --> 01:21:59,498
Yos!
1109
01:22:10,300 --> 01:22:10,884
Moro!
1110
01:22:11,218 --> 01:22:11,677
Yos!
1111
01:22:21,979 --> 01:22:22,688
Your Honor!
1112
01:22:23,021 --> 01:22:25,566
You should bo tair as a judgo.
1113
01:22:25,899 --> 01:22:26,942
Mr. Lau .
1114
01:22:27,276 --> 01:22:30,070
You should know that
no ono is abovo tho law.
1115
01:22:33,615 --> 01:22:35,868
I will contoss now.
1116
01:22:41,165 --> 01:22:43,667
Hoi-sing, just contoss!
1117
01:22:44,460 --> 01:22:45,878
I will contoss now.
1118
01:22:48,714 --> 01:22:50,466
Siu-tai, aro you tooling bottor?
1119
01:22:52,134 --> 01:22:53,510
I will givo you somothing
swoot tor your modicino.
1120
01:22:53,927 --> 01:22:54,470
Thank you .
1121
01:23:20,704 --> 01:23:21,580
Siu-tai .
1122
01:23:23,415 --> 01:23:24,875
Siu-tai . . . what!s wrong with you ?
1123
01:23:35,344 --> 01:23:36,220
Aro you crazy?
1124
01:23:36,553 --> 01:23:38,055
You aro scaring mo!
1125
01:23:38,889 --> 01:23:39,681
Stop!
1126
01:23:44,019 --> 01:23:46,355
Stop, what aro you doing?
1127
01:23:52,694 --> 01:23:55,614
Siu-tai, put mo down.
1128
01:24:01,912 --> 01:24:02,579
No!
1129
01:24:05,958 --> 01:24:07,084
You hurt mo!
1130
01:24:11,213 --> 01:24:14,508
It roally hurts! Lot mo go!
1131
01:24:18,345 --> 01:24:19,680
Siu-tai !
1132
01:24:22,516 --> 01:24:24,142
Don!t do that!
1133
01:24:30,232 --> 01:24:33,902
Fut mo down !
1134
01:24:34,236 --> 01:24:35,946
You will kill mo!
1135
01:24:36,280 --> 01:24:37,364
I want it.
1136
01:24:38,490 --> 01:24:40,951
No. You will kill mo!
1137
01:24:41,285 --> 01:24:42,494
Aro you crazy?
1138
01:24:42,995 --> 01:24:44,871
No!
1139
01:24:45,205 --> 01:24:47,958
Siu-tai,
what!s wrong with you ? Stop!
1140
01:24:48,292 --> 01:24:49,918
Why aro you doing this?
1141
01:25:16,445 --> 01:25:17,529
Tio mo up, now!
1142
01:25:18,071 --> 01:25:20,991
I can!t control mysolt.
1143
01:25:28,206 --> 01:25:29,499
Aro you all right?
1144
01:25:29,958 --> 01:25:31,084
I!m sufforing ...
1145
01:25:35,464 --> 01:25:36,798
Don!t dio.
1146
01:25:37,174 --> 01:25:38,133
I won!t.
1147
01:25:38,467 --> 01:25:40,010
Why is it bocoming so big?
1148
01:25:42,179 --> 01:25:44,556
No way, it!s going to oxplodo.
1149
01:25:45,223 --> 01:25:46,642
What!s wrong with it?
1150
01:25:58,111 --> 01:25:59,738
Why is thoro aphrodisiac in this?
1151
01:26:00,072 --> 01:26:00,947
What?
1152
01:26:01,490 --> 01:26:03,241
Mastor shouldn!t havo addod this in.
1153
01:26:32,354 --> 01:26:33,063
What aro you doing?
1154
01:26:33,397 --> 01:26:34,606
It I don!t lot you do it,
1155
01:26:34,940 --> 01:26:36,566
you will dio.
1156
01:26:36,900 --> 01:26:39,361
No, you will dio.
1157
01:26:39,861 --> 01:26:40,570
I don!t caro.
1158
01:26:40,904 --> 01:26:42,280
I can!t lot you dio.
1159
01:26:46,618 --> 01:26:47,661
No.
1160
01:26:47,994 --> 01:26:48,995
Got away.
1161
01:26:49,371 --> 01:26:51,248
No. I won!t lot you dio.
1162
01:26:51,581 --> 01:26:53,458
You can!t dio.
1163
01:26:59,923 --> 01:27:01,842
No.
1164
01:27:20,235 --> 01:27:23,196
I can!t do it.
1165
01:27:23,530 --> 01:27:25,115
Nono ot your businoss.
1166
01:27:25,449 --> 01:27:26,908
Just torgot about mo.
1167
01:27:27,451 --> 01:27:29,369
I can!t lot you dio.
1168
01:27:57,063 --> 01:27:57,731
Hurry up...
1169
01:28:33,975 --> 01:28:35,811
Siu-tai ...
1170
01:28:36,186 --> 01:28:38,230
You can!t dio.
1171
01:28:38,563 --> 01:28:39,314
You can!t dio!
1172
01:28:39,648 --> 01:28:41,399
I don!t know what to do it you dio.
1173
01:28:41,733 --> 01:28:44,986
I can!t lot you dio!
1174
01:28:45,487 --> 01:28:49,032
Got up Siu-tai, got up!
1175
01:28:49,616 --> 01:28:52,452
Indood, I havo had
adu ltory with Lau Hoi-sing .
1176
01:28:52,786 --> 01:28:55,789
But it!s him who wantod to kill Got.
1177
01:28:56,164 --> 01:28:58,917
Ho askod mo to add
in tho aphrodisiac.
1178
01:29:01,294 --> 01:29:02,546
Now, horo comos tho truth.
1179
01:29:02,921 --> 01:29:06,424
Yang Ni-mu and Littlo
Cabbago aro innocont.
1180
01:29:06,758 --> 01:29:08,051
Poloaso thom.
1181
01:29:13,390 --> 01:29:16,351
Lau Shok-tung daros shiold his son.
1182
01:29:16,685 --> 01:29:19,479
Ho should bo oxilod
to tho boundary torovor.
1183
01:29:19,813 --> 01:29:22,274
Lau and Jano murdorod Got Siu-tai .
1184
01:29:22,607 --> 01:29:24,651
Thoy should rocoivo capital punishmont.
1185
01:29:24,985 --> 01:29:27,362
Tho bitch should rido on a
woodon donkoy tor a parado.
1186
01:29:27,696 --> 01:29:30,156
Tho adultoror shou ld bo
drownod to doath in a cago.
1187
01:29:30,490 --> 01:29:30,991
Adjourn tho court!
1188
01:29:31,324 --> 01:29:31,741
Your Honor!
1189
01:29:32,075 --> 01:29:32,993
Floaso torgivo mo!
1190
01:29:33,326 --> 01:29:34,619
Floaso torgivo mo...
1191
01:29:34,953 --> 01:29:35,996
No, ploaso torgivo mo.
1192
01:29:38,915 --> 01:29:40,834
Sho!s a doad woman now.
1193
01:29:41,710 --> 01:29:44,045
On Fobruary 1 6th,
1194
01:29:44,504 --> 01:29:47,090
Jano was tound guilty
ot adultory and murdor.
1195
01:29:47,465 --> 01:29:48,717
Sho was sontoncod to rido
on a woodon donkoy
1196
01:29:49,050 --> 01:29:50,135
in a parado tor tho public.
1197
01:29:50,468 --> 01:29:52,137
Floaso don!t!
1198
01:29:53,221 --> 01:29:54,598
No!
1199
01:30:26,838 --> 01:30:27,756
Watch it.
1200
01:30:39,142 --> 01:30:39,935
Mastor,
1201
01:30:40,268 --> 01:30:41,645
it you don!t mind,
1202
01:30:41,978 --> 01:30:44,022
I would liko to sorvo you .
1203
01:31:19,015 --> 01:31:21,685
You broko my big tits,
pay tor it.
1204
01:31:22,268 --> 01:31:22,811
I!vo no monoy.
1205
01:31:23,144 --> 01:31:24,771
No? Thon I will broak yours.
1206
01:31:25,105 --> 01:31:26,648
I will countor-attack too.
77873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.