All language subtitles for @ADrama_Lovers-Suspicious.Partner.E08.NF.AV1.1080p.Blu-Ray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 Hello, I'd like fries and beer. 2 00:00:54,179 --> 00:00:56,639 I had a drink by myself at a bar that I visit sometimes. 3 00:00:56,723 --> 00:00:58,099 I usually drink alone. 4 00:00:59,142 --> 00:01:03,063 By the way, at the bar, a couple had a birthday party on that day. 5 00:01:03,146 --> 00:01:06,066 They brought a birthday cake with candles. 6 00:01:06,232 --> 00:01:07,275 Great! 7 00:01:10,779 --> 00:01:12,113 - Do you like the flowers? - Yes. 8 00:01:29,130 --> 00:01:31,174 There is a Latin epigram. 9 00:01:32,592 --> 00:01:35,970 "If it's false in one thing, then it's false in everything." 10 00:02:11,339 --> 00:02:12,465 Mr. Jung Hyeon-su, 11 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 who... 12 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 are you? 13 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 Mr. Noh. 14 00:02:27,522 --> 00:02:28,481 Where are you going? 15 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 I thought you already left. 16 00:02:31,985 --> 00:02:34,487 But I came back. You should drink with me too. 17 00:02:34,946 --> 00:02:36,406 I already drank a lot. 18 00:02:36,656 --> 00:02:38,658 Just have one more drink. Let's go. 19 00:02:46,541 --> 00:02:47,750 Gosh. 20 00:02:50,169 --> 00:02:51,296 Goodness. 21 00:02:56,551 --> 00:02:57,719 Gosh. 22 00:03:06,019 --> 00:03:07,061 Family? 23 00:03:08,104 --> 00:03:10,148 I don't have a family. 24 00:03:10,523 --> 00:03:12,609 Everyone in my family left for some reason. 25 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 What about you, Mr. Noh? 26 00:03:16,029 --> 00:03:17,864 Well, mine too. 27 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Let's just say, something similar happened. 28 00:03:20,533 --> 00:03:21,534 Okay. 29 00:03:22,577 --> 00:03:24,537 - Have a shot. - Thank you. 30 00:03:25,371 --> 00:03:26,456 Pour me one. 31 00:03:32,629 --> 00:03:35,381 Oh, right. Do you have a girlfriend? 32 00:03:36,299 --> 00:03:39,093 A girlfriend? I don't have a girlfriend. 33 00:03:39,177 --> 00:03:40,970 Why? Will you introduce a girl to me, Mr. Noh? 34 00:03:41,054 --> 00:03:42,430 - No. - I see. 35 00:03:42,972 --> 00:03:44,557 The only girl I know is... 36 00:03:47,060 --> 00:03:50,355 Ms. Eun here. So I don't think I can introduce a girl to you. 37 00:03:51,147 --> 00:03:54,776 You know how people ask questions about your personal life 38 00:03:54,859 --> 00:03:58,655 when they want to be friends with you. 39 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 - Oh, that was the point. - Yes. 40 00:04:01,241 --> 00:04:02,951 Do you have a girlfriend, Mr. Noh? 41 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Goodness. 42 00:04:05,828 --> 00:04:07,830 You totally got me with that one. 43 00:04:07,914 --> 00:04:09,540 You said people ask questions to be closer. 44 00:04:09,624 --> 00:04:11,584 - I want to be friends with you. - Right, I said that. 45 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 I see you two playing truth or dare. 46 00:04:19,425 --> 00:04:21,344 Let me in too. 47 00:04:21,886 --> 00:04:23,763 I love playing truth or dare. 48 00:04:24,097 --> 00:04:26,557 Wait, we played it a little while ago though. 49 00:04:27,308 --> 00:04:29,102 I like playing truth or dare too. 50 00:04:29,394 --> 00:04:31,854 I love Ji-uk! 51 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 Beep. Truth. 52 00:04:34,941 --> 00:04:35,942 What's going on? 53 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 Are you awake? 54 00:04:37,443 --> 00:04:39,112 I sincerely apologize. They're just 55 00:04:39,612 --> 00:04:42,031 all crazy. If you think of them as crazy people, 56 00:04:42,115 --> 00:04:43,574 - you'll feel at ease. - No, it's fine. 57 00:04:43,658 --> 00:04:46,077 I love it when people are having fun like this. It's great. 58 00:04:46,244 --> 00:04:48,955 It's very fun and infuriating at the same time. 59 00:04:50,748 --> 00:04:52,542 - I'll pour you one. - Thank you. 60 00:04:53,626 --> 00:04:54,794 - This is nice. - Indeed. 61 00:05:22,488 --> 00:05:24,115 Water... 62 00:05:36,544 --> 00:05:37,754 Water is here. 63 00:05:52,894 --> 00:05:54,228 Water... 64 00:05:55,480 --> 00:05:57,732 I need water again. 65 00:06:14,582 --> 00:06:15,708 Am I 66 00:06:16,209 --> 00:06:17,335 dreaming right now? 67 00:06:19,629 --> 00:06:20,713 My gosh! 68 00:06:27,720 --> 00:06:28,805 I heard... 69 00:06:30,223 --> 00:06:31,849 it's great for hangovers. 70 00:06:33,351 --> 00:06:35,645 Mr. Bang, I really... Mr. Bang! 71 00:06:35,728 --> 00:06:38,773 You know that I'm very fond of you, right? You need to know that. 72 00:06:42,068 --> 00:06:43,194 What should I do now? 73 00:06:46,614 --> 00:06:48,241 I said I can do anything I set my mind to. 74 00:06:49,117 --> 00:06:51,202 I told myself that I'd give up my feelings for him. 75 00:06:57,625 --> 00:06:59,085 I need to wake up. 76 00:07:04,298 --> 00:07:05,550 Well, I just... 77 00:07:05,758 --> 00:07:09,178 took water and medicine to her because you asked me to. 78 00:07:09,762 --> 00:07:13,057 She was disappointed to the point that she was about to cry. 79 00:07:13,433 --> 00:07:14,725 She really did that? 80 00:07:15,268 --> 00:07:16,310 My gosh. 81 00:07:16,686 --> 00:07:18,271 I'll scold her. 82 00:07:19,439 --> 00:07:21,399 Just don't get scolded from her. 83 00:07:21,732 --> 00:07:23,234 You can't scold her. 84 00:07:24,026 --> 00:07:25,653 And it looks like you got the wrong idea. 85 00:07:26,112 --> 00:07:28,614 I'm not complaining to you about Ms. Eun. 86 00:07:28,698 --> 00:07:31,367 I'm complaining about Mr. Noh who's right in front of me now. 87 00:07:31,534 --> 00:07:33,119 Why... What do you mean? 88 00:07:33,744 --> 00:07:37,206 I have no idea what's going on between you two. 89 00:07:40,960 --> 00:07:42,795 You said you have another favor to ask. 90 00:07:43,045 --> 00:07:44,130 Oh, right. 91 00:07:44,881 --> 00:07:46,466 It's about Jung Hyeon-su. 92 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Please run some background check on him. 93 00:07:48,759 --> 00:07:51,095 You mean, our former client, Jung Hyeon-su? 94 00:07:51,220 --> 00:07:52,221 Yes. 95 00:07:52,805 --> 00:07:53,848 Keep it confidential. 96 00:07:54,056 --> 00:07:57,477 Why are you digging up information on him confidentially? 97 00:07:57,935 --> 00:07:59,854 Just to double-check. You know how I am. 98 00:07:59,937 --> 00:08:01,314 Gosh, you still 99 00:08:01,397 --> 00:08:03,816 think you're the prosecutor. You have an issue. 100 00:08:03,900 --> 00:08:05,818 If it could be fixed easily, it wouldn't be an issue. 101 00:08:05,902 --> 00:08:08,279 Goodness, you sure have a way with words. 102 00:08:08,571 --> 00:08:11,574 Just think of it as conducting a light background check. 103 00:08:12,909 --> 00:08:14,494 All right. Got it. 104 00:08:16,746 --> 00:08:18,664 Wait, Mr. Bang. 105 00:08:23,044 --> 00:08:24,045 Well... 106 00:08:25,963 --> 00:08:27,715 I'm grateful. 107 00:08:28,341 --> 00:08:29,342 For what? 108 00:08:30,051 --> 00:08:31,093 You know. 109 00:08:31,511 --> 00:08:32,512 Everything. 110 00:08:32,929 --> 00:08:36,307 You gave up being a civil servant and joined my firm like this. 111 00:08:38,142 --> 00:08:40,353 I'll be sure to pay you well enough. 112 00:08:41,229 --> 00:08:43,356 Running the firm alone must be financially challenging. 113 00:08:43,773 --> 00:08:45,191 Mr. Byeon is rich, you know. 114 00:08:45,274 --> 00:08:46,901 He won't take his money to his grave. 115 00:08:46,984 --> 00:08:49,237 I'm very happy here. 116 00:08:49,570 --> 00:08:52,532 I'm working with wonderful people at a great firm. 117 00:08:52,865 --> 00:08:54,700 I'm really content here. 118 00:08:55,409 --> 00:08:56,577 What's the one thing... 119 00:08:57,620 --> 00:08:59,789 you regret the most in your life? 120 00:09:00,206 --> 00:09:03,042 Submitting my letter of resignation, coming here, and meeting all of you. 121 00:09:07,713 --> 00:09:09,215 - You should get back to work. - All right. 122 00:09:10,967 --> 00:09:13,177 Do you need me to check on Jung Hyeon-su right away? 123 00:09:13,803 --> 00:09:17,014 I'm the only paralegal here, so I have so much work to do. 124 00:09:18,140 --> 00:09:20,393 Right, you can do it when your time allows. 125 00:09:20,685 --> 00:09:21,894 I'll see what I can do. 126 00:09:22,937 --> 00:09:23,938 My gosh. 127 00:09:29,735 --> 00:09:31,821 What about Jung Hyeon-su? What are you looking into? 128 00:09:32,905 --> 00:09:35,283 Why don't you ask Mr. Noh directly? 129 00:09:44,709 --> 00:09:46,419 What about Jung Hyeon-su? 130 00:09:48,713 --> 00:09:49,880 Oh, it's 131 00:09:50,631 --> 00:09:52,341 - Jung Hyeon-su is... - Yes. 132 00:09:54,051 --> 00:09:55,094 Well... 133 00:10:02,768 --> 00:10:03,894 Mr. Noh. 134 00:10:06,689 --> 00:10:09,150 I'm over the moon. 135 00:10:09,859 --> 00:10:12,028 I'm so thankful. 136 00:10:14,030 --> 00:10:16,282 Whenever I saw Jung Hyeon-su, 137 00:10:17,992 --> 00:10:20,995 I felt as if I was looking at myself. 138 00:10:23,122 --> 00:10:25,082 I was once pegged as a murder suspect 139 00:10:25,916 --> 00:10:27,627 and was locked up, you know. 140 00:10:28,878 --> 00:10:31,380 I felt as if I was looking at myself from that time. 141 00:10:33,382 --> 00:10:36,802 Thanks to that experience, I could get him his freedom back. 142 00:10:37,219 --> 00:10:40,640 I think it's so cool. 143 00:10:41,432 --> 00:10:43,643 I also feel truly rewarded. 144 00:10:45,895 --> 00:10:46,896 Gosh. 145 00:10:49,023 --> 00:10:50,816 I'm so happy. 146 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Mr. Noh. 147 00:10:54,987 --> 00:10:56,280 What are you looking into? 148 00:10:58,866 --> 00:10:59,909 Well... 149 00:11:02,119 --> 00:11:03,913 You don't need to know about it yet. 150 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 What is it? Why are you saying I don't need to know it yet? 151 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 Well, if I tell you the reason, 152 00:11:12,338 --> 00:11:14,048 it'll become something you need to know. 153 00:11:14,131 --> 00:11:16,342 He was my client too. 154 00:11:16,509 --> 00:11:17,551 Why wouldn't you tell me? 155 00:11:17,676 --> 00:11:20,554 Because I don't want to tell you. Because I say so. Okay? 156 00:11:20,679 --> 00:11:22,264 - No, we're not. - Whatever. 157 00:11:24,308 --> 00:11:25,309 Oh, right. 158 00:11:25,643 --> 00:11:26,560 How's... 159 00:11:27,019 --> 00:11:28,562 your hangover? Are you okay now? 160 00:11:28,687 --> 00:11:29,563 I won't tell you. 161 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 How can you be so disrespectful to your mentor-- 162 00:11:31,440 --> 00:11:33,317 Mentees take after their mentors. 163 00:11:33,401 --> 00:11:34,860 I'm like this because I learned from you. 164 00:11:34,944 --> 00:11:36,779 That's not true. You were always like this. 165 00:11:36,862 --> 00:11:37,947 - I was? - Yes. 166 00:11:38,030 --> 00:11:39,448 - That was such nonsense. - Darn it. 167 00:11:39,573 --> 00:11:41,575 "Darn it"? You little... 168 00:12:06,142 --> 00:12:10,479 These inquiries are all from Mr. Ji's clients. 169 00:12:11,897 --> 00:12:13,190 The two of you here 170 00:12:13,732 --> 00:12:15,317 should either do pro bono work 171 00:12:15,401 --> 00:12:17,903 or apply to become public defenders. 172 00:12:18,487 --> 00:12:20,698 For now, I'll use my connections I built back in my... 173 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 Hey. 174 00:12:23,909 --> 00:12:25,619 Are your stomachs all right? 175 00:12:26,203 --> 00:12:28,914 The last thing we ate, the sausage or whatever it was... Gosh. 176 00:12:28,998 --> 00:12:30,499 That killed me. 177 00:12:30,958 --> 00:12:32,418 It's coming up. I can feel it coming up. 178 00:12:32,501 --> 00:12:34,837 Gosh, you made me feel nauseous. 179 00:12:34,920 --> 00:12:36,172 I feel like I'm about to throw up. 180 00:12:36,630 --> 00:12:37,756 We should quit drinking. 181 00:12:37,840 --> 00:12:39,592 - I agree. - Me too. 182 00:12:39,675 --> 00:12:42,136 If I drink ever again, 183 00:12:42,720 --> 00:12:43,846 you can call me her son. 184 00:12:44,096 --> 00:12:45,639 You'll have a son soon, Ms. Eun. 185 00:12:45,723 --> 00:12:47,224 I don't want a son like him. 186 00:12:47,308 --> 00:12:48,767 What? Why not? 187 00:12:49,018 --> 00:12:52,021 What's wrong with me? I'm handsome and rich, you fool! 188 00:12:52,104 --> 00:12:53,439 I just want his money. 189 00:12:53,522 --> 00:12:54,565 Let's split it. 190 00:12:55,733 --> 00:12:56,901 Why you... 191 00:12:58,777 --> 00:13:01,864 Can we please have a proper meeting just once at least? 192 00:13:02,323 --> 00:13:04,617 That's my earnest wish at the moment, okay? 193 00:13:04,700 --> 00:13:06,076 I'm back. 194 00:13:06,160 --> 00:13:08,913 What now? What's wrong? Did you guys upset Ji-uk again? 195 00:13:08,996 --> 00:13:10,289 Did the trial go well? 196 00:13:10,372 --> 00:13:11,916 Of course. You know me. 197 00:13:12,124 --> 00:13:14,418 Oh, right. Make yourselves available this evening. 198 00:13:14,752 --> 00:13:15,753 I'll treat you all. 199 00:13:16,504 --> 00:13:18,506 I got an exquisite bottle of wine as a gift. 200 00:13:18,589 --> 00:13:19,757 I have champagne too. 201 00:13:19,882 --> 00:13:22,593 I'll prepare whatever you guys want. 202 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 Everyone is available, right? 203 00:13:24,136 --> 00:13:25,971 I need to use the washroom. 204 00:13:26,096 --> 00:13:27,139 The meeting is over. 205 00:13:27,640 --> 00:13:28,682 Over. 206 00:13:28,766 --> 00:13:29,892 Well... 207 00:13:29,975 --> 00:13:31,101 You're all in, right? 208 00:13:33,729 --> 00:13:37,316 You must know why you're here now. 209 00:13:37,942 --> 00:13:38,901 Yes. 210 00:13:38,984 --> 00:13:41,445 For alleged destruction of evidence and perjury. 211 00:13:42,154 --> 00:13:45,407 I'm not sure if you're aware that those are serious crimes. 212 00:13:47,535 --> 00:13:48,661 Then shall we begin? 213 00:14:04,677 --> 00:14:05,678 Just a second. 214 00:14:12,268 --> 00:14:13,686 I can't help but think that... 215 00:14:14,520 --> 00:14:15,813 something is strange. 216 00:14:17,398 --> 00:14:18,524 Why did you hide... 217 00:14:20,276 --> 00:14:21,402 the picture frame? 218 00:14:23,404 --> 00:14:25,114 Something's in there, isn't it? 219 00:14:28,117 --> 00:14:29,451 I think there is. 220 00:14:31,412 --> 00:14:32,997 You can tell me that much, can't you? 221 00:15:04,361 --> 00:15:05,613 "But if out in the country, 222 00:15:05,696 --> 00:15:08,949 a man happens to meet a young woman pledged to be married and rapes her, 223 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 only the man who has done this shall die." 224 00:15:57,957 --> 00:16:00,084 The more I think about it, 225 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 the more I can't understand why. 226 00:16:05,005 --> 00:16:06,674 Why did that culprit 227 00:16:07,424 --> 00:16:11,303 do such a terrible thing to Hui-jun and me? 228 00:16:14,139 --> 00:16:15,349 That's because... 229 00:16:31,865 --> 00:16:34,493 you witnessed something you shouldn't have. 230 00:16:39,123 --> 00:16:41,208 But unfortunately, you weren't there. 231 00:16:45,796 --> 00:16:48,298 And you couldn't recognize me when you encountered me. 232 00:16:59,810 --> 00:17:02,688 I'm going to continue to keep my eyes on you. 233 00:17:10,529 --> 00:17:13,699 If you never find out who I am, 234 00:17:14,033 --> 00:17:16,368 I'll always be good to you. 235 00:17:37,639 --> 00:17:40,225 LAWYER EUN BONG-HUI 236 00:17:41,351 --> 00:17:42,352 Hello? 237 00:17:43,103 --> 00:17:44,730 Ms. Eun, it's me. 238 00:17:45,397 --> 00:17:48,400 I was taking a walk in the park by myself. 239 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 As I was freely walking around, 240 00:17:50,819 --> 00:17:54,448 I suddenly felt sorry and thankful towards you. That's why I called. 241 00:17:55,741 --> 00:17:57,951 There's no need for you to think that way. 242 00:17:58,202 --> 00:18:01,121 Thanks to you, I finally feel like I became a proper lawyer. 243 00:18:01,622 --> 00:18:02,915 It feels great. 244 00:18:03,916 --> 00:18:05,417 - You startled me. - Is it Jung Hyeon-su? 245 00:18:05,667 --> 00:18:06,710 Yes. 246 00:18:07,252 --> 00:18:10,798 Sure. Of course. We should meet sometime. 247 00:18:11,882 --> 00:18:14,176 Oh, really? Yes, okay. 248 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 Yes. Really? 249 00:18:26,605 --> 00:18:27,731 Yes, I'm listening. 250 00:18:27,815 --> 00:18:30,442 Yu-jeong, why are you crying like a baby in the hallway? 251 00:18:31,401 --> 00:18:34,613 Why are you shedding tears in the hallway? 252 00:18:36,365 --> 00:18:39,243 One day, I'm going to teach you how to say things nicely, Ji-hae. 253 00:18:41,245 --> 00:18:43,205 - Gosh. - I see. Okay. 254 00:18:46,959 --> 00:18:49,044 She seemed so cool when I didn't know her that well. 255 00:18:49,336 --> 00:18:51,213 Now that I do, she's quite a disappointment. 256 00:18:52,214 --> 00:18:54,216 I'm starting to lose my respect for her. 257 00:18:55,134 --> 00:18:56,635 Yes, okay. 258 00:18:57,052 --> 00:18:58,303 Gosh, what's wrong with you? 259 00:18:58,720 --> 00:19:00,222 I was just curious. Why did he call? 260 00:19:00,305 --> 00:19:01,348 He just called to thank me. 261 00:19:01,431 --> 00:19:03,016 He wants to meet me since he's thankful. 262 00:19:03,142 --> 00:19:05,644 I also have all the right to hear and gain his gratitude. 263 00:19:05,727 --> 00:19:07,437 I really did my best in court. 264 00:19:08,522 --> 00:19:09,690 So let's meet him together. 265 00:19:10,482 --> 00:19:14,653 I'll tell Jung Hyeon-su to personally give you a call. 266 00:19:14,736 --> 00:19:16,113 I'll tell him to thank you. 267 00:19:16,196 --> 00:19:17,573 So you're meeting him by yourself? 268 00:19:17,656 --> 00:19:19,032 - Can't I? - You can't. 269 00:19:19,158 --> 00:19:20,742 - Why not? - We defended him together. 270 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 My gosh, I'm sorry. 271 00:19:42,681 --> 00:19:43,974 We should meet him together, right? 272 00:19:48,061 --> 00:19:49,062 Together... 273 00:20:18,342 --> 00:20:19,968 Why are you afraid to get on the elevator? 274 00:21:14,273 --> 00:21:15,274 Don't... 275 00:21:16,316 --> 00:21:17,442 lay a hand on her. 276 00:21:17,818 --> 00:21:18,735 What? 277 00:21:19,027 --> 00:21:20,862 I understand. 278 00:21:20,946 --> 00:21:23,490 I'm sure you need someone to hate. 279 00:21:23,615 --> 00:21:25,450 You probably need someone to blame. 280 00:21:26,660 --> 00:21:28,412 But you shouldn't cross the line. 281 00:21:29,413 --> 00:21:30,831 If you ever try to hurt her again, 282 00:21:31,331 --> 00:21:34,084 I'm not a lowly person like you are, 283 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 so I'll press legal charges on you. But sometimes... 284 00:21:37,379 --> 00:21:38,672 I do tend to become a bit barbarous. 285 00:21:42,634 --> 00:21:44,261 Are you threatening me again? 286 00:21:44,678 --> 00:21:47,139 Yes. I'm threatening you. 287 00:21:47,556 --> 00:21:48,849 So listen to me carefully. 288 00:21:50,809 --> 00:21:52,811 If you ever hurt Bong-hui again... 289 00:21:59,067 --> 00:22:00,861 I'm going to do the exact same thing to you. 290 00:22:02,154 --> 00:22:03,155 So... 291 00:22:04,614 --> 00:22:06,033 don't touch her. 292 00:22:14,791 --> 00:22:15,792 By the way, 293 00:22:16,543 --> 00:22:19,838 you should take the elevator for executives in the future. 294 00:22:20,213 --> 00:22:22,632 You're only making your employees feel uncomfortable. 295 00:22:47,324 --> 00:22:49,242 Bong-hui, let me explain what happened. 296 00:22:49,326 --> 00:22:51,119 Don't ever meddle in my business again. 297 00:22:52,829 --> 00:22:54,539 How is that just your business? It's mine too. 298 00:22:54,623 --> 00:22:55,707 It's mine, 299 00:22:55,916 --> 00:22:58,668 but it also became yours because you decided to interfere. 300 00:22:58,919 --> 00:23:01,713 So this ends now. 301 00:23:02,672 --> 00:23:04,466 - You're mistaken. - No, I'm not. 302 00:23:09,554 --> 00:23:10,555 You are. 303 00:23:11,098 --> 00:23:13,141 Even if we were strangers, 304 00:23:13,350 --> 00:23:15,727 this still would have been something I should care about and solve. 305 00:23:15,811 --> 00:23:17,729 You already suffered a loss by doing that. 306 00:23:18,271 --> 00:23:20,440 You lost your job as a prosecutor and quit the law firm. 307 00:23:20,524 --> 00:23:23,568 What more can you go through? Do you enjoy suffering? 308 00:23:31,660 --> 00:23:32,702 You're right. 309 00:23:33,662 --> 00:23:35,997 But regardless of what happened, 310 00:23:36,581 --> 00:23:39,167 it was a choice I made for myself. None of it was your fault. 311 00:23:45,924 --> 00:23:47,926 Now that I think of it, you might be right. 312 00:23:51,221 --> 00:23:52,347 About us being... 313 00:23:54,975 --> 00:23:56,101 in an ill-fated relationship. 314 00:23:58,436 --> 00:24:00,230 - Bong-hui, I didn't mean... - This is a warning. 315 00:24:01,106 --> 00:24:02,524 I'm really angry. 316 00:24:03,275 --> 00:24:05,861 Just like how I respect and listen to what you say to me, 317 00:24:06,695 --> 00:24:07,821 I ask that 318 00:24:08,572 --> 00:24:11,074 you respect and comply with my wishes as well. 319 00:24:40,604 --> 00:24:42,063 I can't stop having feelings for him. 320 00:24:44,399 --> 00:24:45,775 This is too difficult. 321 00:24:50,280 --> 00:24:52,616 I'm not really fit for this. 322 00:25:13,720 --> 00:25:17,599 All right. Why don't all of us go home on time for once? 323 00:25:17,682 --> 00:25:21,311 Just like I said before, I will treat everyone dinner today. 324 00:25:23,605 --> 00:25:24,606 No. 325 00:25:25,815 --> 00:25:27,901 Everyone is still hung over, and it's a mess. 326 00:25:27,984 --> 00:25:29,444 Everyone isn't feeling well today. 327 00:25:38,411 --> 00:25:39,454 I thought so. 328 00:25:49,381 --> 00:25:50,382 You guys... 329 00:25:51,007 --> 00:25:52,550 ate the whole cake without asking me first. 330 00:26:00,976 --> 00:26:02,310 I'm going to catch you! 331 00:26:38,680 --> 00:26:39,723 Happy birthday, 332 00:26:40,765 --> 00:26:41,766 Eun-hyeok. 333 00:26:47,063 --> 00:26:48,106 Let's see. 334 00:26:58,908 --> 00:26:59,909 Yu-jeong. 335 00:27:00,076 --> 00:27:01,244 Happy birthday. 336 00:27:07,083 --> 00:27:09,044 Three of us used to come here often. 337 00:27:09,627 --> 00:27:12,505 So I accidentally stopped by here. 338 00:27:12,839 --> 00:27:14,632 When I was passing by, I saw you by chance. 339 00:27:15,425 --> 00:27:18,762 I'll just move along by chance. 340 00:27:27,228 --> 00:27:28,480 Why don't I do this? 341 00:27:29,189 --> 00:27:30,899 Can I sit here by any chance? 342 00:27:31,316 --> 00:27:32,984 My legs hurt. 343 00:27:34,235 --> 00:27:35,320 No. 344 00:27:38,490 --> 00:27:39,657 I said you can't. 345 00:27:39,741 --> 00:27:40,909 I got it. 346 00:28:08,019 --> 00:28:09,062 Hey, Eun-hyeok, 347 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 Happy Birthday. 348 00:28:22,784 --> 00:28:23,785 Mr. Ji, 349 00:28:24,327 --> 00:28:25,495 Happy Birthday. 350 00:28:47,767 --> 00:28:48,727 Goodness. 351 00:28:48,810 --> 00:28:49,811 H... 352 00:28:50,145 --> 00:28:51,146 Oh, fuck! 353 00:28:51,479 --> 00:28:52,772 - Sorry? - What? 354 00:28:53,273 --> 00:28:55,608 That wasn't directed at you, Bong-hui. 355 00:28:56,609 --> 00:28:58,778 I don't care even if it was meant for me. 356 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 Hey... 357 00:29:05,493 --> 00:29:06,745 MY JI-UK 358 00:29:08,496 --> 00:29:10,081 H... 359 00:29:13,501 --> 00:29:14,502 This is 360 00:29:15,170 --> 00:29:16,755 what I told Ji-uk. 361 00:29:18,298 --> 00:29:19,883 I told him that I left 362 00:29:20,467 --> 00:29:21,676 because his love wasn't enough. 363 00:29:22,218 --> 00:29:23,803 - What? - I know. 364 00:29:24,137 --> 00:29:26,306 I regret what I said. 365 00:29:28,600 --> 00:29:29,893 There's no point in regretting it. 366 00:29:30,435 --> 00:29:31,603 You already said it. 367 00:29:31,978 --> 00:29:33,229 You can't take back what you said. 368 00:29:35,106 --> 00:29:37,108 You're right. It was my fault. 369 00:29:38,943 --> 00:29:41,237 But I wished you guys didn't hate me this much. 370 00:29:42,530 --> 00:29:43,948 Do you hate me that much? 371 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 Yes. 372 00:29:52,916 --> 00:29:54,250 Whom... 373 00:29:54,667 --> 00:29:57,337 do you hate the most in this world? 374 00:29:58,171 --> 00:29:59,422 Is it among one of us? 375 00:30:02,300 --> 00:30:03,301 I... 376 00:30:06,679 --> 00:30:08,389 really hate this person. 377 00:30:10,141 --> 00:30:11,726 I really do. 378 00:30:14,979 --> 00:30:16,481 But despite my hatred... 379 00:30:18,608 --> 00:30:20,985 I have a person... 380 00:30:24,155 --> 00:30:25,532 whom I can't dislike nor hate. 381 00:30:31,412 --> 00:30:32,413 I don't like you. 382 00:30:48,513 --> 00:30:49,514 You jerk. 383 00:30:50,515 --> 00:30:51,558 Happy Birthday. 384 00:31:18,501 --> 00:31:19,502 What are you doing? 385 00:31:20,712 --> 00:31:21,713 Hey. 386 00:31:24,507 --> 00:31:25,842 What happened? 387 00:31:26,718 --> 00:31:29,470 You barely make mistakes. 388 00:31:30,471 --> 00:31:32,348 Why were there my footprints 389 00:31:32,432 --> 00:31:35,393 and a button which I didn't even leave behind? 390 00:31:35,643 --> 00:31:37,979 - Why? - I don't know either. 391 00:31:38,771 --> 00:31:41,024 I think I must have been flustered and made a mistake. 392 00:31:42,483 --> 00:31:43,526 A mistake? 393 00:31:46,779 --> 00:31:47,864 A mistake? 394 00:31:50,909 --> 00:31:54,203 I get it. Anyone can make a mistake. 395 00:31:54,495 --> 00:31:55,455 Hey. 396 00:31:56,039 --> 00:31:57,040 Just once. 397 00:31:57,665 --> 00:31:59,417 - They can make only one mistake. - But... 398 00:31:59,500 --> 00:32:01,628 But what? What is it? 399 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 It's nothing. 400 00:32:03,212 --> 00:32:05,173 - It's nothing? - Yes, it's nothing. 401 00:32:06,591 --> 00:32:09,344 If this ever happens again, it won't be considered as a mistake. 402 00:32:09,427 --> 00:32:11,179 It will be your intention to betray, 403 00:32:11,262 --> 00:32:14,140 fool, and stab me in the back. 404 00:32:16,100 --> 00:32:17,477 Then what should I do now? 405 00:32:18,937 --> 00:32:19,938 Hey. 406 00:32:20,396 --> 00:32:22,148 Hey, look at me. 407 00:32:23,816 --> 00:32:24,817 Look at me. 408 00:32:32,742 --> 00:32:34,410 We need to continue what we've been doing. 409 00:32:35,119 --> 00:32:36,120 Right? 410 00:32:37,872 --> 00:32:39,415 Three people have disappeared, 411 00:32:40,500 --> 00:32:42,251 and four people will disappear. 412 00:32:43,544 --> 00:32:45,254 Help me out until then. 413 00:32:47,090 --> 00:32:50,301 That's the only way you'll pay for your mistake, Chan-ho. Right? 414 00:32:51,052 --> 00:32:52,512 Do you agree with me or not? 415 00:32:53,638 --> 00:32:55,932 What was that, you punk? 416 00:32:56,933 --> 00:32:58,226 My gosh. 417 00:33:00,353 --> 00:33:02,021 Get going. Bye. 418 00:33:49,694 --> 00:33:51,279 I guess he can't fall asleep again. 419 00:34:23,227 --> 00:34:26,230 Mr. Bang, can I have the files? 420 00:34:26,314 --> 00:34:27,774 You mean these files? 421 00:34:28,858 --> 00:34:29,859 Thank you. 422 00:35:00,306 --> 00:35:02,975 I think staying as it is now isn't that bad. 423 00:35:03,518 --> 00:35:06,395 I've gotten used to seeing him as only my boss. 424 00:35:08,397 --> 00:35:09,524 I'm glad. 425 00:35:11,609 --> 00:35:13,611 I ended my one-sided love as well. 426 00:35:13,778 --> 00:35:15,780 - You ended it? - Yes. 427 00:35:16,280 --> 00:35:18,658 I won't like him anymore. I will just be his fan. 428 00:35:19,242 --> 00:35:21,619 You know how the celebrities have a fan club? 429 00:35:21,702 --> 00:35:23,579 It's similar to that. I will like him as a fan. 430 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 How is that different from having a crush? 431 00:35:25,998 --> 00:35:28,292 It's different. I don't have any expectation. 432 00:35:28,709 --> 00:35:31,629 No, as a fan, I can't expect anything from him. 433 00:35:32,672 --> 00:35:34,132 I just admire him. 434 00:35:35,550 --> 00:35:37,343 Well, I can understand that. 435 00:35:39,303 --> 00:35:42,265 I'm not joking. I think I really have put an end... 436 00:35:43,307 --> 00:35:45,434 to loving him in a romantic way. 437 00:35:45,935 --> 00:35:46,936 I am... 438 00:35:47,562 --> 00:35:49,355 about 98 percent over him. 439 00:35:51,440 --> 00:35:53,109 I think I'll love him... 440 00:35:54,485 --> 00:35:55,736 until the day I die. 441 00:36:02,785 --> 00:36:04,328 If that's the case, 442 00:36:05,454 --> 00:36:06,789 shall I help you? 443 00:36:07,373 --> 00:36:08,374 Help me what? 444 00:36:10,084 --> 00:36:12,336 No one knows better than I am 445 00:36:12,420 --> 00:36:14,547 how it feels to just admire someone. 446 00:36:16,257 --> 00:36:17,466 That's a bit sad. 447 00:36:18,050 --> 00:36:19,051 Isn't it? 448 00:36:20,553 --> 00:36:21,554 Then... 449 00:36:22,305 --> 00:36:23,389 come a little closer. 450 00:36:25,600 --> 00:36:26,642 Sorry? 451 00:36:29,312 --> 00:36:31,939 Then start laughing. 452 00:36:32,023 --> 00:36:33,316 - Laugh? - Yes. 453 00:36:33,691 --> 00:36:35,401 There's a reason for it. Hurry. 454 00:36:36,235 --> 00:36:37,278 Laugh. 455 00:36:38,029 --> 00:36:39,572 What is this? Just like this? 456 00:36:40,489 --> 00:36:41,490 What about you? 457 00:36:44,202 --> 00:36:46,329 - Come closer. - This is a bit weird. 458 00:36:46,412 --> 00:36:47,413 Laugh. 459 00:37:02,678 --> 00:37:05,348 Good job. You ought to act your age now. 460 00:37:08,684 --> 00:37:09,769 What on earth is this? 461 00:37:12,146 --> 00:37:13,189 Darn it. 462 00:37:25,368 --> 00:37:27,578 Hey! Hey, you jerks. 463 00:37:28,120 --> 00:37:32,708 Why am I doing the dishes here day in day out? 464 00:37:33,417 --> 00:37:35,169 You should win the Ghost Leg game then. 465 00:37:35,628 --> 00:37:39,465 I won't play that game ever again. You got that, punks? 466 00:37:39,548 --> 00:37:41,467 Where are you meeting Jung Hyeon-su? 467 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 I'm going to meet him in his neighborhood. 468 00:37:49,475 --> 00:37:50,518 I couldn't find anything. 469 00:37:51,102 --> 00:37:53,062 Just like he said, he doesn't have any family members. 470 00:37:53,145 --> 00:37:54,563 He doesn't have any acquaintances. 471 00:37:56,649 --> 00:37:59,694 Then can you check if anyone from his deceased 472 00:37:59,777 --> 00:38:02,488 family members or acquaintances was a victim of a crime? 473 00:38:03,072 --> 00:38:04,031 Yes, sir. 474 00:38:32,268 --> 00:38:33,728 You quit your job? 475 00:38:33,894 --> 00:38:34,979 Yes. 476 00:38:35,896 --> 00:38:38,441 I was on a contract anyway, 477 00:38:38,524 --> 00:38:41,027 and I was held in the detention center too. 478 00:38:42,028 --> 00:38:44,655 I understand what you went through and how you must have felt. 479 00:38:45,156 --> 00:38:47,158 I think I could be of help to you. 480 00:38:47,491 --> 00:38:50,661 No, that's all right. I can't be a hassle to you anymore. 481 00:38:50,911 --> 00:38:52,830 I didn't get to pay you a lot for the legal fee. 482 00:38:53,205 --> 00:38:55,333 But I'll buy you meals from time to time to make up for it. 483 00:38:55,750 --> 00:38:57,918 All right then. I will let you buy me meals from time to time. 484 00:38:58,669 --> 00:38:59,962 I will buy you meals too. 485 00:39:10,681 --> 00:39:11,682 Mr. Noh. 486 00:39:14,477 --> 00:39:16,437 Oh, my goodness. 487 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 How can this... 488 00:39:20,274 --> 00:39:23,694 What are the chances of meeting you here? 489 00:39:30,326 --> 00:39:32,370 Call me if you need help anytime. 490 00:39:32,453 --> 00:39:33,454 Don't mind if I do. 491 00:39:33,579 --> 00:39:35,581 Please do. Don't be a stranger. 492 00:39:37,208 --> 00:39:38,626 - I'll get going then. - Bye. 493 00:39:38,709 --> 00:39:39,710 Take care now. 494 00:39:44,256 --> 00:39:45,341 Mr. Noh. 495 00:39:48,386 --> 00:39:49,512 What are you trying to pull? 496 00:39:49,595 --> 00:39:50,971 What do you mean? What? 497 00:39:51,931 --> 00:39:53,349 This is all but a coincidence. 498 00:39:53,432 --> 00:39:54,433 As if. 499 00:39:56,227 --> 00:39:57,686 All right. I followed you here. So what? 500 00:39:57,770 --> 00:40:00,022 - Why did you follow me? - It's because 501 00:40:00,356 --> 00:40:01,357 I just wanted to. 502 00:40:04,360 --> 00:40:06,278 Tell me what you are not telling me. 503 00:40:06,737 --> 00:40:09,532 Tell me what you and Mr. Bang are keeping from me 504 00:40:09,615 --> 00:40:11,784 and what is wrong with Jung Hyeon-su. 505 00:40:13,244 --> 00:40:14,537 What are your suspicions? 506 00:40:21,794 --> 00:40:22,837 Family? 507 00:40:24,171 --> 00:40:25,840 I don't have a family. 508 00:40:26,632 --> 00:40:28,551 Everyone in my family left for some reason. 509 00:40:28,634 --> 00:40:31,512 Oh, right. Do you have a girlfriend? 510 00:40:31,637 --> 00:40:34,265 A girlfriend? I don't have a girlfriend. 511 00:40:34,348 --> 00:40:35,474 - I see. - Why? 512 00:40:35,558 --> 00:40:36,976 Will you introduce a girl to me? 513 00:40:37,309 --> 00:40:39,437 You know how people 514 00:40:39,562 --> 00:40:41,856 ask questions about your personal life 515 00:40:41,939 --> 00:40:45,860 when they want to be friends with you. 516 00:40:48,946 --> 00:40:50,281 How can this... 517 00:40:51,323 --> 00:40:54,785 What are the chances of meeting you here? 518 00:41:20,811 --> 00:41:21,812 Mr. Noh? 519 00:41:23,355 --> 00:41:24,356 Yes. 520 00:41:26,692 --> 00:41:27,860 So... 521 00:41:28,736 --> 00:41:31,572 it's only a bad hunch now. 522 00:41:31,739 --> 00:41:32,781 On what grounds? 523 00:41:32,907 --> 00:41:35,659 His alibi is... 524 00:41:37,578 --> 00:41:38,579 Answer it. 525 00:41:40,372 --> 00:41:41,373 I'm sorry. 526 00:41:43,375 --> 00:41:44,376 Yes, Mom. 527 00:41:45,377 --> 00:41:46,462 I'm going now. 528 00:41:48,005 --> 00:41:50,174 Okay. I got it. 529 00:41:52,343 --> 00:41:55,304 I had plans with my Mom. You said something about his alibi. 530 00:41:55,930 --> 00:41:57,890 No, it's all right. Let's talk when you get back. 531 00:41:59,433 --> 00:42:00,476 Let's do that then. 532 00:42:01,310 --> 00:42:02,394 I'll get going now. 533 00:42:11,070 --> 00:42:12,530 Come on. 534 00:42:23,457 --> 00:42:24,500 My firm's CEO? 535 00:42:25,292 --> 00:42:26,418 He's awesome. 536 00:42:27,378 --> 00:42:28,921 Is he handsome? Is he single? 537 00:42:29,004 --> 00:42:30,506 Does he have a girlfriend? 538 00:42:30,589 --> 00:42:33,008 - He's handsome. - Really? 539 00:42:33,968 --> 00:42:37,012 He has broad shoulders, and he is very understanding. 540 00:42:37,721 --> 00:42:39,598 His eyes gleam like stars. 541 00:42:39,723 --> 00:42:41,433 On the back of his head, there's a light bulb. 542 00:42:41,559 --> 00:42:42,726 A light bulb? 543 00:42:43,143 --> 00:42:45,020 A halo. Like a light. 544 00:42:45,104 --> 00:42:46,397 It shines like this. 545 00:42:46,480 --> 00:42:48,983 Goodness, you are giving me goosebumps. 546 00:42:49,191 --> 00:42:51,026 You are being so childish now. It's too much. 547 00:42:51,110 --> 00:42:52,778 Gosh, she's making me want to vomit. 548 00:42:53,070 --> 00:42:56,156 I think he was born to give me a heart attack. 549 00:42:57,825 --> 00:42:58,826 Bong-hui. 550 00:42:59,702 --> 00:43:01,620 He makes my heart beat irregularly every single time. 551 00:43:02,871 --> 00:43:04,707 I turn into a little girl every single time. 552 00:43:11,005 --> 00:43:12,464 But he rejected me. 553 00:43:13,007 --> 00:43:14,008 Why? 554 00:43:15,426 --> 00:43:17,011 That's just how it ended. 555 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 So are you going to give up? 556 00:43:22,057 --> 00:43:23,976 Do you think you'll be able to meet another person 557 00:43:24,476 --> 00:43:26,270 you can like that much? 558 00:43:28,772 --> 00:43:29,815 You don't think I can? 559 00:43:37,031 --> 00:43:38,699 She's head over heels for him. 560 00:43:39,783 --> 00:43:41,577 A guy like that doesn't exist. 561 00:43:44,455 --> 00:43:45,831 Except for my son. 562 00:43:47,291 --> 00:43:48,626 Son! 563 00:43:53,839 --> 00:43:54,840 Son! 564 00:43:57,176 --> 00:44:00,679 I could've met you inside. Why did you want to meet here? 565 00:44:00,763 --> 00:44:02,973 There are some weird women inside. 566 00:44:03,098 --> 00:44:05,434 Even just one of them is scary enough. When they're together, 567 00:44:05,517 --> 00:44:06,644 they really scare me. 568 00:44:06,727 --> 00:44:08,812 What kind of women are they? 569 00:44:09,146 --> 00:44:11,523 I was getting a bit of cabin fever inside. 570 00:44:11,607 --> 00:44:14,860 I get to lock arms with you and see your face like this. 571 00:44:14,943 --> 00:44:15,986 It's so nice. 572 00:44:17,821 --> 00:44:19,657 My goodness. 573 00:44:20,032 --> 00:44:21,784 You've lost weight. 574 00:44:22,201 --> 00:44:23,535 Did something happen? 575 00:44:23,661 --> 00:44:24,745 Has work been very stressful? 576 00:44:25,412 --> 00:44:27,039 No, I'm fine. 577 00:44:29,249 --> 00:44:32,044 I rarely get to see you these days. 578 00:44:33,212 --> 00:44:34,963 I'm sorry I couldn't visit you often. 579 00:44:37,132 --> 00:44:38,967 I'm so fascinated from time to time. 580 00:44:39,510 --> 00:44:41,470 When did you grow up like this? 581 00:44:42,721 --> 00:44:43,764 I know, right? 582 00:44:44,640 --> 00:44:47,059 It seems like only yesterday that you were crying in my arms 583 00:44:47,142 --> 00:44:48,727 because you couldn't fall asleep. 584 00:44:50,813 --> 00:44:51,855 It's okay. 585 00:44:52,481 --> 00:44:53,982 It's all right, Ji-uk. 586 00:44:56,068 --> 00:44:57,778 I won't go anywhere. 587 00:44:58,779 --> 00:44:59,947 I'm right here for you. 588 00:45:00,906 --> 00:45:01,990 I'll never leave you. 589 00:45:03,450 --> 00:45:05,452 I'll never disappear. 590 00:45:05,869 --> 00:45:07,996 I'll always stay right by your side. 591 00:45:10,958 --> 00:45:13,836 Sleep tight. 592 00:45:14,128 --> 00:45:16,547 Sleep tight. 593 00:45:17,131 --> 00:45:19,007 You've grown so much, son. 594 00:45:20,342 --> 00:45:21,343 No. 595 00:45:22,553 --> 00:45:25,097 - I don't feel like I've grown at all. - Why not? 596 00:45:26,140 --> 00:45:27,141 Just because... 597 00:45:29,435 --> 00:45:30,477 I'm a coward. 598 00:45:30,894 --> 00:45:33,021 Gosh, no way. 599 00:45:33,856 --> 00:45:34,982 You should get back to work. 600 00:45:36,150 --> 00:45:37,359 I guess you're busy. 601 00:45:38,277 --> 00:45:39,820 All right. See you. 602 00:45:39,903 --> 00:45:41,196 Let's have a meal next time. 603 00:45:42,281 --> 00:45:43,282 Promise! 604 00:46:14,563 --> 00:46:15,564 It must be... 605 00:46:17,024 --> 00:46:18,275 related in some way. 606 00:46:31,914 --> 00:46:35,709 There's also no specific evidence to prove that the defendant committed murder. 607 00:46:37,085 --> 00:46:39,671 Therefore, the defendant also can't be accused of murder. 608 00:46:39,796 --> 00:46:40,714 That is all, Your Honor. 609 00:47:12,955 --> 00:47:14,039 Oh, hello. 610 00:47:15,374 --> 00:47:16,708 What brings you here? 611 00:47:17,501 --> 00:47:20,170 Are you here to ask me for another personal favor? 612 00:47:20,629 --> 00:47:22,923 No, I'm just... Well... 613 00:47:23,173 --> 00:47:24,925 There's something I'm curious about. 614 00:47:26,927 --> 00:47:27,844 What is it? 615 00:47:27,970 --> 00:47:29,096 By any chance... 616 00:47:30,180 --> 00:47:31,890 did you know Chef Yang Jin-wu personally? 617 00:47:35,269 --> 00:47:38,272 - No. - Then you must know Jung Hyeon-su. 618 00:47:39,398 --> 00:47:40,566 No, I don't. 619 00:47:40,691 --> 00:47:43,193 Then why did you attend every trial of his? 620 00:47:45,279 --> 00:47:47,489 I had to attend another trial as a witness. 621 00:47:47,573 --> 00:47:49,032 As an investigator, I have to sometimes. 622 00:47:49,116 --> 00:47:50,826 I can just do a quick check 623 00:47:50,909 --> 00:47:52,703 to find out whether that's true or not. 624 00:47:55,205 --> 00:47:58,083 At first, I just wondered if you knew Jung Hyeon-su 625 00:47:58,208 --> 00:48:01,211 or Yang Jin-wu personally. 626 00:48:01,420 --> 00:48:02,504 I was hoping... 627 00:48:03,297 --> 00:48:06,174 that you'd just be an acquaintance of one of them. 628 00:48:13,515 --> 00:48:15,309 But now I'm certain that there's something. 629 00:48:17,144 --> 00:48:18,478 Call me anytime. 630 00:48:18,812 --> 00:48:20,230 I'll help you if there's anything 631 00:48:20,314 --> 00:48:21,481 I can do for you. 632 00:48:23,567 --> 00:48:24,776 I'll wait for your call. 633 00:48:38,874 --> 00:48:42,419 {\an8}JUNG TRANSFERED TO PROSECUTION FOR MURDER BY A ROBBER 634 00:49:03,231 --> 00:49:04,232 AFFIDAVIT 635 00:49:09,905 --> 00:49:11,365 If Jung Hyeon-su... 636 00:49:12,407 --> 00:49:14,368 really killed Yang Jin-wu, 637 00:49:15,243 --> 00:49:17,204 there has to be a motive. 638 00:49:30,050 --> 00:49:31,301 Yes, Noh Ji-uk speaking. 639 00:49:31,718 --> 00:49:32,719 It's me. 640 00:49:33,387 --> 00:49:34,971 You were looking for something. 641 00:49:35,514 --> 00:49:37,933 The frame that was missing from Chef Yang's house. 642 00:49:38,642 --> 00:49:39,768 We found it. 643 00:49:40,102 --> 00:49:41,978 We seized and searched Professor Yang's house. 644 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 Will you come and see it? 645 00:49:47,109 --> 00:49:48,110 Can you... 646 00:49:49,319 --> 00:49:50,237 send it to me? 647 00:49:50,320 --> 00:49:52,406 You know that it can't get out. 648 00:49:52,656 --> 00:49:53,907 It's evidence. 649 00:49:54,616 --> 00:49:57,077 Come and see it if you still need to. 650 00:50:00,080 --> 00:50:01,248 I'll be there. 651 00:50:22,561 --> 00:50:24,771 PROSECUTOR CHA YU-JEONG 652 00:50:37,033 --> 00:50:38,076 Hey, you came. 653 00:50:38,952 --> 00:50:39,953 Yes. 654 00:50:40,454 --> 00:50:41,538 Let me see the photo first. 655 00:50:43,248 --> 00:50:44,249 Okay. 656 00:50:54,176 --> 00:50:55,427 It's a verse from the bible. 657 00:50:55,510 --> 00:50:56,887 DEUTERONOMY 22:25 658 00:50:59,848 --> 00:51:01,016 And I found this. 659 00:51:02,184 --> 00:51:04,978 IF A MAN RAPES HER, ONLY THE MAN SHALL DIE DEUTERONOMY 22:25 660 00:51:06,855 --> 00:51:07,856 This is... 661 00:51:09,107 --> 00:51:10,901 Was it an act of revenge, then? 662 00:51:11,151 --> 00:51:12,152 Probably. 663 00:51:45,227 --> 00:51:46,937 Hello, it's been a long time. 664 00:51:47,979 --> 00:51:49,356 There's something I need to tell you. 665 00:51:49,523 --> 00:51:50,524 Me? 666 00:51:52,609 --> 00:51:55,612 By any chance, have you found out something? 667 00:51:56,696 --> 00:51:57,697 Yes. 668 00:51:57,989 --> 00:51:59,241 Really? What is it? 669 00:52:00,992 --> 00:52:02,410 I know... 670 00:52:05,121 --> 00:52:06,289 who bought you the shoes. 671 00:52:08,083 --> 00:52:09,960 Who is it? 672 00:52:12,003 --> 00:52:14,297 Okay. I'll leave right now. 673 00:52:34,651 --> 00:52:36,027 LAWYER NOH JI-UK 674 00:52:40,740 --> 00:52:42,450 This is what we got from the frame. 675 00:52:43,201 --> 00:52:44,619 Nothing was found, right? 676 00:52:44,911 --> 00:52:46,079 Sadly, yes. 677 00:52:50,041 --> 00:52:51,293 DNA ANALYSIS REPORT 678 00:52:56,298 --> 00:53:00,176 The number you have dialed cannot be reached at the moment. 679 00:53:00,260 --> 00:53:02,053 Please leave a message after the tone. 680 00:53:08,143 --> 00:53:09,352 FINGERPRINT ANALYSIS REPORT 681 00:53:15,609 --> 00:53:17,527 - You're just going to leave? - Yes. 682 00:53:19,738 --> 00:53:21,823 Thanks for letting me see this. Bye. 683 00:53:39,758 --> 00:53:42,344 BONG-HUI: I'M ON MY WAY TO HANMU PARK TO MEET GO CHAN-HO 684 00:54:18,421 --> 00:54:20,548 LAWYER NOH JI-UK 685 00:55:17,272 --> 00:55:18,314 Hey, Hyeon-su. 686 00:55:18,606 --> 00:55:19,607 Where are you, Chan-ho? 687 00:55:20,150 --> 00:55:23,278 Well, I came outside for a bit. 688 00:55:23,862 --> 00:55:24,904 I see. 689 00:55:25,697 --> 00:55:27,532 This place is so huge and dark. 690 00:55:27,615 --> 00:55:29,325 I called because I had trouble finding you. 691 00:55:30,285 --> 00:55:31,369 I think I found you now. 692 00:55:35,582 --> 00:55:36,624 Gosh. 693 00:55:37,667 --> 00:55:38,668 There you are. 694 00:56:11,493 --> 00:56:12,660 My gosh. 695 00:56:13,620 --> 00:56:15,246 You startled me. 696 00:56:15,705 --> 00:56:17,749 I thought I was going to have a heart attack. 697 00:56:24,964 --> 00:56:26,382 I'm the one who should be saying that. 698 00:56:34,766 --> 00:56:38,645 Bong-hui, are you out of your mind? 699 00:56:39,437 --> 00:56:41,523 How could you come to a place like this by yourself? 700 00:56:42,941 --> 00:56:45,610 Even if you could be thoughtless at times, this is just too much. 701 00:56:46,027 --> 00:56:48,196 You should know better after going through so much. 702 00:56:51,116 --> 00:56:52,117 What if... 703 00:56:52,617 --> 00:56:55,662 What if something happened to you? What were you going to do? 704 00:56:55,954 --> 00:56:57,247 What would you have done? 705 00:56:58,123 --> 00:56:59,124 And what about me? 706 00:56:59,791 --> 00:57:01,167 What could I have done? 707 00:57:09,759 --> 00:57:11,553 My gosh, Bong-hui. 708 00:57:13,054 --> 00:57:14,430 You're troublesome. 709 00:57:15,223 --> 00:57:17,100 You're a nuisance. Do you know that? 710 00:57:18,935 --> 00:57:20,311 Then what was I supposed to do? 711 00:57:21,479 --> 00:57:24,399 He called me over urgently, and you weren't picking up your phone. 712 00:57:24,482 --> 00:57:25,859 You should've waited for me. 713 00:57:25,942 --> 00:57:29,112 I did wait for you. I was going to go by myself, 714 00:57:29,696 --> 00:57:31,823 but it felt so wrong. 715 00:57:32,490 --> 00:57:36,244 It felt like something could happen, and I thought you might scold me. 716 00:57:37,996 --> 00:57:39,289 Most of all, 717 00:57:40,290 --> 00:57:41,332 I was scared. 718 00:57:42,417 --> 00:57:44,544 So I walked back here on my way inside the park. 719 00:57:44,711 --> 00:57:46,796 I came back and waited for you here. 720 00:58:37,472 --> 00:58:38,473 I'm sorry. 721 00:58:41,476 --> 00:58:42,602 Do you mean it? 722 00:58:44,187 --> 00:58:46,189 Yes, I do. 723 00:58:49,609 --> 00:58:51,444 Let's see if you're telling the truth. 724 00:59:00,578 --> 00:59:01,663 You are telling the truth. 725 00:59:54,090 --> 00:59:55,133 Mr. Noh. 726 01:00:46,893 --> 01:00:48,978 Subtitle translation by Daniel Lee 49919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.