All language subtitles for [Haterman] Adventure Kid 1 - Volume 1 (sub eng)(cen)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,530 --> 00:00:33,150 I'll kill you, Jap! 2 00:00:39,470 --> 00:00:41,630 Oh my God! 3 00:01:43,830 --> 00:01:50,170 Supernatural Beast Battlefront ADVENTURE KID 4 00:01:57,680 --> 00:01:59,650 Sorry about the racket. 5 00:02:00,750 --> 00:02:02,720 So, what's the game today? 6 00:02:02,780 --> 00:02:05,120 Pacific war simulation. 7 00:02:06,490 --> 00:02:10,480 You've got games on the brain, Norikazu. 8 00:02:13,930 --> 00:02:16,560 I did it! Midori, I did it! 9 00:02:16,930 --> 00:02:18,730 Boring... 10 00:02:19,170 --> 00:02:20,460 Boring! Boring! 11 00:02:21,240 --> 00:02:23,470 You perv! You were looking at my panties! 12 00:02:23,540 --> 00:02:26,560 White... I mean, I didn't see anything! They aren't white! 13 00:02:35,120 --> 00:02:39,550 Hey mister, you got something buried here. 14 00:02:42,820 --> 00:02:46,230 Oh great... I'm no good with machines, anyway. 15 00:02:46,290 --> 00:02:49,630 C'mon "Papa", let's go in the house. 16 00:02:51,600 --> 00:02:54,470 Hey! Norikazu? NORIKAZU! 17 00:02:54,540 --> 00:02:57,060 Oh, hi Dad. What's up? 18 00:03:06,980 --> 00:03:10,140 Nice view. Very nice! 19 00:03:10,220 --> 00:03:12,280 Oh, I'm so embarrassed! 20 00:03:17,130 --> 00:03:20,490 You dirty little boy... That feels so good! 21 00:03:20,560 --> 00:03:22,500 Oh no! 22 00:03:31,340 --> 00:03:33,270 Okay, that should do it. 23 00:03:33,340 --> 00:03:36,800 I heard there used to be an electronics lab around here. 24 00:03:36,880 --> 00:03:40,780 The Masago Research Center or something like that. 25 00:03:40,850 --> 00:03:46,310 I bet there is more of this buried. That's gonna slow our work down. 26 00:03:47,190 --> 00:03:49,660 Masago Research Center, huh? 27 00:03:49,720 --> 00:03:51,660 Well, Norikazu? 28 00:03:52,890 --> 00:03:55,090 Just check this out! 29 00:03:55,760 --> 00:03:57,530 C'mon, work... 30 00:03:58,270 --> 00:04:00,030 Okay, there we go! 31 00:04:07,380 --> 00:04:08,770 Oh, shit! 32 00:04:10,980 --> 00:04:12,570 Norikazu! 33 00:04:12,650 --> 00:04:14,640 Norikazu, are you all right? 34 00:04:15,880 --> 00:04:16,710 Norikazu... 35 00:04:16,980 --> 00:04:19,980 A little numb, but I'm fine. 36 00:04:20,590 --> 00:04:22,720 Are you sure? 37 00:04:23,560 --> 00:04:26,860 Hey! What was all that noise about? 38 00:04:26,930 --> 00:04:28,690 Nothing, Dad! 39 00:04:28,760 --> 00:04:30,250 Well, be careful out there. 40 00:04:30,330 --> 00:04:33,060 - C'mon... - Coming, love. 41 00:04:33,130 --> 00:04:34,900 Sorry, Midori. 42 00:04:34,970 --> 00:04:38,740 Don't worry about it. I'd better get home. 43 00:04:39,370 --> 00:04:41,340 I'll meet you later, then? 44 00:04:41,410 --> 00:04:43,070 Sure. 45 00:05:02,930 --> 00:05:04,420 "Papa... " 46 00:05:26,050 --> 00:05:28,110 Here I come! 47 00:05:31,490 --> 00:05:33,120 Harder! 48 00:05:35,500 --> 00:05:37,460 Okay, how about THIS? 49 00:05:37,730 --> 00:05:40,130 Oh "Papa", you're fantastic! 50 00:05:44,970 --> 00:05:46,560 No, I guess not. 51 00:06:20,170 --> 00:06:22,400 Norikazu! Norikazu! 52 00:06:22,480 --> 00:06:24,500 Are you alright, Norikazu? 53 00:06:26,010 --> 00:06:28,450 Huh? What happened to me? 54 00:06:28,520 --> 00:06:30,810 I heard you yelling up here. 55 00:06:30,890 --> 00:06:33,950 Don't you know I don't like getting "interrupted"?! 56 00:06:36,690 --> 00:06:40,020 Oh, SHIT! Look at the time. 57 00:06:40,090 --> 00:06:41,120 Gotta run! 58 00:06:41,200 --> 00:06:42,690 Hey! Wait! 59 00:06:42,960 --> 00:06:44,790 Nothing but trouble. 60 00:06:44,870 --> 00:06:46,200 Hey... 61 00:06:47,440 --> 00:06:50,840 We've got the house to ourselves tonight, right? 62 00:06:50,910 --> 00:06:53,070 Why don't we pick up where we left off? 63 00:07:24,940 --> 00:07:27,200 Way to go, Midori! You're a champ! 64 00:07:28,240 --> 00:07:29,470 I'm okay, I guess. 65 00:07:29,540 --> 00:07:32,740 Alright, next target! Let's look sharp, guys! 66 00:07:45,930 --> 00:07:48,120 This game's the best! 67 00:07:48,200 --> 00:07:50,760 That's probably why it's the most popular right now. 68 00:07:50,930 --> 00:07:53,530 But man, Midori! You kicked some major ass tonight! 69 00:07:53,600 --> 00:07:57,160 Thanks a lot. You know, I'm really thirsty. 70 00:07:57,240 --> 00:08:00,370 Alright then, let's get something to drink! 71 00:08:01,940 --> 00:08:03,970 What's going on? 72 00:08:27,170 --> 00:08:29,730 This isn't the place, guys! 73 00:08:49,460 --> 00:08:50,890 You dumbshit! 74 00:09:02,000 --> 00:09:03,560 Are you alright, Kazu? 75 00:09:04,000 --> 00:09:05,130 Norikazu! 76 00:09:05,240 --> 00:09:06,600 What was that thing? 77 00:09:06,670 --> 00:09:09,200 How the fuck should I know? 78 00:09:13,580 --> 00:09:15,950 This thing's headed for the roof! 79 00:09:16,020 --> 00:09:18,010 It isn't stopping! 80 00:09:32,370 --> 00:09:33,920 Kazuya, what is it? 81 00:09:34,000 --> 00:09:35,700 Outside! OUTSIDE! 82 00:09:35,770 --> 00:09:37,530 Outside? 83 00:09:37,610 --> 00:09:39,600 Kazuya, what's going on? 84 00:09:39,670 --> 00:09:42,370 Would you stop? How should I know?! 85 00:09:45,450 --> 00:09:47,440 Sue, come on! 86 00:09:57,460 --> 00:09:59,390 Norikazu, you okay? 87 00:09:59,790 --> 00:10:02,730 Norikazu, I was so scared... 88 00:10:03,730 --> 00:10:05,720 What was that? 89 00:10:11,240 --> 00:10:13,230 Nori! Run for it! 90 00:10:20,710 --> 00:10:21,740 Midori! 91 00:10:25,090 --> 00:10:26,280 Help me! 92 00:10:26,750 --> 00:10:28,950 God dammit...! 93 00:10:29,020 --> 00:10:31,690 Nori, you're the mechanical genius. Do something! 94 00:10:31,760 --> 00:10:34,630 Are... Are you kidding?! You call THAT a machine?! 95 00:10:35,600 --> 00:10:36,930 Kazuya! 96 00:10:42,270 --> 00:10:43,700 Let me go! 97 00:10:43,770 --> 00:10:45,000 That fuckin'...! 98 00:10:45,070 --> 00:10:46,400 Kazuya! 99 00:10:47,010 --> 00:10:49,000 You monster! 100 00:10:51,550 --> 00:10:52,530 Kazuya! 101 00:10:54,680 --> 00:10:57,280 Stop it! Let me down! 102 00:10:59,020 --> 00:10:59,990 Midori... 103 00:11:01,290 --> 00:11:03,650 Norikazu, save me! 104 00:11:03,720 --> 00:11:05,390 - Midori! - Wait! 105 00:11:05,460 --> 00:11:07,020 Don't just throw your life away! 106 00:11:07,090 --> 00:11:09,090 I've got an idea. Come on! 107 00:11:13,700 --> 00:11:15,790 Let me go! 108 00:11:16,800 --> 00:11:19,500 Stop it! Stop it! 109 00:11:22,310 --> 00:11:23,800 Stop... 110 00:11:25,050 --> 00:11:26,410 Stop it! 111 00:11:30,320 --> 00:11:32,080 Stop... 112 00:11:39,830 --> 00:11:42,320 I'll give you something to play with! 113 00:12:00,110 --> 00:12:01,670 No more... 114 00:12:47,630 --> 00:12:51,120 Well, I'd say we've had a pretty crappy night, huh? 115 00:12:51,200 --> 00:12:55,400 Too right. But, how'd it happen? 116 00:12:55,900 --> 00:12:56,890 Huh? 117 00:12:57,600 --> 00:12:59,800 It just turned on by itself! 118 00:12:59,870 --> 00:13:01,170 Creepy! 119 00:13:01,240 --> 00:13:04,510 Oh, please! It's on a timer or something. 120 00:13:04,580 --> 00:13:06,510 It doesn't have a timer. 121 00:13:06,580 --> 00:13:07,570 Huh?! 122 00:13:25,700 --> 00:13:28,530 I can't make heads or tails of those numbers. 123 00:13:28,600 --> 00:13:32,160 His brain's just wired different from ours. 124 00:13:32,970 --> 00:13:34,940 I'm getting something! 125 00:13:38,610 --> 00:13:40,100 Help me! 126 00:13:40,180 --> 00:13:41,170 Midori! 127 00:14:34,300 --> 00:14:39,430 They're foreigners. Where the hell are we?! 128 00:14:41,840 --> 00:14:47,680 Dunno... It's like a hospital, but not really... 129 00:14:49,420 --> 00:14:51,350 Look, it's a tank! 130 00:14:53,050 --> 00:14:54,950 Cool! 131 00:14:55,020 --> 00:14:57,890 Wait... Where have I seen that before...? 132 00:14:58,030 --> 00:15:01,190 Relax! We're safe here, no matter what! 133 00:15:11,370 --> 00:15:12,960 Norikazu, what's he saying? 134 00:15:13,040 --> 00:15:15,300 "Where're you from and what are you doing here?" 135 00:15:15,380 --> 00:15:17,710 I was sorta hoping he could tell us. 136 00:15:45,970 --> 00:15:47,030 No! 137 00:15:47,110 --> 00:15:48,470 What's he saying?! 138 00:15:58,750 --> 00:16:02,020 Now's our chance! Norikazu! 139 00:16:02,090 --> 00:16:06,250 We're... We're in the middle of a war... 140 00:16:06,330 --> 00:16:08,090 Nori, snap out of it! 141 00:16:08,430 --> 00:16:10,690 Come on and loosen these ropes with your teeth! 142 00:16:10,760 --> 00:16:11,730 Gotcha! 143 00:16:11,800 --> 00:16:14,030 We've gotta find Midori and Sue! 144 00:16:14,100 --> 00:16:16,090 How can you keep so calm?! 145 00:16:27,110 --> 00:16:29,110 I'll kill you, Jap! 146 00:16:34,790 --> 00:16:36,310 Oh my God! 147 00:18:30,900 --> 00:18:32,870 Let's go, while they're distracted. 148 00:18:32,940 --> 00:18:33,910 Right. 149 00:18:54,860 --> 00:18:57,850 At last I've found you, Midori Asai. 150 00:18:58,430 --> 00:19:02,530 Midori... Midori, do you know this weirdo? 151 00:19:02,600 --> 00:19:05,940 No! I've never seen him before! 152 00:19:06,610 --> 00:19:08,630 I'm not surprised you don't know me. 153 00:19:08,710 --> 00:19:14,010 But I'll make sure you never forget me! 154 00:19:15,280 --> 00:19:16,270 NO! 155 00:19:20,290 --> 00:19:22,950 Norikazu, don't just stop short like that! 156 00:19:24,620 --> 00:19:26,960 I just heard Midori's voice! 157 00:19:30,630 --> 00:19:31,460 Come on! 158 00:19:31,530 --> 00:19:32,900 Norikazu, wait a sec! 159 00:19:32,970 --> 00:19:35,090 Now then, move aside. 160 00:19:35,170 --> 00:19:38,570 What if I do? Do I get to run away? 161 00:19:38,640 --> 00:19:41,800 Ah, a girl with spirit. 162 00:19:41,880 --> 00:19:45,280 Very well! You alone may escape. 163 00:19:45,350 --> 00:19:47,870 But what about these other women here? 164 00:19:48,880 --> 00:19:53,820 Please, you're after me, right? Just let them go! 165 00:19:53,990 --> 00:19:56,960 Midori, you're going to get yourself killed! 166 00:19:57,020 --> 00:19:58,490 But...! 167 00:19:59,260 --> 00:20:02,420 Such a beautiful friendship... 168 00:20:02,500 --> 00:20:05,760 I despise people with such feelings! 169 00:20:08,300 --> 00:20:09,890 Sue! 170 00:20:09,970 --> 00:20:13,600 Now then... Your turn next. 171 00:20:13,670 --> 00:20:15,330 Why you...! 172 00:20:17,010 --> 00:20:18,570 Norikazu! 173 00:20:18,650 --> 00:20:20,810 Midori! Are you alright? 174 00:20:20,880 --> 00:20:22,910 It was getting tight, but... 175 00:20:22,980 --> 00:20:25,280 And like I WASN'T in danger, too?! 176 00:20:25,350 --> 00:20:26,050 Sorry! 177 00:20:27,290 --> 00:20:34,020 You again... That's twice you've gotten in my way. 178 00:20:38,870 --> 00:20:41,630 But you won't bother me ever again! 179 00:20:46,540 --> 00:20:47,600 Look out! 180 00:21:01,760 --> 00:21:03,950 Humans are so pathetic... 181 00:21:04,020 --> 00:21:06,550 Norikazu! Norikazu! 182 00:21:07,960 --> 00:21:09,950 Let me go! 183 00:21:14,470 --> 00:21:17,060 Mi... do... ri... 184 00:21:27,350 --> 00:21:30,040 Midori, I love you. 185 00:21:30,120 --> 00:21:33,090 I love you too, Norikazu! 186 00:21:59,110 --> 00:22:04,380 Now I remember. That officer slashed me with his sword. 187 00:22:04,450 --> 00:22:09,390 So, is this heaven? Or is it hell? 188 00:22:09,460 --> 00:22:11,190 Boy! 189 00:22:16,130 --> 00:22:18,720 Welcome, Norikazu Hanyu. 190 00:22:19,170 --> 00:22:21,790 Who are you?! How do you know my name?! 191 00:22:22,070 --> 00:22:24,900 You allowed me to see your deepest thoughts. 192 00:22:24,970 --> 00:22:27,370 My deepest thoughts...? 193 00:22:27,440 --> 00:22:31,040 And how much you care for the girl, Midori! 194 00:22:31,110 --> 00:22:34,270 Midori? Where is she? Where?! 195 00:22:34,350 --> 00:22:36,940 This is a world of my own creation. 196 00:22:37,020 --> 00:22:40,380 All within this dimension is decided by my will. 197 00:22:40,450 --> 00:22:43,950 Even matters of life and death... 198 00:22:44,090 --> 00:22:45,750 So, am I dead? 199 00:22:45,830 --> 00:22:49,120 If I am, can you bring me back to life?! 200 00:22:49,500 --> 00:22:53,930 Perhaps you are dead. Perhaps not... 201 00:22:54,000 --> 00:22:58,230 Then please, let me go back there one more time! 202 00:22:58,310 --> 00:23:00,430 And if you're killed again...? 203 00:23:00,510 --> 00:23:04,440 I don't care! I just want to save Midori from that monster! 204 00:23:04,510 --> 00:23:07,410 Oh, so you care for her that much? 205 00:23:07,480 --> 00:23:10,180 Allow me to show you something of interest... 206 00:23:11,520 --> 00:23:12,280 Midori! 207 00:23:12,850 --> 00:23:15,050 No! Get away! 208 00:23:15,120 --> 00:23:17,110 Just where do you think you can run? 209 00:23:17,190 --> 00:23:20,130 There's no one left to save you now! 210 00:23:20,190 --> 00:23:23,190 Now then, let's get a bit more intimate... 211 00:23:25,570 --> 00:23:28,190 Kazuya! Kazuya, speak to me! 212 00:23:29,870 --> 00:23:31,130 Come! 213 00:23:31,200 --> 00:23:32,690 No! 214 00:23:36,080 --> 00:23:40,780 I'll give you pleasures beyond what anyone of your world could know! 215 00:23:40,850 --> 00:23:45,440 No... NO! Somebody, help me! 216 00:23:45,820 --> 00:23:46,720 Midori! 217 00:23:49,190 --> 00:23:54,220 No... Stop it. Stop... 218 00:24:01,570 --> 00:24:04,900 Stop it. Please, stop... 219 00:24:15,080 --> 00:24:18,140 You're quite well endowed down there. 220 00:24:19,590 --> 00:24:23,850 You're crying? Is this really so painful for you? 221 00:24:23,920 --> 00:24:27,590 I'll give you something to REALLY cry about! 222 00:24:29,930 --> 00:24:31,860 Growing quite well, I see. 223 00:24:31,930 --> 00:24:37,560 No... Stop it... No more... Please... 224 00:24:44,610 --> 00:24:46,880 Shit, he's gonna kill her! 225 00:24:46,950 --> 00:24:50,940 Please, just send me back to her! 226 00:24:51,280 --> 00:24:55,120 Do you really care for her that much? 227 00:24:55,190 --> 00:24:57,780 I do! I love her! 228 00:25:03,630 --> 00:25:06,530 Shall we proceed to the main event? 229 00:25:09,500 --> 00:25:14,410 No... ri... ka... zu... 230 00:25:15,580 --> 00:25:17,170 Now then... 231 00:25:17,240 --> 00:25:22,310 Lick it, and taste the depths of your own degradation! 232 00:25:45,170 --> 00:25:48,610 Now the fun truly begins. 233 00:25:48,680 --> 00:25:50,700 No, don't! 234 00:25:50,780 --> 00:25:53,340 I'll make a real woman of you! 235 00:25:55,950 --> 00:25:58,010 My little lovely... 236 00:25:59,690 --> 00:26:01,280 Send me back! 237 00:26:01,350 --> 00:26:05,310 Even if it means dying again? After you were saved already? 238 00:26:05,390 --> 00:26:09,850 If I don't save her, who will? You?! 239 00:26:09,930 --> 00:26:11,660 That I cannot do. 240 00:26:11,730 --> 00:26:13,490 Then send me back! 241 00:26:13,570 --> 00:26:16,430 She is fated to this destiny. 242 00:26:16,500 --> 00:26:18,160 "Fated?" 243 00:26:18,240 --> 00:26:21,230 The blood of Midori Asai is already tainted. 244 00:26:21,310 --> 00:26:22,300 What?! 245 00:26:22,380 --> 00:26:25,310 She must atone... 246 00:26:25,380 --> 00:26:29,310 Endless atonement in this world I've created. 247 00:26:29,380 --> 00:26:32,150 Then you're letting that officer do this to her?! 248 00:26:32,220 --> 00:26:37,660 Letting him? I'm making him do it! 249 00:26:37,720 --> 00:26:39,390 You son of a bitch! 250 00:26:40,360 --> 00:26:45,320 You want to kill me? Quite impossible. 251 00:26:45,400 --> 00:26:49,490 In this world you're more helpless than an ant! 252 00:26:53,710 --> 00:27:00,170 Stop it... No... Stop it... Stop... 253 00:27:06,320 --> 00:27:08,690 Make him stop! Please! 254 00:27:08,760 --> 00:27:12,890 Do it and I'll stay here and atone with her! 255 00:27:24,070 --> 00:27:25,630 I think you're serious. 256 00:27:26,710 --> 00:27:31,110 As much as you love her, she may not be faithful. 257 00:27:31,180 --> 00:27:33,440 Can you accept that? 258 00:27:34,750 --> 00:27:39,380 Very well. Only because you released me from N3-C. 259 00:27:39,450 --> 00:27:43,120 N3-C... That was the... 260 00:27:44,690 --> 00:27:47,020 You're Masago! 261 00:27:49,730 --> 00:27:52,720 - My name is Suhiro Masago! - I knew it! 262 00:27:52,800 --> 00:27:58,000 Now, show me how far your memories of her can carry you! 263 00:28:08,480 --> 00:28:11,470 Now then, for the piece de resistance... 264 00:28:18,390 --> 00:28:20,360 You're still alive? 265 00:28:20,430 --> 00:28:21,150 Wha-?! 266 00:28:21,230 --> 00:28:25,530 You thought you could defeat me with that?! 267 00:28:27,570 --> 00:28:30,730 What's wrong? Finished so soon? 268 00:28:31,540 --> 00:28:37,000 You're just in time. Now, watch as I violate your woman! 269 00:28:39,350 --> 00:28:43,080 Oh god, stop it! No... NO! 270 00:28:46,190 --> 00:28:48,520 Stop it, please! 271 00:28:56,560 --> 00:29:00,730 Norikazu Hanyu, are your feelings for her so limited? 272 00:29:00,800 --> 00:29:03,530 Are they really so weak?! 273 00:29:05,410 --> 00:29:08,810 This girl is all I could ever ask for. 274 00:29:08,880 --> 00:29:13,940 Now, watch as I bring her to climax! 275 00:29:19,050 --> 00:29:20,540 Midori... 276 00:29:25,220 --> 00:29:27,720 LET HER GO! 277 00:29:58,420 --> 00:30:03,690 Norikazu! Norikazu! Speak to me! 278 00:30:08,470 --> 00:30:09,590 Midori! 279 00:30:12,940 --> 00:30:14,570 Where the hell... 280 00:30:20,480 --> 00:30:24,680 Oh please, how boring. I hardly touched you. 281 00:30:29,920 --> 00:30:34,050 So, where'd you come from? You're kinda cute! 282 00:30:34,130 --> 00:30:37,890 Don't act so shocked. Hey, let's have some fun. 283 00:30:37,960 --> 00:30:39,490 Whoa, hold it! 284 00:30:39,570 --> 00:30:41,970 It won't be so bad... 285 00:30:50,980 --> 00:30:55,640 There is no escape from me! 19035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.