Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,880
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:07,880 --> 00:00:12,690
"The Laugh of Peach Blossoms" by Rio Wang
3
00:00:12,690 --> 00:00:15,690
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
4
00:00:15,690 --> 00:00:18,590
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
5
00:00:18,590 --> 00:00:21,400
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
6
00:00:21,400 --> 00:00:24,520
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
7
00:00:24,520 --> 00:00:27,740
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
8
00:00:27,740 --> 00:00:30,490
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
9
00:00:30,490 --> 00:00:33,480
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
10
00:00:33,480 --> 00:00:36,560
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
11
00:00:36,560 --> 00:00:39,600
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
12
00:00:39,600 --> 00:00:42,660
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
13
00:00:42,660 --> 00:00:45,640
♫ Everyone hears that I, as a child, want to row the boat in the water ♫
14
00:00:45,640 --> 00:00:48,690
♫ Everyone hears that I, as a child, want to row the boat in the water ♫
15
00:00:48,690 --> 00:00:54,010
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
16
00:00:54,010 --> 00:00:57,190
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
17
00:00:57,190 --> 00:01:00,610
♫ Come back to chat with peach blossoms ♫
18
00:01:00,610 --> 00:01:05,850
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
19
00:01:05,850 --> 00:01:12,610
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? Hurry up to chat with peach blossoms ♫
20
00:01:12,610 --> 00:01:15,770
♫ La la la la la la la la la la ♫
21
00:01:15,770 --> 00:01:18,660
♫ La la la la la la la la la la ♫
22
00:01:21,670 --> 00:01:24,650
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
23
00:01:27,440 --> 00:01:30,290
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
24
00:01:30,290 --> 00:01:33,910
[ I Will Never Let You Go ]
25
00:01:33,910 --> 00:01:36,790
[ Episode 3 ]
26
00:01:50,050 --> 00:01:51,510
After her!
27
00:03:12,910 --> 00:03:14,910
Uncle Jiu.
28
00:03:15,540 --> 00:03:17,580
I'm sorry.
29
00:03:18,460 --> 00:03:20,440
I can't go to the capital.
30
00:03:20,440 --> 00:03:22,650
Kill her!
31
00:03:22,650 --> 00:03:30,520
Uncle Jiu! I'm coming to be with you!
32
00:03:47,390 --> 00:03:49,250
Thankfully, I came here in time.
33
00:03:49,250 --> 00:03:52,010
Or else, you'd become a cliff ghost.
34
00:03:52,020 --> 00:03:53,690
Kill them!
35
00:04:45,200 --> 00:04:46,890
After them!
36
00:04:56,630 --> 00:04:59,880
Why didn't you appear earlier?
37
00:05:01,240 --> 00:05:03,620
If you appeared earlier,
38
00:05:04,500 --> 00:05:07,790
Uncle Jiu wouldn't have died!
39
00:05:31,830 --> 00:05:37,310
Buqi! Run! Hurry!
40
00:05:38,500 --> 00:05:44,400
Uncle Jiu!!
41
00:05:47,660 --> 00:05:49,050
Hey!
42
00:05:49,050 --> 00:05:52,360
Do you want to die? It's dangerous out there, they're looking for you!
43
00:05:52,360 --> 00:05:55,250
I want to go find Uncle Jiu!
44
00:05:55,250 --> 00:05:57,440
If I can't find him,
45
00:05:57,440 --> 00:06:00,140
the wild dogs in the forest will eat him!
46
00:06:00,140 --> 00:06:02,240
Calm down!
47
00:06:03,910 --> 00:06:05,610
I'll go look for him.
48
00:06:07,390 --> 00:06:09,830
It's too dangerous outside.
49
00:06:09,830 --> 00:06:12,270
You'll die if you go out now.
50
00:06:12,270 --> 00:06:14,860
It's not convenient for me to take you outside.
51
00:06:14,860 --> 00:06:16,850
Stay here.
52
00:06:16,850 --> 00:06:20,790
After I find his body, I'll come back.
53
00:06:48,070 --> 00:06:51,750
Search carefully! His martial arts isn't that good
54
00:06:51,750 --> 00:06:53,700
that he can escape with someone with him!
55
00:06:53,700 --> 00:06:55,900
He must be nearby!
56
00:07:12,480 --> 00:07:16,340
It seems like the beggar isn't with him! You two continue searching!
57
00:07:16,340 --> 00:07:19,440
-The rest, follow me!
-Yes!
58
00:07:30,460 --> 00:07:32,100
Come here.
59
00:07:33,060 --> 00:07:35,000
-Look over there.
-Okay.
60
00:07:53,920 --> 00:07:55,600
-After her!
-Go!
61
00:08:10,250 --> 00:08:11,550
Ah Huang!
62
00:08:11,550 --> 00:08:13,430
Ah Huang!
63
00:08:14,220 --> 00:08:18,560
Uncle Jiu is dead! You're my only family member left!
64
00:08:43,460 --> 00:08:45,220
Go over there!
65
00:08:46,860 --> 00:08:49,390
What do I do, Ah Huang? This entire city
66
00:08:49,390 --> 00:08:54,130
is full of people who wants to kill us! The city gates are guarded too. What do I do?
67
00:08:55,010 --> 00:08:58,700
You all be careful, don't spill it!
68
00:08:58,700 --> 00:09:01,890
Okay. Don't spill it!
69
00:09:03,560 --> 00:09:04,900
Butler.
70
00:09:04,900 --> 00:09:10,900
Yello dog, they shouldn't be coming to Yaoling. We are depending on you.
71
00:09:10,900 --> 00:09:13,250
Make sure everyone gets to eat.
72
00:09:13,250 --> 00:09:15,610
Old Madam, don't worry.
73
00:09:15,610 --> 00:09:16,990
Go!
74
00:09:16,990 --> 00:09:19,650
Where did this wild dog come from?
75
00:09:19,650 --> 00:09:23,230
Ah Huang! Ah Huang!
76
00:09:26,020 --> 00:09:28,450
Ah Huang! Ah Huang!
77
00:09:28,450 --> 00:09:31,260
-Drive her out!
-Ah Huang!
-Leave!
78
00:09:31,260 --> 00:09:32,910
Wait!
79
00:09:34,490 --> 00:09:37,400
Ah Huang! What's wrong?
80
00:09:37,400 --> 00:09:42,220
Miss, what's going on? Why did you come here?
81
00:09:42,220 --> 00:09:47,420
Old Madam! Please save us!
82
00:09:48,080 --> 00:09:49,760
What's going on?
83
00:09:49,760 --> 00:09:51,360
Old Madam!
84
00:09:51,360 --> 00:09:55,740
I'm sorry! We didn't want to trespass!
85
00:09:55,740 --> 00:09:57,980
A few days ago,
86
00:09:57,980 --> 00:10:01,110
my only family member Uncle Jiu died!
87
00:10:01,110 --> 00:10:05,060
I've been begging on the street with Yellow,
88
00:10:05,060 --> 00:10:08,290
but we're always bullied by mean beggars!
89
00:10:08,920 --> 00:10:11,530
Because we wanted to hide from their beatings,
90
00:10:11,530 --> 00:10:15,300
that's why we came in through the dog hole!
91
00:10:17,020 --> 00:10:18,530
Mother!
92
00:10:19,660 --> 00:10:24,360
Mother! What's wrong? Don't scare me!
93
00:10:24,360 --> 00:10:26,130
Why do you call her that?
94
00:10:26,130 --> 00:10:28,920
Why do you call her that?
95
00:10:31,890 --> 00:10:33,860
Old Madam...
96
00:10:34,500 --> 00:10:38,300
I never had enough food or clothes since I was a child.
97
00:10:39,140 --> 00:10:41,000
If not for my dog, Mother
98
00:10:41,000 --> 00:10:43,820
who used her dog milk to feed me,
99
00:10:44,600 --> 00:10:47,560
I wouldn't have survived until today!
100
00:10:49,670 --> 00:10:52,360
Please, be merciful!
101
00:10:52,360 --> 00:10:56,960
Let my Mother guard your house!
102
00:10:56,960 --> 00:10:59,580
She's very obedient, and isn't picky!
103
00:10:59,580 --> 00:11:02,670
You just need to give her something to eat!
104
00:11:02,670 --> 00:11:06,370
I'm begging you! Please save my dog!
105
00:11:06,370 --> 00:11:08,000
Please!
106
00:11:08,000 --> 00:11:10,440
She previously came to beg for medicine.
107
00:11:10,440 --> 00:11:14,000
She seems like a filial person.
108
00:11:14,000 --> 00:11:17,170
Miss, get up.
109
00:11:23,230 --> 00:11:25,510
You are a pitiful child.
110
00:11:25,510 --> 00:11:27,920
Miss, don't worry.
111
00:11:27,920 --> 00:11:32,060
As long as I have food to eat, you will not go hungry.
112
00:11:32,060 --> 00:11:35,790
Butler. Go and see where
113
00:11:35,790 --> 00:11:40,000
you can let her live. Prepare some food for her.
114
00:11:40,000 --> 00:11:42,450
Thank you Old Madam! Thank you!
115
00:11:42,450 --> 00:11:45,240
The old lady is so good to me and so kind.
116
00:11:45,240 --> 00:11:49,080
I will set up a shrine for you and serve you next life.
117
00:11:49,080 --> 00:11:51,190
Thank you!
118
00:11:55,260 --> 00:11:57,030
Thank you!
119
00:11:57,660 --> 00:11:59,760
Get to work.
120
00:12:20,200 --> 00:12:21,360
You can live here.
121
00:12:21,360 --> 00:12:25,060
We don't keep freeloaders around. I will arrange for some work for you tomorrow.
122
00:12:25,060 --> 00:12:29,400
As for the food that Old Madam mentioned, don't take her seriously.
123
00:12:29,400 --> 00:12:32,750
Get some food yourself.
124
00:12:32,750 --> 00:12:34,170
I understand!
125
00:12:34,170 --> 00:12:37,670
I'm very satisfied with somewhere to live and something to eat!
126
00:12:37,670 --> 00:12:39,690
Thank you Butler!
127
00:12:48,860 --> 00:12:52,600
Ah Huang!
128
00:12:54,490 --> 00:12:57,380
We'll rest here for now.
129
00:12:58,300 --> 00:13:00,870
I'll go to the cave once night falls.
130
00:13:01,990 --> 00:13:06,180
I wonder if Lin Yi Ke found Uncle Jiu.
131
00:13:09,370 --> 00:13:12,770
Perhaps he might still be waiting for me in the cave.
132
00:13:30,930 --> 00:13:31,880
First Miss.
133
00:13:31,880 --> 00:13:34,340
Send people to the magistrate's office immediately.
134
00:13:34,340 --> 00:13:36,590
Add reinforcements and capture Lian Yi Ke!
135
00:13:36,590 --> 00:13:39,370
Have the magistrate search the entire city for him!
136
00:13:39,370 --> 00:13:41,390
The entire city?
137
00:13:41,390 --> 00:13:44,670
First Miss. Is Lian Yi Ke still inside the city?
138
00:13:44,670 --> 00:13:49,480
Lian Yi Ke! You keep ruining my plans!
139
00:13:49,480 --> 00:13:51,970
You snatched the person I wanted to kill too!
140
00:13:51,970 --> 00:13:54,350
My people have kept watch at the city gates.
141
00:13:54,350 --> 00:13:56,990
They certainly haven't left yet.
142
00:13:56,990 --> 00:14:01,070
I want you to offer a large reward to force them out!
143
00:14:01,970 --> 00:14:04,390
Also, investigate a beggar.
144
00:14:04,390 --> 00:14:07,490
Find out where she typically rests.
145
00:14:07,490 --> 00:14:09,460
A beggar?
146
00:14:42,370 --> 00:14:44,020
It's me.
147
00:14:44,790 --> 00:14:47,530
Brother Lian Yi Ke! Did you find my Uncle Jiu?
148
00:14:47,530 --> 00:14:50,110
I did. I buried him.
149
00:14:50,110 --> 00:14:51,620
Please come with me.
150
00:14:51,620 --> 00:14:53,080
Mm!
151
00:15:44,010 --> 00:15:54,010
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
152
00:16:22,160 --> 00:16:24,890
Uncle Jiu!
153
00:16:27,050 --> 00:16:30,150
I'm sorry!
154
00:17:25,430 --> 00:17:31,450
Uncle Jiu. I won't be able to visit you for a long time.
155
00:17:33,370 --> 00:17:36,130
Live well in heaven.
156
00:17:37,690 --> 00:17:41,150
You must reincarnate into a rich person!
157
00:17:41,150 --> 00:17:43,670
Don't be a beggar anymore!
158
00:17:43,670 --> 00:17:46,360
It doesn't suit you!
159
00:17:46,360 --> 00:17:49,800
Don't worry. I will definitely go to the capitol.
160
00:17:49,800 --> 00:17:53,930
You must protect me and help me go smoothly!
161
00:18:15,240 --> 00:18:18,110
Thank you for saving me, Brother Lian Yi Ke!
162
00:18:18,110 --> 00:18:19,770
You helped me find Uncle Jiu too.
163
00:18:19,770 --> 00:18:22,120
Unfortunately, I'm still just a beggar now
164
00:18:22,120 --> 00:18:24,010
and I have to enter the capitol to search for my family.
165
00:18:24,010 --> 00:18:25,720
I cannot repay you for now.
166
00:18:25,720 --> 00:18:29,480
If I see you again in the capitol, I will definitely repay you!
167
00:18:29,480 --> 00:18:31,820
If I can't...
168
00:18:31,820 --> 00:18:35,290
in my next life, I'll serve you!
169
00:18:35,290 --> 00:18:37,450
Don't say that.
170
00:18:37,450 --> 00:18:39,820
Those black clad people's movements
171
00:18:39,820 --> 00:18:42,210
are similar to those who wanted to steal the medicine.
172
00:18:42,210 --> 00:18:44,090
They may be the same group of people.
173
00:18:44,090 --> 00:18:47,770
This mess likely started because of me.
174
00:18:47,770 --> 00:18:49,480
I brought you harm.
175
00:18:49,480 --> 00:18:53,990
But listening to Uncle Jiu talk to them, it seemed like they've been chasing us down all this time!
176
00:18:53,990 --> 00:18:59,460
Perhaps those who wanted to steal the medicine has a grudge against Uncle Jiu!
177
00:18:59,460 --> 00:19:01,220
They've always been chasing after you?
178
00:19:01,220 --> 00:19:03,650
-Yes!
-Why?
179
00:19:03,650 --> 00:19:06,060
Uncle Jiu didn't tell me.
180
00:19:08,520 --> 00:19:11,650
Then what plans do you have for the future?
181
00:19:16,000 --> 00:19:20,040
Uncle Jiu told me he has family in the capitol.
182
00:19:20,040 --> 00:19:21,700
He told me to look for him.
183
00:19:21,700 --> 00:19:25,550
But those black clad people have been watching the city gates.
184
00:19:25,550 --> 00:19:28,490
I don't know if I can make it out or not.
185
00:19:29,800 --> 00:19:31,580
But I found a way!
186
00:19:31,580 --> 00:19:33,930
That is to ride in that bastard Young Master Chen's carriage!
187
00:19:33,930 --> 00:19:37,420
That young master seems more powerful than Master Lin!
188
00:19:37,420 --> 00:19:39,200
I think they won't dare to search his carriage!
189
00:19:39,200 --> 00:19:41,620
Bastard Young Master Chen?
190
00:19:41,620 --> 00:19:45,060
He's a selfish, arrogant, and despicable person!
191
00:19:45,060 --> 00:19:48,060
He's the complete opposite of you!
192
00:19:48,060 --> 00:19:52,190
If I had another choice, I wouldn't ride in his carriage!
193
00:19:52,930 --> 00:19:57,130
It seems like he irritated you.
194
00:19:57,130 --> 00:19:59,880
In your heart, is he that awful?
195
00:19:59,880 --> 00:20:01,760
He's not just awful!
196
00:20:01,760 --> 00:20:03,760
You've never seen him before!
197
00:20:03,760 --> 00:20:07,390
If you saw him, you'd definitely slap him!
198
00:20:07,900 --> 00:20:09,200
What is he?
199
00:20:09,200 --> 00:20:12,470
He had two medicine pellets, but wouldn't even give me one!
200
00:20:12,470 --> 00:20:14,470
He looks like a creep/
201
00:20:14,470 --> 00:20:17,070
He's not very smart either!
202
00:20:17,070 --> 00:20:21,290
Brother Lian Yi Ke, you're a thousand times better than him!
203
00:20:21,290 --> 00:20:25,940
Since someone is taking you to the capitol, then I'm at ease.
204
00:20:25,940 --> 00:20:27,520
Farewell.
205
00:20:28,840 --> 00:20:31,020
Brother Lian Yi Ke!
206
00:20:32,510 --> 00:20:34,970
He left just like that?
207
00:20:42,600 --> 00:20:45,910
Uncle Jiu, I have to go too.
208
00:20:46,570 --> 00:20:50,030
I will be staying in Yaoling for a couple days.
209
00:20:50,030 --> 00:20:54,760
And then I will see when that bastard Young Master Chen is leaving.
210
00:20:54,760 --> 00:20:56,320
Don't worry.
211
00:20:56,320 --> 00:20:59,370
I will definitely get to the capitol.
212
00:20:59,370 --> 00:21:01,330
Trust in me!
213
00:21:20,690 --> 00:21:24,540
Young Master! Did you investigate clearly?
214
00:21:24,540 --> 00:21:25,950
It's her.
215
00:21:25,950 --> 00:21:28,730
When I came here, Father told me
216
00:21:28,730 --> 00:21:31,110
Xue Fei was taken away by someone called Zhu Hua.
217
00:21:31,110 --> 00:21:33,850
That little beggar was being chased by assassins.
218
00:21:33,850 --> 00:21:35,970
The one who died should be Zhu Hua.
219
00:21:35,970 --> 00:21:38,170
She was being pursued? Then what about the princess?
220
00:21:38,170 --> 00:21:40,030
You didn't bring her back?
221
00:21:40,030 --> 00:21:44,490
What? You're calling her 'princess' already?
222
00:21:45,750 --> 00:21:48,530
I will not let her enter the manor.
223
00:21:48,530 --> 00:21:52,860
If you dare to talk in front of Father, I won't spare you.
224
00:21:53,670 --> 00:21:57,310
Young Master, my mouth is sealed!
225
00:21:57,820 --> 00:22:00,470
How are the books looking?
226
00:22:00,470 --> 00:22:02,080
The books don't have many problems.
227
00:22:02,080 --> 00:22:07,090
Investigating from the books probably won't work.
228
00:22:08,490 --> 00:22:11,830
Yaoling mush be related to those mobsters.
229
00:22:11,830 --> 00:22:14,600
Or else, they wouldn't pursue Lian Yi Ke now.
230
00:22:14,600 --> 00:22:17,320
They must know that Lian Yi Ke is still in the city.
231
00:22:17,320 --> 00:22:20,660
Only those black clad people know about that.
232
00:22:20,660 --> 00:22:22,490
It's just...
233
00:22:23,430 --> 00:22:26,400
Why is Yaoling picking on Feiyun?
234
00:22:26,400 --> 00:22:29,850
They have the guts to pick on the one of the four families, Feiyun,
235
00:22:29,850 --> 00:22:32,440
Could it be the other big three families?
236
00:22:35,300 --> 00:22:38,510
Yaoling
237
00:22:54,510 --> 00:22:56,980
Ah Huang! Ah Huang!
238
00:22:56,980 --> 00:22:59,020
You're awake?
239
00:22:59,020 --> 00:23:00,860
Hua Buqi!
240
00:23:02,110 --> 00:23:04,150
Where did you go all morning?
241
00:23:04,150 --> 00:23:06,460
I've said that we don't keep freeloaders around!
242
00:23:06,460 --> 00:23:10,010
Hurry and change into these maid's clothes and work in the front yard!
243
00:23:10,010 --> 00:23:11,600
Yes.
244
00:23:19,370 --> 00:23:21,950
Go and change the water!
245
00:23:35,710 --> 00:23:39,380
Isn't it just some clothes? I'll wash them clean!
246
00:23:39,380 --> 00:23:40,970
Hurry and go!
247
00:23:40,970 --> 00:23:42,920
Don't make the pretty maiden wait!
248
00:23:42,920 --> 00:23:44,640
Please.
249
00:23:45,730 --> 00:23:47,990
Hey!
250
00:23:49,850 --> 00:23:51,750
Hello, Fourth Miss.
251
00:23:51,750 --> 00:23:56,270
You're the little beggar that Grandmother took in?
252
00:23:56,270 --> 00:23:58,140
Yes, Fourth Miss.
253
00:23:58,140 --> 00:24:03,290
Aren't you the one who said you were pregnant with Young Master Chen's child?
254
00:24:03,290 --> 00:24:05,850
Did Young Master Chen abandon you?
255
00:24:05,850 --> 00:24:09,120
Of course, who would want a woman who drank a dog's milk?
256
00:24:09,120 --> 00:24:10,850
Nonsense!
257
00:24:11,750 --> 00:24:14,240
You are so young, who taught you such dirty words?
258
00:24:14,240 --> 00:24:17,990
Father! Why are you scolding me? She's the one who said it.
259
00:24:17,990 --> 00:24:21,400
She's the beggar who drank dog milk that Grandmother took in!
260
00:24:21,400 --> 00:24:24,970
Who in the city doesn't know she drank dog's milk?
261
00:24:24,970 --> 00:24:26,060
You're still saying it?
262
00:24:26,060 --> 00:24:28,710
It's fine, Master. I'm used to it.
263
00:24:28,710 --> 00:24:30,860
Don't think about the past anymore.
264
00:24:30,860 --> 00:24:33,730
Since you are in Yaoling...
265
00:24:38,300 --> 00:24:40,410
Why do you look familiar?
266
00:24:40,410 --> 00:24:44,960
My lord, I barged into the house several days ago to beg for Huichun pill.
267
00:24:44,960 --> 00:24:47,040
But at that time, I was very dirty.
268
00:24:47,040 --> 00:24:50,980
Perhaps that's why you find me familiar.
269
00:24:50,980 --> 00:24:52,840
Is that so?
270
00:24:52,840 --> 00:24:55,590
Then go on. Don't think about the past anymore.
271
00:24:55,590 --> 00:24:57,320
Yes!
272
00:25:00,160 --> 00:25:02,380
Stinky brat!
273
00:25:02,380 --> 00:25:05,230
Dan Sha. Why are you still here?
274
00:25:05,230 --> 00:25:07,090
Why didn't you go to accompany Young Master Chen today?
275
00:25:07,090 --> 00:25:10,250
Father! That Young Master Chen is a playboy!
276
00:25:10,250 --> 00:25:11,660
I don't want to be with him!
277
00:25:11,660 --> 00:25:13,660
I have my reasons for keeping you around him!
278
00:25:13,660 --> 00:25:16,890
Hurry and go! Don't make him wait.
279
00:25:16,890 --> 00:25:18,600
Go on!
280
00:25:21,340 --> 00:25:25,800
Father. This is this month's financial records. Please take a look.
281
00:25:27,260 --> 00:25:31,430
Father. Why do you have this painting?
282
00:25:31,930 --> 00:25:35,730
Look at her. Does she look like that girl from earlier?
283
00:25:41,850 --> 00:25:45,110
She does look quite similar.
284
00:25:46,700 --> 00:25:50,430
Mingyue is looking for this girl.
285
00:25:51,070 --> 00:25:53,560
I must report to them immediately.
286
00:25:54,700 --> 00:25:57,490
Father! Father!
287
00:25:57,490 --> 00:25:59,800
You cannot tell them!
288
00:25:59,800 --> 00:26:03,710
Recently, someone has been searching for a person using this painting.
289
00:26:03,710 --> 00:26:07,350
The rumor is that they're looking for the Seventh Duke's lost daughter.
290
00:26:07,350 --> 00:26:11,610
If the rumors are real, then those people from Mingyue are crazy.
291
00:26:11,610 --> 00:26:13,840
They even dare to kill the Seventh Duke's daughter!
292
00:26:13,840 --> 00:26:18,470
If we give her to them, if the Seventh Duke asks in the future,
293
00:26:18,470 --> 00:26:21,870
we'll be finished!
294
00:26:21,870 --> 00:26:24,860
Mingyue Villa is ruthless.
295
00:26:24,860 --> 00:26:26,980
-If we don't tell him, I'm afraid...
-Father.
296
00:26:26,980 --> 00:26:32,640
Don't you think this is a great chance for us to escape from the grasp of Mingyue?
297
00:26:33,300 --> 00:26:35,320
Think about it.
298
00:26:35,320 --> 00:26:38,530
If she really is the Seventh Duke's daughter,
299
00:26:39,070 --> 00:26:41,720
then if we give her to him in the future,
300
00:26:41,720 --> 00:26:45,230
doesn't that mean we'll have his support?
301
00:26:45,230 --> 00:26:49,430
From now on, why must we still be afraid of a Mingyue Villa?
302
00:26:54,020 --> 00:27:03,630
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
303
00:27:05,550 --> 00:27:07,950
Pass my orders along.
304
00:27:07,950 --> 00:27:09,990
Bring Hua Buqi into the inner manor.
305
00:27:09,990 --> 00:27:13,100
Send two people to watch her. Don't let others know.
306
00:27:13,100 --> 00:27:15,420
This is to avoid trouble.
307
00:27:16,320 --> 00:27:22,440
This has to do with our future survival.
308
00:27:24,890 --> 00:27:26,850
Buqi! Buqi, Buqi.
309
00:27:26,850 --> 00:27:28,590
Butler!
310
00:27:28,590 --> 00:27:30,960
Come with me to Cui Ying Villa.
311
00:27:30,960 --> 00:27:32,490
What for?
312
00:27:32,490 --> 00:27:34,760
You will live there from now on.
313
00:27:34,760 --> 00:27:36,990
Master already prepared a room for you!
314
00:27:36,990 --> 00:27:39,200
My job got changed already?
315
00:27:39,200 --> 00:27:40,740
Let's go.
316
00:27:42,960 --> 00:27:46,840
Here. It's so heavy!
317
00:27:50,090 --> 00:27:51,780
Look.
318
00:27:51,780 --> 00:27:56,090
Fourth Miss personally cares for this garden.
319
00:27:56,090 --> 00:27:57,980
I will look after it well!
320
00:27:57,980 --> 00:28:01,700
Servants will look after it, don't worry.
321
00:28:01,700 --> 00:28:03,530
Then I...!
322
00:28:11,010 --> 00:28:12,450
How is it?
323
00:28:12,450 --> 00:28:14,050
Pretty!
324
00:28:14,680 --> 00:28:16,980
That is Ah Huang's place.
325
00:28:17,970 --> 00:28:22,630
Are you satisfied with the decorations?
326
00:28:22,630 --> 00:28:25,310
I will keep it clean!
327
00:28:25,310 --> 00:28:29,320
I'm saying that this room is yours!
328
00:28:30,740 --> 00:28:32,740
I can't live in this sort of room!
329
00:28:32,740 --> 00:28:34,690
Old Madam was kind and took me in!
330
00:28:34,690 --> 00:28:38,230
I have to work hard to repay her kindness!
331
00:28:38,230 --> 00:28:40,790
How could I live in such a nice room?
332
00:28:40,790 --> 00:28:42,970
Miss, don't say that!
333
00:28:42,970 --> 00:28:44,940
This is all Master's idea.
334
00:28:44,940 --> 00:28:46,660
Just live here peacefully.
335
00:28:46,660 --> 00:28:48,510
Master?
336
00:28:51,730 --> 00:28:54,300
Greetings, Miss.
337
00:28:54,300 --> 00:28:55,470
I'm not a miss, I'm not a miss.
338
00:28:55,470 --> 00:28:58,400
Hong'er and Lu'er are both polite people.
339
00:28:58,400 --> 00:29:02,110
Master saw that you had no servants, and so sent them to serve you!
340
00:29:02,110 --> 00:29:05,300
Hong'er, Lu'er, help Miss get dressed!
341
00:29:05,300 --> 00:29:06,840
Yes.
342
00:29:07,640 --> 00:29:10,190
No no no! Wait wait wait! Butler!
343
00:29:10,190 --> 00:29:12,810
This...what is going on?
344
00:29:12,810 --> 00:29:16,480
Miss, Master prepared these clothes for you.
345
00:29:16,480 --> 00:29:18,180
Just put them on!
346
00:29:18,180 --> 00:29:20,860
Master will explain to you.
347
00:29:31,260 --> 00:29:34,330
Oh no,oh no! I'm suddenly getting so many good things for no reason!
348
00:29:34,330 --> 00:29:37,920
Don't tell me Master likes me and wants to make me a concubine!
349
00:29:37,920 --> 00:29:41,320
Miss, you're so pretty!
350
00:29:42,120 --> 00:29:45,480
Miss, get some rest. I will go tell Master.
351
00:29:53,740 --> 00:29:56,920
It looks like I can't stay in Lin Manor.
352
00:29:56,920 --> 00:29:59,830
I must find a chance to escape!
353
00:30:03,260 --> 00:30:05,000
Why hasn't that little beggar come yet?
354
00:30:05,000 --> 00:30:07,520
Could she have run into trouble again?
355
00:30:14,150 --> 00:30:15,880
Miss Lin.
356
00:30:17,580 --> 00:30:19,530
Young Master Chen.
357
00:30:21,780 --> 00:30:25,320
I'm waiting for someone, so I won't go out to play.
358
00:30:25,320 --> 00:30:27,430
I made you come for nothing.
359
00:30:27,430 --> 00:30:32,610
Are you waiting for that young woman who was in your room yesterday?
360
00:30:32,610 --> 00:30:34,050
What is she to you?
361
00:30:34,050 --> 00:30:35,960
Nothing.
362
00:30:35,960 --> 00:30:37,930
I'm not waiting for her.
363
00:30:37,930 --> 00:30:41,210
That's right, that girl who drank dog milk!
364
00:30:42,590 --> 00:30:43,780
Please punish me.
365
00:30:43,780 --> 00:30:46,780
I didn't give that beggar this nickname.
366
00:30:46,780 --> 00:30:51,720
Grandmother took in a beggar yesterday who said she drank dog's milk.
367
00:30:51,720 --> 00:30:55,010
That's why I said that.
368
00:30:55,010 --> 00:30:57,590
She has nothing to do with me.
369
00:30:57,590 --> 00:31:01,500
As for what she is called, I do not care.
370
00:31:01,500 --> 00:31:03,490
I was rude.
371
00:31:03,490 --> 00:31:06,910
Then since you do not want to play,
372
00:31:06,910 --> 00:31:09,710
then I will not bother you.
373
00:31:18,000 --> 00:31:20,750
If that Hua Buqi indeed entered Yaoling Manor,
374
00:31:20,750 --> 00:31:23,100
Then didn't the lamb enter the wolf's mouth?
375
00:31:24,310 --> 00:31:25,700
I'll go to Yaoling again tonight.
376
00:31:25,700 --> 00:31:29,250
[ Yaoling Manor ]
377
00:32:04,810 --> 00:32:08,530
Speak! Where is the person that the Old Madam took in?
378
00:32:09,790 --> 00:32:12,750
In...in the back villa!
379
00:32:42,000 --> 00:32:52,060
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
380
00:32:55,360 --> 00:32:56,890
Miss!
381
00:32:59,700 --> 00:33:04,630
What are you guys doing? You scared me. You walk so quietly.
382
00:33:04,630 --> 00:33:07,810
Miss, where are you going this late?
383
00:33:07,810 --> 00:33:10,800
I just realized that I have some stuff in the back yard.
384
00:33:10,800 --> 00:33:13,930
I can't sleep anyways. Might as well go get them.
385
00:33:13,930 --> 00:33:16,710
Then...we will go with you.
386
00:33:16,710 --> 00:33:18,780
There is no need! There isn't much stuff.
387
00:33:18,780 --> 00:33:20,100
No need to so polite.
388
00:33:20,100 --> 00:33:22,520
It's our job as maids.
389
00:33:22,520 --> 00:33:24,190
Miss, you don't need to feel rude.
390
00:33:24,190 --> 00:33:28,580
If the lord knows that we are not being helpful, he will punish us.
391
00:33:29,230 --> 00:33:31,330
Alright then.
392
00:34:20,280 --> 00:34:22,180
There's an assassin!
393
00:34:38,320 --> 00:34:39,740
Everyone!
394
00:34:39,740 --> 00:34:42,230
Whoever catches him will be rewarded.
395
00:35:20,380 --> 00:35:24,420
They are so close to me. Don't tell me lord Lin knows that I want to run away.
396
00:35:24,420 --> 00:35:27,070
I will have to find a way to get rid of them.
397
00:35:38,850 --> 00:35:41,520
Go, hurry up and go!
398
00:36:12,870 --> 00:36:14,080
[Cuifu (Floating Jade) Garden]
399
00:36:53,590 --> 00:36:55,220
Lian Yi Ke!
400
00:36:57,280 --> 00:36:58,920
Thanks a lot.
401
00:37:01,700 --> 00:37:03,850
Go after him! Don't let him get away.
402
00:37:03,850 --> 00:37:05,420
Yes!
403
00:37:05,420 --> 00:37:07,260
Lian Yi Ke!
404
00:37:28,300 --> 00:37:30,560
It's easy to escape when there is chaos.
405
00:39:08,720 --> 00:39:10,760
A'Huang!
406
00:39:10,760 --> 00:39:12,720
A'Huang!
407
00:39:56,060 --> 00:39:58,220
A'Huang.
408
00:40:00,290 --> 00:40:01,810
Sorry,
409
00:40:01,810 --> 00:40:04,340
I still don't dare to kill people.
410
00:40:06,050 --> 00:40:10,500
I couldn't take revenge for you. Don't blame me.
411
00:40:48,560 --> 00:40:50,380
Ninth Uncle,
412
00:40:51,690 --> 00:40:55,140
A'Huang thinks you're too lonely down there.
413
00:40:56,530 --> 00:40:58,920
He went down there to keep you company.
414
00:41:17,110 --> 00:41:19,790
All of you guys already left.
415
00:41:20,410 --> 00:41:23,270
I'm the only one left.
416
00:41:36,760 --> 00:41:39,260
Don't worry,
417
00:41:42,500 --> 00:41:45,430
I will continue to live well.
418
00:41:46,460 --> 00:41:48,710
I will go to the capital and find Mr. Zhu.
419
00:41:48,710 --> 00:41:50,740
and find Mr. Zhou.
420
00:41:58,810 --> 00:42:00,850
Goodbye, A'Huang.
421
00:43:08,530 --> 00:43:14,880
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime, brush by your shoulder and face ♫
422
00:43:14,880 --> 00:43:21,170
♫ An infatuation, a sincere love. Little warmth remains in between my fingers ♫
423
00:43:21,170 --> 00:43:27,570
♫ If we're destined to forget in this lifetime. That red jian where we left behind our love ♫
424
00:43:27,570 --> 00:43:34,270
♫ I'd rather to sever my fate with you in this life ♫
425
00:43:34,270 --> 00:43:41,860
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
30209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.