All language subtitles for [GDADICTOS.COM] Avenida Brasil S01E01 - Episodio 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:04,046 [suena "Vem Dançar Com Tudo" por Robson Moura y Lino Krizz] 2 00:01:01,799 --> 00:01:03,398 [canción de apertura cesa] 3 00:01:03,482 --> 00:01:06,601 [suena "Meu lugar" de Arlindo Cruz] 4 00:02:05,709 --> 00:02:08,475 Estamos en El Divino, suburbio de Río de Janeiro, 5 00:02:08,559 --> 00:02:11,864 donde el delantero del Campeonato Carioca de este año, Jorge Tifón, 6 00:02:11,948 --> 00:02:12,945 nació y fue criado. 7 00:02:13,029 --> 00:02:15,681 [público canturrea] ♪ ¡Tifón, Tifón! ♪ 8 00:02:15,765 --> 00:02:19,182 Fui yo quien le dio la primera pelota como presente a Tifón… 9 00:02:19,266 --> 00:02:20,641 [hombre] Es un mentiroso. 10 00:02:21,415 --> 00:02:25,027 Mira al sinvergüenza ese, no vale nada, el mezquino del señor Yuca, 11 00:02:25,111 --> 00:02:28,708 cuando se mudó al Divino, yo ya era un adulto y era titular, ¿de acuerdo? 12 00:02:28,792 --> 00:02:30,193 ¿Recuerdas el bar que tenía? 13 00:02:30,277 --> 00:02:32,780 Nunca dejó que me fiaran en esa porquería de lugar. 14 00:02:32,864 --> 00:02:34,324 Calma, ten calma. 15 00:02:34,408 --> 00:02:38,120 No te pongas nervioso, no te pongas nervioso, hijo, es tu día, 16 00:02:38,204 --> 00:02:40,745 hoy nada puede hacerte perder la concentración. 17 00:02:40,829 --> 00:02:43,276 Hoy es el día que entras al campo, mi hijo y es… 18 00:02:43,360 --> 00:02:44,501 ¡gol! 19 00:02:44,585 --> 00:02:47,283 No, esperen un segundo, eso es lo que me pone nervioso, 20 00:02:47,367 --> 00:02:50,622 todos hablando de gol, "tiene que hacer gol". ¿Y si no lo hago? 21 00:02:50,706 --> 00:02:52,926 - [mujer] No te pongas así. - ¿Y si no pasa? 22 00:02:53,010 --> 00:02:55,304 Está bien, disculpa, mamá está nerviosa. 23 00:02:55,388 --> 00:02:57,068 Los de la TV están afuera, vamos. 24 00:02:57,152 --> 00:02:59,011 Shh, pa, diles que voy a su tiempo. 25 00:02:59,095 --> 00:03:01,146 - Deja que te maquille. - No me gusta eso. 26 00:03:01,230 --> 00:03:03,458 - Es polvo masculino. - ¿Por qué debo usarlo? 27 00:03:03,542 --> 00:03:05,439 [padre] …la camiseta del patrocinador. 28 00:03:05,523 --> 00:03:09,275 Que se la ponga encima de la que tiene. Póntela encima. Póntela, póntela. 29 00:03:09,359 --> 00:03:11,118 - Voy contigo. - [Tifón] Ven, madre. 30 00:03:11,202 --> 00:03:12,318 [madre] Voy, hijo. 31 00:03:12,402 --> 00:03:13,398 Aquí está. 32 00:03:13,922 --> 00:03:16,002 [gritos indistintos] 33 00:03:18,134 --> 00:03:19,887 [reportero 1] Unas palabras, Tifón. 34 00:03:19,971 --> 00:03:21,925 Tifón, ¿qué esperas para el día de hoy? 35 00:03:22,009 --> 00:03:25,459 [Tifón por TV] Hoy daré el mejor fútbol que pueda ofrecer en el campo. 36 00:03:25,543 --> 00:03:27,341 [reportero] ¿Planeas algo especial? 37 00:03:27,425 --> 00:03:29,478 El alisado quedará genial, ¿no, Monalisa? 38 00:03:29,562 --> 00:03:31,621 Es el producto que más se usa en el salón. 39 00:03:31,705 --> 00:03:34,760 [clienta] ¿Estás viendo lo que haces? Mira, no te distraigas. 40 00:03:34,844 --> 00:03:37,236 Disculpa, estoy oyendo a mi novio hablar por TV. 41 00:03:37,320 --> 00:03:39,595 - ¿Eres la novia de Tifón? - Soy, soy, sí. 42 00:03:39,679 --> 00:03:41,179 Muchacha. 43 00:03:41,831 --> 00:03:44,304 Ay, Monalisa, mi amiga, no te engañes, 44 00:03:44,388 --> 00:03:46,519 Tifón salió a dar unas vueltas contigo, 45 00:03:46,603 --> 00:03:48,920 eso no quiere decir que quiera algo serio. 46 00:03:49,004 --> 00:03:52,364 ¿Qué dices? ¿"Unas vueltas"? Estás loca, salgo con él hace dos años. 47 00:03:52,448 --> 00:03:55,346 [reportero] Después del éxito, ¿qué planeas para el futuro? 48 00:03:55,430 --> 00:03:57,232 Yo me pienso casar pronto. 49 00:03:57,316 --> 00:03:59,273 [reportero] Ah, una gran noticia, ¿eh? 50 00:03:59,357 --> 00:04:01,012 ¿Y la boda ya tiene una fecha? 51 00:04:01,096 --> 00:04:02,859 [Tifón] Ah, el mes que viene. 52 00:04:02,943 --> 00:04:06,833 - [reportero] ¿La luna de miel donde será? - [Tifón] En Cancún, está planeado. 53 00:04:06,917 --> 00:04:08,583 ¿Qué casamiento? No sabía nada. 54 00:04:08,667 --> 00:04:10,631 Es algo que hace pensar a las personas. 55 00:04:10,715 --> 00:04:13,335 Tifón no se casaría, él me habría dicho alguna cosa. 56 00:04:13,419 --> 00:04:15,923 Monalisa, estás mal, pero tengo mucho escozor aquí, 57 00:04:16,007 --> 00:04:18,197 el producto lleva mucho tiempo en la cabeza, 58 00:04:18,281 --> 00:04:20,320 por Dios, quítame esta cosa de aquí. 59 00:04:20,985 --> 00:04:23,805 [imita sirena de bomberos] 60 00:04:25,007 --> 00:04:28,232 [imita mujer] Que alguien me ayude, se quema mi casa, fuego. 61 00:04:28,316 --> 00:04:30,519 [continúa imitando sirena de bomberos] 62 00:04:36,414 --> 00:04:39,533 - [imita mujer] Socorro, que alguien… - ¡Deja de gritar, peste! 63 00:04:40,950 --> 00:04:41,950 Juega callada. 64 00:04:42,452 --> 00:04:44,916 [imita mujer] Por favor, me ayudan, por favor. 65 00:04:48,056 --> 00:04:51,416 Por favor, que alguien me ayude, que me ayuden, por favor. 66 00:04:54,995 --> 00:04:56,961 Que alguien me ayude. 67 00:04:57,045 --> 00:04:58,594 ¿Qué estás haciendo, chiquilla? 68 00:04:59,160 --> 00:05:01,244 ¿No ves que estoy empacando todo? 69 00:05:01,328 --> 00:05:03,948 ¿Empacando para qué? Si no nos vamos a mudar de aquí. 70 00:05:04,032 --> 00:05:07,310 Nos vamos a mudar, te repetí mil veces, la casa se está vendiendo. 71 00:05:07,394 --> 00:05:08,943 Nadie puede vender esta casa, 72 00:05:09,027 --> 00:05:10,633 esta casa es de mi madre. 73 00:05:10,717 --> 00:05:12,714 Ponte el uniforme, es hora del colegio. 74 00:05:12,798 --> 00:05:14,148 No voy al colegio hoy. 75 00:05:14,232 --> 00:05:17,315 - No voy y punto. - Me vas a obedecer, chiquilla. 76 00:05:18,065 --> 00:05:19,066 Te estoy avisando, 77 00:05:19,150 --> 00:05:20,355 va a ser mejor para ti. 78 00:05:20,439 --> 00:05:23,157 No te obedezco, no eres nada mío, ni mi madre. 79 00:05:23,241 --> 00:05:24,966 - No eres nada. - Tu madre murió. 80 00:05:25,050 --> 00:05:26,660 Está muerta y enterrada. 81 00:05:27,957 --> 00:05:32,250 Está bajo tierra y los gusanos se comieron todo su cuerpo, ¿oíste eso? 82 00:05:32,334 --> 00:05:34,584 Las larvas se comen el cuerpecito de mamá. 83 00:05:35,181 --> 00:05:36,962 Así que ahora yo estoy aquí. 84 00:05:37,956 --> 00:05:39,363 La mujer de tu padre… 85 00:05:39,447 --> 00:05:40,886 y tú me obedeces. 86 00:05:40,970 --> 00:05:42,634 [música triste] 87 00:05:43,301 --> 00:05:44,301 [suspira] 88 00:05:47,145 --> 00:05:48,199 [acorde de tensión] 89 00:05:50,554 --> 00:05:51,601 ¿Me vas a desafiar? 90 00:05:53,197 --> 00:05:54,312 ¿Me vas a desafiar? 91 00:05:54,975 --> 00:05:56,606 [música se torna de tensión] 92 00:05:59,867 --> 00:06:02,488 No, no, no, por favor, no. 93 00:06:02,572 --> 00:06:06,745 Por favor, no, la muñeca que mamá me dio, por favor, no. 94 00:06:06,829 --> 00:06:09,578 Es para que aprendas, niña, a no meterte conmigo. 95 00:06:15,132 --> 00:06:16,692 [música de tensión continúa] 96 00:06:21,214 --> 00:06:22,632 Me las vas a pagar. 97 00:06:24,693 --> 00:06:26,807 Papá dice que no me puedes pegar. 98 00:06:26,891 --> 00:06:29,658 No lo va a saber, lo haré con una toalla mojada. 99 00:06:29,742 --> 00:06:30,890 Yo se lo diré. 100 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 ¿Y a quién piensas que le va a creer, eh? ¿Me dices? ¿A ti o a mí? 101 00:06:35,461 --> 00:06:36,483 ¿Eh? 102 00:06:36,567 --> 00:06:38,023 [abren la puerta] 103 00:06:40,217 --> 00:06:41,738 - [hombre] Hola. - Papá. 104 00:06:41,822 --> 00:06:42,940 [música triste] 105 00:06:43,024 --> 00:06:44,020 [papá] ¿Qué pasó? 106 00:06:44,523 --> 00:06:45,523 ¿Qué sucede aquí? 107 00:06:46,504 --> 00:06:47,633 ¿Eh? 108 00:06:47,717 --> 00:06:51,238 - Ella casi me golpeó. - ¿Te golpeó? ¿De qué me estás hablando? 109 00:06:51,322 --> 00:06:52,603 ¿Cómo que te golpeó? 110 00:06:52,687 --> 00:06:53,903 ¿Te golpeó? ¿Qué dices? 111 00:06:54,324 --> 00:06:56,836 - [padre] ¿Qué pasó contigo? - Mira lo que me hizo. 112 00:06:56,920 --> 00:06:59,293 - ¿Qué sucedió? Espera. - Mira lo que me hizo. 113 00:06:59,377 --> 00:07:01,336 - Pa. - Deja que hable con ella, espera. 114 00:07:01,420 --> 00:07:02,801 - Pa. - Habla, ¿qué pasó? 115 00:07:02,885 --> 00:07:04,550 Mira lo que hizo con mi muñeca. 116 00:07:04,634 --> 00:07:07,751 - [padre] Quiero saber qué sucedió. - [mujer] Mentira, mi amor. 117 00:07:07,835 --> 00:07:10,542 Por Dios, fuiste tú misma quien rompió la muñeca. 118 00:07:10,626 --> 00:07:13,141 - Yo no… ¡pa, es mentira! - Rita. 119 00:07:14,950 --> 00:07:17,899 - Amor, ella inventa cosas. - Calma. 120 00:07:17,983 --> 00:07:20,284 Ella quiere pelear conmigo de cualquier manera. 121 00:07:20,368 --> 00:07:22,592 - Calma. - Ya no sé qué más hacer, por Dios. 122 00:07:22,676 --> 00:07:25,196 Rita, por amor de Dios, ¿yo qué te hice? 123 00:07:25,280 --> 00:07:27,239 Yo sé que no soy tu madre, amor… 124 00:07:27,323 --> 00:07:29,658 y no quiero ocupar el lugar de ella. 125 00:07:30,215 --> 00:07:32,876 Yo quiero ser tu amiga, yo te amo. 126 00:07:32,960 --> 00:07:35,391 - Te amo, mi amor. - ¡Mentirosa! 127 00:07:35,475 --> 00:07:37,291 - Yo te amo, sí, te amo. - Mentirosa. 128 00:07:37,375 --> 00:07:39,045 - Yo te amo. - ¡Mentirosa! 129 00:07:39,129 --> 00:07:40,528 ¡Rita, ven acá! 130 00:07:40,612 --> 00:07:42,452 Vuelve, ven acá, Rita. 131 00:07:42,536 --> 00:07:44,646 - ¿Qué fue eso? Nunca la vi así. - Déjala. 132 00:07:44,730 --> 00:07:46,553 - ¡Rita! - Déjala, yo la entiendo. 133 00:07:46,637 --> 00:07:48,857 - Inocente, la entiendo. - Disculpa, mi amor. 134 00:07:48,941 --> 00:07:52,005 - A esa edad y no tener madre. - Ay, amor, no hables así. 135 00:07:52,089 --> 00:07:53,852 Nuestra Señora. 136 00:07:53,936 --> 00:07:57,701 Ay, yo quiero tanto a Rita, ojalá ella me quisiera un poquito a mí. 137 00:07:57,785 --> 00:07:59,855 Dale un tiempo, querida, dale un tiempo. 138 00:07:59,939 --> 00:08:00,936 Vas a ver, 139 00:08:01,020 --> 00:08:04,478 vas a ver que eso naturalmente va a suceder, te lo juro, mírame, 140 00:08:04,562 --> 00:08:07,653 Jesús, mira cómo estás, siéntate, amor, siéntate. 141 00:08:07,737 --> 00:08:08,733 Siéntate. 142 00:08:10,014 --> 00:08:12,617 Procura, si es posible… procura calmarte. 143 00:08:13,214 --> 00:08:15,495 - Estoy sufriendo mucho. - Cristo. 144 00:08:16,493 --> 00:08:17,747 ¿Y tú, eh… 145 00:08:19,113 --> 00:08:20,741 disculpa, pero tú ya estás… 146 00:08:20,825 --> 00:08:22,464 empacando las cosas? 147 00:08:22,548 --> 00:08:23,968 Estoy adelantando, amor. 148 00:08:24,052 --> 00:08:25,423 Estoy adelantando, sí, 149 00:08:25,507 --> 00:08:27,329 tú firmas la escritura hoy, ¿verdad? 150 00:08:27,413 --> 00:08:29,260 - ¿Eh? - ¿Firmas la escritura hoy? 151 00:08:29,344 --> 00:08:30,867 Ah, sí, pues… 152 00:08:30,951 --> 00:08:31,969 sí, 153 00:08:32,053 --> 00:08:33,263 iré a medio día. 154 00:08:33,972 --> 00:08:37,143 Señoras, señores, señoritas y señoritos, 155 00:08:37,227 --> 00:08:38,844 solicitamos de inmediato, 156 00:08:38,928 --> 00:08:42,447 la presencia de aquella que anima nuestro espíritu aquí en el barrio. 157 00:08:42,531 --> 00:08:43,742 Estamos hablando… 158 00:08:43,826 --> 00:08:45,946 de la dignísima, de la sojuzgante, 159 00:08:46,030 --> 00:08:47,987 de la metafórica, de la principalísima, 160 00:08:48,071 --> 00:08:51,134 futura primera dama, aquí en el Divino, 161 00:08:51,218 --> 00:08:54,746 ¡Monalisa Barbosa Da Silva! 162 00:08:54,830 --> 00:08:57,879 ¡Y ahí está ella! 163 00:08:57,963 --> 00:08:59,874 Vamos a recibir, con mucha alegría, 164 00:08:59,958 --> 00:09:02,665 a la mesopotámica, a la esclarecedora, 165 00:09:02,749 --> 00:09:04,254 a la majestuosa… 166 00:09:04,338 --> 00:09:08,968 ¡Monalisa Barbosa Da silva! 167 00:09:09,052 --> 00:09:10,930 [vítores] 168 00:09:11,676 --> 00:09:13,973 Silencio, silencio, silencio. 169 00:09:14,057 --> 00:09:16,059 ¿Qué payasada es esta, Silas? 170 00:09:16,143 --> 00:09:17,483 Monalisa… 171 00:09:17,567 --> 00:09:19,184 Barbosa Da Silva, 172 00:09:20,190 --> 00:09:22,701 ¿tú aceptas en casamiento a… 173 00:09:22,785 --> 00:09:24,610 Jor… Jor… Jor… 174 00:09:24,694 --> 00:09:27,628 Jorge Tifón? 175 00:09:27,712 --> 00:09:28,710 [vítores] 176 00:09:28,794 --> 00:09:29,903 Dí que sí. 177 00:09:32,197 --> 00:09:35,074 - Acepta. - Silencio, silencio, silencio. 178 00:09:35,294 --> 00:09:37,926 Se están queriendo divertir a mis costillas, 179 00:09:38,010 --> 00:09:40,570 ¿no basta con que todos sepan que me dio una patada? 180 00:09:40,654 --> 00:09:43,269 Tifón dijo por televisión que se va a casar con otra, 181 00:09:43,353 --> 00:09:47,257 está en la concentración, ¿vinieron aquí para ver de cerca mi humillación? 182 00:09:47,341 --> 00:09:48,923 ¡Monalisa querida! 183 00:09:49,007 --> 00:09:52,666 [público canturrea] ♪ ¡Tifón, Tifón! ♪ 184 00:09:52,750 --> 00:09:54,386 Tifón, ¿qué estás haciendo aquí? 185 00:09:54,470 --> 00:09:55,932 [tararea] 186 00:09:56,016 --> 00:09:57,973 Viste la porquería que hiciste, ¿no? 187 00:09:58,057 --> 00:10:00,592 Y me viniste a pedir disculpas, perdón. 188 00:10:00,676 --> 00:10:03,233 - Por terminar conmigo por televisión. - ¿Eh? 189 00:10:03,317 --> 00:10:05,606 ¿Me puedes explicar qué payasada es esta? 190 00:10:05,690 --> 00:10:08,386 ¿Qué me quieres hacer? ¿Quieres que me vuelva loca? 191 00:10:08,470 --> 00:10:12,735 Amor, no entiendo, huí de la concentración para pedirte casamiento. 192 00:10:12,819 --> 00:10:13,875 ¿Qué no te gustó? 193 00:10:13,959 --> 00:10:16,241 ¿El auto, el mensaje, la sorpresa? 194 00:10:16,402 --> 00:10:18,993 ¿Qué quieres? ¿Cómo quieres que te tenga confianza? 195 00:10:19,493 --> 00:10:21,747 ¡Yo te vine a pedir en casamiento, chiquilla! 196 00:10:21,831 --> 00:10:23,376 ¿Tú quieres o no quieres? Di. 197 00:10:23,460 --> 00:10:25,668 [público canturrea] ♪ Acepta, acepta. ♪ 198 00:10:25,752 --> 00:10:28,838 - ♪ Acepta, acepta. ♪ - [Silas por parlante] Silencio. 199 00:10:28,922 --> 00:10:30,178 Vamos a oír la respuesta. 200 00:10:30,262 --> 00:10:31,717 ¿Y la luna de miel en Cancún? 201 00:10:31,801 --> 00:10:33,156 ¿No querías conocer México? 202 00:10:33,240 --> 00:10:35,096 - ¿Eso está en México? - Ah, ¿qué, no? 203 00:10:35,180 --> 00:10:36,199 Yo qué sé de Cancún, 204 00:10:36,283 --> 00:10:38,267 yo quiero saber de la rubia de 20 años. 205 00:10:38,351 --> 00:10:39,907 No, no hay ninguna, amor, 206 00:10:39,991 --> 00:10:41,475 no hay ninguna rubia. 207 00:10:41,559 --> 00:10:43,631 [con voz tierna] Solo eres tú en mi vida. 208 00:10:43,715 --> 00:10:46,232 - [música romántica] - [público ríe y canturrea] 209 00:10:46,316 --> 00:10:47,847 [Silas por parlante] Silencio. 210 00:10:47,931 --> 00:10:48,928 ¿Lo juras? 211 00:10:50,613 --> 00:10:52,562 ¿Te quieres, de verdad, casar conmigo? 212 00:10:52,646 --> 00:10:55,191 ¿Qué crees que hago aquí? Hasta traje el anillo. 213 00:10:55,275 --> 00:10:57,699 [público canturrea] 214 00:10:58,144 --> 00:10:59,197 [Silas] Silencio. 215 00:10:59,281 --> 00:11:00,535 Comienzo desde el inicio, 216 00:11:02,495 --> 00:11:03,746 Monalisa… 217 00:11:05,498 --> 00:11:07,125 [Silas] Silencio, silencio. 218 00:11:08,775 --> 00:11:10,170 …¿tú me aceptas… 219 00:11:11,894 --> 00:11:13,381 como tu futuro esposo? 220 00:11:15,894 --> 00:11:17,114 Acepto. 221 00:11:17,198 --> 00:11:18,929 Claro que acepto. 222 00:11:19,013 --> 00:11:20,760 [vítores] 223 00:11:31,995 --> 00:11:33,175 ¿Qué pasa, mi amor? 224 00:11:33,259 --> 00:11:34,255 ¿Estás triste? 225 00:11:34,990 --> 00:11:35,990 Me… 226 00:11:36,505 --> 00:11:38,368 estoy despidiendo de esta casa. 227 00:11:38,452 --> 00:11:39,886 Hay muchos recuerdos. 228 00:11:39,970 --> 00:11:41,423 [música cesa] 229 00:11:41,507 --> 00:11:42,503 Lo sé. 230 00:11:43,035 --> 00:11:45,710 Tu ex mujer pasó toda su enfermedad aquí, ¿no? 231 00:11:45,794 --> 00:11:46,791 Sí. 232 00:11:46,875 --> 00:11:47,871 Murió aquí, 233 00:11:49,184 --> 00:11:51,502 por eso es bueno cambiar de casa ahora, amor. 234 00:11:52,296 --> 00:11:53,430 Vida nueva, 235 00:11:53,514 --> 00:11:54,631 vamos al frente. 236 00:11:55,537 --> 00:11:56,744 Ah, sí. 237 00:11:57,550 --> 00:11:58,550 ¿Sabes qué? 238 00:11:59,592 --> 00:12:01,346 Marta nació aquí. 239 00:12:02,706 --> 00:12:03,706 Aquí. 240 00:12:04,564 --> 00:12:06,014 Ya te lo conté, ¿no? 241 00:12:06,098 --> 00:12:08,510 Que esta era la casa de la familia de ella. 242 00:12:08,594 --> 00:12:09,971 Ajá. 243 00:12:10,055 --> 00:12:11,051 Y, eh… 244 00:12:12,584 --> 00:12:14,231 es difícil, ¿sabes? 245 00:12:14,315 --> 00:12:15,318 Antes de morir, 246 00:12:16,503 --> 00:12:19,364 ella me hizo jurar que nunca iba a vender esta casa. 247 00:12:20,445 --> 00:12:21,445 Amor, 248 00:12:22,040 --> 00:12:23,611 yo estoy segura… 249 00:12:23,695 --> 00:12:27,330 que, en donde quiera que Marta esté, ella quiere que seas feliz. 250 00:12:28,205 --> 00:12:31,440 Y vamos a ser mucho más felices en el departamento de Taquara, 251 00:12:31,524 --> 00:12:32,520 yo estoy segura. 252 00:12:34,017 --> 00:12:37,270 Además, esto es muy grande y como tú mismo dices, 253 00:12:37,354 --> 00:12:39,050 está llena de recuerdos. 254 00:12:42,186 --> 00:12:44,639 Es difícil, uno vive pensando. 255 00:12:45,841 --> 00:12:47,642 Tú tienes razón, ¿sabes? 256 00:12:49,963 --> 00:12:51,790 [música de tensión] 257 00:12:53,302 --> 00:12:54,302 Hola, hija. 258 00:12:55,484 --> 00:12:56,820 Adiós. 259 00:12:56,904 --> 00:12:58,014 Ve con Dios, ¿eh? 260 00:12:58,098 --> 00:12:59,213 [inhala] 261 00:12:59,786 --> 00:13:00,906 Oye, ven acá. 262 00:13:02,692 --> 00:13:04,407 No te vas a ir así, ¿no? 263 00:13:04,491 --> 00:13:06,995 Despídete como debes de Carmina, ve. 264 00:13:07,970 --> 00:13:09,664 Ve, ve a despedirte de ella, ve. 265 00:13:10,515 --> 00:13:11,628 Rita, 266 00:13:11,712 --> 00:13:12,959 despídete, hija. 267 00:13:15,331 --> 00:13:16,331 Rita. 268 00:13:16,995 --> 00:13:18,423 Hija, no te vayas. 269 00:13:19,257 --> 00:13:20,553 Por Nuestra Señora. 270 00:13:20,637 --> 00:13:23,348 De nuevo, discúlpame, debes tener mucha paciencia. 271 00:13:23,432 --> 00:13:25,643 No. Amor, tendré toda la paciencia del mundo. 272 00:13:25,727 --> 00:13:27,852 - Pequeña, ¿qué hacer? - Quédate tranquilo. 273 00:13:27,936 --> 00:13:30,038 Amor, ya casi es hora de ir a trabajar, 274 00:13:30,122 --> 00:13:31,434 vamos por tu traje. 275 00:13:31,518 --> 00:13:33,188 ¿De allá te vas directo al Banco? 276 00:13:33,272 --> 00:13:34,269 Voy, voy directo. 277 00:13:34,353 --> 00:13:36,793 ¿Y el comprador de la casa te pagará en efectivo? 278 00:13:36,877 --> 00:13:38,255 Ah, pues, sí. Ahí tienes. 279 00:13:38,339 --> 00:13:39,926 Sí él va a pagar en efectivo, 280 00:13:40,010 --> 00:13:43,521 ¿no será peligroso salir cargando todo ese dinero del Banco? 281 00:13:43,605 --> 00:13:44,601 - Es cierto. - ¿Ah? 282 00:13:46,502 --> 00:13:49,028 - Amor, tu traje ya está preparado. - Ah, sí. 283 00:13:49,112 --> 00:13:51,765 - Pusiste la corbata aquí. - Tenía una bolsa por aquí. 284 00:13:51,849 --> 00:13:52,845 La encontré. 285 00:13:54,594 --> 00:13:56,734 - Pon el dinero en esta bolsa. - ¿Ah? 286 00:13:56,818 --> 00:13:59,422 Y sal con aire despreocupado y así no hay peligro. 287 00:14:00,291 --> 00:14:01,507 "Aire despreocupado". 288 00:14:03,272 --> 00:14:04,392 De acuerdo, 289 00:14:04,476 --> 00:14:05,619 vamos a hacerlo, ¿no? 290 00:14:06,814 --> 00:14:07,814 Te amo. 291 00:14:10,677 --> 00:14:11,677 Vida nueva. 292 00:14:12,835 --> 00:14:13,835 Vida nueva. 293 00:14:14,812 --> 00:14:16,331 [música triste] 294 00:14:16,415 --> 00:14:19,192 [hombre] Suban, Apolo, Rodrigo, Gabriela, 295 00:14:19,912 --> 00:14:21,986 vamos, Cinthia, Rita. 296 00:14:22,905 --> 00:14:23,905 Sube, Rita. 297 00:14:24,516 --> 00:14:25,516 [chofer] Sube, Rita. 298 00:14:28,159 --> 00:14:29,243 Cierra la puerta. 299 00:14:36,524 --> 00:14:37,524 Contesta. 300 00:14:38,428 --> 00:14:39,841 Ah, ¿estás ahí? 301 00:14:39,925 --> 00:14:41,224 ¿Dónde estabas? 302 00:14:41,308 --> 00:14:43,917 ¿No te dije que te iba a llamar en cualquier momento? 303 00:14:45,012 --> 00:14:46,928 De acuerdo, de acuerdo. Escucha bien… 304 00:14:47,162 --> 00:14:49,013 [música cesa] 305 00:14:58,921 --> 00:15:00,244 [Carmina] Estoy segura, 306 00:15:00,328 --> 00:15:04,137 Genesio debe estar saliendo del Banco entre las 12:00 p. m. y las 12:30 p. m. 307 00:15:04,221 --> 00:15:07,529 Va a poner el dinero de la venta de la casa en una bolsa que le di. 308 00:15:07,613 --> 00:15:08,950 [música de tensión] 309 00:15:10,351 --> 00:15:12,771 Claro que no, de veras. 310 00:15:12,855 --> 00:15:15,665 Te lo aseguro, el imbécil de Genesio no sospecha nada. 311 00:15:16,958 --> 00:15:20,444 Pero, oye, ese colega tuyo que agarraste es de confianza, ¿no? 312 00:15:20,528 --> 00:15:22,839 Acuérdate que es mucha lana, nuestro futuro. 313 00:15:23,679 --> 00:15:27,501 En cuanto tengas en tus manos el dinero, me llamas para avisarme, ¿entendido? 314 00:15:28,272 --> 00:15:31,347 Solo espero una señal tuya para largarme de esta casa. 315 00:15:32,418 --> 00:15:35,727 No, claro, voy a esperar unos dos o tres días antes de desaparecer, 316 00:15:35,811 --> 00:15:37,601 para no llamar la atención, ¿no? 317 00:15:38,774 --> 00:15:39,918 [suspira] 318 00:15:40,002 --> 00:15:44,944 Solo de pensar que nunca más voy a ver la cara del viejo baboso de Genesio, 319 00:15:45,992 --> 00:15:47,280 va a ser maravilloso. 320 00:15:50,449 --> 00:15:54,467 Solo los dos en el paraíso, ¿eh? En aquellos chalecitos, 321 00:15:54,551 --> 00:15:55,913 qué delicia. 322 00:15:56,781 --> 00:15:57,781 ¿Qué? 323 00:15:58,503 --> 00:15:59,730 ¿Qué dices, Max? 324 00:15:59,814 --> 00:16:02,596 Claro que no hay nadie en casa, ¿crees que estoy loca? 325 00:16:03,903 --> 00:16:05,131 La peste fue al colegio. 326 00:16:06,703 --> 00:16:07,704 Está bien. 327 00:16:07,788 --> 00:16:08,925 Está bien, 328 00:16:09,009 --> 00:16:10,094 voy a verificar. 329 00:16:11,656 --> 00:16:12,656 Sí, 330 00:16:13,170 --> 00:16:14,170 te adoro. 331 00:16:14,843 --> 00:16:15,843 Sabroso. 332 00:16:16,831 --> 00:16:18,222 [susurra] Sabroso. 333 00:16:18,306 --> 00:16:19,982 [música de suspenso] 334 00:16:30,323 --> 00:16:31,976 [música de tensión] 335 00:16:46,429 --> 00:16:47,430 Chiquilla, 336 00:16:47,514 --> 00:16:49,130 chiquilla, ¿dónde vas? 337 00:16:49,214 --> 00:16:50,210 [hombre] Ven aquí. 338 00:16:59,033 --> 00:17:00,033 Hola. 339 00:17:02,785 --> 00:17:05,066 [Rita] Por favor, joven, abra, abra. 340 00:17:06,052 --> 00:17:07,568 [bocinazos] 341 00:17:20,042 --> 00:17:21,042 Al Banco. 342 00:17:21,797 --> 00:17:23,816 [música de tensión continúa] 343 00:17:34,170 --> 00:17:35,850 [conversaciones indistintas] 344 00:17:36,798 --> 00:17:39,730 Oye, voy a demorar un poco porque voy a pasar al Banco. 345 00:17:39,814 --> 00:17:41,330 Vaya tranquilo, Genesio, vaya. 346 00:17:41,414 --> 00:17:42,603 - Hasta luego. - Adiós. 347 00:17:51,950 --> 00:17:53,920 Timoteo, ¿mi papá está ahí? 348 00:17:54,004 --> 00:17:57,034 Acaba de salir, fue por su auto al estacionamiento. 349 00:18:05,322 --> 00:18:07,462 - [bullicio] - [conversaciones indistintas] 350 00:18:10,878 --> 00:18:12,090 ¡Pa! 351 00:18:12,174 --> 00:18:13,752 [música de tensión continúa] 352 00:18:13,836 --> 00:18:14,832 [Rita] ¡Pa! 353 00:18:24,060 --> 00:18:25,060 ¡Papá! 354 00:18:28,157 --> 00:18:29,393 ¿Qué pasa? 355 00:18:29,477 --> 00:18:30,473 Hija. 356 00:18:31,345 --> 00:18:32,950 ¿Qué estás haciendo aquí, hija? 357 00:18:33,034 --> 00:18:35,490 Pa, tenía que hablarte de cualquier manera. 358 00:18:35,574 --> 00:18:38,162 Están planeando robarte cuando salgas del Banco. 359 00:18:38,246 --> 00:18:40,000 ¡Van a robarte la bolsa del dinero! 360 00:18:40,084 --> 00:18:43,336 Espera, habla con calma, dime todo de nuevo, que no entiendo nada. 361 00:18:43,420 --> 00:18:46,126 Carmina, papá, está planeando robarte todo. 362 00:18:46,210 --> 00:18:48,311 ¿De dónde sacaste esa historia absurda? 363 00:18:48,395 --> 00:18:50,340 Pa, la oí en el teléfono, sí. 364 00:18:50,424 --> 00:18:52,691 Ay, Rita, te debes haber confundido, hija. 365 00:18:52,775 --> 00:18:56,388 A veces, entiendes algo errado cuando oyes una conversación a la mitad. 366 00:18:56,472 --> 00:18:57,537 Te juro que no, 367 00:18:57,621 --> 00:19:00,873 lo oí todo claro, estaba hablando con alguien. 368 00:19:00,957 --> 00:19:04,488 Esas implicaciones sobre Carmina sobrepasan los límites. 369 00:19:04,572 --> 00:19:06,937 Pa, ¿tú no me quieres oír? 370 00:19:07,459 --> 00:19:10,567 Tienes que creerme, se quedarán con todo lo que tienes, 371 00:19:10,651 --> 00:19:12,121 todo lo que era de mamá. 372 00:19:12,205 --> 00:19:15,143 Espera, hija, yo sé que tú no quieres que venda la casa, 373 00:19:15,227 --> 00:19:18,325 yo sé que es difícil aceptar a otra mujer a mi lado, 374 00:19:18,409 --> 00:19:20,794 pero lo que estás haciendo es una cosa muy fea. 375 00:19:20,878 --> 00:19:22,361 - [bocinazos] - ¡Ya voy! 376 00:19:22,445 --> 00:19:23,442 ¡Espera! 377 00:19:23,526 --> 00:19:25,630 - Es verdad. - Escucha bien lo que te digo. 378 00:19:25,714 --> 00:19:29,169 Estás acusando a la mujer que amo de una cosa muy seria. 379 00:19:29,253 --> 00:19:32,170 - Pa, es verdad. - No sigas, acabó este asunto. 380 00:19:32,254 --> 00:19:34,761 Entra al auto, entra. Voy a dejarte en el colegio, 381 00:19:34,845 --> 00:19:36,260 que es donde debes estar, 382 00:19:36,344 --> 00:19:37,415 en el colegio. 383 00:19:37,499 --> 00:19:39,429 Y no se hable más del asunto, 384 00:19:39,513 --> 00:19:40,554 ¿me entendiste? 385 00:19:40,638 --> 00:19:42,748 - No se habla más del asunto. - [bocinazos] 386 00:19:42,832 --> 00:19:44,654 Está bien, ya voy a avanzar. 387 00:19:44,738 --> 00:19:47,394 ¿Qué no ves que la niña está hablando conmigo? 388 00:19:47,478 --> 00:19:49,980 [música alegre movida] 389 00:19:55,163 --> 00:19:57,950 Despierta, Carlitos, llegó el gran día. 390 00:19:59,205 --> 00:20:02,429 ¿Y crees que conseguí dormir? No cerré los ojos la noche entera. 391 00:20:03,166 --> 00:20:05,613 A ver si a la hora de la hora no te acobardas. 392 00:20:05,697 --> 00:20:07,681 - ¿Eh, Carlitos? - No, no, no. 393 00:20:07,765 --> 00:20:11,399 Cuidado, ¿eh? Por amor de Dios, da un precio alto por la correduría. 394 00:20:11,483 --> 00:20:12,960 [mujer] Limpia los cubiertos. 395 00:20:13,044 --> 00:20:14,292 Amor, amor, 396 00:20:14,376 --> 00:20:16,458 Carlitos, pon atención a lo que te digo. 397 00:20:16,542 --> 00:20:18,552 - Sí estoy. - Voy a apagar el televisor. 398 00:20:18,636 --> 00:20:20,339 No, por amor de Dios, no lo hagas. 399 00:20:20,423 --> 00:20:22,321 - Atención. - Es que hoy es especial. 400 00:20:22,405 --> 00:20:25,866 Además de que venderé mi correduría, se decide el Campeonato Carioca. 401 00:20:25,950 --> 00:20:28,265 ¿Cómo dices? ¿Qué importancia tiene ese juego? 402 00:20:28,349 --> 00:20:30,209 Ni tu equipo está jugando, Carlitos, 403 00:20:30,293 --> 00:20:33,011 tú no apoyas a ese tal Di… Divino, ¿eh? 404 00:20:33,095 --> 00:20:35,185 No gana un campeonato hace más de 40 años. 405 00:20:35,269 --> 00:20:38,132 Ahí está lo bello, Tifón, la estrella del Campeonato, 406 00:20:38,216 --> 00:20:39,623 vino del Divino Fútbol Club. 407 00:20:39,707 --> 00:20:41,116 No tomes café, no es bueno. 408 00:20:41,200 --> 00:20:43,550 Ya te conté esa historia, pero no la recuerdas. 409 00:20:43,634 --> 00:20:45,078 La madre de él, doña Muricy, 410 00:20:45,162 --> 00:20:46,523 era la cocinera de la casa, 411 00:20:46,607 --> 00:20:48,812 él era mi mejor amigo cuando éramos pequeños… 412 00:20:48,896 --> 00:20:51,067 Come esto, Omega 3, que es bueno para ti. 413 00:20:51,151 --> 00:20:54,129 - [engulle] Oye… - Come. 414 00:20:54,213 --> 00:20:56,704 Él puede ser el goleador del Campeonato Carioca. 415 00:20:56,788 --> 00:20:57,911 Come, amor, es bueno. 416 00:20:57,995 --> 00:20:58,992 Si él lo logra, 417 00:20:59,076 --> 00:21:01,609 elevará el alma de mi pobre equipo. 418 00:21:01,693 --> 00:21:02,971 Hoy es el gran día de él 419 00:21:03,055 --> 00:21:04,306 y mi gran día también. 420 00:21:04,390 --> 00:21:05,430 Acábatelo. 421 00:21:05,514 --> 00:21:07,184 - Tifón, Tifón. - Papá, papá. 422 00:21:07,268 --> 00:21:08,375 - Pa. - Hola, hija. 423 00:21:08,459 --> 00:21:11,104 Sin querer, rompí el juguete que tú hiciste para mí. 424 00:21:11,188 --> 00:21:12,850 Papá lo arregla, no hay problema. 425 00:21:12,934 --> 00:21:16,894 Papá solo va a arreglarlo si la señorita come frutas y legumbres en el almuerzo. 426 00:21:16,978 --> 00:21:19,785 Yo no quiero fruta y legumbres, solo quiero papas fritas. 427 00:21:19,869 --> 00:21:21,151 Quieres estar gorda, ¿eh? 428 00:21:21,235 --> 00:21:24,830 ¿Papas fritas? Entonces dejaré de respirar y explotaré aquí mismo. 429 00:21:24,914 --> 00:21:26,580 No, pa, no, papá, yo no… voy… 430 00:21:26,664 --> 00:21:28,695 No. Voy a comer verduras en el almuerzo. 431 00:21:28,779 --> 00:21:30,179 Vamos a tu recámara, hijita. 432 00:21:30,263 --> 00:21:33,655 - Y papas fritas también. - Es hora de que te cambies para natación. 433 00:21:33,739 --> 00:21:36,159 - Marlene, llévala por mí, ¿puedes? - Sí, señora. 434 00:21:36,243 --> 00:21:37,610 - Gracias. - También me voy. 435 00:21:37,694 --> 00:21:39,401 Debo ir a São Paulo antes. 436 00:21:39,485 --> 00:21:42,644 - ¿Cómo que São Paulo? - Iré a São Paulo, te lo dije mil veces. 437 00:21:42,728 --> 00:21:43,850 Carlitos. 438 00:21:43,934 --> 00:21:46,770 - ¿Qué? Habla. - ¿A qué vas a São Paulo de nuevo? 439 00:21:46,854 --> 00:21:49,784 Ya pasas la mitad de la semana en São Paulo hace meses. 440 00:21:49,868 --> 00:21:52,090 Mi amor, ya te expliqué eso más de mil veces, 441 00:21:52,174 --> 00:21:54,267 mis clientes más importantes están allá. 442 00:21:54,351 --> 00:21:56,390 Y debo conversar con todos, uno por uno, 443 00:21:56,474 --> 00:21:58,859 sobre la venta de la correduría, ¿entiendes eso? 444 00:21:59,390 --> 00:22:00,410 ¿Y ese traje? 445 00:22:00,494 --> 00:22:02,209 ¿Te gustó? Lo compré en São Paulo. 446 00:22:02,293 --> 00:22:05,943 Está fatal, amor, está horrible. No sé por qué insistes en comprarte ropa. 447 00:22:06,027 --> 00:22:08,160 - Me gusta. - Antiguamente lo detestabas. 448 00:22:08,244 --> 00:22:11,122 - Las personas cambian. - En tu caso, para empeorar, ¿no? 449 00:22:11,206 --> 00:22:12,790 No tienes gusto para vestir, 450 00:22:12,874 --> 00:22:14,321 quítate esa corbata, vamos. 451 00:22:14,405 --> 00:22:17,795 Ya que insistes en ir con ese traje de abogado de tercera clase, 452 00:22:18,643 --> 00:22:22,024 por lo menos usa esta corbata que yo compré para ti, ¿eh? 453 00:22:22,108 --> 00:22:23,385 - Déjame ver. - Linda. 454 00:22:23,469 --> 00:22:24,886 - Guau. - Para darte suerte. 455 00:22:24,970 --> 00:22:26,109 - Está linda. - Ven. 456 00:22:27,882 --> 00:22:30,523 ¿Ya pensaste dónde vamos a celebrar después? 457 00:22:30,607 --> 00:22:33,818 Ya, en Gino y Gina, reservé una mesa para nosotros, amor. 458 00:22:33,902 --> 00:22:36,193 [música de suspenso divertida] 459 00:22:48,575 --> 00:22:50,720 Corre a la casa número dos, Barretos. 460 00:22:50,804 --> 00:22:53,038 Ah, espera. Antes, pasemos al florista. 461 00:23:09,017 --> 00:23:10,058 [gritan] 462 00:23:10,142 --> 00:23:11,138 ¡Qué susto! 463 00:23:12,580 --> 00:23:14,603 Lirios para una mujer de verdad. 464 00:23:14,687 --> 00:23:16,890 - Linda. - Ay, qué lindo, Dudú. 465 00:23:16,974 --> 00:23:18,272 Te extrañé, amor. 466 00:23:21,157 --> 00:23:22,200 ¿Qué te pasa? 467 00:23:22,284 --> 00:23:24,905 Te demoraste demasiado. 468 00:23:24,989 --> 00:23:27,691 - Lo sé. - Te estaba esperando para almorzar. 469 00:23:27,775 --> 00:23:29,772 - Ya hasta sé lo que vas a decir. - ¿Qué? 470 00:23:29,856 --> 00:23:31,290 "El vuelo se atrasó". 471 00:23:31,374 --> 00:23:34,242 - Sí, el puente aéreo a São Paulo… - "Está cada día peor". 472 00:23:34,326 --> 00:23:36,612 Ya lo sé, prácticamente vives en São Paulo. 473 00:23:36,883 --> 00:23:38,666 [con voz seductora] Pero, déjalo, 474 00:23:38,750 --> 00:23:40,050 déjalo, 475 00:23:40,134 --> 00:23:42,963 déjalo, no quiero parecer esa esposa latosa, 476 00:23:43,565 --> 00:23:46,760 esa esposa exigente, que vive reclamando. 477 00:23:46,844 --> 00:23:48,619 Eso, eso, tú… 478 00:23:48,703 --> 00:23:53,599 tú no eres esa mujer, exactamente por eso eres tan especial, ¿entiendes? 479 00:23:58,098 --> 00:24:02,192 ¿Y esa corbata pavorosa, Dudú? 480 00:24:02,276 --> 00:24:05,788 Prácticamente destruye ese traje lindo que yo te di. 481 00:24:05,872 --> 00:24:08,120 ¿Te regaló esa corbata alguien? 482 00:24:08,204 --> 00:24:10,367 - La compré en São Paulo. - Pues, no debías. 483 00:24:10,451 --> 00:24:12,881 Tú no sirves para eso, yo te voy a vestir, Dudú. 484 00:24:12,965 --> 00:24:16,932 - Pero, mi gusto no se discute. - No, ahí lo tienes, se discute, ¿eh? 485 00:24:17,016 --> 00:24:19,242 - ¿Sí? - Aún no aprendiste. 486 00:24:19,326 --> 00:24:21,319 Y eso que he venido últimamente… 487 00:24:21,403 --> 00:24:23,137 batallando… ¡Ciza! 488 00:24:23,221 --> 00:24:25,966 Para dar un poco de sensibilidad, de cultura, 489 00:24:26,050 --> 00:24:28,343 de refinamiento a ese capitalista, 490 00:24:28,427 --> 00:24:30,390 ignorante, con quien me casé. 491 00:24:30,474 --> 00:24:31,507 Lo sé, oye… 492 00:24:31,591 --> 00:24:35,039 yo sé que tú me enseñas muchas cosas, ¿sabes? Lo sé. 493 00:24:35,123 --> 00:24:37,652 Pero, en un punto, tú tienes que concordar conmigo, 494 00:24:37,736 --> 00:24:40,689 de nada sirve tu cultura, tu refinamiento, sin mi dinero. 495 00:24:40,773 --> 00:24:43,149 No, ya sé, ya sé cómo me vas a llamar, 496 00:24:43,233 --> 00:24:44,490 sí, adinerado. 497 00:24:44,574 --> 00:24:45,986 ¡Adinerado! 498 00:24:46,070 --> 00:24:47,700 - Llámame adinerado. - Adinerado. 499 00:24:47,784 --> 00:24:52,158 Crees que el dinero es todo, para tu información, hay mucha gente sin dinero, 500 00:24:52,242 --> 00:24:53,660 que es muy elegante. 501 00:24:53,744 --> 00:24:54,741 Sí, lo sé. 502 00:24:54,825 --> 00:24:58,250 [imita astronauta] Atención, astronautas del espacio intergaláctico. 503 00:24:58,334 --> 00:25:00,750 La nave espacial cósmica mega poder, 504 00:25:00,834 --> 00:25:03,253 acaba de penetrar en su constelación… 505 00:25:03,337 --> 00:25:05,169 y ustedes serán desintegrados. 506 00:25:05,253 --> 00:25:07,072 - Tomás, saluda a tu padre. - Déjalo. 507 00:25:07,156 --> 00:25:09,821 [con voz juguetona] Lo que la nave mega poder no sabe… 508 00:25:09,905 --> 00:25:11,720 es que, en esta constelación, 509 00:25:11,804 --> 00:25:15,055 vive el gigante espacial "Adamastor". 510 00:25:16,056 --> 00:25:19,779 Voy a lanzar mis rayos al gigante "Adamastor" y lo vaporizaré. 511 00:25:19,863 --> 00:25:22,232 [música divertida] 512 00:25:22,940 --> 00:25:24,560 [música cesa] 513 00:25:24,644 --> 00:25:26,060 [hombre 1] Está correcto. 514 00:25:28,564 --> 00:25:29,565 Es correcto. 515 00:25:29,649 --> 00:25:31,660 54.000 exactos, sí. 516 00:25:31,744 --> 00:25:33,366 Ahora, su rúbrica 517 00:25:33,450 --> 00:25:35,534 y firme en la última hoja, por favor. 518 00:25:36,249 --> 00:25:37,334 En esta, ¿no? 519 00:25:37,418 --> 00:25:38,513 - Sí. - Sí. 520 00:25:39,409 --> 00:25:40,409 Aquí. 521 00:25:41,451 --> 00:25:43,251 - ¿Aquí? - [hombre 2] Sí, por favor. 522 00:25:45,973 --> 00:25:47,535 - Listo. - Gracias, felicidades. 523 00:25:47,619 --> 00:25:49,003 - Felicidades. - Gracias. 524 00:25:49,087 --> 00:25:50,084 [mujer] Gracias. 525 00:25:50,168 --> 00:25:52,096 - Lo mejor para ustedes. - Muy amable. 526 00:25:52,180 --> 00:25:54,598 - Que sean felices en la casa. - [mujer] Gracias. 527 00:25:54,682 --> 00:25:56,752 - [hombre 1] Felicidades. - Eso les deseo. 528 00:25:56,836 --> 00:26:00,005 - Por aquí. - ¿No lo quiere depositar? 529 00:26:00,089 --> 00:26:02,019 Eh… no. 530 00:26:02,625 --> 00:26:04,360 Lo llevaré conmigo. 531 00:26:04,444 --> 00:26:05,440 [campanilla] 532 00:26:06,911 --> 00:26:08,322 [música de suspenso] 533 00:26:12,142 --> 00:26:13,822 [conversaciones indistintas] 534 00:26:35,300 --> 00:26:36,980 [música se torna de tensión] 535 00:26:39,100 --> 00:26:41,005 [conversaciones indistintas] 536 00:26:48,480 --> 00:26:50,367 [se enciende motor de moto] 537 00:26:58,192 --> 00:26:59,193 ¡Mi bolsa! 538 00:26:59,277 --> 00:27:00,370 ¡Roban mi bolsa! 539 00:27:00,454 --> 00:27:02,417 ¡Ladrón, atrápenlo! 540 00:27:02,501 --> 00:27:03,710 ¡Robó mi bolsa! 541 00:27:04,953 --> 00:27:05,953 No. 542 00:27:06,643 --> 00:27:07,643 ¿Y ahora? 543 00:27:08,261 --> 00:27:09,616 Por favor. 544 00:27:09,700 --> 00:27:11,193 ¿Usted vio la placa? ¿La vio? 545 00:27:12,015 --> 00:27:14,216 ¿No hay alguien que la haya…? 546 00:27:14,842 --> 00:27:17,208 - [música cesa] - [conversaciones indistintas] 547 00:27:20,951 --> 00:27:22,204 [respira agitado] 548 00:27:26,350 --> 00:27:28,524 - Oiga, lo vi todo de aquí. - Sí. 549 00:27:28,608 --> 00:27:31,180 Parece que usted sabía que sería asaltado, no sé. 550 00:27:31,264 --> 00:27:34,600 - ¿No quiere que llame a la policía? - No, descuide, ¿y el dinero? 551 00:27:36,674 --> 00:27:37,674 El dinero. 552 00:27:44,471 --> 00:27:46,580 - [suspira] - Debe tener precaución. 553 00:27:48,335 --> 00:27:49,335 Pierda cuidado. 554 00:27:50,675 --> 00:27:51,962 Ahora ya sé qué hacer. 555 00:27:52,550 --> 00:27:54,550 [música de suspenso] 556 00:28:09,255 --> 00:28:10,614 Dame la bolsa, trae acá. 557 00:28:13,720 --> 00:28:14,897 ¿Qué payasada? 558 00:28:16,681 --> 00:28:18,825 [marca número en celular] 559 00:28:20,309 --> 00:28:21,700 Contesta, anda, contesta. 560 00:28:22,543 --> 00:28:24,037 Hola, Max, soy yo, compadre. 561 00:28:24,121 --> 00:28:25,889 Hermano, no hay dinero en la bolsa. 562 00:28:25,973 --> 00:28:27,956 Nada, nada, fue una trampa, ¿entiendes? 563 00:28:28,628 --> 00:28:31,500 Max, te armaron una emboscada, hermano. 564 00:28:31,584 --> 00:28:33,283 [música se torna triste] 565 00:28:57,134 --> 00:28:59,154 [música se torna de tensión] 566 00:29:18,652 --> 00:29:19,922 [música disminuye] 567 00:29:22,389 --> 00:29:23,943 [acordes de tensión] 568 00:29:24,027 --> 00:29:25,023 Genesio, 569 00:29:26,209 --> 00:29:27,516 casi me matas del susto. 570 00:29:31,625 --> 00:29:32,625 ¿Qué cara es esa? 571 00:29:34,252 --> 00:29:35,565 Hasta pareces un zombie. 572 00:29:38,026 --> 00:29:39,279 [música cesa] 573 00:29:40,005 --> 00:29:41,005 Me asaltaron. 574 00:29:42,071 --> 00:29:43,631 Robaron todo el dinero. 575 00:29:43,715 --> 00:29:44,858 [suspira] 576 00:29:47,169 --> 00:29:48,169 No lo creo. 577 00:29:49,465 --> 00:29:51,080 Ay, Genesio, no es posible. 578 00:29:52,350 --> 00:29:53,960 Es la pura verdad. 579 00:29:54,044 --> 00:29:57,880 Ay, por Dios del cielo, ¿te hicieron algo? ¿Estás bien, amor? ¿Te lastimaron? 580 00:29:59,009 --> 00:30:00,549 Mejor me hubieran lastimado, 581 00:30:01,702 --> 00:30:03,705 mejor hubiera perdido una mano, 582 00:30:03,789 --> 00:30:05,330 era herencia de mi hija. 583 00:30:05,414 --> 00:30:07,597 Pero, cuéntame, ¿cómo pasó? Por Dios. 584 00:30:12,588 --> 00:30:13,804 Un motociclista. 585 00:30:13,888 --> 00:30:16,398 - Ah. - Él pasó y arrancó la bolsa de mi mano. 586 00:30:18,805 --> 00:30:21,320 Alguien le avisó que saldrías del Banco con dinero. 587 00:30:22,119 --> 00:30:23,120 Sí, 588 00:30:23,204 --> 00:30:24,580 alguien le avisó. 589 00:30:24,664 --> 00:30:25,788 [suspira] 590 00:30:25,872 --> 00:30:29,188 Siempre es alguien del Banco, un empleado, alguien infiltrado allá. 591 00:30:29,913 --> 00:30:32,160 Ay, por Dios, ¿y llamaste a la policía? 592 00:30:33,166 --> 00:30:34,599 Mm, ¿y qué harían? 593 00:30:37,480 --> 00:30:38,920 No harían nada, es verdad. 594 00:30:40,002 --> 00:30:41,089 Ay, por Dios. 595 00:30:45,982 --> 00:30:47,929 Yo soy un idiota, ¿o no, Carmina? 596 00:30:48,544 --> 00:30:49,678 Puedes hablar, 597 00:30:49,762 --> 00:30:51,140 no, habla, habla. 598 00:30:51,224 --> 00:30:52,458 Un idiota, 599 00:30:52,542 --> 00:30:53,685 un asno, una bestia. 600 00:30:54,296 --> 00:30:57,803 Un pobre diablo, que perdió todo lo que tenía de esa forma tan imbécil. 601 00:30:57,887 --> 00:31:02,215 Ay, mi amor, ¿cómo te podías imaginar que sucedería una cosa de estas? 602 00:31:02,299 --> 00:31:03,295 Mi amor. 603 00:31:04,462 --> 00:31:05,462 No. 604 00:31:07,736 --> 00:31:09,209 - Fíjate bien en mí. - Ajá. 605 00:31:09,293 --> 00:31:10,289 Mira. 606 00:31:11,952 --> 00:31:14,330 ¿Me dirías cómo es que una mujer bonita como tú… 607 00:31:16,500 --> 00:31:17,500 bonita, 608 00:31:19,170 --> 00:31:21,338 cómo puede querer algo con un hombre… 609 00:31:22,408 --> 00:31:23,670 con un hombre como yo? 610 00:31:24,275 --> 00:31:25,509 Viejo, feo, 611 00:31:26,130 --> 00:31:27,190 sin gracia, 612 00:31:27,994 --> 00:31:28,995 sin dinero, 613 00:31:29,079 --> 00:31:30,180 ahora, ya sin… 614 00:31:31,019 --> 00:31:32,020 sin ningún dinero. 615 00:31:32,104 --> 00:31:33,933 - Mi amor. - ¿Cómo puede querer… 616 00:31:34,017 --> 00:31:35,281 …querer algo…? 617 00:31:35,365 --> 00:31:37,190 - No, por favor, dímelo. - Amor, no. 618 00:31:37,274 --> 00:31:39,502 Amor, ¿qué dices? Eres un hombre maravilloso, 619 00:31:39,586 --> 00:31:41,733 no hables así, eres un marido estupendo. 620 00:31:42,860 --> 00:31:45,287 Yo imagino que eso que te sucedió… 621 00:31:45,371 --> 00:31:46,488 te causó un golpe. 622 00:31:47,753 --> 00:31:51,780 Pero, no, no tenemos de qué preocuparnos, quédate tranquilo, amor. 623 00:31:52,697 --> 00:31:55,196 No debes angustiarte, tú trabajas. 624 00:31:55,280 --> 00:31:56,456 Ahora, yo necesito… 625 00:31:57,816 --> 00:32:00,689 voy a necesitar un empleo, voy a tener un empleo, también. 626 00:32:01,901 --> 00:32:05,106 Comida no va a faltar en nuestra casa, ¿eh? 627 00:32:05,190 --> 00:32:06,720 - Mm. - Te lo aseguro. 628 00:32:07,557 --> 00:32:09,177 Lo juro, mi amor. 629 00:32:17,087 --> 00:32:19,659 Tú ve a tu cuarto, quiero hablar contigo seriamente. 630 00:32:19,743 --> 00:32:20,960 - Déjala. - A tu cuarto. 631 00:32:21,804 --> 00:32:23,117 Voy a hablar contigo allá. 632 00:32:24,829 --> 00:32:26,609 Ella no puede hacer lo que te hizo. 633 00:32:27,168 --> 00:32:28,470 La reprenderé en serio. 634 00:32:28,554 --> 00:32:29,765 Mi amor, déjala en paz, 635 00:32:29,849 --> 00:32:32,117 quédate aquí y relájate, vamos a conversar. 636 00:32:34,588 --> 00:32:36,402 Tengo que hacer esto, es mi deber. 637 00:32:38,531 --> 00:32:39,657 [carraspea] 638 00:32:39,741 --> 00:32:41,737 [música de suspenso] 639 00:32:52,013 --> 00:32:53,014 Hija. 640 00:32:53,098 --> 00:32:55,662 - Te juro que lo oí, te lo juro. - Shh. 641 00:32:55,746 --> 00:32:58,394 Yo sé que lo que oíste y me dijiste, era la verdad. 642 00:32:58,478 --> 00:33:00,646 Lo sé, todo lo que dijiste es verdad, hija. 643 00:33:00,730 --> 00:33:02,758 Salvaste a tu padre, nos salvaste. 644 00:33:02,842 --> 00:33:04,353 ¿Te robaron todo, pa? 645 00:33:04,437 --> 00:33:05,578 No, shh. 646 00:33:05,662 --> 00:33:07,171 No me robaron, 647 00:33:07,255 --> 00:33:08,445 el dinero está conmigo. 648 00:33:09,091 --> 00:33:13,092 Le mentí a Carmina, cree que fui robado y yo quiero que crea eso. 649 00:33:13,176 --> 00:33:14,994 Es importante que crea eso, hija. 650 00:33:15,078 --> 00:33:16,392 Ahora, pon atención, ¿sí? 651 00:33:16,476 --> 00:33:18,603 Te vas a quedar aquí, no abras la puerta. 652 00:33:19,290 --> 00:33:21,050 Yo me haré cargo de Carmina, hija. 653 00:33:21,134 --> 00:33:22,376 - ¿Qué harás? - Calma. 654 00:33:22,460 --> 00:33:24,003 - ¿Qué vas a hacer? - Shh. 655 00:33:24,087 --> 00:33:27,048 Nunca más vas a ver a esa mujer, de eso yo me encargo, hija. 656 00:33:27,132 --> 00:33:28,720 Hoy mismo se irá de esta casa. 657 00:33:28,804 --> 00:33:31,176 Pon atención a otra cosa que es más importante, 658 00:33:31,260 --> 00:33:33,540 el dinero está conmigo y lo dejé escondido 659 00:33:33,624 --> 00:33:36,523 en una bolsa de plástico negro, en el armario de la cocina. 660 00:33:36,607 --> 00:33:38,935 - Sí. - En el armario a la entrada del jardín. 661 00:33:39,019 --> 00:33:42,313 El de la derecha, ¿sí? Detrás de unas latas, ahí está escondido, 662 00:33:42,397 --> 00:33:43,400 ¿comprendes? 663 00:33:43,484 --> 00:33:45,925 Cuando salga, no abras la puerta a nadie. 664 00:33:46,009 --> 00:33:47,192 Pero, a nadie, mi hija. 665 00:33:48,057 --> 00:33:49,143 Ay, mi hija amada, 666 00:33:49,911 --> 00:33:50,911 te amo. 667 00:33:52,348 --> 00:33:54,182 Tú eres mi ángel de la guarda, hija. 668 00:33:54,793 --> 00:33:56,007 Mi ángel de la guarda. 669 00:33:57,710 --> 00:33:59,040 Te adoro, hija. 670 00:33:59,124 --> 00:34:01,540 [relator] Noche de decisiones en Maracaná, 671 00:34:01,624 --> 00:34:02,917 la casa llena, 672 00:34:03,001 --> 00:34:05,962 vamos a conocer al Campeón Carioca del 1999. 673 00:34:06,046 --> 00:34:08,381 El Flamengo se enfrenta al Real Cruz, 674 00:34:08,465 --> 00:34:10,549 el Flamengo necesita una victoria, 675 00:34:10,633 --> 00:34:12,134 tiene el apoyo del público 676 00:34:12,218 --> 00:34:15,602 y tiene en el campo a una estrella del fútbol brasileño, 677 00:34:15,686 --> 00:34:16,683 Tifón. 678 00:34:16,767 --> 00:34:18,724 Vamos, Tifón, vamos, Tifón, 679 00:34:18,808 --> 00:34:20,768 por el Divino, anda, por el Divino. 680 00:34:20,852 --> 00:34:21,849 ¿Qué hace, jefe? 681 00:34:21,933 --> 00:34:23,771 Se decide el Campeonato Carioca, 682 00:34:23,855 --> 00:34:25,356 Tifón en el campo, Jimmy. 683 00:34:25,440 --> 00:34:27,024 Si él anota un gol, se consagra 684 00:34:27,108 --> 00:34:30,609 y así lava el alma de Divino Fútbol Club, a pesar de no jugar más allá, 685 00:34:30,693 --> 00:34:31,690 él vino de allá. 686 00:34:31,774 --> 00:34:34,625 Refresco su memoria, aquí también se decide un campeonato, 687 00:34:34,709 --> 00:34:37,370 los ejecutivos del Banco Español llegaron. 688 00:34:37,454 --> 00:34:40,765 Ya sabía, calma, calma, calma, que sea lo que Dios quiera. 689 00:34:40,849 --> 00:34:42,217 20 millones. 690 00:34:42,301 --> 00:34:44,797 20 millones, 20 millones, 20 millones. 691 00:34:44,881 --> 00:34:47,430 [música de suspenso movida] 692 00:34:49,913 --> 00:34:51,854 [diálogo indistinto por televisión] 693 00:34:53,130 --> 00:34:55,971 ¿Les incomoda el televisor? Disculpen, bajaré el volumen, 694 00:34:56,055 --> 00:34:58,534 hoy se decide el Campeonato Carioca y eso es… 695 00:34:58,618 --> 00:34:59,849 muy importante para mí. 696 00:34:59,933 --> 00:35:01,961 - No se preocupe. - [Carlitos] Está bien. 697 00:35:02,795 --> 00:35:07,104 Como usted sabe, nuestro Banco tiene interés en comprar su correduría. 698 00:35:07,188 --> 00:35:10,999 Sí, pero, sinceramente, yo no estaba ni pensando en vender. 699 00:35:11,083 --> 00:35:13,316 Esa correduría es mi vida, ¿entiende? 700 00:35:13,400 --> 00:35:15,237 Pero, nunca se sabe, 701 00:35:15,321 --> 00:35:18,030 yo soy todo oídos, quién sabe si yo cambie de idea. 702 00:35:19,095 --> 00:35:21,410 ¿Y usted ha pensado en algún valor? 703 00:35:21,494 --> 00:35:22,686 No, no. 704 00:35:22,770 --> 00:35:24,635 ¿Usted ha pensado en algún valor? 705 00:35:24,719 --> 00:35:28,127 Qué idio… fue falta ahí, fue falta árbitro, 706 00:35:28,211 --> 00:35:31,470 voy a matar a ese árbitro, es un ladrón, miserable, malvado. 707 00:35:31,554 --> 00:35:32,839 Cafecito, amor. 708 00:35:33,876 --> 00:35:36,137 ¿Seguro no quieres que prepare macarroncitos? 709 00:35:36,221 --> 00:35:39,185 No. No quiero nada, perdí totalmente el hambre. 710 00:35:39,269 --> 00:35:40,472 [suena teléfono] 711 00:35:41,185 --> 00:35:45,132 Mm, por Dios, ¿quién tiene el valor de llamar en plena final del Campeonato? 712 00:35:45,787 --> 00:35:46,787 Contesta, ¿sí? 713 00:35:47,791 --> 00:35:49,230 [teléfono continúa sonando] 714 00:35:55,240 --> 00:35:57,865 - Hola. - Hasta que contestas, Carmina. 715 00:35:57,949 --> 00:36:00,026 ¿Dónde estabas? Te busqué la noche entera. 716 00:36:00,110 --> 00:36:02,180 Ay, tía Hélida, cuánto tiempo. 717 00:36:02,264 --> 00:36:03,260 Mmm. 718 00:36:04,235 --> 00:36:07,530 Ay, tía, sí, no tuve cómo responder tu carta 719 00:36:07,614 --> 00:36:09,840 porque ando muy ocupada, disculpa. 720 00:36:09,924 --> 00:36:12,587 Sí, sí, está bien, ya entendí, ya entendí. 721 00:36:13,471 --> 00:36:16,410 ¿Nos podemos encontrar en 20 minutos en la azotea de Jaci? 722 00:36:16,494 --> 00:36:17,884 Sí, claro, 723 00:36:18,481 --> 00:36:21,103 te mando las cartas que la abuela escribió al abuelo. 724 00:36:21,187 --> 00:36:22,338 Las mando, sí, 725 00:36:22,422 --> 00:36:24,005 la semana que viene, sin falta. 726 00:36:24,089 --> 00:36:28,484 Ay, tía, disculpa, voy a tener que colgar porque estaba con un pie en la puerta. 727 00:36:29,159 --> 00:36:30,204 Sí. 728 00:36:30,288 --> 00:36:31,564 Besos, tía. 729 00:36:39,314 --> 00:36:41,736 [Carmina] Solo podía ser la mismísima tía Hélida. 730 00:36:44,359 --> 00:36:45,999 [música de tensión] 731 00:36:51,500 --> 00:36:54,420 Usted nos pidió un número, llegamos a este número. 732 00:36:55,415 --> 00:36:56,970 Le ofrecemos… 733 00:36:57,054 --> 00:36:59,013 25 millones. 734 00:36:59,097 --> 00:37:02,803 - [suena caja registradora] - [música divertida] 735 00:37:02,887 --> 00:37:06,890 Disculpe, pero, con esa base, no se puede comenzar a conversar. 736 00:37:07,475 --> 00:37:08,911 [música cesa] 737 00:37:10,207 --> 00:37:15,734 ¿Y con qué base usted se sentiría confortable para conversar? 738 00:37:20,602 --> 00:37:21,656 40 millones, 739 00:37:22,539 --> 00:37:23,540 ni un centavo menos. 740 00:37:23,624 --> 00:37:25,280 [acorde de guitarra] 741 00:37:28,785 --> 00:37:30,447 Es mucho más de lo que vale. 742 00:37:30,531 --> 00:37:33,408 [susurra] Hay que reconsiderar la inversión a largo plazo. 743 00:37:33,492 --> 00:37:35,217 Pero, a nosotros nos interesa. 744 00:37:36,636 --> 00:37:38,590 - Negocio cerrado. - Cerrado. 745 00:37:39,463 --> 00:37:43,220 Muy bien, mañana será, muchas gracias, entraremos en contacto para… 746 00:37:43,325 --> 00:37:44,780 definir los últimos detalles. 747 00:37:44,864 --> 00:37:47,521 - Gracias, buenas noches. - [ejecutivo 1] Hasta luego. 748 00:37:47,605 --> 00:37:48,845 [Jimmy] Fantástico, sí. 749 00:37:48,929 --> 00:37:51,381 - [ejecutivo 2] Hasta luego. - Bien, gracias. 750 00:37:51,465 --> 00:37:52,480 Adiós. 751 00:37:52,564 --> 00:37:55,775 ¡Soy rico, soy rico, millonario! 752 00:37:55,859 --> 00:37:56,856 ¡Soy millonario! 753 00:37:56,940 --> 00:37:59,074 ¡No creí que pidiera 40! 754 00:37:59,158 --> 00:38:01,947 Sí, porque yo soy yo y tú eres tú, Jimmy. 755 00:38:02,031 --> 00:38:04,130 Yo siento las cosas en el aire, ¿entiendes? 756 00:38:04,214 --> 00:38:07,424 Es lo que diferencia a una estrella de un jugador común, como tú. 757 00:38:07,508 --> 00:38:09,780 - ¿Hice o no hice un gol de época, eh? - Sí. 758 00:38:10,135 --> 00:38:12,250 [imita a Carlitos] Siento cosas en el aire. 759 00:38:12,601 --> 00:38:14,371 [diálogo indistinto por televisión] 760 00:38:15,106 --> 00:38:16,920 Se me antoja una cervecita… 761 00:38:18,924 --> 00:38:20,768 voy a comprarla a la tienda. 762 00:38:20,852 --> 00:38:22,996 - ¿Quieres que te traiga alguna cosa? - No. 763 00:38:23,080 --> 00:38:24,076 No quiero nada. 764 00:38:24,657 --> 00:38:26,128 Está bien, ya vuelvo, ¿eh? 765 00:38:26,212 --> 00:38:27,208 Sí. 766 00:38:35,050 --> 00:38:36,810 [música de tensión] 767 00:38:42,270 --> 00:38:45,095 Rita, Rita, hija, 768 00:38:45,179 --> 00:38:46,370 pon atención a papá, 769 00:38:46,454 --> 00:38:50,193 recuerda, cierra todo aquí y no abras la puerta a nadie, por amor de Dios. 770 00:38:50,277 --> 00:38:53,031 Recuerda, el dinero está en la bolsa de la que te hablé, 771 00:38:53,115 --> 00:38:54,580 en el mueble de la cocina. 772 00:38:54,664 --> 00:38:56,379 - No abras la puerta a nadie. - Pa. 773 00:38:56,463 --> 00:38:58,131 - No tardo. - Puede ser peligroso. 774 00:38:58,215 --> 00:38:59,670 - Cierra todo, hija. - No, pa. 775 00:38:59,754 --> 00:39:01,058 - Pa. - Cierra todo. 776 00:39:12,509 --> 00:39:14,189 [música de tensión continúa] 777 00:39:42,193 --> 00:39:43,194 Max. 778 00:39:43,278 --> 00:39:44,597 [música cesa] 779 00:39:44,681 --> 00:39:47,642 - Dime, ¿cómo me haces algo así, Carmina? - ¿De qué hablas? 780 00:39:47,726 --> 00:39:49,804 Solo había papel picado en aquella bolsa. 781 00:39:49,888 --> 00:39:51,846 No sé de qué hablas, Genesio fue robado. 782 00:39:51,930 --> 00:39:53,600 No me está gustando esta plática. 783 00:39:53,684 --> 00:39:56,105 [Max] A mí no me está gustando nada esta plática. 784 00:39:57,186 --> 00:39:58,814 Tu cómplice se burló de ti. 785 00:39:58,898 --> 00:40:02,359 ¿Se burló de mí? Te dije que ese amigo es de confianza, es mi hermano. 786 00:40:02,443 --> 00:40:04,766 ¡Tú y tus dizque hermanos de toda tu confianza! 787 00:40:04,850 --> 00:40:07,299 ¡No es la primera vez que fallas, el error es mío! 788 00:40:07,383 --> 00:40:09,144 ¡Por confiar en un imbécil como tú! 789 00:40:09,228 --> 00:40:12,105 ¿Ahora me vas a ofender? Solo eso me faltaba, no alucines. 790 00:40:12,498 --> 00:40:13,870 ¿Quieres saber lo que creo? 791 00:40:13,954 --> 00:40:17,128 ¿Sabes qué creo? Yo creo que es Genesio quien te está mintiendo, 792 00:40:17,212 --> 00:40:18,670 él se está burlando de ti. 793 00:40:18,754 --> 00:40:21,098 Genesio no tiene la capacidad de idear nada, 794 00:40:21,182 --> 00:40:23,319 aquel asno no tiene inteligencia para eso. 795 00:40:23,403 --> 00:40:26,430 [Carmina] ¡Se llevaron el dinero, Max, te lo estoy diciendo! 796 00:40:26,514 --> 00:40:28,580 Y si no fue tu cómplice quién lo planeó, 797 00:40:29,790 --> 00:40:31,623 tal vez tú me has puesto una trampa. 798 00:40:32,799 --> 00:40:33,800 Carmina, 799 00:40:33,884 --> 00:40:35,190 mírame bien, pon atención, 800 00:40:35,274 --> 00:40:37,641 mírame bien, recuerda con quién hablas, soy Max, 801 00:40:37,725 --> 00:40:39,980 ¿entiendes? Soy yo, soy tu hombre, tu brother, 802 00:40:40,064 --> 00:40:41,061 ¿entiendes? 803 00:40:41,145 --> 00:40:42,857 ¡Ya no sé nada, ya no sé nada! 804 00:40:44,066 --> 00:40:45,604 El dinero desapareció, 805 00:40:45,688 --> 00:40:47,073 ¿fue eso, Max, desapareció? 806 00:40:47,157 --> 00:40:50,377 ¿Crees que si hubiera armado esto contra ti estaría aquí, mujer? 807 00:40:50,461 --> 00:40:52,326 No, ya me habría largado hace tiempo. 808 00:40:52,410 --> 00:40:54,334 ¿Quieres saber una cosa? Me iré ahora. 809 00:40:54,418 --> 00:40:56,465 ¡No te vayas, Max, no me dejes aquí sola! 810 00:40:56,549 --> 00:40:59,263 Te dejaré, tu cabecita está muy caliente para mi gusto, 811 00:40:59,347 --> 00:41:01,090 cuando se enfríe, me llamas. 812 00:41:01,174 --> 00:41:02,467 [Carmina] ¡Max! 813 00:41:02,551 --> 00:41:03,547 ¡Max! 814 00:41:05,840 --> 00:41:07,627 [respira agitada] 815 00:41:11,335 --> 00:41:12,677 [acorde de tensión] 816 00:41:15,501 --> 00:41:17,308 Es triste verte nerviosa, amor. 817 00:41:19,558 --> 00:41:21,553 [música cesa] 818 00:41:21,637 --> 00:41:23,307 [música de tensión suave] 819 00:41:26,112 --> 00:41:27,690 Trataste muy mal a tu novio. 820 00:41:28,406 --> 00:41:30,200 Lo ofendiste injustamente, 821 00:41:31,485 --> 00:41:33,199 porque él acertó cuando dijo… 822 00:41:33,857 --> 00:41:35,070 que yo tramé… 823 00:41:35,154 --> 00:41:36,290 esta trampa para ti. 824 00:41:37,356 --> 00:41:38,896 Por lo visto, este asno, 825 00:41:39,528 --> 00:41:41,082 no lo es tanto, ¿o sí? 826 00:41:42,820 --> 00:41:44,750 Apártate de mi vista, viejo. 827 00:41:45,260 --> 00:41:46,980 ¿Disculpa? ¿Dijiste "viejo"? 828 00:41:47,064 --> 00:41:48,108 - Viejo. - ¿Viejo? 829 00:41:48,192 --> 00:41:49,366 Viejo. 830 00:41:49,450 --> 00:41:52,768 Mm, pensé que harías un teatrito aquí, hablando, 831 00:41:52,852 --> 00:41:53,849 inventando… 832 00:41:53,933 --> 00:41:56,479 [imita a Carmina] …no amor, no fue lo que oíste, no… 833 00:41:56,563 --> 00:41:57,569 ¿Fue ella, verdad? 834 00:41:57,653 --> 00:42:00,453 - Fue la peste de tu hija quien te contó. - Lava tu boca. 835 00:42:00,537 --> 00:42:02,980 - Para hablar de mi hija lava tu boca. - Sabía. 836 00:42:03,064 --> 00:42:05,271 - Lo sabía. - Rita es mi ángel de la guarda. 837 00:42:05,355 --> 00:42:06,461 Mi ángel de la guarda. 838 00:42:06,545 --> 00:42:08,652 Eres muy burro para haberlo entendido. 839 00:42:08,736 --> 00:42:10,148 - ¿Sabes cómo estoy? - ¿Mm? 840 00:42:10,232 --> 00:42:13,411 Yo estoy feliz al saber que nunca más… 841 00:42:13,495 --> 00:42:15,370 te volverá a ver mi querida hija. 842 00:42:15,454 --> 00:42:17,872 Nunca más vas a poner los pies en esa casa. 843 00:42:17,956 --> 00:42:20,179 Volverás a la cloaca de donde te saqué. 844 00:42:20,263 --> 00:42:22,374 ¡Vagabunda desgraciada, mal agradecida! 845 00:42:22,458 --> 00:42:24,237 - Déjame. - Te quedas aquí, quédate. 846 00:42:24,321 --> 00:42:25,780 ¡Te quedas y me oyes! 847 00:42:25,864 --> 00:42:26,934 ¡Me oyes! 848 00:42:27,500 --> 00:42:28,989 [truenos] 849 00:42:29,073 --> 00:42:32,010 ¿Cómo tuviste la sangre de hacer eso conmigo? 850 00:42:34,218 --> 00:42:36,146 - Habla. - En verdad eres un asno, ¿eh? 851 00:42:36,230 --> 00:42:39,126 Un imbécil, al creer que una mujer como yo… 852 00:42:39,210 --> 00:42:40,957 va a querer pasar la vida… 853 00:42:41,041 --> 00:42:42,690 mirando tu cara de macaco, 854 00:42:43,348 --> 00:42:45,397 oyendo tus ronquidos en la noche, 855 00:42:45,481 --> 00:42:47,316 sintiendo este olor a viejo, 856 00:42:47,400 --> 00:42:49,280 escuchando tus idioteces. 857 00:42:49,364 --> 00:42:50,526 No te preocupes, 858 00:42:51,338 --> 00:42:52,446 de aquí en adelante, 859 00:42:52,530 --> 00:42:54,640 vas a tener pláticas mucho más interesantes 860 00:42:54,724 --> 00:42:58,000 con las mujeres de la penitenciaría, cuando te denuncie por haber… 861 00:42:58,084 --> 00:42:59,207 ¡Suéltame! 862 00:42:59,291 --> 00:43:00,287 [se queja] 863 00:43:01,679 --> 00:43:03,372 ¡Maldita, ven acá, ven acá! 864 00:43:04,618 --> 00:43:07,753 - Que me sueltes. - ¿Vas a huir? ¿No vas a huir de mí, no? 865 00:43:07,837 --> 00:43:09,008 No vas a… 866 00:43:09,092 --> 00:43:10,875 [quejidos] 867 00:43:15,802 --> 00:43:17,625 - [truenos] - [música disminuye] 868 00:43:25,686 --> 00:43:26,931 Ay, Dios, 869 00:43:27,015 --> 00:43:28,011 maldita. 870 00:43:29,162 --> 00:43:31,323 Maldita, voy a meterte a la cárcel, zorra. 871 00:43:31,407 --> 00:43:32,548 Vete al infierno. 872 00:43:36,010 --> 00:43:37,010 ¿A dónde vas? 873 00:43:37,640 --> 00:43:38,641 Ven. 874 00:43:38,725 --> 00:43:39,722 Ven. 875 00:43:39,806 --> 00:43:41,877 Regresa aquí, zorra, ¿a dónde…? 876 00:43:42,830 --> 00:43:45,415 Ay, mi cabeza, mi cabeza. 877 00:43:45,499 --> 00:43:46,495 Mi cabeza. 878 00:43:47,423 --> 00:43:48,423 Mi cabeza. 879 00:43:49,960 --> 00:43:52,823 [relator] Todo el mundo esperando la gran jugada de Tifón. 880 00:43:52,907 --> 00:43:54,341 Sergiño tocó para Tifón, 881 00:43:54,425 --> 00:43:57,160 la baja de pecho, se hace un auto pase, 882 00:43:57,244 --> 00:43:58,595 entra al área, 883 00:43:58,679 --> 00:43:59,676 va a disparar… 884 00:43:59,760 --> 00:44:01,311 dispara… ¡gol! 885 00:44:01,395 --> 00:44:02,855 [público ovaciona] 886 00:44:03,527 --> 00:44:05,515 [vítores] 887 00:44:05,599 --> 00:44:06,595 ¡Metió gol! 888 00:44:07,270 --> 00:44:08,931 [música alegre] 889 00:44:09,612 --> 00:44:10,810 ¡Es campeón! 890 00:44:12,280 --> 00:44:13,281 Gracias Dios. 891 00:44:13,365 --> 00:44:15,860 ¡Gol! 892 00:44:16,195 --> 00:44:17,804 [vítores] 893 00:44:19,740 --> 00:44:20,741 [Tifón] ¡Ganamos! 894 00:44:25,157 --> 00:44:26,557 [Tifón] ¡Ganamos! 895 00:44:27,580 --> 00:44:32,537 [canturrean] ♪ ¡El campeón! ¡El campeón! ♪ 896 00:44:32,621 --> 00:44:35,535 ♪ ¡El campeón! ♪ 897 00:44:35,619 --> 00:44:38,302 Jimmy, es mucha emoción para una noche, Jimmy, 898 00:44:38,386 --> 00:44:39,382 dame un abrazo. 899 00:44:40,173 --> 00:44:42,095 Vamos a brindar, Jimmy. 900 00:44:42,179 --> 00:44:44,558 No, ya estoy bebiendo, no, gracias. 901 00:44:44,642 --> 00:44:47,667 [canturrean] ♪ …genial, esta fiesta está genial. ♪ 902 00:44:47,751 --> 00:44:51,188 ♪ Está genial, esta fiesta está genial. ♪ 903 00:44:52,210 --> 00:44:55,813 Muchachos, la fiesta está muy buena, pero debo ir ahora con mi familia. 904 00:44:55,897 --> 00:44:57,265 ¿Dónde está mi celular, eh? 905 00:44:57,349 --> 00:44:58,346 Jimmy, Jimmy, 906 00:44:58,430 --> 00:44:59,603 ven acá, mi Jimmy. 907 00:44:59,687 --> 00:45:03,500 Llama a mi mujer, dile que la alcanzo en media hora en el Gino y Gina, ¿bien? 908 00:45:03,584 --> 00:45:05,792 Sí, pero, ¿a cuál de sus mujeres llamo? 909 00:45:05,876 --> 00:45:07,362 - A Verónica, claro. - Ah, sí. 910 00:45:08,580 --> 00:45:10,208 [canturrea indistinto] 911 00:45:11,360 --> 00:45:13,909 - Carlitos, le quiero preguntar una cosa. - Habla. 912 00:45:13,993 --> 00:45:15,775 Es difícil decir esto, pero debo, 913 00:45:15,859 --> 00:45:18,717 ¿usted piensa darme algún bono por la venta de la empresa? 914 00:45:18,801 --> 00:45:22,859 Piensa que el bono será el excelente salario que ganarás en mi nueva firma. 915 00:45:22,943 --> 00:45:25,599 Podría dejarte aquí, los españoles se librarían de ti, 916 00:45:25,683 --> 00:45:28,100 pero como soy un gran sujeto, te llevaré conmigo. 917 00:45:28,184 --> 00:45:29,811 Oye, no pienses que no ganaste, 918 00:45:29,895 --> 00:45:33,189 solo que dejaste de perder, ¿entendiste? ♪ Está genial… ♪ 919 00:45:36,400 --> 00:45:37,409 - Oye, Rose. - Sí. 920 00:45:37,493 --> 00:45:41,053 Carlitos pide avisar a su mujer que lo vea en Gino y Gina en 10 minutos. 921 00:45:41,137 --> 00:45:43,240 Sí, pero, ¿cuál de sus mujeres? 922 00:45:43,324 --> 00:45:44,700 Noemia. 923 00:45:44,784 --> 00:45:45,780 Sí. 924 00:45:51,515 --> 00:45:53,661 ¿Hola? Hola, Verónica, ¿estás bien? 925 00:45:53,745 --> 00:45:55,064 Carlitos no tiene celular, 926 00:45:55,148 --> 00:45:57,680 te pide alcanzarlo en el Gino y Gina en media hora. 927 00:45:57,764 --> 00:45:58,761 Se fregó todo, Max. 928 00:45:58,845 --> 00:45:59,842 [Max] ¿Qué pasó? 929 00:45:59,926 --> 00:46:00,923 Se fregó todo, 930 00:46:01,007 --> 00:46:02,152 tú tenías razón. 931 00:46:02,236 --> 00:46:05,663 Genesio nos puso una trampa, estaba en la azotea y escuchó todo. 932 00:46:05,747 --> 00:46:08,058 Te lo dije, ¡te lo dije! 933 00:46:08,142 --> 00:46:10,602 ¡Está bien! Tenías razón, ¿ahora qué puedo hacer? 934 00:46:10,686 --> 00:46:12,783 ¿Me arrodillo y te pido disculpas? Lo hago. 935 00:46:12,867 --> 00:46:15,723 - Pero, ¿ahora qué vamos a hacer? - No vamos a hacer nada. 936 00:46:15,807 --> 00:46:18,900 Debemos irnos, Genesio debe estar declarando en la Delegación. 937 00:46:18,984 --> 00:46:20,450 Espera, espera. 938 00:46:20,534 --> 00:46:22,098 - [Max suspira] - Déjame pensar. 939 00:46:23,286 --> 00:46:26,290 Si no me equivoco con Genesio, se llevó el dinero a la casa. 940 00:46:26,374 --> 00:46:29,210 Eso crees, pudo haber depositado el dinero en el Banco. 941 00:46:29,294 --> 00:46:32,404 No lo creo, él es primitivo, no le gusta meter dinero al Banco. 942 00:46:34,604 --> 00:46:37,920 Apuesto mi dedo meñique a que el viejo metió el dinero en la casa 943 00:46:38,004 --> 00:46:40,164 y la peste de la chiquilla sabe dónde está. 944 00:46:40,248 --> 00:46:43,133 Cómo me gustaría tener una plática con esa inútil. 945 00:46:43,217 --> 00:46:44,366 Genesio está lastimado, 946 00:46:44,450 --> 00:46:46,543 debe estarse arrastrando a la Delegación, 947 00:46:46,627 --> 00:46:47,993 es hora de actuar, Max. 948 00:46:48,077 --> 00:46:50,401 - Vamos a la casa ahora. - ¿Estás loca? No, no. 949 00:46:50,485 --> 00:46:53,839 - Mejor no, tenemos que irnos. - Ya llegamos hasta aquí, ¿entiendes? 950 00:46:53,923 --> 00:46:56,307 Trabajamos tanto, ¿y ahora lo vamos a perder? 951 00:46:56,391 --> 00:46:58,260 [música triste] 952 00:46:58,344 --> 00:46:59,813 [truenos] 953 00:47:10,160 --> 00:47:11,758 [se queja] 954 00:47:11,842 --> 00:47:12,838 Desgraciada. 955 00:47:13,375 --> 00:47:15,177 Desgraciada. 956 00:47:15,261 --> 00:47:16,396 Mi cabeza. 957 00:47:17,435 --> 00:47:20,629 Vas a la cárcel, desgraciada, yo te atrapo, vas a la cárcel. 958 00:47:22,892 --> 00:47:24,133 Desgraciada. 959 00:47:26,960 --> 00:47:29,560 [Genesio] Te atraparé, irás a la cárcel, desgraciada. 960 00:47:30,323 --> 00:47:31,323 Te atraparé. 961 00:47:34,155 --> 00:47:35,155 Ay. 962 00:47:38,222 --> 00:47:39,222 [se queja] 963 00:47:49,391 --> 00:47:52,000 [bocinazo] 964 00:47:52,084 --> 00:47:53,545 Hola, amor. 965 00:47:53,629 --> 00:47:55,207 ¿viste qué cosa más linda? 966 00:47:55,291 --> 00:47:57,380 Hoy es el día más feliz de mi vida. 967 00:47:57,464 --> 00:48:00,880 Hoy es el día más feliz de mi vida, también. 968 00:48:00,964 --> 00:48:03,507 Amor, ahora sí va a entrar el dinero. 969 00:48:03,591 --> 00:48:06,843 Ahora vas a poder salir de ese salón, ¿entiendes? 970 00:48:06,927 --> 00:48:10,339 Te voy a hacer la mujer más feliz de este mundo, mi amor. 971 00:48:10,423 --> 00:48:11,953 ¡Te estoy esperando! 972 00:48:14,180 --> 00:48:18,084 - [mesero] ¿Está esperando a alguien? - Estoy esperando a una persona, gracias. 973 00:48:18,168 --> 00:48:20,228 [música alegre] 974 00:48:20,312 --> 00:48:21,308 [mujer] Gracias. 975 00:48:22,702 --> 00:48:25,787 - [mesero] ¿Cuántas personas van a ser? - Dos, una más y yo. 976 00:48:25,871 --> 00:48:29,141 [contestadora] La línea está ocupada, por favor, deje un mensaje. 977 00:48:36,710 --> 00:48:38,283 Buenas noches, Moreira. 978 00:48:38,367 --> 00:48:41,210 Por lo visto, lo están esperando, señor Carlitos. 979 00:48:42,840 --> 00:48:46,215 [música de tensión divertida] 980 00:48:49,680 --> 00:48:51,414 [música se torna de suspenso] 981 00:49:10,698 --> 00:49:13,325 La peste puso la tranca en la puerta, fuérzala, Max. 982 00:49:15,565 --> 00:49:18,956 Carmen Lucía Moreira De Souza, vas a ir a la cárcel. 983 00:49:19,540 --> 00:49:21,349 [respira agitado] 984 00:49:22,685 --> 00:49:24,446 Carmen Lucía Moreira… 985 00:49:25,340 --> 00:49:27,840 De Souza, vas a ir a la cárcel. 986 00:49:27,924 --> 00:49:30,801 [canta] ♪ Descubrí que te amo de más. ♪ 987 00:49:32,502 --> 00:49:35,556 ♪ Descubrí en tus brazos la paz. ♪ 988 00:49:36,986 --> 00:49:38,846 ♪ Descubrí… ♪ [golpe seco] 989 00:49:40,946 --> 00:49:42,946 [música cesa] 990 00:49:49,938 --> 00:49:51,671 [música de tensión] 991 00:50:21,393 --> 00:50:24,981 Ay, señor, por amor de Dios, usted se arrojó frente a mi auto, señor. 992 00:50:25,065 --> 00:50:26,959 Le juro que no lo vi, señor. 993 00:50:27,043 --> 00:50:29,945 Espere, lo voy a llevar al hospital, señor. 994 00:50:30,029 --> 00:50:33,156 - No va a dar tiempo. - Sí, va a dar, va a dar. 995 00:50:33,240 --> 00:50:34,353 - Estoy muriendo. - No. 996 00:50:34,437 --> 00:50:36,660 - Estoy muriendo. - No diga eso, usted se va… 997 00:50:36,744 --> 00:50:38,226 - Escuche. - Escucho. 998 00:50:38,310 --> 00:50:39,306 Shh. 999 00:50:40,850 --> 00:50:41,960 Por amor de Dios, 1000 00:50:44,582 --> 00:50:45,582 mi mujer… 1001 00:50:46,442 --> 00:50:47,442 mi mujer… 1002 00:50:48,599 --> 00:50:49,600 Ca… 1003 00:50:49,684 --> 00:50:51,437 Carmen Lucía… 1004 00:50:51,521 --> 00:50:53,067 Moreira de Souza… [tose] 1005 00:50:53,151 --> 00:50:55,252 Sí, su mujer. 1006 00:50:55,336 --> 00:51:00,267 ¿Usted quiere que le diga algo a su mujer Carmen Lucía Moreira De Souza? 1007 00:51:00,351 --> 00:51:02,345 Yo voy a cuidarla, yo voy a protegerla. 1008 00:51:02,429 --> 00:51:04,396 Prometo que cuido de su mujer, venga. 1009 00:51:04,480 --> 00:51:06,684 La cuido, tengo dinero, mucho dinero. 1010 00:51:06,768 --> 00:51:08,691 - Prometo que la voy a cuidar. - ¡No! 1011 00:51:08,775 --> 00:51:10,081 - Voy a cuidarla. - No. 1012 00:51:10,165 --> 00:51:11,235 No, que ella… 1013 00:51:14,452 --> 00:51:16,132 [respira con dificultad] 1014 00:51:29,170 --> 00:51:30,765 [acorde de tensión] 1015 00:51:32,460 --> 00:51:35,462 [suena "Vem Dançar Com Tudo" por Robson Moura y Lino Krizz] 1016 00:51:37,430 --> 00:51:38,799 [mujer] La vidente me dijo… 1017 00:51:38,883 --> 00:51:41,132 que el padre de mi hijo, el reproductor ideal, 1018 00:51:41,216 --> 00:51:43,084 sería un hombre de corbata amarilla. 1019 00:51:43,168 --> 00:51:45,413 Tengo que colgar, doctor Jacob, hasta mañana. 1020 00:51:46,184 --> 00:51:48,272 A las cuatro de la tarde, ¿está bien? 1021 00:51:49,221 --> 00:51:51,107 [música divertida] 1022 00:52:00,910 --> 00:52:04,228 Es mejor que me digas dónde está el dinero, sino saldrás lastimada. 1023 00:52:04,312 --> 00:52:06,666 Quien me lastime, va a la cárcel, junto contigo. 1024 00:52:06,750 --> 00:52:09,550 ¡Papá traerá a la policía, les va a ir mal! 1025 00:52:09,634 --> 00:52:11,081 Papá no va a llegar. 1026 00:52:12,055 --> 00:52:14,118 - [música de tensión] - [tocan la puerta] 1027 00:52:14,202 --> 00:52:15,200 ¡Te lo dije! 1028 00:52:15,284 --> 00:52:16,586 - Ya están aquí. - Cállate. 1029 00:52:16,670 --> 00:52:17,884 ¿Qué dijiste, chiquilla? 1030 00:52:17,968 --> 00:52:20,519 - Es una emboscada, vamos. - Cállate, déjame pensar. 1031 00:52:20,603 --> 00:52:22,309 - Ya, vámonos ahora. - Espera, Max. 1032 00:52:23,259 --> 00:52:24,730 Me las vas a pagar, peste. 1033 00:52:24,814 --> 00:52:28,310 [suena "Vem Dançar Com Tudo" por Robson Moura y Lino Krizz] 1034 00:53:26,713 --> 00:53:28,200 [música cesa] 76148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.