Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:04,046
[suena "Vem Dançar Com Tudo"
por Robson Moura y Lino Krizz]
2
00:01:01,799 --> 00:01:03,398
[canción de apertura cesa]
3
00:01:03,482 --> 00:01:06,601
[suena "Meu lugar" de Arlindo Cruz]
4
00:02:05,709 --> 00:02:08,475
Estamos en El Divino,
suburbio de Río de Janeiro,
5
00:02:08,559 --> 00:02:11,864
donde el delantero del Campeonato Carioca
de este año, Jorge Tifón,
6
00:02:11,948 --> 00:02:12,945
nació y fue criado.
7
00:02:13,029 --> 00:02:15,681
[público canturrea] ♪ ¡Tifón, Tifón! ♪
8
00:02:15,765 --> 00:02:19,182
Fui yo quien le dio la primera pelota
como presente a Tifón…
9
00:02:19,266 --> 00:02:20,641
[hombre] Es un mentiroso.
10
00:02:21,415 --> 00:02:25,027
Mira al sinvergüenza ese, no vale nada,
el mezquino del señor Yuca,
11
00:02:25,111 --> 00:02:28,708
cuando se mudó al Divino, yo ya
era un adulto y era titular, ¿de acuerdo?
12
00:02:28,792 --> 00:02:30,193
¿Recuerdas el bar que tenía?
13
00:02:30,277 --> 00:02:32,780
Nunca dejó que me fiaran
en esa porquería de lugar.
14
00:02:32,864 --> 00:02:34,324
Calma, ten calma.
15
00:02:34,408 --> 00:02:38,120
No te pongas nervioso,
no te pongas nervioso, hijo, es tu día,
16
00:02:38,204 --> 00:02:40,745
hoy nada puede hacerte perder
la concentración.
17
00:02:40,829 --> 00:02:43,276
Hoy es el día que entras al campo,
mi hijo y es…
18
00:02:43,360 --> 00:02:44,501
¡gol!
19
00:02:44,585 --> 00:02:47,283
No, esperen un segundo,
eso es lo que me pone nervioso,
20
00:02:47,367 --> 00:02:50,622
todos hablando de gol,
"tiene que hacer gol". ¿Y si no lo hago?
21
00:02:50,706 --> 00:02:52,926
- [mujer] No te pongas así.
- ¿Y si no pasa?
22
00:02:53,010 --> 00:02:55,304
Está bien, disculpa, mamá está nerviosa.
23
00:02:55,388 --> 00:02:57,068
Los de la TV están afuera, vamos.
24
00:02:57,152 --> 00:02:59,011
Shh, pa, diles que voy a su tiempo.
25
00:02:59,095 --> 00:03:01,146
- Deja que te maquille.
- No me gusta eso.
26
00:03:01,230 --> 00:03:03,458
- Es polvo masculino.
- ¿Por qué debo usarlo?
27
00:03:03,542 --> 00:03:05,439
[padre] …la camiseta del patrocinador.
28
00:03:05,523 --> 00:03:09,275
Que se la ponga encima de la que tiene.
Póntela encima. Póntela, póntela.
29
00:03:09,359 --> 00:03:11,118
- Voy contigo.
- [Tifón] Ven, madre.
30
00:03:11,202 --> 00:03:12,318
[madre] Voy, hijo.
31
00:03:12,402 --> 00:03:13,398
Aquí está.
32
00:03:13,922 --> 00:03:16,002
[gritos indistintos]
33
00:03:18,134 --> 00:03:19,887
[reportero 1] Unas palabras, Tifón.
34
00:03:19,971 --> 00:03:21,925
Tifón, ¿qué esperas para el día de hoy?
35
00:03:22,009 --> 00:03:25,459
[Tifón por TV] Hoy daré el mejor fútbol
que pueda ofrecer en el campo.
36
00:03:25,543 --> 00:03:27,341
[reportero] ¿Planeas algo especial?
37
00:03:27,425 --> 00:03:29,478
El alisado quedará genial, ¿no, Monalisa?
38
00:03:29,562 --> 00:03:31,621
Es el producto
que más se usa en el salón.
39
00:03:31,705 --> 00:03:34,760
[clienta] ¿Estás viendo lo que haces?
Mira, no te distraigas.
40
00:03:34,844 --> 00:03:37,236
Disculpa, estoy oyendo a mi novio
hablar por TV.
41
00:03:37,320 --> 00:03:39,595
- ¿Eres la novia de Tifón?
- Soy, soy, sí.
42
00:03:39,679 --> 00:03:41,179
Muchacha.
43
00:03:41,831 --> 00:03:44,304
Ay, Monalisa, mi amiga, no te engañes,
44
00:03:44,388 --> 00:03:46,519
Tifón salió a dar unas vueltas contigo,
45
00:03:46,603 --> 00:03:48,920
eso no quiere decir
que quiera algo serio.
46
00:03:49,004 --> 00:03:52,364
¿Qué dices? ¿"Unas vueltas"?
Estás loca, salgo con él hace dos años.
47
00:03:52,448 --> 00:03:55,346
[reportero] Después del éxito,
¿qué planeas para el futuro?
48
00:03:55,430 --> 00:03:57,232
Yo me pienso casar pronto.
49
00:03:57,316 --> 00:03:59,273
[reportero] Ah, una gran noticia, ¿eh?
50
00:03:59,357 --> 00:04:01,012
¿Y la boda ya tiene una fecha?
51
00:04:01,096 --> 00:04:02,859
[Tifón] Ah, el mes que viene.
52
00:04:02,943 --> 00:04:06,833
- [reportero] ¿La luna de miel donde será?
- [Tifón] En Cancún, está planeado.
53
00:04:06,917 --> 00:04:08,583
¿Qué casamiento? No sabía nada.
54
00:04:08,667 --> 00:04:10,631
Es algo que hace pensar a las personas.
55
00:04:10,715 --> 00:04:13,335
Tifón no se casaría, él me habría dicho
alguna cosa.
56
00:04:13,419 --> 00:04:15,923
Monalisa, estás mal,
pero tengo mucho escozor aquí,
57
00:04:16,007 --> 00:04:18,197
el producto lleva mucho tiempo
en la cabeza,
58
00:04:18,281 --> 00:04:20,320
por Dios, quítame esta cosa de aquí.
59
00:04:20,985 --> 00:04:23,805
[imita sirena de bomberos]
60
00:04:25,007 --> 00:04:28,232
[imita mujer] Que alguien me ayude,
se quema mi casa, fuego.
61
00:04:28,316 --> 00:04:30,519
[continúa imitando sirena de bomberos]
62
00:04:36,414 --> 00:04:39,533
- [imita mujer] Socorro, que alguien…
- ¡Deja de gritar, peste!
63
00:04:40,950 --> 00:04:41,950
Juega callada.
64
00:04:42,452 --> 00:04:44,916
[imita mujer] Por favor, me ayudan,
por favor.
65
00:04:48,056 --> 00:04:51,416
Por favor, que alguien me ayude,
que me ayuden, por favor.
66
00:04:54,995 --> 00:04:56,961
Que alguien me ayude.
67
00:04:57,045 --> 00:04:58,594
¿Qué estás haciendo, chiquilla?
68
00:04:59,160 --> 00:05:01,244
¿No ves que estoy empacando todo?
69
00:05:01,328 --> 00:05:03,948
¿Empacando para qué?
Si no nos vamos a mudar de aquí.
70
00:05:04,032 --> 00:05:07,310
Nos vamos a mudar, te repetí mil veces,
la casa se está vendiendo.
71
00:05:07,394 --> 00:05:08,943
Nadie puede vender esta casa,
72
00:05:09,027 --> 00:05:10,633
esta casa es de mi madre.
73
00:05:10,717 --> 00:05:12,714
Ponte el uniforme, es hora del colegio.
74
00:05:12,798 --> 00:05:14,148
No voy al colegio hoy.
75
00:05:14,232 --> 00:05:17,315
- No voy y punto.
- Me vas a obedecer, chiquilla.
76
00:05:18,065 --> 00:05:19,066
Te estoy avisando,
77
00:05:19,150 --> 00:05:20,355
va a ser mejor para ti.
78
00:05:20,439 --> 00:05:23,157
No te obedezco, no eres nada mío,
ni mi madre.
79
00:05:23,241 --> 00:05:24,966
- No eres nada.
- Tu madre murió.
80
00:05:25,050 --> 00:05:26,660
Está muerta y enterrada.
81
00:05:27,957 --> 00:05:32,250
Está bajo tierra y los gusanos se comieron
todo su cuerpo, ¿oíste eso?
82
00:05:32,334 --> 00:05:34,584
Las larvas se comen el cuerpecito de mamá.
83
00:05:35,181 --> 00:05:36,962
Así que ahora yo estoy aquí.
84
00:05:37,956 --> 00:05:39,363
La mujer de tu padre…
85
00:05:39,447 --> 00:05:40,886
y tú me obedeces.
86
00:05:40,970 --> 00:05:42,634
[música triste]
87
00:05:43,301 --> 00:05:44,301
[suspira]
88
00:05:47,145 --> 00:05:48,199
[acorde de tensión]
89
00:05:50,554 --> 00:05:51,601
¿Me vas a desafiar?
90
00:05:53,197 --> 00:05:54,312
¿Me vas a desafiar?
91
00:05:54,975 --> 00:05:56,606
[música se torna de tensión]
92
00:05:59,867 --> 00:06:02,488
No, no, no, por favor, no.
93
00:06:02,572 --> 00:06:06,745
Por favor, no, la muñeca que mamá me dio,
por favor, no.
94
00:06:06,829 --> 00:06:09,578
Es para que aprendas, niña,
a no meterte conmigo.
95
00:06:15,132 --> 00:06:16,692
[música de tensión continúa]
96
00:06:21,214 --> 00:06:22,632
Me las vas a pagar.
97
00:06:24,693 --> 00:06:26,807
Papá dice que no me puedes pegar.
98
00:06:26,891 --> 00:06:29,658
No lo va a saber,
lo haré con una toalla mojada.
99
00:06:29,742 --> 00:06:30,890
Yo se lo diré.
100
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
¿Y a quién piensas que le va a creer, eh?
¿Me dices? ¿A ti o a mí?
101
00:06:35,461 --> 00:06:36,483
¿Eh?
102
00:06:36,567 --> 00:06:38,023
[abren la puerta]
103
00:06:40,217 --> 00:06:41,738
- [hombre] Hola.
- Papá.
104
00:06:41,822 --> 00:06:42,940
[música triste]
105
00:06:43,024 --> 00:06:44,020
[papá] ¿Qué pasó?
106
00:06:44,523 --> 00:06:45,523
¿Qué sucede aquí?
107
00:06:46,504 --> 00:06:47,633
¿Eh?
108
00:06:47,717 --> 00:06:51,238
- Ella casi me golpeó.
- ¿Te golpeó? ¿De qué me estás hablando?
109
00:06:51,322 --> 00:06:52,603
¿Cómo que te golpeó?
110
00:06:52,687 --> 00:06:53,903
¿Te golpeó? ¿Qué dices?
111
00:06:54,324 --> 00:06:56,836
- [padre] ¿Qué pasó contigo?
- Mira lo que me hizo.
112
00:06:56,920 --> 00:06:59,293
- ¿Qué sucedió? Espera.
- Mira lo que me hizo.
113
00:06:59,377 --> 00:07:01,336
- Pa.
- Deja que hable con ella, espera.
114
00:07:01,420 --> 00:07:02,801
- Pa.
- Habla, ¿qué pasó?
115
00:07:02,885 --> 00:07:04,550
Mira lo que hizo con mi muñeca.
116
00:07:04,634 --> 00:07:07,751
- [padre] Quiero saber qué sucedió.
- [mujer] Mentira, mi amor.
117
00:07:07,835 --> 00:07:10,542
Por Dios, fuiste tú misma
quien rompió la muñeca.
118
00:07:10,626 --> 00:07:13,141
- Yo no… ¡pa, es mentira!
- Rita.
119
00:07:14,950 --> 00:07:17,899
- Amor, ella inventa cosas.
- Calma.
120
00:07:17,983 --> 00:07:20,284
Ella quiere pelear conmigo
de cualquier manera.
121
00:07:20,368 --> 00:07:22,592
- Calma.
- Ya no sé qué más hacer, por Dios.
122
00:07:22,676 --> 00:07:25,196
Rita, por amor de Dios, ¿yo qué te hice?
123
00:07:25,280 --> 00:07:27,239
Yo sé que no soy tu madre, amor…
124
00:07:27,323 --> 00:07:29,658
y no quiero ocupar el lugar de ella.
125
00:07:30,215 --> 00:07:32,876
Yo quiero ser tu amiga, yo te amo.
126
00:07:32,960 --> 00:07:35,391
- Te amo, mi amor.
- ¡Mentirosa!
127
00:07:35,475 --> 00:07:37,291
- Yo te amo, sí, te amo.
- Mentirosa.
128
00:07:37,375 --> 00:07:39,045
- Yo te amo.
- ¡Mentirosa!
129
00:07:39,129 --> 00:07:40,528
¡Rita, ven acá!
130
00:07:40,612 --> 00:07:42,452
Vuelve, ven acá, Rita.
131
00:07:42,536 --> 00:07:44,646
- ¿Qué fue eso? Nunca la vi así.
- Déjala.
132
00:07:44,730 --> 00:07:46,553
- ¡Rita!
- Déjala, yo la entiendo.
133
00:07:46,637 --> 00:07:48,857
- Inocente, la entiendo.
- Disculpa, mi amor.
134
00:07:48,941 --> 00:07:52,005
- A esa edad y no tener madre.
- Ay, amor, no hables así.
135
00:07:52,089 --> 00:07:53,852
Nuestra Señora.
136
00:07:53,936 --> 00:07:57,701
Ay, yo quiero tanto a Rita, ojalá ella
me quisiera un poquito a mí.
137
00:07:57,785 --> 00:07:59,855
Dale un tiempo, querida, dale un tiempo.
138
00:07:59,939 --> 00:08:00,936
Vas a ver,
139
00:08:01,020 --> 00:08:04,478
vas a ver que eso naturalmente
va a suceder, te lo juro, mírame,
140
00:08:04,562 --> 00:08:07,653
Jesús, mira cómo estás, siéntate,
amor, siéntate.
141
00:08:07,737 --> 00:08:08,733
Siéntate.
142
00:08:10,014 --> 00:08:12,617
Procura, si es posible… procura calmarte.
143
00:08:13,214 --> 00:08:15,495
- Estoy sufriendo mucho.
- Cristo.
144
00:08:16,493 --> 00:08:17,747
¿Y tú, eh…
145
00:08:19,113 --> 00:08:20,741
disculpa, pero tú ya estás…
146
00:08:20,825 --> 00:08:22,464
empacando las cosas?
147
00:08:22,548 --> 00:08:23,968
Estoy adelantando, amor.
148
00:08:24,052 --> 00:08:25,423
Estoy adelantando, sí,
149
00:08:25,507 --> 00:08:27,329
tú firmas la escritura hoy, ¿verdad?
150
00:08:27,413 --> 00:08:29,260
- ¿Eh?
- ¿Firmas la escritura hoy?
151
00:08:29,344 --> 00:08:30,867
Ah, sí, pues…
152
00:08:30,951 --> 00:08:31,969
sí,
153
00:08:32,053 --> 00:08:33,263
iré a medio día.
154
00:08:33,972 --> 00:08:37,143
Señoras, señores, señoritas y señoritos,
155
00:08:37,227 --> 00:08:38,844
solicitamos de inmediato,
156
00:08:38,928 --> 00:08:42,447
la presencia de aquella que anima
nuestro espíritu aquí en el barrio.
157
00:08:42,531 --> 00:08:43,742
Estamos hablando…
158
00:08:43,826 --> 00:08:45,946
de la dignísima, de la sojuzgante,
159
00:08:46,030 --> 00:08:47,987
de la metafórica, de la principalísima,
160
00:08:48,071 --> 00:08:51,134
futura primera dama, aquí en el Divino,
161
00:08:51,218 --> 00:08:54,746
¡Monalisa Barbosa Da Silva!
162
00:08:54,830 --> 00:08:57,879
¡Y ahí está ella!
163
00:08:57,963 --> 00:08:59,874
Vamos a recibir, con mucha alegría,
164
00:08:59,958 --> 00:09:02,665
a la mesopotámica, a la esclarecedora,
165
00:09:02,749 --> 00:09:04,254
a la majestuosa…
166
00:09:04,338 --> 00:09:08,968
¡Monalisa Barbosa Da silva!
167
00:09:09,052 --> 00:09:10,930
[vítores]
168
00:09:11,676 --> 00:09:13,973
Silencio, silencio, silencio.
169
00:09:14,057 --> 00:09:16,059
¿Qué payasada es esta, Silas?
170
00:09:16,143 --> 00:09:17,483
Monalisa…
171
00:09:17,567 --> 00:09:19,184
Barbosa Da Silva,
172
00:09:20,190 --> 00:09:22,701
¿tú aceptas en casamiento a…
173
00:09:22,785 --> 00:09:24,610
Jor… Jor… Jor…
174
00:09:24,694 --> 00:09:27,628
Jorge Tifón?
175
00:09:27,712 --> 00:09:28,710
[vítores]
176
00:09:28,794 --> 00:09:29,903
Dí que sí.
177
00:09:32,197 --> 00:09:35,074
- Acepta.
- Silencio, silencio, silencio.
178
00:09:35,294 --> 00:09:37,926
Se están queriendo divertir
a mis costillas,
179
00:09:38,010 --> 00:09:40,570
¿no basta con que todos sepan
que me dio una patada?
180
00:09:40,654 --> 00:09:43,269
Tifón dijo por televisión
que se va a casar con otra,
181
00:09:43,353 --> 00:09:47,257
está en la concentración, ¿vinieron aquí
para ver de cerca mi humillación?
182
00:09:47,341 --> 00:09:48,923
¡Monalisa querida!
183
00:09:49,007 --> 00:09:52,666
[público canturrea] ♪ ¡Tifón, Tifón! ♪
184
00:09:52,750 --> 00:09:54,386
Tifón, ¿qué estás haciendo aquí?
185
00:09:54,470 --> 00:09:55,932
[tararea]
186
00:09:56,016 --> 00:09:57,973
Viste la porquería que hiciste, ¿no?
187
00:09:58,057 --> 00:10:00,592
Y me viniste a pedir disculpas, perdón.
188
00:10:00,676 --> 00:10:03,233
- Por terminar conmigo por televisión.
- ¿Eh?
189
00:10:03,317 --> 00:10:05,606
¿Me puedes explicar qué payasada es esta?
190
00:10:05,690 --> 00:10:08,386
¿Qué me quieres hacer?
¿Quieres que me vuelva loca?
191
00:10:08,470 --> 00:10:12,735
Amor, no entiendo, huí de la concentración
para pedirte casamiento.
192
00:10:12,819 --> 00:10:13,875
¿Qué no te gustó?
193
00:10:13,959 --> 00:10:16,241
¿El auto, el mensaje, la sorpresa?
194
00:10:16,402 --> 00:10:18,993
¿Qué quieres? ¿Cómo quieres
que te tenga confianza?
195
00:10:19,493 --> 00:10:21,747
¡Yo te vine a pedir
en casamiento, chiquilla!
196
00:10:21,831 --> 00:10:23,376
¿Tú quieres o no quieres? Di.
197
00:10:23,460 --> 00:10:25,668
[público canturrea] ♪ Acepta, acepta. ♪
198
00:10:25,752 --> 00:10:28,838
- ♪ Acepta, acepta. ♪
- [Silas por parlante] Silencio.
199
00:10:28,922 --> 00:10:30,178
Vamos a oír la respuesta.
200
00:10:30,262 --> 00:10:31,717
¿Y la luna de miel en Cancún?
201
00:10:31,801 --> 00:10:33,156
¿No querías conocer México?
202
00:10:33,240 --> 00:10:35,096
- ¿Eso está en México?
- Ah, ¿qué, no?
203
00:10:35,180 --> 00:10:36,199
Yo qué sé de Cancún,
204
00:10:36,283 --> 00:10:38,267
yo quiero saber de la rubia de 20 años.
205
00:10:38,351 --> 00:10:39,907
No, no hay ninguna, amor,
206
00:10:39,991 --> 00:10:41,475
no hay ninguna rubia.
207
00:10:41,559 --> 00:10:43,631
[con voz tierna] Solo eres tú en mi vida.
208
00:10:43,715 --> 00:10:46,232
- [música romántica]
- [público ríe y canturrea]
209
00:10:46,316 --> 00:10:47,847
[Silas por parlante] Silencio.
210
00:10:47,931 --> 00:10:48,928
¿Lo juras?
211
00:10:50,613 --> 00:10:52,562
¿Te quieres, de verdad, casar conmigo?
212
00:10:52,646 --> 00:10:55,191
¿Qué crees que hago aquí?
Hasta traje el anillo.
213
00:10:55,275 --> 00:10:57,699
[público canturrea]
214
00:10:58,144 --> 00:10:59,197
[Silas] Silencio.
215
00:10:59,281 --> 00:11:00,535
Comienzo desde el inicio,
216
00:11:02,495 --> 00:11:03,746
Monalisa…
217
00:11:05,498 --> 00:11:07,125
[Silas] Silencio, silencio.
218
00:11:08,775 --> 00:11:10,170
…¿tú me aceptas…
219
00:11:11,894 --> 00:11:13,381
como tu futuro esposo?
220
00:11:15,894 --> 00:11:17,114
Acepto.
221
00:11:17,198 --> 00:11:18,929
Claro que acepto.
222
00:11:19,013 --> 00:11:20,760
[vítores]
223
00:11:31,995 --> 00:11:33,175
¿Qué pasa, mi amor?
224
00:11:33,259 --> 00:11:34,255
¿Estás triste?
225
00:11:34,990 --> 00:11:35,990
Me…
226
00:11:36,505 --> 00:11:38,368
estoy despidiendo de esta casa.
227
00:11:38,452 --> 00:11:39,886
Hay muchos recuerdos.
228
00:11:39,970 --> 00:11:41,423
[música cesa]
229
00:11:41,507 --> 00:11:42,503
Lo sé.
230
00:11:43,035 --> 00:11:45,710
Tu ex mujer pasó
toda su enfermedad aquí, ¿no?
231
00:11:45,794 --> 00:11:46,791
Sí.
232
00:11:46,875 --> 00:11:47,871
Murió aquí,
233
00:11:49,184 --> 00:11:51,502
por eso es bueno cambiar
de casa ahora, amor.
234
00:11:52,296 --> 00:11:53,430
Vida nueva,
235
00:11:53,514 --> 00:11:54,631
vamos al frente.
236
00:11:55,537 --> 00:11:56,744
Ah, sí.
237
00:11:57,550 --> 00:11:58,550
¿Sabes qué?
238
00:11:59,592 --> 00:12:01,346
Marta nació aquí.
239
00:12:02,706 --> 00:12:03,706
Aquí.
240
00:12:04,564 --> 00:12:06,014
Ya te lo conté, ¿no?
241
00:12:06,098 --> 00:12:08,510
Que esta era la casa
de la familia de ella.
242
00:12:08,594 --> 00:12:09,971
Ajá.
243
00:12:10,055 --> 00:12:11,051
Y, eh…
244
00:12:12,584 --> 00:12:14,231
es difícil, ¿sabes?
245
00:12:14,315 --> 00:12:15,318
Antes de morir,
246
00:12:16,503 --> 00:12:19,364
ella me hizo jurar
que nunca iba a vender esta casa.
247
00:12:20,445 --> 00:12:21,445
Amor,
248
00:12:22,040 --> 00:12:23,611
yo estoy segura…
249
00:12:23,695 --> 00:12:27,330
que, en donde quiera que Marta esté,
ella quiere que seas feliz.
250
00:12:28,205 --> 00:12:31,440
Y vamos a ser mucho más felices
en el departamento de Taquara,
251
00:12:31,524 --> 00:12:32,520
yo estoy segura.
252
00:12:34,017 --> 00:12:37,270
Además, esto es muy grande
y como tú mismo dices,
253
00:12:37,354 --> 00:12:39,050
está llena de recuerdos.
254
00:12:42,186 --> 00:12:44,639
Es difícil, uno vive pensando.
255
00:12:45,841 --> 00:12:47,642
Tú tienes razón, ¿sabes?
256
00:12:49,963 --> 00:12:51,790
[música de tensión]
257
00:12:53,302 --> 00:12:54,302
Hola, hija.
258
00:12:55,484 --> 00:12:56,820
Adiós.
259
00:12:56,904 --> 00:12:58,014
Ve con Dios, ¿eh?
260
00:12:58,098 --> 00:12:59,213
[inhala]
261
00:12:59,786 --> 00:13:00,906
Oye, ven acá.
262
00:13:02,692 --> 00:13:04,407
No te vas a ir así, ¿no?
263
00:13:04,491 --> 00:13:06,995
Despídete como debes de Carmina, ve.
264
00:13:07,970 --> 00:13:09,664
Ve, ve a despedirte de ella, ve.
265
00:13:10,515 --> 00:13:11,628
Rita,
266
00:13:11,712 --> 00:13:12,959
despídete, hija.
267
00:13:15,331 --> 00:13:16,331
Rita.
268
00:13:16,995 --> 00:13:18,423
Hija, no te vayas.
269
00:13:19,257 --> 00:13:20,553
Por Nuestra Señora.
270
00:13:20,637 --> 00:13:23,348
De nuevo, discúlpame,
debes tener mucha paciencia.
271
00:13:23,432 --> 00:13:25,643
No. Amor, tendré toda
la paciencia del mundo.
272
00:13:25,727 --> 00:13:27,852
- Pequeña, ¿qué hacer?
- Quédate tranquilo.
273
00:13:27,936 --> 00:13:30,038
Amor, ya casi es hora de ir a trabajar,
274
00:13:30,122 --> 00:13:31,434
vamos por tu traje.
275
00:13:31,518 --> 00:13:33,188
¿De allá te vas directo al Banco?
276
00:13:33,272 --> 00:13:34,269
Voy, voy directo.
277
00:13:34,353 --> 00:13:36,793
¿Y el comprador de la casa
te pagará en efectivo?
278
00:13:36,877 --> 00:13:38,255
Ah, pues, sí. Ahí tienes.
279
00:13:38,339 --> 00:13:39,926
Sí él va a pagar en efectivo,
280
00:13:40,010 --> 00:13:43,521
¿no será peligroso salir cargando
todo ese dinero del Banco?
281
00:13:43,605 --> 00:13:44,601
- Es cierto.
- ¿Ah?
282
00:13:46,502 --> 00:13:49,028
- Amor, tu traje ya está preparado.
- Ah, sí.
283
00:13:49,112 --> 00:13:51,765
- Pusiste la corbata aquí.
- Tenía una bolsa por aquí.
284
00:13:51,849 --> 00:13:52,845
La encontré.
285
00:13:54,594 --> 00:13:56,734
- Pon el dinero en esta bolsa.
- ¿Ah?
286
00:13:56,818 --> 00:13:59,422
Y sal con aire despreocupado
y así no hay peligro.
287
00:14:00,291 --> 00:14:01,507
"Aire despreocupado".
288
00:14:03,272 --> 00:14:04,392
De acuerdo,
289
00:14:04,476 --> 00:14:05,619
vamos a hacerlo, ¿no?
290
00:14:06,814 --> 00:14:07,814
Te amo.
291
00:14:10,677 --> 00:14:11,677
Vida nueva.
292
00:14:12,835 --> 00:14:13,835
Vida nueva.
293
00:14:14,812 --> 00:14:16,331
[música triste]
294
00:14:16,415 --> 00:14:19,192
[hombre] Suban, Apolo, Rodrigo, Gabriela,
295
00:14:19,912 --> 00:14:21,986
vamos, Cinthia, Rita.
296
00:14:22,905 --> 00:14:23,905
Sube, Rita.
297
00:14:24,516 --> 00:14:25,516
[chofer] Sube, Rita.
298
00:14:28,159 --> 00:14:29,243
Cierra la puerta.
299
00:14:36,524 --> 00:14:37,524
Contesta.
300
00:14:38,428 --> 00:14:39,841
Ah, ¿estás ahí?
301
00:14:39,925 --> 00:14:41,224
¿Dónde estabas?
302
00:14:41,308 --> 00:14:43,917
¿No te dije que te iba a llamar
en cualquier momento?
303
00:14:45,012 --> 00:14:46,928
De acuerdo, de acuerdo. Escucha bien…
304
00:14:47,162 --> 00:14:49,013
[música cesa]
305
00:14:58,921 --> 00:15:00,244
[Carmina] Estoy segura,
306
00:15:00,328 --> 00:15:04,137
Genesio debe estar saliendo del Banco
entre las 12:00 p. m. y las 12:30 p. m.
307
00:15:04,221 --> 00:15:07,529
Va a poner el dinero de la venta
de la casa en una bolsa que le di.
308
00:15:07,613 --> 00:15:08,950
[música de tensión]
309
00:15:10,351 --> 00:15:12,771
Claro que no, de veras.
310
00:15:12,855 --> 00:15:15,665
Te lo aseguro, el imbécil de Genesio
no sospecha nada.
311
00:15:16,958 --> 00:15:20,444
Pero, oye, ese colega tuyo que agarraste
es de confianza, ¿no?
312
00:15:20,528 --> 00:15:22,839
Acuérdate que es mucha lana,
nuestro futuro.
313
00:15:23,679 --> 00:15:27,501
En cuanto tengas en tus manos el dinero,
me llamas para avisarme, ¿entendido?
314
00:15:28,272 --> 00:15:31,347
Solo espero una señal tuya
para largarme de esta casa.
315
00:15:32,418 --> 00:15:35,727
No, claro, voy a esperar unos dos
o tres días antes de desaparecer,
316
00:15:35,811 --> 00:15:37,601
para no llamar la atención, ¿no?
317
00:15:38,774 --> 00:15:39,918
[suspira]
318
00:15:40,002 --> 00:15:44,944
Solo de pensar que nunca más voy a ver
la cara del viejo baboso de Genesio,
319
00:15:45,992 --> 00:15:47,280
va a ser maravilloso.
320
00:15:50,449 --> 00:15:54,467
Solo los dos en el paraíso, ¿eh?
En aquellos chalecitos,
321
00:15:54,551 --> 00:15:55,913
qué delicia.
322
00:15:56,781 --> 00:15:57,781
¿Qué?
323
00:15:58,503 --> 00:15:59,730
¿Qué dices, Max?
324
00:15:59,814 --> 00:16:02,596
Claro que no hay nadie en casa,
¿crees que estoy loca?
325
00:16:03,903 --> 00:16:05,131
La peste fue al colegio.
326
00:16:06,703 --> 00:16:07,704
Está bien.
327
00:16:07,788 --> 00:16:08,925
Está bien,
328
00:16:09,009 --> 00:16:10,094
voy a verificar.
329
00:16:11,656 --> 00:16:12,656
Sí,
330
00:16:13,170 --> 00:16:14,170
te adoro.
331
00:16:14,843 --> 00:16:15,843
Sabroso.
332
00:16:16,831 --> 00:16:18,222
[susurra] Sabroso.
333
00:16:18,306 --> 00:16:19,982
[música de suspenso]
334
00:16:30,323 --> 00:16:31,976
[música de tensión]
335
00:16:46,429 --> 00:16:47,430
Chiquilla,
336
00:16:47,514 --> 00:16:49,130
chiquilla, ¿dónde vas?
337
00:16:49,214 --> 00:16:50,210
[hombre] Ven aquí.
338
00:16:59,033 --> 00:17:00,033
Hola.
339
00:17:02,785 --> 00:17:05,066
[Rita] Por favor, joven, abra, abra.
340
00:17:06,052 --> 00:17:07,568
[bocinazos]
341
00:17:20,042 --> 00:17:21,042
Al Banco.
342
00:17:21,797 --> 00:17:23,816
[música de tensión continúa]
343
00:17:34,170 --> 00:17:35,850
[conversaciones indistintas]
344
00:17:36,798 --> 00:17:39,730
Oye, voy a demorar un poco
porque voy a pasar al Banco.
345
00:17:39,814 --> 00:17:41,330
Vaya tranquilo, Genesio, vaya.
346
00:17:41,414 --> 00:17:42,603
- Hasta luego.
- Adiós.
347
00:17:51,950 --> 00:17:53,920
Timoteo, ¿mi papá está ahí?
348
00:17:54,004 --> 00:17:57,034
Acaba de salir,
fue por su auto al estacionamiento.
349
00:18:05,322 --> 00:18:07,462
- [bullicio]
- [conversaciones indistintas]
350
00:18:10,878 --> 00:18:12,090
¡Pa!
351
00:18:12,174 --> 00:18:13,752
[música de tensión continúa]
352
00:18:13,836 --> 00:18:14,832
[Rita] ¡Pa!
353
00:18:24,060 --> 00:18:25,060
¡Papá!
354
00:18:28,157 --> 00:18:29,393
¿Qué pasa?
355
00:18:29,477 --> 00:18:30,473
Hija.
356
00:18:31,345 --> 00:18:32,950
¿Qué estás haciendo aquí, hija?
357
00:18:33,034 --> 00:18:35,490
Pa, tenía que hablarte
de cualquier manera.
358
00:18:35,574 --> 00:18:38,162
Están planeando robarte
cuando salgas del Banco.
359
00:18:38,246 --> 00:18:40,000
¡Van a robarte la bolsa del dinero!
360
00:18:40,084 --> 00:18:43,336
Espera, habla con calma, dime todo
de nuevo, que no entiendo nada.
361
00:18:43,420 --> 00:18:46,126
Carmina, papá,
está planeando robarte todo.
362
00:18:46,210 --> 00:18:48,311
¿De dónde sacaste esa historia absurda?
363
00:18:48,395 --> 00:18:50,340
Pa, la oí en el teléfono, sí.
364
00:18:50,424 --> 00:18:52,691
Ay, Rita, te debes haber confundido, hija.
365
00:18:52,775 --> 00:18:56,388
A veces, entiendes algo errado
cuando oyes una conversación a la mitad.
366
00:18:56,472 --> 00:18:57,537
Te juro que no,
367
00:18:57,621 --> 00:19:00,873
lo oí todo claro,
estaba hablando con alguien.
368
00:19:00,957 --> 00:19:04,488
Esas implicaciones sobre Carmina
sobrepasan los límites.
369
00:19:04,572 --> 00:19:06,937
Pa, ¿tú no me quieres oír?
370
00:19:07,459 --> 00:19:10,567
Tienes que creerme, se quedarán
con todo lo que tienes,
371
00:19:10,651 --> 00:19:12,121
todo lo que era de mamá.
372
00:19:12,205 --> 00:19:15,143
Espera, hija, yo sé que tú
no quieres que venda la casa,
373
00:19:15,227 --> 00:19:18,325
yo sé que es difícil aceptar
a otra mujer a mi lado,
374
00:19:18,409 --> 00:19:20,794
pero lo que estás haciendo
es una cosa muy fea.
375
00:19:20,878 --> 00:19:22,361
- [bocinazos]
- ¡Ya voy!
376
00:19:22,445 --> 00:19:23,442
¡Espera!
377
00:19:23,526 --> 00:19:25,630
- Es verdad.
- Escucha bien lo que te digo.
378
00:19:25,714 --> 00:19:29,169
Estás acusando a la mujer que amo
de una cosa muy seria.
379
00:19:29,253 --> 00:19:32,170
- Pa, es verdad.
- No sigas, acabó este asunto.
380
00:19:32,254 --> 00:19:34,761
Entra al auto, entra.
Voy a dejarte en el colegio,
381
00:19:34,845 --> 00:19:36,260
que es donde debes estar,
382
00:19:36,344 --> 00:19:37,415
en el colegio.
383
00:19:37,499 --> 00:19:39,429
Y no se hable más del asunto,
384
00:19:39,513 --> 00:19:40,554
¿me entendiste?
385
00:19:40,638 --> 00:19:42,748
- No se habla más del asunto.
- [bocinazos]
386
00:19:42,832 --> 00:19:44,654
Está bien, ya voy a avanzar.
387
00:19:44,738 --> 00:19:47,394
¿Qué no ves que la niña
está hablando conmigo?
388
00:19:47,478 --> 00:19:49,980
[música alegre movida]
389
00:19:55,163 --> 00:19:57,950
Despierta, Carlitos, llegó el gran día.
390
00:19:59,205 --> 00:20:02,429
¿Y crees que conseguí dormir?
No cerré los ojos la noche entera.
391
00:20:03,166 --> 00:20:05,613
A ver si a la hora de la hora
no te acobardas.
392
00:20:05,697 --> 00:20:07,681
- ¿Eh, Carlitos?
- No, no, no.
393
00:20:07,765 --> 00:20:11,399
Cuidado, ¿eh? Por amor de Dios,
da un precio alto por la correduría.
394
00:20:11,483 --> 00:20:12,960
[mujer] Limpia los cubiertos.
395
00:20:13,044 --> 00:20:14,292
Amor, amor,
396
00:20:14,376 --> 00:20:16,458
Carlitos, pon atención a lo que te digo.
397
00:20:16,542 --> 00:20:18,552
- Sí estoy.
- Voy a apagar el televisor.
398
00:20:18,636 --> 00:20:20,339
No, por amor de Dios, no lo hagas.
399
00:20:20,423 --> 00:20:22,321
- Atención.
- Es que hoy es especial.
400
00:20:22,405 --> 00:20:25,866
Además de que venderé mi correduría,
se decide el Campeonato Carioca.
401
00:20:25,950 --> 00:20:28,265
¿Cómo dices?
¿Qué importancia tiene ese juego?
402
00:20:28,349 --> 00:20:30,209
Ni tu equipo está jugando, Carlitos,
403
00:20:30,293 --> 00:20:33,011
tú no apoyas a ese tal Di… Divino, ¿eh?
404
00:20:33,095 --> 00:20:35,185
No gana un campeonato
hace más de 40 años.
405
00:20:35,269 --> 00:20:38,132
Ahí está lo bello, Tifón,
la estrella del Campeonato,
406
00:20:38,216 --> 00:20:39,623
vino del Divino Fútbol Club.
407
00:20:39,707 --> 00:20:41,116
No tomes café, no es bueno.
408
00:20:41,200 --> 00:20:43,550
Ya te conté esa historia,
pero no la recuerdas.
409
00:20:43,634 --> 00:20:45,078
La madre de él, doña Muricy,
410
00:20:45,162 --> 00:20:46,523
era la cocinera de la casa,
411
00:20:46,607 --> 00:20:48,812
él era mi mejor amigo
cuando éramos pequeños…
412
00:20:48,896 --> 00:20:51,067
Come esto, Omega 3,
que es bueno para ti.
413
00:20:51,151 --> 00:20:54,129
- [engulle] Oye…
- Come.
414
00:20:54,213 --> 00:20:56,704
Él puede ser el goleador
del Campeonato Carioca.
415
00:20:56,788 --> 00:20:57,911
Come, amor, es bueno.
416
00:20:57,995 --> 00:20:58,992
Si él lo logra,
417
00:20:59,076 --> 00:21:01,609
elevará el alma de mi pobre equipo.
418
00:21:01,693 --> 00:21:02,971
Hoy es el gran día de él
419
00:21:03,055 --> 00:21:04,306
y mi gran día también.
420
00:21:04,390 --> 00:21:05,430
Acábatelo.
421
00:21:05,514 --> 00:21:07,184
- Tifón, Tifón.
- Papá, papá.
422
00:21:07,268 --> 00:21:08,375
- Pa.
- Hola, hija.
423
00:21:08,459 --> 00:21:11,104
Sin querer, rompí el juguete
que tú hiciste para mí.
424
00:21:11,188 --> 00:21:12,850
Papá lo arregla, no hay problema.
425
00:21:12,934 --> 00:21:16,894
Papá solo va a arreglarlo si la señorita
come frutas y legumbres en el almuerzo.
426
00:21:16,978 --> 00:21:19,785
Yo no quiero fruta y legumbres,
solo quiero papas fritas.
427
00:21:19,869 --> 00:21:21,151
Quieres estar gorda, ¿eh?
428
00:21:21,235 --> 00:21:24,830
¿Papas fritas? Entonces dejaré de respirar
y explotaré aquí mismo.
429
00:21:24,914 --> 00:21:26,580
No, pa, no, papá, yo no… voy…
430
00:21:26,664 --> 00:21:28,695
No. Voy a comer verduras en el almuerzo.
431
00:21:28,779 --> 00:21:30,179
Vamos a tu recámara, hijita.
432
00:21:30,263 --> 00:21:33,655
- Y papas fritas también.
- Es hora de que te cambies para natación.
433
00:21:33,739 --> 00:21:36,159
- Marlene, llévala por mí, ¿puedes?
- Sí, señora.
434
00:21:36,243 --> 00:21:37,610
- Gracias.
- También me voy.
435
00:21:37,694 --> 00:21:39,401
Debo ir a São Paulo antes.
436
00:21:39,485 --> 00:21:42,644
- ¿Cómo que São Paulo?
- Iré a São Paulo, te lo dije mil veces.
437
00:21:42,728 --> 00:21:43,850
Carlitos.
438
00:21:43,934 --> 00:21:46,770
- ¿Qué? Habla.
- ¿A qué vas a São Paulo de nuevo?
439
00:21:46,854 --> 00:21:49,784
Ya pasas la mitad de la semana
en São Paulo hace meses.
440
00:21:49,868 --> 00:21:52,090
Mi amor, ya te expliqué eso
más de mil veces,
441
00:21:52,174 --> 00:21:54,267
mis clientes más importantes están allá.
442
00:21:54,351 --> 00:21:56,390
Y debo conversar con todos, uno por uno,
443
00:21:56,474 --> 00:21:58,859
sobre la venta de la correduría,
¿entiendes eso?
444
00:21:59,390 --> 00:22:00,410
¿Y ese traje?
445
00:22:00,494 --> 00:22:02,209
¿Te gustó? Lo compré en São Paulo.
446
00:22:02,293 --> 00:22:05,943
Está fatal, amor, está horrible.
No sé por qué insistes en comprarte ropa.
447
00:22:06,027 --> 00:22:08,160
- Me gusta.
- Antiguamente lo detestabas.
448
00:22:08,244 --> 00:22:11,122
- Las personas cambian.
- En tu caso, para empeorar, ¿no?
449
00:22:11,206 --> 00:22:12,790
No tienes gusto para vestir,
450
00:22:12,874 --> 00:22:14,321
quítate esa corbata, vamos.
451
00:22:14,405 --> 00:22:17,795
Ya que insistes en ir con ese traje
de abogado de tercera clase,
452
00:22:18,643 --> 00:22:22,024
por lo menos usa esta corbata
que yo compré para ti, ¿eh?
453
00:22:22,108 --> 00:22:23,385
- Déjame ver.
- Linda.
454
00:22:23,469 --> 00:22:24,886
- Guau.
- Para darte suerte.
455
00:22:24,970 --> 00:22:26,109
- Está linda.
- Ven.
456
00:22:27,882 --> 00:22:30,523
¿Ya pensaste dónde vamos
a celebrar después?
457
00:22:30,607 --> 00:22:33,818
Ya, en Gino y Gina, reservé una mesa
para nosotros, amor.
458
00:22:33,902 --> 00:22:36,193
[música de suspenso divertida]
459
00:22:48,575 --> 00:22:50,720
Corre a la casa número dos, Barretos.
460
00:22:50,804 --> 00:22:53,038
Ah, espera. Antes, pasemos al florista.
461
00:23:09,017 --> 00:23:10,058
[gritan]
462
00:23:10,142 --> 00:23:11,138
¡Qué susto!
463
00:23:12,580 --> 00:23:14,603
Lirios para una mujer de verdad.
464
00:23:14,687 --> 00:23:16,890
- Linda.
- Ay, qué lindo, Dudú.
465
00:23:16,974 --> 00:23:18,272
Te extrañé, amor.
466
00:23:21,157 --> 00:23:22,200
¿Qué te pasa?
467
00:23:22,284 --> 00:23:24,905
Te demoraste demasiado.
468
00:23:24,989 --> 00:23:27,691
- Lo sé.
- Te estaba esperando para almorzar.
469
00:23:27,775 --> 00:23:29,772
- Ya hasta sé lo que vas a decir.
- ¿Qué?
470
00:23:29,856 --> 00:23:31,290
"El vuelo se atrasó".
471
00:23:31,374 --> 00:23:34,242
- Sí, el puente aéreo a São Paulo…
- "Está cada día peor".
472
00:23:34,326 --> 00:23:36,612
Ya lo sé, prácticamente
vives en São Paulo.
473
00:23:36,883 --> 00:23:38,666
[con voz seductora] Pero, déjalo,
474
00:23:38,750 --> 00:23:40,050
déjalo,
475
00:23:40,134 --> 00:23:42,963
déjalo, no quiero parecer
esa esposa latosa,
476
00:23:43,565 --> 00:23:46,760
esa esposa exigente, que vive reclamando.
477
00:23:46,844 --> 00:23:48,619
Eso, eso, tú…
478
00:23:48,703 --> 00:23:53,599
tú no eres esa mujer, exactamente
por eso eres tan especial, ¿entiendes?
479
00:23:58,098 --> 00:24:02,192
¿Y esa corbata pavorosa, Dudú?
480
00:24:02,276 --> 00:24:05,788
Prácticamente destruye ese traje lindo
que yo te di.
481
00:24:05,872 --> 00:24:08,120
¿Te regaló esa corbata alguien?
482
00:24:08,204 --> 00:24:10,367
- La compré en São Paulo.
- Pues, no debías.
483
00:24:10,451 --> 00:24:12,881
Tú no sirves para eso,
yo te voy a vestir, Dudú.
484
00:24:12,965 --> 00:24:16,932
- Pero, mi gusto no se discute.
- No, ahí lo tienes, se discute, ¿eh?
485
00:24:17,016 --> 00:24:19,242
- ¿Sí?
- Aún no aprendiste.
486
00:24:19,326 --> 00:24:21,319
Y eso que he venido últimamente…
487
00:24:21,403 --> 00:24:23,137
batallando… ¡Ciza!
488
00:24:23,221 --> 00:24:25,966
Para dar un poco de sensibilidad,
de cultura,
489
00:24:26,050 --> 00:24:28,343
de refinamiento a ese capitalista,
490
00:24:28,427 --> 00:24:30,390
ignorante, con quien me casé.
491
00:24:30,474 --> 00:24:31,507
Lo sé, oye…
492
00:24:31,591 --> 00:24:35,039
yo sé que tú me enseñas
muchas cosas, ¿sabes? Lo sé.
493
00:24:35,123 --> 00:24:37,652
Pero, en un punto, tú tienes
que concordar conmigo,
494
00:24:37,736 --> 00:24:40,689
de nada sirve tu cultura, tu refinamiento,
sin mi dinero.
495
00:24:40,773 --> 00:24:43,149
No, ya sé, ya sé cómo me vas a llamar,
496
00:24:43,233 --> 00:24:44,490
sí, adinerado.
497
00:24:44,574 --> 00:24:45,986
¡Adinerado!
498
00:24:46,070 --> 00:24:47,700
- Llámame adinerado.
- Adinerado.
499
00:24:47,784 --> 00:24:52,158
Crees que el dinero es todo, para tu
información, hay mucha gente sin dinero,
500
00:24:52,242 --> 00:24:53,660
que es muy elegante.
501
00:24:53,744 --> 00:24:54,741
Sí, lo sé.
502
00:24:54,825 --> 00:24:58,250
[imita astronauta] Atención, astronautas
del espacio intergaláctico.
503
00:24:58,334 --> 00:25:00,750
La nave espacial cósmica mega poder,
504
00:25:00,834 --> 00:25:03,253
acaba de penetrar en su constelación…
505
00:25:03,337 --> 00:25:05,169
y ustedes serán desintegrados.
506
00:25:05,253 --> 00:25:07,072
- Tomás, saluda a tu padre.
- Déjalo.
507
00:25:07,156 --> 00:25:09,821
[con voz juguetona] Lo que la nave
mega poder no sabe…
508
00:25:09,905 --> 00:25:11,720
es que, en esta constelación,
509
00:25:11,804 --> 00:25:15,055
vive el gigante espacial "Adamastor".
510
00:25:16,056 --> 00:25:19,779
Voy a lanzar mis rayos
al gigante "Adamastor" y lo vaporizaré.
511
00:25:19,863 --> 00:25:22,232
[música divertida]
512
00:25:22,940 --> 00:25:24,560
[música cesa]
513
00:25:24,644 --> 00:25:26,060
[hombre 1] Está correcto.
514
00:25:28,564 --> 00:25:29,565
Es correcto.
515
00:25:29,649 --> 00:25:31,660
54.000 exactos, sí.
516
00:25:31,744 --> 00:25:33,366
Ahora, su rúbrica
517
00:25:33,450 --> 00:25:35,534
y firme en la última hoja, por favor.
518
00:25:36,249 --> 00:25:37,334
En esta, ¿no?
519
00:25:37,418 --> 00:25:38,513
- Sí.
- Sí.
520
00:25:39,409 --> 00:25:40,409
Aquí.
521
00:25:41,451 --> 00:25:43,251
- ¿Aquí?
- [hombre 2] Sí, por favor.
522
00:25:45,973 --> 00:25:47,535
- Listo.
- Gracias, felicidades.
523
00:25:47,619 --> 00:25:49,003
- Felicidades.
- Gracias.
524
00:25:49,087 --> 00:25:50,084
[mujer] Gracias.
525
00:25:50,168 --> 00:25:52,096
- Lo mejor para ustedes.
- Muy amable.
526
00:25:52,180 --> 00:25:54,598
- Que sean felices en la casa.
- [mujer] Gracias.
527
00:25:54,682 --> 00:25:56,752
- [hombre 1] Felicidades.
- Eso les deseo.
528
00:25:56,836 --> 00:26:00,005
- Por aquí.
- ¿No lo quiere depositar?
529
00:26:00,089 --> 00:26:02,019
Eh… no.
530
00:26:02,625 --> 00:26:04,360
Lo llevaré conmigo.
531
00:26:04,444 --> 00:26:05,440
[campanilla]
532
00:26:06,911 --> 00:26:08,322
[música de suspenso]
533
00:26:12,142 --> 00:26:13,822
[conversaciones indistintas]
534
00:26:35,300 --> 00:26:36,980
[música se torna de tensión]
535
00:26:39,100 --> 00:26:41,005
[conversaciones indistintas]
536
00:26:48,480 --> 00:26:50,367
[se enciende motor de moto]
537
00:26:58,192 --> 00:26:59,193
¡Mi bolsa!
538
00:26:59,277 --> 00:27:00,370
¡Roban mi bolsa!
539
00:27:00,454 --> 00:27:02,417
¡Ladrón, atrápenlo!
540
00:27:02,501 --> 00:27:03,710
¡Robó mi bolsa!
541
00:27:04,953 --> 00:27:05,953
No.
542
00:27:06,643 --> 00:27:07,643
¿Y ahora?
543
00:27:08,261 --> 00:27:09,616
Por favor.
544
00:27:09,700 --> 00:27:11,193
¿Usted vio la placa? ¿La vio?
545
00:27:12,015 --> 00:27:14,216
¿No hay alguien que la haya…?
546
00:27:14,842 --> 00:27:17,208
- [música cesa]
- [conversaciones indistintas]
547
00:27:20,951 --> 00:27:22,204
[respira agitado]
548
00:27:26,350 --> 00:27:28,524
- Oiga, lo vi todo de aquí.
- Sí.
549
00:27:28,608 --> 00:27:31,180
Parece que usted sabía
que sería asaltado, no sé.
550
00:27:31,264 --> 00:27:34,600
- ¿No quiere que llame a la policía?
- No, descuide, ¿y el dinero?
551
00:27:36,674 --> 00:27:37,674
El dinero.
552
00:27:44,471 --> 00:27:46,580
- [suspira]
- Debe tener precaución.
553
00:27:48,335 --> 00:27:49,335
Pierda cuidado.
554
00:27:50,675 --> 00:27:51,962
Ahora ya sé qué hacer.
555
00:27:52,550 --> 00:27:54,550
[música de suspenso]
556
00:28:09,255 --> 00:28:10,614
Dame la bolsa, trae acá.
557
00:28:13,720 --> 00:28:14,897
¿Qué payasada?
558
00:28:16,681 --> 00:28:18,825
[marca número en celular]
559
00:28:20,309 --> 00:28:21,700
Contesta, anda, contesta.
560
00:28:22,543 --> 00:28:24,037
Hola, Max, soy yo, compadre.
561
00:28:24,121 --> 00:28:25,889
Hermano, no hay dinero en la bolsa.
562
00:28:25,973 --> 00:28:27,956
Nada, nada, fue una trampa, ¿entiendes?
563
00:28:28,628 --> 00:28:31,500
Max, te armaron una emboscada, hermano.
564
00:28:31,584 --> 00:28:33,283
[música se torna triste]
565
00:28:57,134 --> 00:28:59,154
[música se torna de tensión]
566
00:29:18,652 --> 00:29:19,922
[música disminuye]
567
00:29:22,389 --> 00:29:23,943
[acordes de tensión]
568
00:29:24,027 --> 00:29:25,023
Genesio,
569
00:29:26,209 --> 00:29:27,516
casi me matas del susto.
570
00:29:31,625 --> 00:29:32,625
¿Qué cara es esa?
571
00:29:34,252 --> 00:29:35,565
Hasta pareces un zombie.
572
00:29:38,026 --> 00:29:39,279
[música cesa]
573
00:29:40,005 --> 00:29:41,005
Me asaltaron.
574
00:29:42,071 --> 00:29:43,631
Robaron todo el dinero.
575
00:29:43,715 --> 00:29:44,858
[suspira]
576
00:29:47,169 --> 00:29:48,169
No lo creo.
577
00:29:49,465 --> 00:29:51,080
Ay, Genesio, no es posible.
578
00:29:52,350 --> 00:29:53,960
Es la pura verdad.
579
00:29:54,044 --> 00:29:57,880
Ay, por Dios del cielo, ¿te hicieron algo?
¿Estás bien, amor? ¿Te lastimaron?
580
00:29:59,009 --> 00:30:00,549
Mejor me hubieran lastimado,
581
00:30:01,702 --> 00:30:03,705
mejor hubiera perdido una mano,
582
00:30:03,789 --> 00:30:05,330
era herencia de mi hija.
583
00:30:05,414 --> 00:30:07,597
Pero, cuéntame, ¿cómo pasó? Por Dios.
584
00:30:12,588 --> 00:30:13,804
Un motociclista.
585
00:30:13,888 --> 00:30:16,398
- Ah.
- Él pasó y arrancó la bolsa de mi mano.
586
00:30:18,805 --> 00:30:21,320
Alguien le avisó que saldrías del Banco
con dinero.
587
00:30:22,119 --> 00:30:23,120
Sí,
588
00:30:23,204 --> 00:30:24,580
alguien le avisó.
589
00:30:24,664 --> 00:30:25,788
[suspira]
590
00:30:25,872 --> 00:30:29,188
Siempre es alguien del Banco,
un empleado, alguien infiltrado allá.
591
00:30:29,913 --> 00:30:32,160
Ay, por Dios, ¿y llamaste a la policía?
592
00:30:33,166 --> 00:30:34,599
Mm, ¿y qué harían?
593
00:30:37,480 --> 00:30:38,920
No harían nada, es verdad.
594
00:30:40,002 --> 00:30:41,089
Ay, por Dios.
595
00:30:45,982 --> 00:30:47,929
Yo soy un idiota, ¿o no, Carmina?
596
00:30:48,544 --> 00:30:49,678
Puedes hablar,
597
00:30:49,762 --> 00:30:51,140
no, habla, habla.
598
00:30:51,224 --> 00:30:52,458
Un idiota,
599
00:30:52,542 --> 00:30:53,685
un asno, una bestia.
600
00:30:54,296 --> 00:30:57,803
Un pobre diablo, que perdió todo
lo que tenía de esa forma tan imbécil.
601
00:30:57,887 --> 00:31:02,215
Ay, mi amor, ¿cómo te podías imaginar
que sucedería una cosa de estas?
602
00:31:02,299 --> 00:31:03,295
Mi amor.
603
00:31:04,462 --> 00:31:05,462
No.
604
00:31:07,736 --> 00:31:09,209
- Fíjate bien en mí.
- Ajá.
605
00:31:09,293 --> 00:31:10,289
Mira.
606
00:31:11,952 --> 00:31:14,330
¿Me dirías cómo es que una mujer
bonita como tú…
607
00:31:16,500 --> 00:31:17,500
bonita,
608
00:31:19,170 --> 00:31:21,338
cómo puede querer algo con un hombre…
609
00:31:22,408 --> 00:31:23,670
con un hombre como yo?
610
00:31:24,275 --> 00:31:25,509
Viejo, feo,
611
00:31:26,130 --> 00:31:27,190
sin gracia,
612
00:31:27,994 --> 00:31:28,995
sin dinero,
613
00:31:29,079 --> 00:31:30,180
ahora, ya sin…
614
00:31:31,019 --> 00:31:32,020
sin ningún dinero.
615
00:31:32,104 --> 00:31:33,933
- Mi amor.
- ¿Cómo puede querer…
616
00:31:34,017 --> 00:31:35,281
…querer algo…?
617
00:31:35,365 --> 00:31:37,190
- No, por favor, dímelo.
- Amor, no.
618
00:31:37,274 --> 00:31:39,502
Amor, ¿qué dices?
Eres un hombre maravilloso,
619
00:31:39,586 --> 00:31:41,733
no hables así, eres un marido estupendo.
620
00:31:42,860 --> 00:31:45,287
Yo imagino que eso que te sucedió…
621
00:31:45,371 --> 00:31:46,488
te causó un golpe.
622
00:31:47,753 --> 00:31:51,780
Pero, no, no tenemos de qué preocuparnos,
quédate tranquilo, amor.
623
00:31:52,697 --> 00:31:55,196
No debes angustiarte, tú trabajas.
624
00:31:55,280 --> 00:31:56,456
Ahora, yo necesito…
625
00:31:57,816 --> 00:32:00,689
voy a necesitar un empleo,
voy a tener un empleo, también.
626
00:32:01,901 --> 00:32:05,106
Comida no va a faltar
en nuestra casa, ¿eh?
627
00:32:05,190 --> 00:32:06,720
- Mm.
- Te lo aseguro.
628
00:32:07,557 --> 00:32:09,177
Lo juro, mi amor.
629
00:32:17,087 --> 00:32:19,659
Tú ve a tu cuarto,
quiero hablar contigo seriamente.
630
00:32:19,743 --> 00:32:20,960
- Déjala.
- A tu cuarto.
631
00:32:21,804 --> 00:32:23,117
Voy a hablar contigo allá.
632
00:32:24,829 --> 00:32:26,609
Ella no puede hacer lo que te hizo.
633
00:32:27,168 --> 00:32:28,470
La reprenderé en serio.
634
00:32:28,554 --> 00:32:29,765
Mi amor, déjala en paz,
635
00:32:29,849 --> 00:32:32,117
quédate aquí y relájate,
vamos a conversar.
636
00:32:34,588 --> 00:32:36,402
Tengo que hacer esto, es mi deber.
637
00:32:38,531 --> 00:32:39,657
[carraspea]
638
00:32:39,741 --> 00:32:41,737
[música de suspenso]
639
00:32:52,013 --> 00:32:53,014
Hija.
640
00:32:53,098 --> 00:32:55,662
- Te juro que lo oí, te lo juro.
- Shh.
641
00:32:55,746 --> 00:32:58,394
Yo sé que lo que oíste
y me dijiste, era la verdad.
642
00:32:58,478 --> 00:33:00,646
Lo sé, todo lo que dijiste
es verdad, hija.
643
00:33:00,730 --> 00:33:02,758
Salvaste a tu padre, nos salvaste.
644
00:33:02,842 --> 00:33:04,353
¿Te robaron todo, pa?
645
00:33:04,437 --> 00:33:05,578
No, shh.
646
00:33:05,662 --> 00:33:07,171
No me robaron,
647
00:33:07,255 --> 00:33:08,445
el dinero está conmigo.
648
00:33:09,091 --> 00:33:13,092
Le mentí a Carmina, cree que fui robado
y yo quiero que crea eso.
649
00:33:13,176 --> 00:33:14,994
Es importante que crea eso, hija.
650
00:33:15,078 --> 00:33:16,392
Ahora, pon atención, ¿sí?
651
00:33:16,476 --> 00:33:18,603
Te vas a quedar aquí, no abras la puerta.
652
00:33:19,290 --> 00:33:21,050
Yo me haré cargo de Carmina, hija.
653
00:33:21,134 --> 00:33:22,376
- ¿Qué harás?
- Calma.
654
00:33:22,460 --> 00:33:24,003
- ¿Qué vas a hacer?
- Shh.
655
00:33:24,087 --> 00:33:27,048
Nunca más vas a ver a esa mujer,
de eso yo me encargo, hija.
656
00:33:27,132 --> 00:33:28,720
Hoy mismo se irá de esta casa.
657
00:33:28,804 --> 00:33:31,176
Pon atención a otra cosa
que es más importante,
658
00:33:31,260 --> 00:33:33,540
el dinero está conmigo
y lo dejé escondido
659
00:33:33,624 --> 00:33:36,523
en una bolsa de plástico negro,
en el armario de la cocina.
660
00:33:36,607 --> 00:33:38,935
- Sí.
- En el armario a la entrada del jardín.
661
00:33:39,019 --> 00:33:42,313
El de la derecha, ¿sí?
Detrás de unas latas, ahí está escondido,
662
00:33:42,397 --> 00:33:43,400
¿comprendes?
663
00:33:43,484 --> 00:33:45,925
Cuando salga, no abras la puerta a nadie.
664
00:33:46,009 --> 00:33:47,192
Pero, a nadie, mi hija.
665
00:33:48,057 --> 00:33:49,143
Ay, mi hija amada,
666
00:33:49,911 --> 00:33:50,911
te amo.
667
00:33:52,348 --> 00:33:54,182
Tú eres mi ángel de la guarda, hija.
668
00:33:54,793 --> 00:33:56,007
Mi ángel de la guarda.
669
00:33:57,710 --> 00:33:59,040
Te adoro, hija.
670
00:33:59,124 --> 00:34:01,540
[relator] Noche de decisiones en Maracaná,
671
00:34:01,624 --> 00:34:02,917
la casa llena,
672
00:34:03,001 --> 00:34:05,962
vamos a conocer al Campeón Carioca
del 1999.
673
00:34:06,046 --> 00:34:08,381
El Flamengo se enfrenta al Real Cruz,
674
00:34:08,465 --> 00:34:10,549
el Flamengo necesita una victoria,
675
00:34:10,633 --> 00:34:12,134
tiene el apoyo del público
676
00:34:12,218 --> 00:34:15,602
y tiene en el campo a una estrella
del fútbol brasileño,
677
00:34:15,686 --> 00:34:16,683
Tifón.
678
00:34:16,767 --> 00:34:18,724
Vamos, Tifón, vamos, Tifón,
679
00:34:18,808 --> 00:34:20,768
por el Divino, anda, por el Divino.
680
00:34:20,852 --> 00:34:21,849
¿Qué hace, jefe?
681
00:34:21,933 --> 00:34:23,771
Se decide el Campeonato Carioca,
682
00:34:23,855 --> 00:34:25,356
Tifón en el campo, Jimmy.
683
00:34:25,440 --> 00:34:27,024
Si él anota un gol, se consagra
684
00:34:27,108 --> 00:34:30,609
y así lava el alma de Divino Fútbol Club,
a pesar de no jugar más allá,
685
00:34:30,693 --> 00:34:31,690
él vino de allá.
686
00:34:31,774 --> 00:34:34,625
Refresco su memoria, aquí también
se decide un campeonato,
687
00:34:34,709 --> 00:34:37,370
los ejecutivos del Banco Español llegaron.
688
00:34:37,454 --> 00:34:40,765
Ya sabía, calma, calma, calma,
que sea lo que Dios quiera.
689
00:34:40,849 --> 00:34:42,217
20 millones.
690
00:34:42,301 --> 00:34:44,797
20 millones, 20 millones, 20 millones.
691
00:34:44,881 --> 00:34:47,430
[música de suspenso movida]
692
00:34:49,913 --> 00:34:51,854
[diálogo indistinto por televisión]
693
00:34:53,130 --> 00:34:55,971
¿Les incomoda el televisor?
Disculpen, bajaré el volumen,
694
00:34:56,055 --> 00:34:58,534
hoy se decide el Campeonato Carioca
y eso es…
695
00:34:58,618 --> 00:34:59,849
muy importante para mí.
696
00:34:59,933 --> 00:35:01,961
- No se preocupe.
- [Carlitos] Está bien.
697
00:35:02,795 --> 00:35:07,104
Como usted sabe, nuestro Banco
tiene interés en comprar su correduría.
698
00:35:07,188 --> 00:35:10,999
Sí, pero, sinceramente,
yo no estaba ni pensando en vender.
699
00:35:11,083 --> 00:35:13,316
Esa correduría es mi vida, ¿entiende?
700
00:35:13,400 --> 00:35:15,237
Pero, nunca se sabe,
701
00:35:15,321 --> 00:35:18,030
yo soy todo oídos, quién sabe
si yo cambie de idea.
702
00:35:19,095 --> 00:35:21,410
¿Y usted ha pensado en algún valor?
703
00:35:21,494 --> 00:35:22,686
No, no.
704
00:35:22,770 --> 00:35:24,635
¿Usted ha pensado en algún valor?
705
00:35:24,719 --> 00:35:28,127
Qué idio… fue falta ahí,
fue falta árbitro,
706
00:35:28,211 --> 00:35:31,470
voy a matar a ese árbitro, es un ladrón,
miserable, malvado.
707
00:35:31,554 --> 00:35:32,839
Cafecito, amor.
708
00:35:33,876 --> 00:35:36,137
¿Seguro no quieres
que prepare macarroncitos?
709
00:35:36,221 --> 00:35:39,185
No. No quiero nada,
perdí totalmente el hambre.
710
00:35:39,269 --> 00:35:40,472
[suena teléfono]
711
00:35:41,185 --> 00:35:45,132
Mm, por Dios, ¿quién tiene el valor
de llamar en plena final del Campeonato?
712
00:35:45,787 --> 00:35:46,787
Contesta, ¿sí?
713
00:35:47,791 --> 00:35:49,230
[teléfono continúa sonando]
714
00:35:55,240 --> 00:35:57,865
- Hola.
- Hasta que contestas, Carmina.
715
00:35:57,949 --> 00:36:00,026
¿Dónde estabas?
Te busqué la noche entera.
716
00:36:00,110 --> 00:36:02,180
Ay, tía Hélida, cuánto tiempo.
717
00:36:02,264 --> 00:36:03,260
Mmm.
718
00:36:04,235 --> 00:36:07,530
Ay, tía, sí, no tuve
cómo responder tu carta
719
00:36:07,614 --> 00:36:09,840
porque ando muy ocupada, disculpa.
720
00:36:09,924 --> 00:36:12,587
Sí, sí, está bien, ya entendí, ya entendí.
721
00:36:13,471 --> 00:36:16,410
¿Nos podemos encontrar en 20 minutos
en la azotea de Jaci?
722
00:36:16,494 --> 00:36:17,884
Sí, claro,
723
00:36:18,481 --> 00:36:21,103
te mando las cartas que la abuela
escribió al abuelo.
724
00:36:21,187 --> 00:36:22,338
Las mando, sí,
725
00:36:22,422 --> 00:36:24,005
la semana que viene, sin falta.
726
00:36:24,089 --> 00:36:28,484
Ay, tía, disculpa, voy a tener que colgar
porque estaba con un pie en la puerta.
727
00:36:29,159 --> 00:36:30,204
Sí.
728
00:36:30,288 --> 00:36:31,564
Besos, tía.
729
00:36:39,314 --> 00:36:41,736
[Carmina] Solo podía ser
la mismísima tía Hélida.
730
00:36:44,359 --> 00:36:45,999
[música de tensión]
731
00:36:51,500 --> 00:36:54,420
Usted nos pidió un número,
llegamos a este número.
732
00:36:55,415 --> 00:36:56,970
Le ofrecemos…
733
00:36:57,054 --> 00:36:59,013
25 millones.
734
00:36:59,097 --> 00:37:02,803
- [suena caja registradora]
- [música divertida]
735
00:37:02,887 --> 00:37:06,890
Disculpe, pero, con esa base,
no se puede comenzar a conversar.
736
00:37:07,475 --> 00:37:08,911
[música cesa]
737
00:37:10,207 --> 00:37:15,734
¿Y con qué base usted se sentiría
confortable para conversar?
738
00:37:20,602 --> 00:37:21,656
40 millones,
739
00:37:22,539 --> 00:37:23,540
ni un centavo menos.
740
00:37:23,624 --> 00:37:25,280
[acorde de guitarra]
741
00:37:28,785 --> 00:37:30,447
Es mucho más de lo que vale.
742
00:37:30,531 --> 00:37:33,408
[susurra] Hay que reconsiderar
la inversión a largo plazo.
743
00:37:33,492 --> 00:37:35,217
Pero, a nosotros nos interesa.
744
00:37:36,636 --> 00:37:38,590
- Negocio cerrado.
- Cerrado.
745
00:37:39,463 --> 00:37:43,220
Muy bien, mañana será, muchas gracias,
entraremos en contacto para…
746
00:37:43,325 --> 00:37:44,780
definir los últimos detalles.
747
00:37:44,864 --> 00:37:47,521
- Gracias, buenas noches.
- [ejecutivo 1] Hasta luego.
748
00:37:47,605 --> 00:37:48,845
[Jimmy] Fantástico, sí.
749
00:37:48,929 --> 00:37:51,381
- [ejecutivo 2] Hasta luego.
- Bien, gracias.
750
00:37:51,465 --> 00:37:52,480
Adiós.
751
00:37:52,564 --> 00:37:55,775
¡Soy rico, soy rico, millonario!
752
00:37:55,859 --> 00:37:56,856
¡Soy millonario!
753
00:37:56,940 --> 00:37:59,074
¡No creí que pidiera 40!
754
00:37:59,158 --> 00:38:01,947
Sí, porque yo soy yo y tú eres tú, Jimmy.
755
00:38:02,031 --> 00:38:04,130
Yo siento las cosas en el aire,
¿entiendes?
756
00:38:04,214 --> 00:38:07,424
Es lo que diferencia a una estrella
de un jugador común, como tú.
757
00:38:07,508 --> 00:38:09,780
- ¿Hice o no hice un gol de época, eh?
- Sí.
758
00:38:10,135 --> 00:38:12,250
[imita a Carlitos] Siento cosas
en el aire.
759
00:38:12,601 --> 00:38:14,371
[diálogo indistinto por televisión]
760
00:38:15,106 --> 00:38:16,920
Se me antoja una cervecita…
761
00:38:18,924 --> 00:38:20,768
voy a comprarla a la tienda.
762
00:38:20,852 --> 00:38:22,996
- ¿Quieres que te traiga alguna cosa?
- No.
763
00:38:23,080 --> 00:38:24,076
No quiero nada.
764
00:38:24,657 --> 00:38:26,128
Está bien, ya vuelvo, ¿eh?
765
00:38:26,212 --> 00:38:27,208
Sí.
766
00:38:35,050 --> 00:38:36,810
[música de tensión]
767
00:38:42,270 --> 00:38:45,095
Rita, Rita, hija,
768
00:38:45,179 --> 00:38:46,370
pon atención a papá,
769
00:38:46,454 --> 00:38:50,193
recuerda, cierra todo aquí y no abras
la puerta a nadie, por amor de Dios.
770
00:38:50,277 --> 00:38:53,031
Recuerda, el dinero está en la bolsa
de la que te hablé,
771
00:38:53,115 --> 00:38:54,580
en el mueble de la cocina.
772
00:38:54,664 --> 00:38:56,379
- No abras la puerta a nadie.
- Pa.
773
00:38:56,463 --> 00:38:58,131
- No tardo.
- Puede ser peligroso.
774
00:38:58,215 --> 00:38:59,670
- Cierra todo, hija.
- No, pa.
775
00:38:59,754 --> 00:39:01,058
- Pa.
- Cierra todo.
776
00:39:12,509 --> 00:39:14,189
[música de tensión continúa]
777
00:39:42,193 --> 00:39:43,194
Max.
778
00:39:43,278 --> 00:39:44,597
[música cesa]
779
00:39:44,681 --> 00:39:47,642
- Dime, ¿cómo me haces algo así, Carmina?
- ¿De qué hablas?
780
00:39:47,726 --> 00:39:49,804
Solo había papel picado en aquella bolsa.
781
00:39:49,888 --> 00:39:51,846
No sé de qué hablas,
Genesio fue robado.
782
00:39:51,930 --> 00:39:53,600
No me está gustando esta plática.
783
00:39:53,684 --> 00:39:56,105
[Max] A mí no me está gustando nada
esta plática.
784
00:39:57,186 --> 00:39:58,814
Tu cómplice se burló de ti.
785
00:39:58,898 --> 00:40:02,359
¿Se burló de mí? Te dije que ese amigo
es de confianza, es mi hermano.
786
00:40:02,443 --> 00:40:04,766
¡Tú y tus dizque hermanos
de toda tu confianza!
787
00:40:04,850 --> 00:40:07,299
¡No es la primera vez que fallas,
el error es mío!
788
00:40:07,383 --> 00:40:09,144
¡Por confiar en un imbécil como tú!
789
00:40:09,228 --> 00:40:12,105
¿Ahora me vas a ofender?
Solo eso me faltaba, no alucines.
790
00:40:12,498 --> 00:40:13,870
¿Quieres saber lo que creo?
791
00:40:13,954 --> 00:40:17,128
¿Sabes qué creo? Yo creo que es Genesio
quien te está mintiendo,
792
00:40:17,212 --> 00:40:18,670
él se está burlando de ti.
793
00:40:18,754 --> 00:40:21,098
Genesio no tiene la capacidad
de idear nada,
794
00:40:21,182 --> 00:40:23,319
aquel asno no tiene inteligencia para eso.
795
00:40:23,403 --> 00:40:26,430
[Carmina] ¡Se llevaron el dinero, Max,
te lo estoy diciendo!
796
00:40:26,514 --> 00:40:28,580
Y si no fue tu cómplice quién lo planeó,
797
00:40:29,790 --> 00:40:31,623
tal vez tú me has puesto una trampa.
798
00:40:32,799 --> 00:40:33,800
Carmina,
799
00:40:33,884 --> 00:40:35,190
mírame bien, pon atención,
800
00:40:35,274 --> 00:40:37,641
mírame bien, recuerda con quién hablas,
soy Max,
801
00:40:37,725 --> 00:40:39,980
¿entiendes? Soy yo,
soy tu hombre, tu brother,
802
00:40:40,064 --> 00:40:41,061
¿entiendes?
803
00:40:41,145 --> 00:40:42,857
¡Ya no sé nada, ya no sé nada!
804
00:40:44,066 --> 00:40:45,604
El dinero desapareció,
805
00:40:45,688 --> 00:40:47,073
¿fue eso, Max, desapareció?
806
00:40:47,157 --> 00:40:50,377
¿Crees que si hubiera armado esto
contra ti estaría aquí, mujer?
807
00:40:50,461 --> 00:40:52,326
No, ya me habría largado hace tiempo.
808
00:40:52,410 --> 00:40:54,334
¿Quieres saber una cosa? Me iré ahora.
809
00:40:54,418 --> 00:40:56,465
¡No te vayas, Max, no me dejes aquí sola!
810
00:40:56,549 --> 00:40:59,263
Te dejaré, tu cabecita
está muy caliente para mi gusto,
811
00:40:59,347 --> 00:41:01,090
cuando se enfríe, me llamas.
812
00:41:01,174 --> 00:41:02,467
[Carmina] ¡Max!
813
00:41:02,551 --> 00:41:03,547
¡Max!
814
00:41:05,840 --> 00:41:07,627
[respira agitada]
815
00:41:11,335 --> 00:41:12,677
[acorde de tensión]
816
00:41:15,501 --> 00:41:17,308
Es triste verte nerviosa, amor.
817
00:41:19,558 --> 00:41:21,553
[música cesa]
818
00:41:21,637 --> 00:41:23,307
[música de tensión suave]
819
00:41:26,112 --> 00:41:27,690
Trataste muy mal a tu novio.
820
00:41:28,406 --> 00:41:30,200
Lo ofendiste injustamente,
821
00:41:31,485 --> 00:41:33,199
porque él acertó cuando dijo…
822
00:41:33,857 --> 00:41:35,070
que yo tramé…
823
00:41:35,154 --> 00:41:36,290
esta trampa para ti.
824
00:41:37,356 --> 00:41:38,896
Por lo visto, este asno,
825
00:41:39,528 --> 00:41:41,082
no lo es tanto, ¿o sí?
826
00:41:42,820 --> 00:41:44,750
Apártate de mi vista, viejo.
827
00:41:45,260 --> 00:41:46,980
¿Disculpa? ¿Dijiste "viejo"?
828
00:41:47,064 --> 00:41:48,108
- Viejo.
- ¿Viejo?
829
00:41:48,192 --> 00:41:49,366
Viejo.
830
00:41:49,450 --> 00:41:52,768
Mm, pensé que harías
un teatrito aquí, hablando,
831
00:41:52,852 --> 00:41:53,849
inventando…
832
00:41:53,933 --> 00:41:56,479
[imita a Carmina] …no amor,
no fue lo que oíste, no…
833
00:41:56,563 --> 00:41:57,569
¿Fue ella, verdad?
834
00:41:57,653 --> 00:42:00,453
- Fue la peste de tu hija quien te contó.
- Lava tu boca.
835
00:42:00,537 --> 00:42:02,980
- Para hablar de mi hija lava tu boca.
- Sabía.
836
00:42:03,064 --> 00:42:05,271
- Lo sabía.
- Rita es mi ángel de la guarda.
837
00:42:05,355 --> 00:42:06,461
Mi ángel de la guarda.
838
00:42:06,545 --> 00:42:08,652
Eres muy burro para haberlo entendido.
839
00:42:08,736 --> 00:42:10,148
- ¿Sabes cómo estoy?
- ¿Mm?
840
00:42:10,232 --> 00:42:13,411
Yo estoy feliz al saber que nunca más…
841
00:42:13,495 --> 00:42:15,370
te volverá a ver mi querida hija.
842
00:42:15,454 --> 00:42:17,872
Nunca más vas a poner los pies
en esa casa.
843
00:42:17,956 --> 00:42:20,179
Volverás a la cloaca de donde te saqué.
844
00:42:20,263 --> 00:42:22,374
¡Vagabunda desgraciada, mal agradecida!
845
00:42:22,458 --> 00:42:24,237
- Déjame.
- Te quedas aquí, quédate.
846
00:42:24,321 --> 00:42:25,780
¡Te quedas y me oyes!
847
00:42:25,864 --> 00:42:26,934
¡Me oyes!
848
00:42:27,500 --> 00:42:28,989
[truenos]
849
00:42:29,073 --> 00:42:32,010
¿Cómo tuviste la sangre
de hacer eso conmigo?
850
00:42:34,218 --> 00:42:36,146
- Habla.
- En verdad eres un asno, ¿eh?
851
00:42:36,230 --> 00:42:39,126
Un imbécil, al creer
que una mujer como yo…
852
00:42:39,210 --> 00:42:40,957
va a querer pasar la vida…
853
00:42:41,041 --> 00:42:42,690
mirando tu cara de macaco,
854
00:42:43,348 --> 00:42:45,397
oyendo tus ronquidos en la noche,
855
00:42:45,481 --> 00:42:47,316
sintiendo este olor a viejo,
856
00:42:47,400 --> 00:42:49,280
escuchando tus idioteces.
857
00:42:49,364 --> 00:42:50,526
No te preocupes,
858
00:42:51,338 --> 00:42:52,446
de aquí en adelante,
859
00:42:52,530 --> 00:42:54,640
vas a tener pláticas
mucho más interesantes
860
00:42:54,724 --> 00:42:58,000
con las mujeres de la penitenciaría,
cuando te denuncie por haber…
861
00:42:58,084 --> 00:42:59,207
¡Suéltame!
862
00:42:59,291 --> 00:43:00,287
[se queja]
863
00:43:01,679 --> 00:43:03,372
¡Maldita, ven acá, ven acá!
864
00:43:04,618 --> 00:43:07,753
- Que me sueltes.
- ¿Vas a huir? ¿No vas a huir de mí, no?
865
00:43:07,837 --> 00:43:09,008
No vas a…
866
00:43:09,092 --> 00:43:10,875
[quejidos]
867
00:43:15,802 --> 00:43:17,625
- [truenos]
- [música disminuye]
868
00:43:25,686 --> 00:43:26,931
Ay, Dios,
869
00:43:27,015 --> 00:43:28,011
maldita.
870
00:43:29,162 --> 00:43:31,323
Maldita, voy a meterte a la cárcel, zorra.
871
00:43:31,407 --> 00:43:32,548
Vete al infierno.
872
00:43:36,010 --> 00:43:37,010
¿A dónde vas?
873
00:43:37,640 --> 00:43:38,641
Ven.
874
00:43:38,725 --> 00:43:39,722
Ven.
875
00:43:39,806 --> 00:43:41,877
Regresa aquí, zorra, ¿a dónde…?
876
00:43:42,830 --> 00:43:45,415
Ay, mi cabeza, mi cabeza.
877
00:43:45,499 --> 00:43:46,495
Mi cabeza.
878
00:43:47,423 --> 00:43:48,423
Mi cabeza.
879
00:43:49,960 --> 00:43:52,823
[relator] Todo el mundo esperando
la gran jugada de Tifón.
880
00:43:52,907 --> 00:43:54,341
Sergiño tocó para Tifón,
881
00:43:54,425 --> 00:43:57,160
la baja de pecho, se hace un auto pase,
882
00:43:57,244 --> 00:43:58,595
entra al área,
883
00:43:58,679 --> 00:43:59,676
va a disparar…
884
00:43:59,760 --> 00:44:01,311
dispara… ¡gol!
885
00:44:01,395 --> 00:44:02,855
[público ovaciona]
886
00:44:03,527 --> 00:44:05,515
[vítores]
887
00:44:05,599 --> 00:44:06,595
¡Metió gol!
888
00:44:07,270 --> 00:44:08,931
[música alegre]
889
00:44:09,612 --> 00:44:10,810
¡Es campeón!
890
00:44:12,280 --> 00:44:13,281
Gracias Dios.
891
00:44:13,365 --> 00:44:15,860
¡Gol!
892
00:44:16,195 --> 00:44:17,804
[vítores]
893
00:44:19,740 --> 00:44:20,741
[Tifón] ¡Ganamos!
894
00:44:25,157 --> 00:44:26,557
[Tifón] ¡Ganamos!
895
00:44:27,580 --> 00:44:32,537
[canturrean] ♪ ¡El campeón! ¡El campeón! ♪
896
00:44:32,621 --> 00:44:35,535
♪ ¡El campeón! ♪
897
00:44:35,619 --> 00:44:38,302
Jimmy, es mucha emoción
para una noche, Jimmy,
898
00:44:38,386 --> 00:44:39,382
dame un abrazo.
899
00:44:40,173 --> 00:44:42,095
Vamos a brindar, Jimmy.
900
00:44:42,179 --> 00:44:44,558
No, ya estoy bebiendo, no, gracias.
901
00:44:44,642 --> 00:44:47,667
[canturrean] ♪ …genial,
esta fiesta está genial. ♪
902
00:44:47,751 --> 00:44:51,188
♪ Está genial, esta fiesta está genial. ♪
903
00:44:52,210 --> 00:44:55,813
Muchachos, la fiesta está muy buena,
pero debo ir ahora con mi familia.
904
00:44:55,897 --> 00:44:57,265
¿Dónde está mi celular, eh?
905
00:44:57,349 --> 00:44:58,346
Jimmy, Jimmy,
906
00:44:58,430 --> 00:44:59,603
ven acá, mi Jimmy.
907
00:44:59,687 --> 00:45:03,500
Llama a mi mujer, dile que la alcanzo
en media hora en el Gino y Gina, ¿bien?
908
00:45:03,584 --> 00:45:05,792
Sí, pero, ¿a cuál de sus mujeres llamo?
909
00:45:05,876 --> 00:45:07,362
- A Verónica, claro.
- Ah, sí.
910
00:45:08,580 --> 00:45:10,208
[canturrea indistinto]
911
00:45:11,360 --> 00:45:13,909
- Carlitos, le quiero preguntar una cosa.
- Habla.
912
00:45:13,993 --> 00:45:15,775
Es difícil decir esto, pero debo,
913
00:45:15,859 --> 00:45:18,717
¿usted piensa darme algún bono
por la venta de la empresa?
914
00:45:18,801 --> 00:45:22,859
Piensa que el bono será el excelente
salario que ganarás en mi nueva firma.
915
00:45:22,943 --> 00:45:25,599
Podría dejarte aquí,
los españoles se librarían de ti,
916
00:45:25,683 --> 00:45:28,100
pero como soy un gran sujeto,
te llevaré conmigo.
917
00:45:28,184 --> 00:45:29,811
Oye, no pienses que no ganaste,
918
00:45:29,895 --> 00:45:33,189
solo que dejaste de perder, ¿entendiste?
♪ Está genial… ♪
919
00:45:36,400 --> 00:45:37,409
- Oye, Rose.
- Sí.
920
00:45:37,493 --> 00:45:41,053
Carlitos pide avisar a su mujer
que lo vea en Gino y Gina en 10 minutos.
921
00:45:41,137 --> 00:45:43,240
Sí, pero, ¿cuál de sus mujeres?
922
00:45:43,324 --> 00:45:44,700
Noemia.
923
00:45:44,784 --> 00:45:45,780
Sí.
924
00:45:51,515 --> 00:45:53,661
¿Hola? Hola, Verónica, ¿estás bien?
925
00:45:53,745 --> 00:45:55,064
Carlitos no tiene celular,
926
00:45:55,148 --> 00:45:57,680
te pide alcanzarlo en el Gino y Gina
en media hora.
927
00:45:57,764 --> 00:45:58,761
Se fregó todo, Max.
928
00:45:58,845 --> 00:45:59,842
[Max] ¿Qué pasó?
929
00:45:59,926 --> 00:46:00,923
Se fregó todo,
930
00:46:01,007 --> 00:46:02,152
tú tenías razón.
931
00:46:02,236 --> 00:46:05,663
Genesio nos puso una trampa,
estaba en la azotea y escuchó todo.
932
00:46:05,747 --> 00:46:08,058
Te lo dije, ¡te lo dije!
933
00:46:08,142 --> 00:46:10,602
¡Está bien! Tenías razón,
¿ahora qué puedo hacer?
934
00:46:10,686 --> 00:46:12,783
¿Me arrodillo y te pido disculpas?
Lo hago.
935
00:46:12,867 --> 00:46:15,723
- Pero, ¿ahora qué vamos a hacer?
- No vamos a hacer nada.
936
00:46:15,807 --> 00:46:18,900
Debemos irnos, Genesio
debe estar declarando en la Delegación.
937
00:46:18,984 --> 00:46:20,450
Espera, espera.
938
00:46:20,534 --> 00:46:22,098
- [Max suspira]
- Déjame pensar.
939
00:46:23,286 --> 00:46:26,290
Si no me equivoco con Genesio,
se llevó el dinero a la casa.
940
00:46:26,374 --> 00:46:29,210
Eso crees, pudo haber depositado
el dinero en el Banco.
941
00:46:29,294 --> 00:46:32,404
No lo creo, él es primitivo,
no le gusta meter dinero al Banco.
942
00:46:34,604 --> 00:46:37,920
Apuesto mi dedo meñique a que el viejo
metió el dinero en la casa
943
00:46:38,004 --> 00:46:40,164
y la peste de la chiquilla
sabe dónde está.
944
00:46:40,248 --> 00:46:43,133
Cómo me gustaría tener una plática
con esa inútil.
945
00:46:43,217 --> 00:46:44,366
Genesio está lastimado,
946
00:46:44,450 --> 00:46:46,543
debe estarse arrastrando a la Delegación,
947
00:46:46,627 --> 00:46:47,993
es hora de actuar, Max.
948
00:46:48,077 --> 00:46:50,401
- Vamos a la casa ahora.
- ¿Estás loca? No, no.
949
00:46:50,485 --> 00:46:53,839
- Mejor no, tenemos que irnos.
- Ya llegamos hasta aquí, ¿entiendes?
950
00:46:53,923 --> 00:46:56,307
Trabajamos tanto,
¿y ahora lo vamos a perder?
951
00:46:56,391 --> 00:46:58,260
[música triste]
952
00:46:58,344 --> 00:46:59,813
[truenos]
953
00:47:10,160 --> 00:47:11,758
[se queja]
954
00:47:11,842 --> 00:47:12,838
Desgraciada.
955
00:47:13,375 --> 00:47:15,177
Desgraciada.
956
00:47:15,261 --> 00:47:16,396
Mi cabeza.
957
00:47:17,435 --> 00:47:20,629
Vas a la cárcel, desgraciada,
yo te atrapo, vas a la cárcel.
958
00:47:22,892 --> 00:47:24,133
Desgraciada.
959
00:47:26,960 --> 00:47:29,560
[Genesio] Te atraparé, irás a la cárcel,
desgraciada.
960
00:47:30,323 --> 00:47:31,323
Te atraparé.
961
00:47:34,155 --> 00:47:35,155
Ay.
962
00:47:38,222 --> 00:47:39,222
[se queja]
963
00:47:49,391 --> 00:47:52,000
[bocinazo]
964
00:47:52,084 --> 00:47:53,545
Hola, amor.
965
00:47:53,629 --> 00:47:55,207
¿viste qué cosa más linda?
966
00:47:55,291 --> 00:47:57,380
Hoy es el día más feliz de mi vida.
967
00:47:57,464 --> 00:48:00,880
Hoy es el día más feliz
de mi vida, también.
968
00:48:00,964 --> 00:48:03,507
Amor, ahora sí va a entrar el dinero.
969
00:48:03,591 --> 00:48:06,843
Ahora vas a poder salir
de ese salón, ¿entiendes?
970
00:48:06,927 --> 00:48:10,339
Te voy a hacer la mujer más feliz
de este mundo, mi amor.
971
00:48:10,423 --> 00:48:11,953
¡Te estoy esperando!
972
00:48:14,180 --> 00:48:18,084
- [mesero] ¿Está esperando a alguien?
- Estoy esperando a una persona, gracias.
973
00:48:18,168 --> 00:48:20,228
[música alegre]
974
00:48:20,312 --> 00:48:21,308
[mujer] Gracias.
975
00:48:22,702 --> 00:48:25,787
- [mesero] ¿Cuántas personas van a ser?
- Dos, una más y yo.
976
00:48:25,871 --> 00:48:29,141
[contestadora] La línea está ocupada,
por favor, deje un mensaje.
977
00:48:36,710 --> 00:48:38,283
Buenas noches, Moreira.
978
00:48:38,367 --> 00:48:41,210
Por lo visto, lo están esperando,
señor Carlitos.
979
00:48:42,840 --> 00:48:46,215
[música de tensión divertida]
980
00:48:49,680 --> 00:48:51,414
[música se torna de suspenso]
981
00:49:10,698 --> 00:49:13,325
La peste puso la tranca en la puerta,
fuérzala, Max.
982
00:49:15,565 --> 00:49:18,956
Carmen Lucía Moreira De Souza,
vas a ir a la cárcel.
983
00:49:19,540 --> 00:49:21,349
[respira agitado]
984
00:49:22,685 --> 00:49:24,446
Carmen Lucía Moreira…
985
00:49:25,340 --> 00:49:27,840
De Souza, vas a ir a la cárcel.
986
00:49:27,924 --> 00:49:30,801
[canta] ♪ Descubrí que te amo de más. ♪
987
00:49:32,502 --> 00:49:35,556
♪ Descubrí en tus brazos la paz. ♪
988
00:49:36,986 --> 00:49:38,846
♪ Descubrí… ♪ [golpe seco]
989
00:49:40,946 --> 00:49:42,946
[música cesa]
990
00:49:49,938 --> 00:49:51,671
[música de tensión]
991
00:50:21,393 --> 00:50:24,981
Ay, señor, por amor de Dios,
usted se arrojó frente a mi auto, señor.
992
00:50:25,065 --> 00:50:26,959
Le juro que no lo vi, señor.
993
00:50:27,043 --> 00:50:29,945
Espere, lo voy a llevar
al hospital, señor.
994
00:50:30,029 --> 00:50:33,156
- No va a dar tiempo.
- Sí, va a dar, va a dar.
995
00:50:33,240 --> 00:50:34,353
- Estoy muriendo.
- No.
996
00:50:34,437 --> 00:50:36,660
- Estoy muriendo.
- No diga eso, usted se va…
997
00:50:36,744 --> 00:50:38,226
- Escuche.
- Escucho.
998
00:50:38,310 --> 00:50:39,306
Shh.
999
00:50:40,850 --> 00:50:41,960
Por amor de Dios,
1000
00:50:44,582 --> 00:50:45,582
mi mujer…
1001
00:50:46,442 --> 00:50:47,442
mi mujer…
1002
00:50:48,599 --> 00:50:49,600
Ca…
1003
00:50:49,684 --> 00:50:51,437
Carmen Lucía…
1004
00:50:51,521 --> 00:50:53,067
Moreira de Souza… [tose]
1005
00:50:53,151 --> 00:50:55,252
Sí, su mujer.
1006
00:50:55,336 --> 00:51:00,267
¿Usted quiere que le diga algo a su mujer
Carmen Lucía Moreira De Souza?
1007
00:51:00,351 --> 00:51:02,345
Yo voy a cuidarla, yo voy a protegerla.
1008
00:51:02,429 --> 00:51:04,396
Prometo que cuido de su mujer, venga.
1009
00:51:04,480 --> 00:51:06,684
La cuido, tengo dinero, mucho dinero.
1010
00:51:06,768 --> 00:51:08,691
- Prometo que la voy a cuidar.
- ¡No!
1011
00:51:08,775 --> 00:51:10,081
- Voy a cuidarla.
- No.
1012
00:51:10,165 --> 00:51:11,235
No, que ella…
1013
00:51:14,452 --> 00:51:16,132
[respira con dificultad]
1014
00:51:29,170 --> 00:51:30,765
[acorde de tensión]
1015
00:51:32,460 --> 00:51:35,462
[suena "Vem Dançar Com Tudo"
por Robson Moura y Lino Krizz]
1016
00:51:37,430 --> 00:51:38,799
[mujer] La vidente me dijo…
1017
00:51:38,883 --> 00:51:41,132
que el padre de mi hijo,
el reproductor ideal,
1018
00:51:41,216 --> 00:51:43,084
sería un hombre de corbata amarilla.
1019
00:51:43,168 --> 00:51:45,413
Tengo que colgar, doctor Jacob,
hasta mañana.
1020
00:51:46,184 --> 00:51:48,272
A las cuatro de la tarde, ¿está bien?
1021
00:51:49,221 --> 00:51:51,107
[música divertida]
1022
00:52:00,910 --> 00:52:04,228
Es mejor que me digas dónde está
el dinero, sino saldrás lastimada.
1023
00:52:04,312 --> 00:52:06,666
Quien me lastime, va a la cárcel,
junto contigo.
1024
00:52:06,750 --> 00:52:09,550
¡Papá traerá a la policía,
les va a ir mal!
1025
00:52:09,634 --> 00:52:11,081
Papá no va a llegar.
1026
00:52:12,055 --> 00:52:14,118
- [música de tensión]
- [tocan la puerta]
1027
00:52:14,202 --> 00:52:15,200
¡Te lo dije!
1028
00:52:15,284 --> 00:52:16,586
- Ya están aquí.
- Cállate.
1029
00:52:16,670 --> 00:52:17,884
¿Qué dijiste, chiquilla?
1030
00:52:17,968 --> 00:52:20,519
- Es una emboscada, vamos.
- Cállate, déjame pensar.
1031
00:52:20,603 --> 00:52:22,309
- Ya, vámonos ahora.
- Espera, Max.
1032
00:52:23,259 --> 00:52:24,730
Me las vas a pagar, peste.
1033
00:52:24,814 --> 00:52:28,310
[suena "Vem Dançar Com Tudo"
por Robson Moura y Lino Krizz]
1034
00:53:26,713 --> 00:53:28,200
[música cesa]
76148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.