All language subtitles for @ADrama_Lovers-Suspicious.Partner.E11.NF.AV1.1080p.Blu-Ray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,836 --> 00:00:46,379 Wait, it's Ji-uk. 2 00:00:46,463 --> 00:00:48,840 Hey, Ji-uk, I didn't know you were going for a run today. 3 00:00:51,509 --> 00:00:53,553 You should've told me. I would've joined you. 4 00:00:53,636 --> 00:00:56,014 It's been ages since I jogged with you. It's nice, isn't it? 5 00:00:57,849 --> 00:01:01,311 But I actually ran a lot today. 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,313 Let's slow down a bit. 7 00:01:04,064 --> 00:01:06,733 Ji-uk? Let's slow down a bit. 8 00:01:07,776 --> 00:01:10,403 Hey, go away. Get lost. 9 00:01:22,415 --> 00:01:23,541 The day is... 10 00:01:24,542 --> 00:01:26,252 already approaching again. 11 00:01:36,054 --> 00:01:38,389 Hey, let me join you. 12 00:01:40,350 --> 00:01:41,434 Get lost. 13 00:01:41,559 --> 00:01:43,770 - I don't want to. - Just get lost. 14 00:01:43,978 --> 00:01:45,980 No, I don't want to. I'm going to run with you forever. 15 00:01:46,064 --> 00:01:47,315 Get lost forever. 16 00:01:48,233 --> 00:01:49,234 Let me be with you. 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,693 Let go of me. 18 00:01:51,236 --> 00:01:53,446 Come on. Give me a piggyback ride. 19 00:01:54,197 --> 00:01:56,199 Seriously. Just get lost. 20 00:01:57,033 --> 00:01:58,076 Why are you so fast? 21 00:02:08,253 --> 00:02:12,632 VISITING DAD 22 00:02:27,021 --> 00:02:28,022 Why did you follow me here? 23 00:02:28,106 --> 00:02:30,942 I want to have a meal you cook. It's delicious. 24 00:02:36,030 --> 00:02:38,283 What's that look on your face? Why are you smiling like that? 25 00:02:39,909 --> 00:02:42,203 Two men came home sweating after their workout. 26 00:02:42,370 --> 00:02:44,414 This sure is a fantasy of all women. 27 00:02:44,706 --> 00:02:46,374 - This is nice. - It's nice, isn't it? 28 00:02:48,334 --> 00:02:50,461 Why is it nice? You just need one man. Got it? 29 00:02:50,545 --> 00:02:52,005 Two is better than one. 30 00:02:53,715 --> 00:02:55,675 - Hey, you need to get out. Go. - Why? Hold on. 31 00:02:55,758 --> 00:02:57,135 Should I go? 32 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 No, why should you? Let's have breakfast together. 33 00:03:00,013 --> 00:03:01,931 Hey, this is my house, and that's my food. 34 00:03:07,186 --> 00:03:08,646 Hey, Bong-hui, come here. 35 00:03:08,730 --> 00:03:10,356 Come and help me. Stop smiling at him. 36 00:03:10,440 --> 00:03:12,817 Hold on. Do you think I can be of help? 37 00:03:13,109 --> 00:03:16,112 Well... Watch me cook. 38 00:03:16,195 --> 00:03:17,322 Okay. 39 00:03:17,572 --> 00:03:20,074 Me too. I'll watch you too. 40 00:03:36,216 --> 00:03:38,718 About digging up Jung Hyeon-su's past, 41 00:03:39,177 --> 00:03:41,554 I think it'd be best to put it on the back burner for now. 42 00:03:41,638 --> 00:03:42,680 Why? 43 00:03:42,805 --> 00:03:43,890 He... 44 00:03:45,099 --> 00:03:46,226 found out. 45 00:03:46,309 --> 00:03:49,604 Why do you continue to keep an eye on me and doubt me? 46 00:03:50,146 --> 00:03:53,149 What did I do wrong? What did I do? 47 00:03:54,609 --> 00:03:58,446 I really like you guys, but why do you keep doing this to me? 48 00:03:58,696 --> 00:04:01,574 I didn't know he'd find out this soon. I'm sorry. 49 00:04:02,242 --> 00:04:06,454 Don't be. He was bound to find out if he set his mind to it. 50 00:04:06,788 --> 00:04:08,164 It's just that... 51 00:04:10,208 --> 00:04:12,377 I have a bad feeling about this. 52 00:04:12,919 --> 00:04:15,338 Let's stop officially digging up his past. 53 00:04:17,590 --> 00:04:18,758 Did you hear me? 54 00:04:20,969 --> 00:04:23,096 Yes, I did. 55 00:05:40,715 --> 00:05:43,426 That jerk. If that jerk didn't do what he did... 56 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 THE LATE NOH YEONG-SEOK 57 00:05:45,970 --> 00:05:47,805 You could have watched your son 58 00:05:47,889 --> 00:05:49,974 growing up into such a fine man... 59 00:05:51,309 --> 00:05:53,019 all you want. 60 00:06:25,760 --> 00:06:27,804 Honey. My sweetie. 61 00:06:27,887 --> 00:06:29,180 {\an8}THE LATE EUN MAN-SU 62 00:06:29,263 --> 00:06:31,057 {\an8}Don't you worry about us. 63 00:06:31,557 --> 00:06:33,643 We are doing just fine. 64 00:06:34,852 --> 00:06:37,355 That's right, Dad. We are fine. 65 00:06:40,399 --> 00:06:43,694 Your daughter is such a cool lawyer. 66 00:06:43,778 --> 00:06:45,363 {\an8}EUN BONG-HUI 67 00:06:45,613 --> 00:06:47,115 A lawyer who represents... 68 00:06:47,990 --> 00:06:49,951 wrongfully charged defendants. 69 00:06:52,912 --> 00:06:56,415 I'm not a cool lawyer yet, but I'm planning to become one. 70 00:07:12,932 --> 00:07:15,560 Wait. Is she... 71 00:07:16,436 --> 00:07:18,146 - What is it? - What? 72 00:07:19,105 --> 00:07:20,106 It's nothing. 73 00:07:20,898 --> 00:07:22,733 I must be seeing things again. 74 00:07:22,817 --> 00:07:25,486 Goodness, I can't believe you're doing that even here. 75 00:07:27,029 --> 00:07:28,531 What did I do, Bok-ja? 76 00:07:30,992 --> 00:07:32,243 Come on. 77 00:07:32,493 --> 00:07:35,037 - Thanks to you, I'm never bored. - What? 78 00:07:37,373 --> 00:07:39,834 I'll be waiting for you. Be careful when you come. 79 00:07:46,591 --> 00:07:47,633 Enjoy your drink. 80 00:07:52,096 --> 00:07:53,139 Don't do that. 81 00:07:53,806 --> 00:07:54,807 Who are you? 82 00:07:55,224 --> 00:07:56,976 Don't do what you are planning to do. 83 00:07:57,977 --> 00:07:58,978 Get out of my way. 84 00:08:01,522 --> 00:08:02,648 You jerk. 85 00:08:05,234 --> 00:08:07,528 Get up. Have you gone mad? 86 00:08:10,698 --> 00:08:13,618 Article 260 of Criminal Law, first-degree assault. 87 00:08:14,827 --> 00:08:18,289 Article 266 of Criminal Law, personal injury due to negligence. 88 00:08:20,208 --> 00:08:21,250 Shoot. 89 00:08:22,168 --> 00:08:23,294 Okay. 90 00:08:26,214 --> 00:08:28,174 Article 366 of Criminal Law, 91 00:08:29,300 --> 00:08:30,468 damage of property charge. 92 00:08:32,428 --> 00:08:34,096 Stop it! 93 00:08:34,180 --> 00:08:35,181 What? 94 00:08:38,392 --> 00:08:40,520 Lastly, since you fought in a café, 95 00:08:40,603 --> 00:08:43,439 Article 314 of Criminal Law, obstruction of business is applied. 96 00:08:43,898 --> 00:08:45,066 I guess it has come to that. 97 00:08:46,484 --> 00:08:49,529 Besides, you are on probation for the same charges. 98 00:08:49,654 --> 00:08:51,948 Yes, I am. It sort of happened that way. 99 00:08:52,406 --> 00:08:54,700 When the assault is mutual, you won't be charged 100 00:08:54,825 --> 00:08:56,619 {\an8}as long as you can settle with the other party, 101 00:08:57,328 --> 00:08:58,913 {\an8}but you weren't able to settle it. 102 00:08:58,996 --> 00:09:01,082 No, I couldn't. 103 00:09:02,708 --> 00:09:04,001 You started the dispute, right? 104 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 Yes, that sort of happened that way. 105 00:09:06,420 --> 00:09:08,673 Why did it happen that way? Why? 106 00:09:08,756 --> 00:09:12,093 Why, Mr. So Jeong-ha? Why do you keep letting things happen this way? 107 00:09:12,176 --> 00:09:13,761 Let me ask you why you let this happen. 108 00:09:13,844 --> 00:09:16,681 Mr. Noh, you are a lawyer. 109 00:09:16,764 --> 00:09:18,099 You are not a prosecutor. 110 00:09:18,182 --> 00:09:19,559 I know that I'm... 111 00:09:31,070 --> 00:09:32,822 I can't work like this. This is so uncomfortable. 112 00:09:35,908 --> 00:09:39,287 All right. What I'm trying to tell you is... 113 00:09:40,413 --> 00:09:43,332 that I need understandable reasons for me to settle this case 114 00:09:43,416 --> 00:09:46,377 and plead for mercy in court. 115 00:09:46,586 --> 00:09:50,047 You all know this, don't you? I'm asking you to tell us 116 00:09:50,423 --> 00:09:51,716 why you did this. 117 00:09:52,675 --> 00:09:54,510 I can see what's ahead of me. 118 00:09:54,594 --> 00:09:57,471 Yes, we all can see what is ahead of us as well. 119 00:09:57,555 --> 00:10:01,892 I can see what's going to happen in the future. 120 00:10:04,061 --> 00:10:05,062 It's pizza. 121 00:10:05,563 --> 00:10:07,732 Excuse me? Pizza? 122 00:10:08,691 --> 00:10:09,859 Guys! 123 00:10:12,320 --> 00:10:13,613 Let's have some pizza! 124 00:10:19,660 --> 00:10:20,703 What? 125 00:10:27,293 --> 00:10:29,003 To sum up, this is what he said. 126 00:10:29,920 --> 00:10:32,715 He can sometimes foresee what will happen in the future. 127 00:10:32,882 --> 00:10:34,091 That's what happened that day. 128 00:10:42,850 --> 00:10:46,604 The guy who came in was going to stab the part-timer. 129 00:10:49,106 --> 00:10:51,150 We must be getting crazy clients 130 00:10:51,359 --> 00:10:55,529 because the lawyers working here are crazy too. 131 00:10:58,366 --> 00:11:02,078 He mentioned that the man was about to stab the part-timer. 132 00:11:02,161 --> 00:11:03,704 But that's just our client's opinion. 133 00:11:03,788 --> 00:11:06,957 We checked the CCTV at the café and asked the witnesses who were there. 134 00:11:07,041 --> 00:11:09,543 There was no evidence to prove the other man was carrying a weapon. 135 00:11:09,627 --> 00:11:11,170 He's right. He had nothing in his hands. 136 00:11:11,253 --> 00:11:13,464 But So Jeong-ha suddenly blocked his way, 137 00:11:13,547 --> 00:11:14,882 and that's when the fight started. 138 00:11:15,174 --> 00:11:18,469 Maybe he's lying or has a mental disease. 139 00:11:18,677 --> 00:11:19,804 Maybe he's delusional. 140 00:11:20,304 --> 00:11:21,347 He could be those people 141 00:11:21,430 --> 00:11:23,808 who think they're aliens or have supernatural powers. 142 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 He did foresee this pizza. 143 00:11:25,559 --> 00:11:27,770 He could've smelled it before we did. 144 00:11:27,978 --> 00:11:29,021 I'm going to drop this case. 145 00:11:29,105 --> 00:11:30,106 No, you can't. 146 00:11:30,523 --> 00:11:33,734 We must take every single client that comes to us. 147 00:11:34,235 --> 00:11:35,694 Of course, you must. 148 00:11:35,820 --> 00:11:38,697 I pay your monthly salary and cost of maintenance for this office. 149 00:11:38,781 --> 00:11:41,575 Do you know how much money I spend every month because of that? 150 00:11:41,867 --> 00:11:42,743 Especially 151 00:11:43,494 --> 00:11:44,537 you two. 152 00:11:48,791 --> 00:11:50,042 Our meeting ends here. 153 00:11:50,126 --> 00:11:51,460 Thank you for the pizza. 154 00:11:51,919 --> 00:11:53,212 Good work, everyone. 155 00:11:53,295 --> 00:11:54,296 Wait! 156 00:12:03,013 --> 00:12:05,015 This is the same evidence that the prosecution has. 157 00:12:05,307 --> 00:12:08,227 It is. That's because I sent them the CCTV footage. 158 00:12:08,519 --> 00:12:09,603 There really was no knife. 159 00:12:09,687 --> 00:12:10,813 There was. 160 00:12:12,064 --> 00:12:13,065 There was? 161 00:12:14,233 --> 00:12:15,693 A knife? Where? 162 00:12:16,819 --> 00:12:17,820 There's no knife. 163 00:12:17,903 --> 00:12:20,489 Well, it was inside his jacket. 164 00:12:20,865 --> 00:12:23,826 We searched him after arresting him. That's when we found it. 165 00:12:27,580 --> 00:12:30,332 I'm sure he had a knife. 166 00:12:31,000 --> 00:12:33,461 If I didn't stop him, he would've taken it out. 167 00:12:36,380 --> 00:12:38,424 The opponent really had a knife. 168 00:12:38,674 --> 00:12:39,842 How could he have known that? 169 00:12:40,509 --> 00:12:42,803 I think he really can foresee the future. 170 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 Maybe he's a shaman or something. 171 00:12:45,014 --> 00:12:47,349 You know those people who get possessed by a spirit and stuff? 172 00:12:47,433 --> 00:12:49,268 Maybe he got lucky and saw it. 173 00:12:49,560 --> 00:12:50,603 That's not possible. 174 00:12:51,145 --> 00:12:52,771 I've analyzed the CCTV footage. 175 00:12:52,980 --> 00:12:56,192 The opponent never took out the knife. 176 00:12:56,400 --> 00:12:57,693 Hey, Mr. Bang. 177 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Do you believe in shamanism? 178 00:13:00,279 --> 00:13:01,614 - My goodness. - Gosh. 179 00:13:02,865 --> 00:13:04,867 You even believed in monks. 180 00:13:05,284 --> 00:13:07,161 The woman who ruined my life was Eun... 181 00:13:08,245 --> 00:13:10,289 A monk? What are you talking about? 182 00:13:10,915 --> 00:13:12,124 It's nothing. 183 00:13:12,917 --> 00:13:14,335 It doesn't look like it's nothing. 184 00:13:14,418 --> 00:13:15,711 - Come on in. - Thanks. 185 00:13:16,086 --> 00:13:18,047 Hey, Ji-uk. Our client's here. 186 00:13:18,672 --> 00:13:20,216 - You're here. - Hello. 187 00:13:22,551 --> 00:13:23,677 Be careful with the cup. 188 00:13:24,094 --> 00:13:26,013 Our crazy client is here... 189 00:13:39,193 --> 00:13:40,486 I was one step too slow. 190 00:13:50,913 --> 00:13:52,665 There's a probability 191 00:13:53,624 --> 00:13:55,709 that two people will die soon. 192 00:14:10,224 --> 00:14:11,350 By the way, 193 00:14:12,560 --> 00:14:14,061 where is everyone? 194 00:14:15,437 --> 00:14:16,897 Mr. Byeon thinks 195 00:14:16,981 --> 00:14:18,983 he's definitely the one who's going to die soon. 196 00:14:19,066 --> 00:14:20,734 So he went to get a checkup. 197 00:14:21,110 --> 00:14:23,112 Mr. Bang went to get a lucky charm. 198 00:14:29,702 --> 00:14:31,954 You're probably most curious about Ji-uk, 199 00:14:32,746 --> 00:14:34,331 but I'm not going to tell you. 200 00:14:35,457 --> 00:14:37,084 My gosh. 201 00:15:21,170 --> 00:15:22,963 The day after his dad died 202 00:15:23,631 --> 00:15:25,549 is the day Ji-uk and his parents 203 00:15:26,508 --> 00:15:28,844 had promised to go on a family picnic. 204 00:15:29,803 --> 00:15:33,849 So every year, Ji-uk goes on a picnic by himself. 205 00:15:34,892 --> 00:15:37,144 And every time he does, I, Mr. Byeon, and Yu-jeong... 206 00:15:39,813 --> 00:15:40,940 We... 207 00:15:42,274 --> 00:15:44,151 never once disturbed Ji-uk. 208 00:15:52,660 --> 00:15:53,577 I... 209 00:15:54,453 --> 00:15:56,413 also have a similar experience. 210 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 So I know how he must feel. 211 00:16:00,834 --> 00:16:02,252 To be honest, it feels really lonely. 212 00:16:03,921 --> 00:16:04,922 To be honest, 213 00:16:05,172 --> 00:16:06,674 it doesn't feel good to be alone. 214 00:16:07,758 --> 00:16:08,842 He could be... 215 00:16:09,760 --> 00:16:13,347 waiting for someone to disturb him. 216 00:16:30,030 --> 00:16:33,158 I was just passing by, 217 00:16:34,326 --> 00:16:37,037 and I thought maybe I should disturb you. 218 00:16:40,374 --> 00:16:43,002 Come here and sit down. I want you to disturb me. 219 00:16:57,391 --> 00:16:58,392 Here. 220 00:17:00,352 --> 00:17:02,438 Documents on psychiatric evaluation. 221 00:17:03,063 --> 00:17:06,442 Read it carefully and see if So Jeong-ha fits in any category. 222 00:17:07,776 --> 00:17:08,777 Okay. 223 00:17:09,403 --> 00:17:11,155 You seem a bit dissatisfied these days. 224 00:17:11,238 --> 00:17:13,782 Did you come here to slack off or something? 225 00:17:14,575 --> 00:17:15,826 - Of course, not. - Okay. 226 00:17:16,744 --> 00:17:18,412 - Let's work hard. - Okay. 227 00:17:48,567 --> 00:17:52,279 I don't have a lot of memories about my late dad, 228 00:17:53,280 --> 00:17:55,491 but one of them is related to a bicycle. 229 00:17:57,367 --> 00:17:59,036 He said he would buy me one 230 00:17:59,411 --> 00:18:01,246 and teach me how to ride it. 231 00:18:01,538 --> 00:18:02,956 Then he passed away. 232 00:18:04,083 --> 00:18:05,167 Maybe that's why... 233 00:18:06,126 --> 00:18:08,754 I feel happy whenever I see kids of that age. 234 00:18:13,926 --> 00:18:14,968 Let's go. 235 00:18:15,427 --> 00:18:16,553 I'll teach you. 236 00:18:17,221 --> 00:18:18,222 Pardon? 237 00:18:19,389 --> 00:18:21,058 - No, it's okay. - Don't worry. 238 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 It's not that hard. 239 00:18:23,185 --> 00:18:24,520 That's not it. 240 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 Here. Come on. 241 00:18:25,938 --> 00:18:27,231 Gosh, wait. 242 00:18:30,526 --> 00:18:32,111 - You just need to go slowly. - Okay. 243 00:18:32,194 --> 00:18:33,821 I'll hold the bicycle from behind. 244 00:18:33,904 --> 00:18:35,531 So try pushing 245 00:18:35,656 --> 00:18:37,616 - the pedal slowly. - Should I push it now? 246 00:18:37,741 --> 00:18:39,243 - Okay, I'm going to go now. - Okay. 247 00:18:39,368 --> 00:18:41,161 - Like this? - I'm holding the bicycle, 248 00:18:41,245 --> 00:18:42,704 - so don't be nervous. - Like this? 249 00:18:42,788 --> 00:18:44,790 - Do it comfortably. - I'm going to make a left turn. 250 00:18:44,873 --> 00:18:46,041 - Okay, try doing that. - Okay. 251 00:18:46,125 --> 00:18:47,626 Good. You're doing great. 252 00:18:47,960 --> 00:18:49,294 - That's right. - Like this. 253 00:18:49,378 --> 00:18:51,088 - Turn one more time. - I'll turn left again. 254 00:18:51,171 --> 00:18:52,422 - Okay, go. - Like this? 255 00:18:52,631 --> 00:18:53,757 That's right. 256 00:18:54,800 --> 00:18:56,760 You're doing great. Good. 257 00:18:57,177 --> 00:18:58,095 Wait a second. 258 00:18:58,178 --> 00:18:59,221 Why? Is it too hard? 259 00:19:20,284 --> 00:19:21,368 Why? What's wrong? 260 00:19:22,452 --> 00:19:23,412 Excuse me. 261 00:19:23,787 --> 00:19:27,332 Could you please report him to the subway security officers? 262 00:19:27,416 --> 00:19:28,250 Sure. 263 00:19:29,751 --> 00:19:30,878 You're disgusting! 264 00:19:35,007 --> 00:19:36,049 Hey! 265 00:19:36,341 --> 00:19:39,178 You were the guy who touched my bottom, weren't you? 266 00:19:43,807 --> 00:19:44,850 Hey, he's trying to run away. 267 00:19:44,933 --> 00:19:46,226 Don't you dare run away. 268 00:19:47,269 --> 00:19:48,228 Don't run away. 269 00:19:48,312 --> 00:19:50,397 - Hey! - Don't you dare escape. 270 00:19:56,486 --> 00:19:58,864 I guess she already knew how to ride a bicycle. 271 00:20:01,074 --> 00:20:02,910 My gosh, don't come near me. 272 00:20:02,993 --> 00:20:04,244 Go away. Don't come. 273 00:20:04,328 --> 00:20:05,370 My gosh. 274 00:20:07,247 --> 00:20:08,874 Go away. Don't follow me. 275 00:20:15,380 --> 00:20:16,924 Come over here. Where are you going? 276 00:20:17,007 --> 00:20:18,425 - Gosh, no. Stop. - You little... 277 00:20:18,508 --> 00:20:20,719 Give me your camera. Give me that. 278 00:20:20,844 --> 00:20:21,845 - No, I can't. - Gosh! 279 00:20:21,929 --> 00:20:23,055 - Give it to me. - No! 280 00:20:23,180 --> 00:20:26,016 My memory card! 281 00:20:26,225 --> 00:20:27,226 It's mine. 282 00:20:27,309 --> 00:20:30,145 Good grief, you still haven't given up your old habit? 283 00:20:33,023 --> 00:20:35,108 I don't like living like this either. 284 00:20:35,317 --> 00:20:39,571 I bet. You should've been kept behind bars for longer. 285 00:20:41,198 --> 00:20:42,366 Oh, right. 286 00:20:42,699 --> 00:20:46,620 You went through such a rough patch. 287 00:20:46,912 --> 00:20:49,248 I saw everything in the news. 288 00:20:49,623 --> 00:20:51,708 You don't need to bring that up. 289 00:20:52,084 --> 00:20:54,211 A few murder incidents 290 00:20:54,294 --> 00:20:57,256 have happened in that apartment building. 291 00:20:58,173 --> 00:20:59,967 On the rooftop, you know. 292 00:21:00,050 --> 00:21:03,178 That's why I moved to a different neighborhood right away. 293 00:21:03,262 --> 00:21:04,888 I was scared. 294 00:21:05,514 --> 00:21:08,350 Gosh. For goodness' sake. 295 00:21:29,288 --> 00:21:33,000 Oh, right. You're actually better at biking than I am. 296 00:21:34,793 --> 00:21:38,630 I taught myself after my dad passed away. Was I in elementary school? 297 00:21:39,298 --> 00:21:42,467 But I had forgotten it all. I remembered it thanks to you 298 00:21:42,551 --> 00:21:44,094 because you were such a good teacher. 299 00:21:44,177 --> 00:21:45,262 Cut it out. 300 00:21:51,893 --> 00:21:54,146 A few murder incidents 301 00:21:54,229 --> 00:21:57,316 have happened in that apartment building. 302 00:21:58,108 --> 00:21:59,818 On the rooftop, you know. 303 00:21:59,901 --> 00:22:03,030 That's why I moved to a different neighborhood right away. 304 00:22:03,113 --> 00:22:04,531 I was scared. 305 00:22:16,835 --> 00:22:17,961 The rooftop? 306 00:22:19,921 --> 00:22:20,964 The rooftop? 307 00:22:22,424 --> 00:22:23,508 I think 308 00:22:24,134 --> 00:22:26,053 I've witnessed a murder incident. 309 00:22:26,136 --> 00:22:27,512 I'm in danger because of that. 310 00:22:29,431 --> 00:22:32,517 That day, like any other day 311 00:22:32,893 --> 00:22:35,395 I was observing the stars. 312 00:22:39,441 --> 00:22:42,736 On the day that Hui-jun got killed, I was... 313 00:22:42,944 --> 00:22:45,238 Well... This is what you told me. 314 00:22:45,572 --> 00:22:47,574 Was it around 12:30 a.m.? 315 00:22:47,908 --> 00:22:50,577 I looked out the window because I was feeling a bit hot. 316 00:22:50,952 --> 00:22:53,538 I couldn't see anything because I wasn't wearing my glasses. 317 00:22:54,164 --> 00:22:56,541 I just felt the cool breeze, and that was it. 318 00:22:57,292 --> 00:22:59,544 What if she saw something... 319 00:23:00,420 --> 00:23:03,799 but doesn't know what she saw? 320 00:23:05,342 --> 00:23:06,426 No way. 321 00:23:07,886 --> 00:23:10,222 Let's check. That's the only way we can find out. 322 00:23:11,389 --> 00:23:12,432 Okay. 323 00:23:22,609 --> 00:23:24,444 This neighborhood hasn't really changed at all. 324 00:23:24,986 --> 00:23:27,614 A redevelopment plan has been in talks since then. 325 00:23:27,906 --> 00:23:29,825 Are there still people living here? 326 00:23:30,575 --> 00:23:34,454 I'm not sure. I think most of them were forced out back then. 327 00:23:38,125 --> 00:23:39,835 We should check over there first, right? 328 00:23:40,418 --> 00:23:41,461 Yes. 329 00:23:52,097 --> 00:23:54,224 You two are always together, aren't you? 330 00:23:55,475 --> 00:23:57,102 - I told you... - What? 331 00:23:58,812 --> 00:24:01,648 to mind your own business, didn't I? You little... 332 00:24:02,816 --> 00:24:03,817 What? 333 00:24:05,152 --> 00:24:08,321 You have hair on your face. Wasn't it tickling you? 334 00:24:08,405 --> 00:24:09,489 Goodness. 335 00:24:10,991 --> 00:24:12,075 Were you scared? 336 00:24:12,909 --> 00:24:14,369 - Me? - You look scared. 337 00:24:14,452 --> 00:24:16,079 - Not at all. - Don't lie. 338 00:24:16,163 --> 00:24:17,247 I'm not lying. 339 00:24:17,455 --> 00:24:19,207 What's wrong with those two? 340 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 - What are you talking about? - I think you were scared. 341 00:24:21,626 --> 00:24:22,836 - You have hair... - Don't even. 342 00:24:23,253 --> 00:24:24,754 Thanks to her, it's never boring. 343 00:24:25,297 --> 00:24:26,423 It's fun. 344 00:24:27,299 --> 00:24:30,552 I feel like you're trying to get back at me. 345 00:24:34,806 --> 00:24:36,391 Think whatever you want. 346 00:24:37,851 --> 00:24:39,686 Are you here for the reinvestigation? 347 00:24:40,437 --> 00:24:41,521 Yes. 348 00:24:42,689 --> 00:24:43,732 Okay, good luck. 349 00:24:44,316 --> 00:24:45,775 Bong-hui, let's go. 350 00:24:46,193 --> 00:24:47,194 Okay. 351 00:24:49,154 --> 00:24:50,363 Yu-jeong, let's go. 352 00:24:51,198 --> 00:24:52,199 All right. 353 00:25:10,884 --> 00:25:11,843 Bong-hui. 354 00:25:14,804 --> 00:25:15,847 Stay here. 355 00:26:03,061 --> 00:26:04,145 If... 356 00:26:05,272 --> 00:26:08,692 I witnessed something without even realizing it 357 00:26:10,068 --> 00:26:12,654 and that's why Hui-jun died like that, 358 00:26:13,196 --> 00:26:15,240 and I had to go through everything I've been through... 359 00:26:17,742 --> 00:26:20,912 I think both Hui-jun and I suffered so unfairly. 360 00:26:52,944 --> 00:26:54,529 It'll be okay. 361 00:26:55,155 --> 00:26:56,656 I took care of it perfectly. 362 00:27:09,336 --> 00:27:11,212 Well, I'll head in. 363 00:27:35,945 --> 00:27:37,947 Can I come in for a second? 364 00:27:39,282 --> 00:27:40,325 Well... 365 00:27:41,910 --> 00:27:42,869 Sure. 366 00:27:51,336 --> 00:27:53,505 I failed to carry out my duties as a prosecutor. 367 00:27:55,256 --> 00:27:56,800 What I mean is... 368 00:27:58,051 --> 00:27:59,594 I should've found it back then. 369 00:28:00,011 --> 00:28:02,514 - Had I done that-- - You're so helpless. 370 00:28:03,848 --> 00:28:06,559 You always apologize as you can't keep personal feelings from work. 371 00:28:06,768 --> 00:28:08,937 You keep trying to seduce me by pulling ranks on me. 372 00:28:09,229 --> 00:28:11,731 That's not true. I'm keeping my personal feelings out of this. 373 00:28:11,815 --> 00:28:13,191 The apology was purely about work. 374 00:28:13,817 --> 00:28:17,570 We're always mixing our personal life with work. So... 375 00:28:18,613 --> 00:28:21,324 I'll change my plan to play hard to get for a bit longer 376 00:28:21,408 --> 00:28:22,409 and give you my answer. 377 00:28:24,411 --> 00:28:26,162 I'll give you my answer 378 00:28:27,205 --> 00:28:28,289 to your confession. 379 00:28:44,973 --> 00:28:45,974 Thanks. 380 00:28:50,228 --> 00:28:51,229 Gosh. 381 00:28:52,021 --> 00:28:53,398 I haven't given you my answer yet. 382 00:28:53,481 --> 00:28:54,691 Come on. Tell me. 383 00:28:55,233 --> 00:28:57,318 - Not today. - What? 384 00:28:57,402 --> 00:29:00,947 I want to pick a day so that we can go somewhere and do it properly. 385 00:29:01,114 --> 00:29:02,657 Then shall we go out in the evening? 386 00:29:02,991 --> 00:29:06,411 Not today. How about the day after tomorrow? 387 00:29:06,911 --> 00:29:08,955 Tomorrow. Let's do it tomorrow, okay? 388 00:29:09,080 --> 00:29:10,415 Tomorrow... 389 00:29:10,707 --> 00:29:11,583 Sure. 390 00:29:12,417 --> 00:29:13,710 Great. Tomorrow it is. 391 00:29:15,336 --> 00:29:16,212 Tomorrow, right? 392 00:29:16,838 --> 00:29:18,590 It's happening tomorrow, right? 393 00:29:20,508 --> 00:29:22,510 By the way, you're such a pro at this. 394 00:29:23,887 --> 00:29:26,639 I'm using the negotiation skills I've learned from you. 395 00:29:27,182 --> 00:29:30,727 Right, we're certainly failing to keep our personal feelings away. 396 00:29:32,562 --> 00:29:33,563 Bong-hui. 397 00:29:34,647 --> 00:29:35,690 You're great. 398 00:30:02,300 --> 00:30:03,551 All right. Today's agenda is 399 00:30:03,885 --> 00:30:07,263 the defense strategy for your cases and requests regarding-- 400 00:30:07,347 --> 00:30:08,431 Are you two... 401 00:30:11,017 --> 00:30:12,101 together? 402 00:30:15,772 --> 00:30:17,357 Are you seeing each other? 403 00:30:20,401 --> 00:30:21,402 No, we're not. 404 00:30:22,821 --> 00:30:23,905 You know what? 405 00:30:24,697 --> 00:30:26,950 I want you to be together. 406 00:30:27,575 --> 00:30:31,204 Mr. Byeon must have actually been fond of you. 407 00:30:31,287 --> 00:30:32,747 Gosh, this is so unexpected. 408 00:30:32,831 --> 00:30:34,249 It's so that I can oppose them dating! 409 00:30:35,458 --> 00:30:37,877 They need to date for me to oppose to their relationship. 410 00:30:37,961 --> 00:30:39,796 I'm not going to accept them until the day I die. 411 00:30:39,879 --> 00:30:43,341 I'm going to throw the water glass and throw money on you too! 412 00:30:43,424 --> 00:30:46,761 Then I will dodge the glass quickly and accept the money gladly. 413 00:30:46,845 --> 00:30:49,806 So are you saying that you are going to date him no matter what? 414 00:30:49,889 --> 00:30:52,600 - You told us to. - That was irony. Don't you know? 415 00:30:52,684 --> 00:30:55,478 By the way, what makes this your business? 416 00:30:55,812 --> 00:30:56,813 What? 417 00:30:57,188 --> 00:30:59,732 Why isn't this my business? 418 00:31:00,608 --> 00:31:03,820 You are banned from attending meetings from now on. 419 00:31:03,903 --> 00:31:06,573 Because of you, we can never get anywhere with our meetings. 420 00:31:06,656 --> 00:31:07,574 I second that. 421 00:31:07,657 --> 00:31:08,992 Today's meeting is ruined too. 422 00:31:09,450 --> 00:31:10,451 Gosh. 423 00:31:11,828 --> 00:31:13,746 My head. Good grief, I have a headache. 424 00:31:27,302 --> 00:31:29,304 I'll give you my answer 425 00:31:30,138 --> 00:31:31,180 to your confession. 426 00:31:33,141 --> 00:31:36,728 I want to pick a day so that we can go somewhere and do it properly. 427 00:32:09,469 --> 00:32:11,471 Does this look too formal? 428 00:32:13,431 --> 00:32:14,432 Should I change? 429 00:32:20,563 --> 00:32:22,065 - This is it. - This is it. 430 00:32:45,713 --> 00:32:46,714 Ms. Eun. 431 00:32:48,257 --> 00:32:49,384 What a coincidence. 432 00:32:49,467 --> 00:32:50,969 I was delivering some packages. 433 00:32:57,600 --> 00:32:59,268 - I'm sorry. - I'll pick these up. 434 00:32:59,352 --> 00:33:00,436 No, I'll do it. 435 00:33:30,425 --> 00:33:31,384 Here you go. 436 00:33:34,637 --> 00:33:37,557 Oh, no. Do you think it broke? 437 00:33:38,224 --> 00:33:39,392 It'll be fine. 438 00:33:40,643 --> 00:33:41,644 Here. 439 00:33:42,020 --> 00:33:43,604 That's a relief. 440 00:34:09,797 --> 00:34:11,632 Don't pressure yourself. 441 00:34:11,716 --> 00:34:13,051 Just try to recall. 442 00:34:13,217 --> 00:34:17,680 The guy who was going to report didn't look like him? 443 00:34:21,142 --> 00:34:22,810 I'm not sure. 444 00:34:24,854 --> 00:34:26,022 Then... 445 00:34:27,482 --> 00:34:29,067 what about this guy? 446 00:34:30,568 --> 00:34:33,946 Wait! I think it must be him. He looks familiar. 447 00:34:35,573 --> 00:34:36,741 This is the guy? 448 00:34:36,908 --> 00:34:39,577 Yes. He looks familiar. I think it's him. 449 00:34:49,462 --> 00:34:50,463 Sir, 450 00:34:51,172 --> 00:34:53,674 I won't visit you or cause any harm to you. 451 00:34:53,758 --> 00:34:56,010 Just tell me if this is true. 452 00:34:56,469 --> 00:34:58,554 The person who supposedly made a report... 453 00:34:59,597 --> 00:35:01,682 is the guy I was with the other day, right? 454 00:35:02,141 --> 00:35:04,977 It's the guy in the photo whom you said wasn't the right guy. 455 00:35:07,396 --> 00:35:08,397 Sir? 456 00:35:10,233 --> 00:35:11,234 Sir? 457 00:35:33,422 --> 00:35:34,674 You have three kids, right? 458 00:35:36,300 --> 00:35:38,427 How can all of them be so pretty? 459 00:35:40,179 --> 00:35:41,848 How did you... 460 00:35:42,473 --> 00:35:44,809 It's a classic blackmailing technique, but it works every time. 461 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 Am I scary? 462 00:35:49,021 --> 00:35:50,022 Are you scared of me? 463 00:35:58,239 --> 00:36:01,159 I'm going to tell you who made the report. 464 00:36:03,202 --> 00:36:04,203 It's him. 465 00:36:09,041 --> 00:36:10,126 Take a good look at him. 466 00:36:12,044 --> 00:36:14,046 - Did you have a good look at him? - Yes. 467 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 Give it back. 468 00:36:16,674 --> 00:36:17,717 Darn it. 469 00:36:18,634 --> 00:36:19,677 I can't do that. 470 00:36:25,725 --> 00:36:26,726 No, it's not. 471 00:36:27,476 --> 00:36:31,230 That doesn't prove that Jung Hyeon-su is the real murderer. 472 00:36:31,856 --> 00:36:34,984 Listening to the same song doesn't make him a murderer. 473 00:36:36,194 --> 00:36:37,862 It could be a mere coincidence. 474 00:36:55,171 --> 00:36:56,297 There is no way... 475 00:36:58,007 --> 00:36:59,175 it could be a coincidence. 476 00:37:00,509 --> 00:37:01,761 Ms. Eun. 477 00:37:12,980 --> 00:37:15,024 Breathe and think clearly. 478 00:37:19,028 --> 00:37:21,322 Bong-hui, you have a brain. 479 00:37:21,656 --> 00:37:22,949 Use your brain. 480 00:37:25,326 --> 00:37:27,203 - This is my conjecture. - Ms. Eun, 481 00:37:27,745 --> 00:37:32,124 I thought that you might be the only ray of hope I have. 482 00:37:33,292 --> 00:37:37,713 He approached me on purpose as he earned my sympathy. 483 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 He was checking if I recognized him or not. 484 00:37:56,190 --> 00:37:59,443 If this is all true... 485 00:38:00,695 --> 00:38:02,154 Due to fabricated evidence, 486 00:38:02,238 --> 00:38:04,407 an innocent man was framed as a murderer. 487 00:38:05,866 --> 00:38:07,785 Who upholds the right of such a man? 488 00:38:09,078 --> 00:38:10,079 It was me 489 00:38:11,080 --> 00:38:12,373 who got the murderer involved... 490 00:38:17,044 --> 00:38:18,462 and made Ji-uk... 491 00:38:20,589 --> 00:38:22,550 defend a murderer. 492 00:38:57,626 --> 00:38:59,628 You shouldn't recognize me. 493 00:39:01,005 --> 00:39:03,174 If you do, I have to get rid of you. 494 00:39:05,384 --> 00:39:06,510 Darn it. 495 00:39:24,528 --> 00:39:25,738 It's Ji-uk. 496 00:39:29,742 --> 00:39:31,410 Don't say hi to him. 497 00:39:31,744 --> 00:39:32,953 He doesn't even like you. 498 00:39:33,162 --> 00:39:34,955 But that doesn't mean I shouldn't say hi. 499 00:39:41,962 --> 00:39:43,381 I'm already embarrassed. 500 00:39:53,349 --> 00:39:55,226 Do you have business at the court? 501 00:39:55,434 --> 00:39:57,686 No, I have an appointment here. 502 00:39:59,772 --> 00:40:01,774 - Can I sit down? - No, you can't. 503 00:40:03,567 --> 00:40:05,486 I wasn't planning to do anything. 504 00:40:05,736 --> 00:40:07,738 I was just going to talk to you 505 00:40:08,322 --> 00:40:09,865 about work. 506 00:40:09,949 --> 00:40:13,786 I see. I'm really sorry, but I have a very important appointment. 507 00:40:30,970 --> 00:40:32,138 I'm sorry. 508 00:40:32,721 --> 00:40:34,682 But I need to use Prosecutor Cha. 509 00:40:34,974 --> 00:40:36,225 I need to use her as an excuse. 510 00:40:36,434 --> 00:40:37,518 I'm sorry. 511 00:40:43,941 --> 00:40:45,067 We should go too. 512 00:40:45,401 --> 00:40:46,402 Okay. 513 00:40:48,529 --> 00:40:49,572 Are you okay? 514 00:40:54,743 --> 00:40:55,786 Wait. 515 00:40:59,498 --> 00:41:00,624 Why did you just leave? 516 00:41:01,667 --> 00:41:04,587 You didn't misunderstand anything, did you? 517 00:41:06,005 --> 00:41:07,173 No. 518 00:41:08,007 --> 00:41:10,134 But I keep seeing you two together, 519 00:41:10,217 --> 00:41:11,844 and it doesn't feel that great. 520 00:41:13,095 --> 00:41:14,972 Okay, I'll be careful from now on. 521 00:41:15,639 --> 00:41:18,309 No. You don't need to be careful. 522 00:41:22,646 --> 00:41:24,899 I changed my mind. 523 00:41:25,357 --> 00:41:26,650 I'm not giving you my answer today. 524 00:41:27,443 --> 00:41:28,611 I'll keep playing hard to get. 525 00:41:30,404 --> 00:41:31,405 Okay, that's fine. 526 00:41:31,489 --> 00:41:32,740 I'm okay with that. 527 00:41:34,200 --> 00:41:35,159 But you don't... 528 00:41:36,410 --> 00:41:37,411 look so well. 529 00:41:37,912 --> 00:41:40,289 I think you should worry about yourself. 530 00:41:40,539 --> 00:41:42,082 Bong-hui, what I mean is, 531 00:41:42,416 --> 00:41:44,460 I want you to tell me 532 00:41:44,752 --> 00:41:46,003 what happened to you. 533 00:41:47,796 --> 00:41:50,216 I just suddenly felt pressured to accept 534 00:41:50,299 --> 00:41:51,592 your feelings for me. 535 00:41:52,092 --> 00:41:53,886 I started to feel a bit uncomfortable. 536 00:41:54,136 --> 00:41:55,179 That's all. 537 00:42:00,100 --> 00:42:01,101 You said... 538 00:42:02,520 --> 00:42:04,271 you were going to respect my decision. 539 00:42:07,024 --> 00:42:09,485 Please respect my feelings 540 00:42:10,361 --> 00:42:11,403 and my decision. 541 00:42:12,530 --> 00:42:13,531 Bye, then. 542 00:42:55,281 --> 00:42:56,282 Bong-hui. 543 00:42:56,782 --> 00:42:58,325 Mr. Ji. 544 00:42:59,326 --> 00:43:00,369 I'm sorry. 545 00:43:00,786 --> 00:43:03,414 I really wanted to talk to someone, 546 00:43:03,789 --> 00:43:06,917 but the only person I could think of was you. 547 00:43:08,752 --> 00:43:09,837 Good. 548 00:43:11,505 --> 00:43:12,923 You did a good job by calling me. 549 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 I'm really scared right now. 550 00:43:19,263 --> 00:43:20,806 This is how I felt 551 00:43:21,557 --> 00:43:23,559 when Hui-jun died, 552 00:43:24,184 --> 00:43:26,186 and I got accused of being the murderer. 553 00:43:27,021 --> 00:43:29,189 I felt like I did something wrong, 554 00:43:29,523 --> 00:43:32,067 but I couldn't figure out what it was. 555 00:43:32,151 --> 00:43:33,277 That was how I felt. 556 00:43:34,528 --> 00:43:36,572 But right now, 557 00:43:38,532 --> 00:43:41,952 I'm more scared than when Hui-jun died. 558 00:43:45,831 --> 00:43:48,375 Back then, I just had to handle the situation by myself. 559 00:43:49,627 --> 00:43:52,338 But now, I have precious people around me. 560 00:43:54,048 --> 00:43:56,133 I have Mr. Noh. 561 00:43:57,593 --> 00:43:59,428 The more loved ones I have, 562 00:43:59,511 --> 00:44:01,722 the more scared I get, Mr. Ji. 563 00:44:06,435 --> 00:44:07,936 You're talking about Jung Hyeon-su, right? 564 00:44:12,566 --> 00:44:14,360 You know I'm quick-witted. 565 00:44:32,336 --> 00:44:35,381 {\an8}A picture of a magpie or tiger can help us repel bad luck. 566 00:44:35,964 --> 00:44:37,758 It also says that beating a gong could help, 567 00:44:38,342 --> 00:44:40,302 but we can't really do that right now. 568 00:44:42,137 --> 00:44:43,681 He said two people among us will die. 569 00:44:45,599 --> 00:44:46,600 One of them is me. 570 00:44:46,975 --> 00:44:49,645 Right? It has to be me, right? 571 00:44:50,813 --> 00:44:53,440 Do you know you've been saying that for the past couple of days? 572 00:44:53,524 --> 00:44:55,192 Whether it's the age or whatnot, 573 00:44:55,734 --> 00:44:57,444 - it has to be me. - There's an order in birth, 574 00:44:57,528 --> 00:45:00,030 but that's not the case for death. 575 00:45:00,614 --> 00:45:01,782 I can't just sit here. 576 00:45:02,199 --> 00:45:03,325 Where are you going? 577 00:45:03,409 --> 00:45:04,368 I'm going to buy a gong. 578 00:45:15,504 --> 00:45:17,464 Is something bothering you? 579 00:45:19,633 --> 00:45:21,385 What could be the reason? 580 00:45:22,511 --> 00:45:23,846 That's what I was thinking. 581 00:45:24,221 --> 00:45:25,055 Sorry? 582 00:45:25,764 --> 00:45:27,266 What reason? 583 00:45:27,808 --> 00:45:28,767 Well... 584 00:45:30,686 --> 00:45:33,439 She's not the type to do such a thing because of a misunderstanding. 585 00:45:33,522 --> 00:45:34,940 What is going on with her? 586 00:45:35,566 --> 00:45:37,526 I wonder what happened. 587 00:45:59,673 --> 00:46:01,341 I'm sure there was an umbrella here. 588 00:46:20,068 --> 00:46:21,445 I know you rejected me, 589 00:46:21,528 --> 00:46:23,489 but at least let me do this for you. 590 00:46:30,621 --> 00:46:31,663 Let's go. 591 00:47:02,027 --> 00:47:04,696 Why don't we... 592 00:47:07,616 --> 00:47:10,869 try to be honest with each other? 593 00:47:13,372 --> 00:47:14,456 If there's anything 594 00:47:15,165 --> 00:47:18,126 that we couldn't tell each other, 595 00:47:18,710 --> 00:47:20,003 let's try telling that today. 596 00:47:20,879 --> 00:47:22,005 If you refuse, 597 00:47:23,382 --> 00:47:24,591 I'll say it first. 598 00:47:27,928 --> 00:47:28,929 No. 599 00:47:34,101 --> 00:47:36,645 I don't want to do anything right now. 600 00:47:39,398 --> 00:47:41,858 There's a lot on my mind. 601 00:47:44,486 --> 00:47:47,155 Let's talk once my head becomes clear. 602 00:47:58,375 --> 00:48:00,627 Okay. I'll give you some time. 603 00:48:02,004 --> 00:48:03,005 Until then, 604 00:48:03,964 --> 00:48:05,173 should I treat you as a coworker? 605 00:48:05,799 --> 00:48:06,925 That would be easier, right? 606 00:48:12,806 --> 00:48:13,890 Okay, let's do that. 607 00:48:59,895 --> 00:49:01,063 The melody. 608 00:49:02,064 --> 00:49:03,565 The owner of the banner store. 609 00:49:04,775 --> 00:49:07,778 The pervert who witnessed the murder. 610 00:49:14,910 --> 00:49:19,206 {\an8}THE OWNER OF THE BANNER STORE 611 00:49:22,918 --> 00:49:24,252 Let's go meet him first. 612 00:49:36,056 --> 00:49:37,265 Why are you so startled? 613 00:49:41,436 --> 00:49:44,189 That's because you suddenly showed up out of nowhere. 614 00:49:44,356 --> 00:49:46,400 I wouldn't have been startled had I known it was you. 615 00:49:48,610 --> 00:49:50,737 I see. Is that so? 616 00:49:51,571 --> 00:49:52,614 Of course. 617 00:49:53,490 --> 00:49:55,158 By the way, what brings you here? 618 00:49:55,242 --> 00:49:58,161 What do you think? I had a delivery in the area. 619 00:49:58,787 --> 00:50:01,623 I was hoping to see you today. 620 00:50:01,707 --> 00:50:03,208 I'm glad I caught you like this. 621 00:50:03,583 --> 00:50:06,503 Today must be my lucky day, don't you think so? 622 00:50:08,255 --> 00:50:10,132 I'm flattered. 623 00:50:15,429 --> 00:50:16,430 Ms. Eun. 624 00:50:19,891 --> 00:50:20,892 Mr. Ji. 625 00:50:22,602 --> 00:50:23,979 Did you call the courier service? 626 00:50:25,313 --> 00:50:27,941 I feel like we've gotten very close since we see each other so often. 627 00:50:28,024 --> 00:50:29,025 I know, right? 628 00:50:31,570 --> 00:50:32,821 Where are you going this late? 629 00:50:32,904 --> 00:50:34,990 Don't work at night. Just do it tomorrow morning. 630 00:50:35,365 --> 00:50:37,117 Let's go in. Give it to me. 631 00:50:40,078 --> 00:50:41,121 Do you want to come in? 632 00:50:41,246 --> 00:50:42,914 No, it's all right. Go on. 633 00:50:43,206 --> 00:50:46,293 Feel free to come by anytime. Our clients are like family to us. 634 00:51:07,189 --> 00:51:09,733 Do you think he came to figure out what I'm thinking? 635 00:51:11,777 --> 00:51:12,861 Probably. 636 00:51:14,154 --> 00:51:15,155 By the way, 637 00:51:15,864 --> 00:51:16,948 are you not going to... 638 00:51:18,867 --> 00:51:19,993 tell Ji-uk? 639 00:51:21,536 --> 00:51:22,662 I should tell him. 640 00:51:24,456 --> 00:51:25,457 But I can't... 641 00:51:26,625 --> 00:51:29,336 I can't bring myself to tell him that we might have set 642 00:51:29,961 --> 00:51:30,962 a murderer free. 643 00:51:36,218 --> 00:51:37,177 Ji-uk. 644 00:51:43,517 --> 00:51:45,727 Hey, guys. Continue your conversation. 645 00:52:18,385 --> 00:52:19,845 What is going on? 646 00:52:23,890 --> 00:52:26,059 Hence, the prosecution moves to charge the defendant 647 00:52:26,142 --> 00:52:28,436 {\an8}- with assault, - We'll see each other soon. 648 00:52:28,520 --> 00:52:31,064 {\an8}with negligence causing injury according to Article 266, 649 00:52:31,147 --> 00:52:33,900 with damage to property according to Article 366, 650 00:52:34,109 --> 00:52:37,153 and with obstruction of business under Article 314 of the Criminal Law. 651 00:52:39,781 --> 00:52:41,825 Defendant, do you admit the charges? 652 00:52:43,785 --> 00:52:46,746 The defendant partially admits the charges. 653 00:52:47,455 --> 00:52:50,208 As for negligence causing injury, he and the victim already settled. 654 00:52:50,292 --> 00:52:54,296 And the damage to property was a negligence due to a physical fight, 655 00:52:54,379 --> 00:52:56,089 so we cannot plead guilty. 656 00:52:56,423 --> 00:52:58,675 So has everything been settled except for the assault charge? 657 00:52:58,758 --> 00:53:02,554 Yes, Your Honor. We're working on settling that one as well. 658 00:53:02,637 --> 00:53:06,141 However, we cannot get a hold of the injured party at the moment, 659 00:53:06,224 --> 00:53:08,393 so we're having a hard time making progress. 660 00:53:08,643 --> 00:53:12,272 We'll do our best to settle if you can allow us a little more time. 661 00:53:25,076 --> 00:53:26,870 - Let's ask them. - Okay. 662 00:53:26,953 --> 00:53:28,538 - Hello. - Excuse me. 663 00:53:28,622 --> 00:53:29,956 This man lives in that house. 664 00:53:31,374 --> 00:53:32,375 Have you seen him at all? 665 00:53:33,043 --> 00:53:34,169 I've never seen him before. 666 00:53:34,669 --> 00:53:35,587 - Sorry. - Thank you. 667 00:53:35,670 --> 00:53:36,630 Thank you. 668 00:53:40,258 --> 00:53:42,135 Like we expected, he wasn't home either. 669 00:53:42,636 --> 00:53:44,429 He neither has a job nor a family, 670 00:53:44,512 --> 00:53:47,015 so we had to stop our search there, but I can try to-- 671 00:53:47,265 --> 00:53:48,934 You should come and see this. 672 00:53:50,143 --> 00:53:53,271 Next news. Another random attack took place. 673 00:53:53,521 --> 00:53:56,858 A man in his 30s who attacked people at a café a little while ago 674 00:53:57,067 --> 00:53:58,944 visited the same café 675 00:53:59,027 --> 00:54:01,821 and tried to attack the part-timer with a weapon. 676 00:54:01,905 --> 00:54:06,284 {\an8}He claims that the female part-timer looked down on him 677 00:54:06,368 --> 00:54:08,495 {\an8}and that he went back to the café to get back at her. 678 00:54:08,620 --> 00:54:11,539 The police have caught the assailant, Mr. Kim, red-handed. 679 00:54:11,665 --> 00:54:15,543 They will investigate to see if he is related to other cases. 680 00:54:15,627 --> 00:54:18,296 That's the cafe where So Jeong-ha had the fight. 681 00:54:19,339 --> 00:54:20,465 That means... 682 00:54:21,883 --> 00:54:23,468 Mr. So's claim that he stopped 683 00:54:23,551 --> 00:54:26,596 the man from taking out the knife was indeed true. 684 00:54:28,014 --> 00:54:30,100 - It could be. - That also means 685 00:54:30,308 --> 00:54:33,895 the possibility that two of us will die like he predicted is... 686 00:54:34,813 --> 00:54:36,982 Stop talking nonsense. 687 00:54:42,362 --> 00:54:44,197 This is an announcement. 688 00:54:44,572 --> 00:54:47,158 Japan Airline 271 689 00:54:47,492 --> 00:54:49,494 has departed from Tokyo. 690 00:54:50,370 --> 00:54:52,914 Japan Airline 271... 691 00:55:01,339 --> 00:55:04,217 Thank you for everything, Mr. Noh. I really appreciate it. 692 00:55:04,884 --> 00:55:07,095 You'll probably be sentenced to a fine. 693 00:55:07,262 --> 00:55:08,346 I see. 694 00:55:09,055 --> 00:55:11,641 By the way, you kept texting someone during the trial. 695 00:55:11,725 --> 00:55:13,143 Whom are you waiting for? 696 00:55:14,394 --> 00:55:17,480 My girlfriend, whom I haven't seen for a long time, is coming back. 697 00:55:17,564 --> 00:55:18,565 I see. 698 00:55:19,607 --> 00:55:22,068 Oh, I was also wondering... 699 00:55:22,944 --> 00:55:25,780 You said you can foresee the future. 700 00:55:25,864 --> 00:55:26,906 Yes. 701 00:55:27,073 --> 00:55:28,199 Is it true? 702 00:55:28,533 --> 00:55:32,328 Or is it more like a prank using probability and coincidence? 703 00:55:33,747 --> 00:55:34,789 It is true. 704 00:55:35,457 --> 00:55:39,961 I get hunches. It only happens once in a while though. 705 00:55:41,337 --> 00:55:45,133 You said two people at my firm might die. Was that also true? 706 00:55:45,383 --> 00:55:46,509 Yes, that's true too. 707 00:55:50,680 --> 00:55:52,098 I guess you don't believe me. 708 00:55:54,934 --> 00:55:55,977 No, I don't. 709 00:55:57,937 --> 00:55:58,980 I'm not kidding though. 710 00:56:01,524 --> 00:56:02,984 I should get going. 711 00:56:03,068 --> 00:56:04,319 - Thank you so much. - No problem. 712 00:56:04,402 --> 00:56:05,487 - Bye. - Bye. 713 00:56:14,079 --> 00:56:15,413 Gosh, no! 714 00:56:21,544 --> 00:56:23,254 There's a probability 715 00:56:24,005 --> 00:56:26,007 that two people will die soon. 716 00:56:29,969 --> 00:56:31,262 I didn't know 717 00:56:32,305 --> 00:56:34,057 that I'd be one of them. 718 00:56:38,937 --> 00:56:40,939 Mr. So! 719 00:56:44,734 --> 00:56:48,113 Mr. So, are you okay? 720 00:57:28,820 --> 00:57:29,821 Hello? 721 00:57:30,613 --> 00:57:32,240 Where are you? 722 00:57:33,450 --> 00:57:36,453 Well... He's being stubborn and insisting 723 00:57:36,536 --> 00:57:39,038 he won't get surgery before you get here. 724 00:57:39,706 --> 00:57:42,500 Yes. You should get here as soon as possible. 725 00:57:43,960 --> 00:57:47,714 I tried persuading him, but it didn't work. 726 00:57:48,756 --> 00:57:52,427 Yes, I'm sorry. Please come here as soon as possible. 727 00:57:53,178 --> 00:57:54,220 Okay. 728 00:58:01,978 --> 00:58:04,814 Mr. So, please don't be like this. You need to get surgery first. 729 00:58:06,691 --> 00:58:08,776 I've been told that I'm not likely 730 00:58:09,444 --> 00:58:10,612 to come out alive. 731 00:58:11,988 --> 00:58:13,656 If that's the case, 732 00:58:15,158 --> 00:58:16,493 I'd rather see... 733 00:58:19,037 --> 00:58:20,663 the person whom I've missed so much. 734 00:58:25,293 --> 00:58:26,794 By the way, 735 00:58:28,254 --> 00:58:29,881 I'm not a swindler after all, right? 736 00:58:57,909 --> 00:58:59,160 Mr. Noh. 737 00:59:01,371 --> 00:59:02,705 Come closer for a second. 738 00:59:08,002 --> 00:59:09,671 Don't cry too much. 739 00:59:10,421 --> 00:59:11,673 Mr. Noh. 740 00:59:14,342 --> 00:59:16,052 Everything will be okay. 741 00:59:19,597 --> 00:59:21,182 What are you saying all of a sudden? 742 00:59:24,060 --> 00:59:26,312 Jeong-ha! 743 00:59:28,064 --> 00:59:29,107 Jeong-ha. 744 00:59:30,149 --> 00:59:31,401 Jeong-ha... 745 00:59:33,736 --> 00:59:34,696 You made it. 746 00:59:34,779 --> 00:59:36,239 Jeong-ha, I'm here. 747 00:59:36,322 --> 00:59:38,533 You need to see me. 748 00:59:38,992 --> 00:59:41,202 Jeong-ha, wake up. 749 00:59:42,287 --> 00:59:44,163 Jeong-ha, open your eyes. 750 00:59:45,039 --> 00:59:48,126 Please open your eyes. Come on, Jeong-ha. 751 00:59:52,046 --> 00:59:53,131 All of us... 752 00:59:54,007 --> 00:59:55,341 have lost someone. 753 01:00:02,390 --> 01:00:03,725 Some lost a family member. 754 01:00:04,517 --> 01:00:05,768 Some lost a friend. 755 01:00:06,144 --> 01:00:07,312 Some lost a lover. 756 01:00:08,146 --> 01:00:10,315 Whether the person was kind or evil, 757 01:00:11,608 --> 01:00:12,734 there is no one 758 01:00:13,484 --> 01:00:15,278 who didn't lose someone 759 01:00:16,237 --> 01:00:17,739 in their course of life. 760 01:00:34,464 --> 01:00:35,590 Yes, Mr. Noh. 761 01:00:39,552 --> 01:00:43,097 Where am I now? I am... 762 01:00:45,058 --> 01:00:46,434 Okay. Stay where you are. 763 01:01:15,463 --> 01:01:17,298 Therefore, life is cruel. 764 01:01:21,427 --> 01:01:22,428 If that's true, 765 01:01:23,137 --> 01:01:25,390 during this cruel, limited period of time 766 01:01:25,973 --> 01:01:29,811 and in a way, in this brief lifetime, 767 01:01:31,020 --> 01:01:32,480 the only thing we can do is... 768 01:01:49,330 --> 01:01:50,331 Bong-hui. 769 01:01:55,253 --> 01:01:56,254 Please... 770 01:01:58,548 --> 01:02:00,383 Please like me back now. 771 01:02:07,098 --> 01:02:08,766 I'm sorry I couldn't keep my promise 772 01:02:09,559 --> 01:02:11,519 that I would wait for you. 773 01:02:17,400 --> 01:02:18,359 Bong-hui. 774 01:02:21,738 --> 01:02:23,823 I want you to like me back now. 775 01:02:45,595 --> 01:02:46,804 Where are you going at this hour? 776 01:02:46,888 --> 01:02:47,722 A friend of mine 777 01:02:47,805 --> 01:02:49,807 had a mishap. 778 01:02:50,308 --> 01:02:51,726 I have to come up with the order first. 779 01:02:51,809 --> 01:02:52,852 Who's going to go first? 780 01:02:52,935 --> 01:02:54,771 It's been a while, my friend. 781 01:02:55,188 --> 01:02:56,481 Bong-hui, are you all right? 782 01:02:57,523 --> 01:02:59,484 Do you want us to go through this separately? 783 01:02:59,567 --> 01:03:01,611 Or do you want to go through it together? 784 01:03:01,694 --> 01:03:03,905 I want you by my side when we go through this. 785 01:03:06,866 --> 01:03:08,868 Subtitle translation by Daniel Lee 55319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.