All language subtitles for @ADrama_Lovers-Suspicious.Partner.E07.NF.AV1.1080p.Blu-Ray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,176 --> 00:00:52,761 I thought you might not come home. 2 00:00:59,225 --> 00:01:02,520 I really didn't mean to confess my love. 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,105 I like you. 4 00:01:07,942 --> 00:01:09,694 I like you, Mr. Noh. 5 00:01:32,258 --> 00:01:33,301 Don't... 6 00:01:36,513 --> 00:01:37,555 fall for me. 7 00:02:05,834 --> 00:02:06,835 Why not? 8 00:02:10,672 --> 00:02:11,756 Do you... 9 00:02:15,009 --> 00:02:16,094 No. 10 00:02:23,184 --> 00:02:24,769 There are so many things... 11 00:02:27,856 --> 00:02:29,941 I want to ask you. 12 00:02:34,779 --> 00:02:35,822 But... 13 00:02:39,909 --> 00:02:41,452 you won't answer my questions, right? 14 00:02:43,955 --> 00:02:44,956 Will I... 15 00:02:45,915 --> 00:02:47,584 regret this moment? 16 00:02:58,803 --> 00:03:01,347 I'm starting to regret confessing my love to you. 17 00:03:02,891 --> 00:03:05,643 Will I regret stopping myself because I'm scared to start 18 00:03:07,145 --> 00:03:08,354 a new relationship? 19 00:03:12,275 --> 00:03:14,777 But I don't regret liking you. 20 00:03:27,165 --> 00:03:29,250 Can I ask you for a favor? 21 00:03:34,172 --> 00:03:35,340 Let me... 22 00:03:36,591 --> 00:03:38,009 hug you one more time. 23 00:03:41,054 --> 00:03:43,514 Can't you at least allow me to do that? 24 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Since I have to end this one-sided love-- 25 00:06:24,842 --> 00:06:25,843 What... 26 00:06:27,136 --> 00:06:28,137 Well... 27 00:06:30,139 --> 00:06:32,225 I slept so much that my eyes got swollen. 28 00:06:32,850 --> 00:06:34,602 Ice-cold spoons are the cure for swollen eyes. 29 00:06:38,147 --> 00:06:39,524 Cold towel. 30 00:06:40,149 --> 00:06:42,360 I'll soak a towel in cold water for you. 31 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 Don't do that. 32 00:06:48,783 --> 00:06:50,576 You told me not to like you. 33 00:06:51,536 --> 00:06:53,329 Then you shouldn't be so nice to me. 34 00:06:54,122 --> 00:06:55,289 You have to help me out. 35 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 Right. 36 00:07:01,754 --> 00:07:03,923 I always listen to you so well. 37 00:07:04,841 --> 00:07:07,552 So I'm trying my best to not like you. 38 00:07:11,347 --> 00:07:12,974 But if you keep being nice like this, 39 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 it'll be hard for me. 40 00:07:16,018 --> 00:07:17,061 I'll get the wrong idea. 41 00:07:18,938 --> 00:07:19,939 Okay. 42 00:07:23,860 --> 00:07:24,861 I'm... 43 00:07:25,903 --> 00:07:27,780 going to reset myself 44 00:07:28,781 --> 00:07:30,158 to back when I didn't like you. 45 00:07:30,616 --> 00:07:31,826 Back to when you were my mentor. 46 00:07:35,288 --> 00:07:36,330 So... 47 00:07:37,915 --> 00:07:39,083 don't do this. 48 00:07:51,679 --> 00:07:52,680 Okay, fine. 49 00:07:53,431 --> 00:07:54,432 I'll do as you say. 50 00:07:58,728 --> 00:07:59,770 Are you going to stay here? 51 00:08:06,611 --> 00:08:07,612 No. 52 00:08:19,499 --> 00:08:21,167 My gosh. 53 00:08:32,678 --> 00:08:33,763 What is all this? 54 00:08:36,557 --> 00:08:38,726 I used what I had in the fridge to make these, 55 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 so the dishes 56 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 are quite random. 57 00:08:42,605 --> 00:08:44,023 Do you have insomnia again? 58 00:08:44,106 --> 00:08:45,149 Is it a special day today? 59 00:08:45,233 --> 00:08:46,275 I know what this is. 60 00:08:48,110 --> 00:08:49,153 You two. 61 00:08:49,612 --> 00:08:50,863 What do you think you're doing? 62 00:08:52,365 --> 00:08:53,449 Last night, 63 00:08:54,367 --> 00:08:56,702 I finished work a bit late. 64 00:09:00,498 --> 00:09:01,832 That's when I saw it. 65 00:09:03,793 --> 00:09:04,877 Look at those two. 66 00:09:06,254 --> 00:09:07,672 I saw you guys hugging each other. 67 00:09:11,259 --> 00:09:12,802 - You must be mistaken. - Yes. 68 00:09:12,885 --> 00:09:14,971 - What? What? - That can happen when you're old. 69 00:09:15,096 --> 00:09:17,306 I saw it with my own eyes. 70 00:09:17,390 --> 00:09:18,432 Ji-uk, say something. 71 00:09:18,599 --> 00:09:19,600 You two were definitely-- 72 00:09:19,684 --> 00:09:21,435 If Bong-hui says you're wrong, I guess you are. 73 00:09:23,229 --> 00:09:24,438 Don't try to fool me. 74 00:09:24,689 --> 00:09:27,441 I'm sure there's something going on between you two. 75 00:09:27,525 --> 00:09:29,193 - No, there's nothing going on. - Nothing. 76 00:09:29,277 --> 00:09:30,444 Nothing between us. 77 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 Really? 78 00:09:33,364 --> 00:09:35,992 Then was I really mistaken? 79 00:09:36,200 --> 00:09:37,410 - Yes. - Yes. 80 00:09:39,412 --> 00:09:42,373 Hey, should I get my eyes checked? 81 00:09:43,374 --> 00:09:44,375 You little... 82 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 I had breakfast already, 83 00:09:46,669 --> 00:09:48,087 but I'll have it again. Thank you. 84 00:09:49,088 --> 00:09:50,172 Mr. Byeon. 85 00:09:50,506 --> 00:09:52,174 It's okay. Everything will be fine. 86 00:09:52,258 --> 00:09:53,426 Your eyes will get better. 87 00:09:59,056 --> 00:10:01,892 As you can see, it's a murder by a robber. 88 00:10:02,435 --> 00:10:05,104 The prosecution charged Jung Hyeon-su for the murder by a robber. 89 00:10:05,229 --> 00:10:07,523 The evidence is the witness living across from the victim, 90 00:10:08,232 --> 00:10:09,150 Jung's footprint, 91 00:10:09,233 --> 00:10:11,694 and the button that fell off from his shirt. 92 00:10:13,070 --> 00:10:14,488 He even has a criminal intent. 93 00:10:14,739 --> 00:10:17,408 Jung Hyeon-su's lease contract was soon to be terminated. 94 00:10:17,658 --> 00:10:19,118 The lease deposit money is expensive. 95 00:10:19,201 --> 00:10:20,953 - Right. - I guess he needed money. 96 00:10:21,370 --> 00:10:22,705 Jung Hyeon-su's criminal record? 97 00:10:24,707 --> 00:10:27,126 He got into a minor assault incident while he was trying to 98 00:10:27,209 --> 00:10:28,628 save a woman from danger. 99 00:10:29,045 --> 00:10:30,046 But 100 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 what happened to the weapon? 101 00:10:31,589 --> 00:10:32,590 It disappeared. 102 00:10:32,840 --> 00:10:33,966 The autopsy results 103 00:10:34,050 --> 00:10:37,136 says it must be a knife that's around 13cm in length and 3.5cm in width. 104 00:10:38,095 --> 00:10:41,098 There's no direct evidence to prove that Jung Hyeon-su is the murderer. 105 00:10:41,182 --> 00:10:43,643 But there's no evidence to prove that he's not either. 106 00:10:44,268 --> 00:10:45,895 I'll find his alibi. 107 00:10:46,395 --> 00:10:48,898 I'm going to look for that couple who was at the bar 108 00:10:48,981 --> 00:10:51,651 with Jung Hyeon-su on the day of the incident. 109 00:10:52,652 --> 00:10:54,445 I'm looking for the couple in this picture. 110 00:10:54,570 --> 00:10:55,946 It's a very important matter. 111 00:10:56,113 --> 00:10:57,490 Please call me at this number. 112 00:10:57,615 --> 00:11:00,117 I left my phone number at the bar. I'm sure I'll get a call. 113 00:11:00,201 --> 00:11:02,203 Jung Hyeon-su is the culprit. 114 00:11:02,453 --> 00:11:03,454 I'm sure of it. 115 00:11:16,801 --> 00:11:18,469 With that naive face of his, 116 00:11:18,886 --> 00:11:19,970 he was mocking 117 00:11:20,388 --> 00:11:21,555 me and the law. 118 00:11:22,306 --> 00:11:23,599 I don't care about that, 119 00:11:23,682 --> 00:11:25,810 but I must win this case because I'm going against Bong-hui. 120 00:11:26,394 --> 00:11:28,521 Anyway, don't overwork yourself. 121 00:11:28,604 --> 00:11:29,730 You were really sick. 122 00:11:29,980 --> 00:11:32,233 I'm all better now. What's the use of being sick? 123 00:11:32,316 --> 00:11:35,152 I don't have a guy to take care of me. It's all useless. 124 00:11:35,236 --> 00:11:36,237 I agree. 125 00:11:36,779 --> 00:11:39,532 No good comes from being sick. We should always stay healthy. 126 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 What are you doing, Ms. Eun? 127 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 I'm drying off. 128 00:12:21,699 --> 00:12:22,700 What? 129 00:12:28,497 --> 00:12:30,791 Do you want me to keep talking to you or not? 130 00:12:32,251 --> 00:12:33,377 Gently, please. 131 00:12:34,086 --> 00:12:35,671 Talk to me gently, please. 132 00:12:37,381 --> 00:12:40,634 My whole body is filled with water right now. 133 00:12:41,302 --> 00:12:43,762 If you accidentally poke me, I might burst. 134 00:12:45,681 --> 00:12:47,933 I hope you dry yourself well. 135 00:12:48,767 --> 00:12:52,688 I just need to make sure I don't cry in front of Mr. Noh. 136 00:12:53,606 --> 00:12:55,024 I can do that much, right? 137 00:12:58,277 --> 00:13:01,071 Would you like to cry your eyes out in advance? 138 00:13:02,490 --> 00:13:03,574 Should I do that? 139 00:13:08,954 --> 00:13:11,165 I think I'm done for. 140 00:13:27,890 --> 00:13:28,849 Excuse me. 141 00:13:28,933 --> 00:13:30,017 Yes? 142 00:13:30,267 --> 00:13:32,520 What happened between you and Ms. Eun? 143 00:13:33,103 --> 00:13:34,396 Mr. Byeon... 144 00:13:35,272 --> 00:13:36,524 saw you hugging each other. 145 00:13:36,649 --> 00:13:38,651 Then you guys were so cold around each other this morning. 146 00:13:38,734 --> 00:13:40,778 Excuse me, but since I'm working with both of you, 147 00:13:41,028 --> 00:13:42,821 I need to know what's going on. 148 00:13:46,492 --> 00:13:48,911 You said there weren't any CCTVs in the alley, right? 149 00:13:48,994 --> 00:13:51,038 At least get me a CCTV footage of the nearby road. 150 00:13:51,121 --> 00:13:53,374 And try to find out if there were any dashboard cameras nearby. 151 00:13:53,457 --> 00:13:56,252 I also need every single information on Chef Yang's restaurant. 152 00:13:56,335 --> 00:13:58,754 Including the list of employees, I want to know about his reputation, 153 00:13:58,837 --> 00:14:00,005 rumors, and every other detail. 154 00:14:00,089 --> 00:14:03,884 And don't forget to check if the stolen material was found. 155 00:14:03,968 --> 00:14:05,094 I'm not curious. 156 00:14:05,678 --> 00:14:07,721 I don't have a single thing I wish to know about you two. 157 00:14:08,681 --> 00:14:09,723 I'm serious. 158 00:14:09,807 --> 00:14:12,518 Okay, I think I'll need about that much. 159 00:14:13,769 --> 00:14:14,770 I'm serious. 160 00:14:24,822 --> 00:14:26,907 You might like him more because you can't get him. 161 00:14:26,991 --> 00:14:28,617 I wish I could just be okay. 162 00:14:28,909 --> 00:14:30,870 Of course. If things turn out how we wanted them to, 163 00:14:31,495 --> 00:14:33,038 life would be so much easier. 164 00:14:34,248 --> 00:14:36,500 Why are you guys slacking off? 165 00:14:36,959 --> 00:14:38,002 Sorry, Ji-uk. 166 00:14:38,669 --> 00:14:40,462 Are you going somewhere? 167 00:14:40,838 --> 00:14:43,549 - I'm going on a field investigation. - I'll go with you. 168 00:14:44,300 --> 00:14:45,926 Hurry, or I'll leave without you. 169 00:14:49,138 --> 00:14:50,139 Good luck. 170 00:14:52,016 --> 00:14:53,017 Get a grip. 171 00:14:53,309 --> 00:14:55,769 You can do it. It's best to forget about him. 172 00:14:55,853 --> 00:14:56,812 Right? 173 00:14:56,896 --> 00:14:58,022 Good luck. 174 00:14:58,230 --> 00:15:00,941 - Good luck. - Good luck. 175 00:15:11,368 --> 00:15:13,871 But doing your best doesn't mean you can change your mind. 176 00:15:23,172 --> 00:15:24,214 Get a grip. 177 00:15:26,550 --> 00:15:27,718 Gosh, that hurts. 178 00:15:38,437 --> 00:15:39,772 I don't think there's any here. 179 00:15:46,570 --> 00:15:49,782 Nothing was visible because someone sprayed spray paint over it. 180 00:15:51,158 --> 00:15:52,159 This one is out. 181 00:15:59,583 --> 00:16:01,669 This one was turned off because it's broken. 182 00:16:10,552 --> 00:16:12,471 Is this where the prosecution's evidence is from? 183 00:16:12,888 --> 00:16:14,598 I don't think I've seen that one. 184 00:16:14,890 --> 00:16:17,101 Okay. Check it and get the footage from it. 185 00:16:25,234 --> 00:16:27,277 {\an8}I didn't think you'd work this hard. 186 00:16:27,903 --> 00:16:29,905 I must prove that Jung Hyeon-su is not guilty 187 00:16:29,989 --> 00:16:31,615 in order for myself to understand this case. 188 00:16:32,574 --> 00:16:35,452 Well, don't get the wrong idea. I'm doing this for myself. 189 00:16:37,496 --> 00:16:40,499 {\an8}All right, Bong-hui. Go. 190 00:16:40,958 --> 00:16:43,377 - Pardon? - Relax and get in there. 191 00:16:44,169 --> 00:16:45,087 Yes. 192 00:17:08,152 --> 00:17:11,363 Good. Underlings have to take care of these things. 193 00:17:12,364 --> 00:17:13,365 Yes, sir. 194 00:18:01,747 --> 00:18:02,873 Something definitely seems off. 195 00:18:04,583 --> 00:18:05,626 It's so odd. 196 00:18:10,422 --> 00:18:12,216 What's so odd? 197 00:18:22,392 --> 00:18:24,394 Why do you think he took the framed painting? 198 00:18:29,817 --> 00:18:31,568 By the way, 199 00:18:32,152 --> 00:18:33,695 we are committing trespassing, aren't we? 200 00:18:34,321 --> 00:18:36,573 Plus, we're illegally searching the property. 201 00:18:38,784 --> 00:18:39,785 Come on. 202 00:18:47,793 --> 00:18:50,712 I can't get arrested again. I'm still traumatized from last time. 203 00:18:50,796 --> 00:18:53,423 Right. That's understandable. 204 00:19:05,936 --> 00:19:07,312 What's this? It's you guys? 205 00:19:08,355 --> 00:19:10,107 - Let go. - You let go first. 206 00:19:13,360 --> 00:19:15,988 Goodness. Stop it already. Both of you should let go. 207 00:19:17,156 --> 00:19:18,240 We're... 208 00:19:20,784 --> 00:19:24,538 We're here to inspect the scene as Mr. Jung's lawyers. 209 00:19:25,122 --> 00:19:27,708 Good luck. Let's go, Bong-hui. 210 00:19:28,083 --> 00:19:29,168 Shall we? 211 00:19:29,585 --> 00:19:31,003 Stop right there, Ji-uk. 212 00:19:33,797 --> 00:19:36,675 Let's talk for just ten minutes. Bong-hui, you can leave. 213 00:19:36,842 --> 00:19:37,968 Pardon? 214 00:19:39,970 --> 00:19:42,097 If you guys leave, I'll get a warrant for your arrest. 215 00:19:43,765 --> 00:19:44,933 Just Bong-hui alone. 216 00:19:45,392 --> 00:19:46,268 Sorry? 217 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 Why only me? 218 00:19:48,937 --> 00:19:49,980 It's up to me. 219 00:19:51,148 --> 00:19:52,983 What do you say? Shall I request for a warrant? 220 00:19:54,026 --> 00:19:55,611 - I just need ten minutes. - Make it five. 221 00:19:56,028 --> 00:19:57,029 All right. 222 00:20:39,154 --> 00:20:41,698 You still visit the scenes even though you're a lawyer now. 223 00:20:41,823 --> 00:20:43,533 Yeah. You're working pretty hard yourself. 224 00:20:43,617 --> 00:20:44,910 You taught me all this. 225 00:20:45,494 --> 00:20:48,247 As a prosecutor, you had more experience than me. 226 00:20:49,164 --> 00:20:51,875 You taught me not to sit behind the desk and inspecting scenes 227 00:20:52,334 --> 00:20:54,670 - and how to interrogate. - Your five minutes are almost up. 228 00:20:56,755 --> 00:20:59,216 You must know Jung Hyeon-su has been previously convicted of assault. 229 00:20:59,466 --> 00:21:00,467 Yes. 230 00:21:08,642 --> 00:21:09,977 It's not just the face. 231 00:21:10,185 --> 00:21:12,771 The victim got a few ribs broken as he was beaten up to a pulp. 232 00:21:14,731 --> 00:21:16,650 Had people not stopped him, 233 00:21:17,901 --> 00:21:19,236 he would've killed the victim. 234 00:21:21,321 --> 00:21:23,156 You used to catch criminals like him. 235 00:21:23,657 --> 00:21:24,992 Why would you defend him? 236 00:21:32,165 --> 00:21:34,501 Navy is a good color on you. 237 00:21:35,294 --> 00:21:38,005 You were wearing a navy tie the last time you came. 238 00:21:38,255 --> 00:21:40,173 I think navy looks great on you. 239 00:21:40,382 --> 00:21:41,758 Oh, did I? 240 00:21:42,801 --> 00:21:44,428 Does it look okay? Does the color suit me? 241 00:21:44,845 --> 00:21:47,431 I actually have heard that many times. 242 00:21:50,851 --> 00:21:54,187 All right. Shall we get started? 243 00:21:55,981 --> 00:21:58,400 Well, I did some research 244 00:21:58,817 --> 00:22:01,111 and found out that... Gosh. You have... 245 00:22:01,862 --> 00:22:05,198 beaten someone up to a pulp in the past. 246 00:22:05,699 --> 00:22:06,742 Like this. 247 00:22:08,618 --> 00:22:11,913 So? Are you trying to say that you think... 248 00:22:12,372 --> 00:22:16,168 I killed Chef Yang just because I have a criminal record? 249 00:22:16,251 --> 00:22:18,879 No, no. Not because of your criminal record. 250 00:22:18,962 --> 00:22:19,963 It's just... 251 00:22:20,881 --> 00:22:24,259 a feeling I'm getting. I think you might have done it. 252 00:22:26,136 --> 00:22:27,179 Mr. Jung. 253 00:22:28,263 --> 00:22:31,058 People use the phrase, "heat of the moment" a lot. 254 00:22:31,224 --> 00:22:34,144 It's used to refer to crimes that are committed on impulse. 255 00:22:34,603 --> 00:22:36,730 If you look at this... Gosh. 256 00:22:37,147 --> 00:22:39,441 This wasn't a heat-of-a-moment case. 257 00:22:39,691 --> 00:22:42,694 A will is needed for anyone to beat up someone like this. 258 00:22:45,489 --> 00:22:46,490 A murderous intent. 259 00:22:47,157 --> 00:22:49,910 An urge to kill that person or an intent to act on such urge. 260 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 - That kind of will. - Right, I wanted to kill him. 261 00:22:58,293 --> 00:23:01,129 Have you ever seen anyone close to you getting hurt? 262 00:23:02,631 --> 00:23:03,799 I have. 263 00:23:04,508 --> 00:23:06,218 I should've kept that person safe. 264 00:23:07,886 --> 00:23:10,514 There was a kid whom I failed to protect. 265 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 That's when I had this thought. 266 00:23:12,641 --> 00:23:15,519 Right. When I'm a little older 267 00:23:15,685 --> 00:23:17,687 and have more power and ability, 268 00:23:18,355 --> 00:23:22,150 I shouldn't let anyone fall victim to such unfairness. 269 00:23:22,818 --> 00:23:24,361 That's when I saw this jerk. 270 00:23:25,237 --> 00:23:26,988 Have a look. 271 00:23:27,948 --> 00:23:28,907 This scum. 272 00:23:40,293 --> 00:23:43,922 This jerk was assaulting a woman. 273 00:23:45,715 --> 00:23:48,093 Do you think he had a reason for that? 274 00:23:48,176 --> 00:23:52,222 Not at all. Like you just said, it was a heat-of-the-moment thing. 275 00:23:52,556 --> 00:23:55,559 He had no reason whatsoever. He attacked her randomly, 276 00:23:55,642 --> 00:23:58,395 and I only did what I could do to help her. Do you understand? 277 00:23:58,770 --> 00:24:00,272 All right. Please calm down. 278 00:24:00,564 --> 00:24:03,942 Well... Gosh, I can't get these photos crinkled up like this. 279 00:24:04,484 --> 00:24:06,444 Let's say that everything you're telling me is true. 280 00:24:06,528 --> 00:24:09,281 Yes, you're absolutely right. However... 281 00:24:13,535 --> 00:24:15,579 You didn't do this to stop him. 282 00:24:16,496 --> 00:24:18,206 You did this as a way of punishing him. 283 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 Am I wrong? 284 00:24:29,634 --> 00:24:31,094 What's wrong with that? 285 00:24:37,642 --> 00:24:39,895 Gosh, I'm sorry. My apologies. 286 00:24:41,855 --> 00:24:42,939 I'm really sorry. 287 00:24:45,066 --> 00:24:46,776 At the time, I was... 288 00:24:47,819 --> 00:24:50,780 My gosh. I guess I lost it for a few minutes. 289 00:24:51,364 --> 00:24:55,535 I was trying to do a good deed, 290 00:24:55,619 --> 00:24:58,079 but I think I overdid it a little. Aren't I right? 291 00:24:58,872 --> 00:25:00,624 Gosh. I'm sorry, Mr. Noh. I got too worked up. 292 00:25:00,707 --> 00:25:01,917 It's all right. 293 00:25:02,417 --> 00:25:04,544 But there is one thing I can say for certain. 294 00:25:04,628 --> 00:25:06,922 It's that I didn't kill Chef Yang Jin-wu. 295 00:25:07,005 --> 00:25:09,341 There's no reason why I would do such a thing. 296 00:25:09,758 --> 00:25:12,636 I don't hurt people without any reason. 297 00:25:14,304 --> 00:25:15,388 I'm sorry. 298 00:25:40,872 --> 00:25:42,207 Did something happen? 299 00:25:43,208 --> 00:25:44,251 I... 300 00:25:47,295 --> 00:25:48,797 really hate clients. 301 00:25:50,298 --> 00:25:51,883 I really hate... 302 00:25:53,093 --> 00:25:54,135 guilty clients. 303 00:25:55,887 --> 00:25:56,930 But... 304 00:25:58,181 --> 00:25:59,891 I hate innocent clients even more. 305 00:26:01,226 --> 00:26:03,395 I'm scared that I might not be able to set them free. 306 00:26:06,898 --> 00:26:09,192 Were you okay when you were a prosecutor then? 307 00:26:11,486 --> 00:26:12,654 Your dad 308 00:26:13,363 --> 00:26:14,864 was always worried too. 309 00:26:15,699 --> 00:26:18,326 He was worried that someone he arrested today 310 00:26:18,410 --> 00:26:20,203 might actually be innocent 311 00:26:20,370 --> 00:26:22,664 and that someone he released today 312 00:26:22,956 --> 00:26:24,874 might actually be guilty. 313 00:26:28,420 --> 00:26:29,963 Dad went through the same thing. 314 00:26:32,048 --> 00:26:33,008 Cheers. 315 00:26:33,133 --> 00:26:34,718 - Cheers. - Cheers. 316 00:26:42,017 --> 00:26:46,354 I should have liked Mr. Ji instead. 317 00:26:47,564 --> 00:26:49,649 If only you were my type-- 318 00:26:49,733 --> 00:26:51,693 How awesome would that have been? 319 00:26:51,985 --> 00:26:53,486 Thinking about it gives me the thrill. 320 00:26:53,862 --> 00:26:56,364 Then I would not be in a one-sided love. 321 00:26:56,448 --> 00:26:58,325 Our love would have been reciprocated. 322 00:26:58,408 --> 00:26:59,409 Reciprocated. 323 00:27:04,998 --> 00:27:06,833 But why are you not my type? 324 00:27:06,916 --> 00:27:08,543 No matter how many times I look at you, 325 00:27:08,626 --> 00:27:09,711 I don't have feelings for you. 326 00:27:10,920 --> 00:27:11,963 None. 327 00:27:13,298 --> 00:27:15,759 It's because Cupid is a shitty little... 328 00:27:16,301 --> 00:27:18,094 a baby. That's the root of this problem. 329 00:27:18,178 --> 00:27:19,929 It's because he can't shoot his arrows right. 330 00:27:20,013 --> 00:27:22,474 - That's exactly right. - If a Korean archer was Cupid, 331 00:27:22,557 --> 00:27:24,768 the success rate would have been 100 percent. 332 00:27:27,062 --> 00:27:28,146 You're right! 333 00:27:28,772 --> 00:27:30,065 - Aren't I? - You're right. 334 00:27:30,148 --> 00:27:31,107 I'm right! 335 00:27:31,232 --> 00:27:33,443 - It would have been perfect. - He would've shot like this. 336 00:27:34,486 --> 00:27:36,154 I've never thought about that. 337 00:27:42,494 --> 00:27:43,536 It's Ji-uk. 338 00:27:44,120 --> 00:27:45,830 Mr. Noh, you are here. 339 00:27:47,749 --> 00:27:50,168 What are you all doing? 340 00:27:50,627 --> 00:27:52,128 Why did you make her drink so much? 341 00:28:00,345 --> 00:28:03,014 Ji-uk, don't worry. I'll text you when I get home. 342 00:28:03,098 --> 00:28:05,016 - I love you! - Don't worry. I can go home. 343 00:28:05,100 --> 00:28:06,518 Don't worry. I'm going. 344 00:28:06,768 --> 00:28:07,936 I can go home. 345 00:28:10,480 --> 00:28:11,481 That's it. 346 00:28:13,775 --> 00:28:15,485 My everyday life is a struggle. 347 00:28:33,169 --> 00:28:34,671 How can a girl black out... 348 00:28:35,964 --> 00:28:37,549 every time she drinks? 349 00:28:53,481 --> 00:28:54,691 Here... 350 00:30:02,550 --> 00:30:03,593 We're here. 351 00:30:05,053 --> 00:30:06,095 All right. 352 00:30:09,933 --> 00:30:10,934 Well... 353 00:30:12,727 --> 00:30:13,853 This isn't my place. 354 00:30:13,937 --> 00:30:16,314 Really? This is the address you gave me. 355 00:30:24,197 --> 00:30:25,240 I'm sorry. 356 00:30:25,532 --> 00:30:28,326 Please drop me off at Royal Apartment in Seongsan-dong. 357 00:30:28,451 --> 00:30:29,452 Sure. 358 00:31:00,650 --> 00:31:02,944 CASE REPORT ON THE MURDER OF YANG JIN-WU SEOUL GANGSEO POLICE 359 00:31:21,629 --> 00:31:24,173 Well, I asked you for a bunch of documents. 360 00:31:25,466 --> 00:31:27,176 I see that you only brought me a few, Mr. Bang. 361 00:31:27,468 --> 00:31:31,264 I didn't have time to go through all the documents-- 362 00:31:31,347 --> 00:31:33,349 Yet you had time to go out for drinks? 363 00:31:34,934 --> 00:31:36,185 Please go through them all 364 00:31:36,269 --> 00:31:38,479 and find everything related to Chef Yang. 365 00:31:38,563 --> 00:31:41,024 Go look through his social media or even his garbage bins. 366 00:31:41,149 --> 00:31:43,568 And make sure to find out what that painting was. 367 00:31:44,277 --> 00:31:45,612 And about that restaurant... 368 00:31:51,409 --> 00:31:52,577 Yes, you. You do it. 369 00:31:53,286 --> 00:31:54,871 - Me? - Yes, you. Go find it. 370 00:31:54,996 --> 00:31:57,498 Why me? I'm already working on many cases. I don't have time for that. 371 00:31:57,624 --> 00:32:00,376 Yet you also have time to go out for drinks. 372 00:32:07,717 --> 00:32:10,678 Check every frame of that footage we got from the CCTV 373 00:32:10,803 --> 00:32:12,180 and show me everything you find. 374 00:32:12,305 --> 00:32:13,431 What if I don't find anything? 375 00:32:13,514 --> 00:32:16,184 You have to find something no matter what. You must find something! 376 00:32:16,267 --> 00:32:18,519 Keep looking! Keep your eyes peeled and bring me something. 377 00:32:18,603 --> 00:32:19,604 Okay, I will. 378 00:32:24,192 --> 00:32:25,777 You brought this case to our firm. 379 00:32:26,402 --> 00:32:28,279 You also wanted to take on it, 380 00:32:30,198 --> 00:32:31,783 so you should feel more responsible. 381 00:32:35,203 --> 00:32:36,287 Got it. 382 00:32:41,542 --> 00:32:42,585 You guys... 383 00:32:44,712 --> 00:32:46,631 must've joined this firm to have drinks all the time. 384 00:33:05,525 --> 00:33:09,612 I need to watch the footage from the store, but it's on your laptop. 385 00:33:23,626 --> 00:33:24,460 NOH JI-UK 386 00:33:31,050 --> 00:33:32,135 Thank you. 387 00:33:47,191 --> 00:33:50,653 {\an8}LAWYER JI EUN-HYEOK 388 00:34:06,627 --> 00:34:07,670 Hello. 389 00:34:07,879 --> 00:34:10,757 - I'm Lawyer Ji Eun-hyeok. - Oh, hello. 390 00:34:11,382 --> 00:34:13,509 I just need to ask you a quick question. 391 00:34:13,593 --> 00:34:15,428 Wait, just a second. Excuse me. 392 00:34:15,845 --> 00:34:16,804 Excuse me. 393 00:34:16,888 --> 00:34:18,598 It must be heavy. 394 00:34:18,681 --> 00:34:20,349 - It's fine. - Let me help. It's okay. 395 00:34:20,433 --> 00:34:22,018 Well, this is... Oh, boy. 396 00:34:22,101 --> 00:34:24,228 Just five minutes. Please spare me five minutes of your time. 397 00:34:25,563 --> 00:34:28,066 My apologies. I'm not some weird guy. 398 00:34:29,776 --> 00:34:31,319 There's not much trash today. 399 00:34:36,783 --> 00:34:38,534 It turns out he was a scumbag. 400 00:34:39,285 --> 00:34:40,286 Is that all? 401 00:34:40,411 --> 00:34:41,662 No way. 402 00:34:41,954 --> 00:34:44,415 All right. When someone does something bad, 403 00:34:44,499 --> 00:34:47,627 there's a person who just watches and patches it up. 404 00:34:47,877 --> 00:34:48,961 It's the chef's sister. 405 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 Didn't she discover the body? 406 00:34:50,546 --> 00:34:51,714 Her name is Yang Ji-yeon. 407 00:35:00,139 --> 00:35:01,140 Wait. 408 00:35:01,432 --> 00:35:02,767 LAWYER EUN BONG-HUI 409 00:35:08,147 --> 00:35:10,191 Mr. Noh, I found him. 410 00:35:12,318 --> 00:35:13,319 Let me see. 411 00:35:14,487 --> 00:35:15,613 Look at this, 412 00:35:15,696 --> 00:35:16,697 and this. 413 00:35:17,615 --> 00:35:19,659 - Here. - Hold on. 414 00:35:21,869 --> 00:35:22,912 It's him. 415 00:35:23,579 --> 00:35:24,914 Bong-hui, good job. 416 00:35:25,456 --> 00:35:26,499 Good... 417 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 Good job. 418 00:35:47,937 --> 00:35:49,939 These are the evidence left at the scene of the murder 419 00:35:50,022 --> 00:35:51,983 proving the defendant was there. 420 00:35:52,108 --> 00:35:53,276 FINGERPRINTS ANALYSIS RESULT 421 00:35:53,359 --> 00:35:55,486 This is the button found at the crime scene. 422 00:35:55,570 --> 00:35:58,656 It's confirmed that the fingerprints and DNA on this button match 423 00:35:58,739 --> 00:36:01,284 to the suspect's fingerprints and DNA. 424 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 In addition, these are the footprints found at the scene. 425 00:36:05,621 --> 00:36:08,457 Can you see them? These footprints are also identical 426 00:36:08,541 --> 00:36:11,711 to the footprints from the defendant's sneakers, Your Honor. 427 00:36:13,629 --> 00:36:15,756 The button found at the crime scene 428 00:36:15,840 --> 00:36:18,551 is indeed the button that the defendant dropped. 429 00:36:18,801 --> 00:36:19,760 However, 430 00:36:19,844 --> 00:36:22,471 he dropped it on the day before the murder, 431 00:36:22,847 --> 00:36:24,473 which was May 19. 432 00:36:28,811 --> 00:36:31,439 I can't deliver the package without your signature. 433 00:36:31,522 --> 00:36:32,732 I'm busy. Give it to me fast. 434 00:36:32,815 --> 00:36:34,525 - I'm sorry. Here you go. - Okay. 435 00:36:35,443 --> 00:36:36,527 Leave it there. 436 00:36:36,611 --> 00:36:38,321 - Right here? - Yes. 437 00:36:43,075 --> 00:36:44,327 Do you need some help? 438 00:36:44,660 --> 00:36:46,287 - Can you lift it? - Lift it? 439 00:36:47,330 --> 00:36:49,415 Mr. Yang had something under the couch 440 00:36:49,498 --> 00:36:52,335 and the defendant could not turn away from him, 441 00:36:52,501 --> 00:36:55,671 so he helped Yang Jin-wu and moved the furniture together in his house. 442 00:36:55,755 --> 00:37:00,301 Presumably he might have dropped it when he was helping him. 443 00:37:00,718 --> 00:37:02,887 Your Honor, that is a mere assumption. 444 00:37:02,970 --> 00:37:05,973 So is the claim that he dropped it while he killed the victim 445 00:37:06,390 --> 00:37:07,516 one the day of murder. 446 00:37:13,940 --> 00:37:14,982 {\an8}WITNESS 447 00:37:17,109 --> 00:37:21,614 You witnessed a man coming out of the victim's house 448 00:37:21,739 --> 00:37:24,325 on the day of murder, May 20 around 7:30 p.m. 449 00:37:24,408 --> 00:37:27,453 Of course. I saw him. 450 00:37:27,870 --> 00:37:29,997 Because I was looking out the window the whole evening. 451 00:37:30,248 --> 00:37:32,959 Could you point out who that man was? 452 00:37:34,585 --> 00:37:35,878 Oh, he's right there. 453 00:37:40,716 --> 00:37:41,717 That's all, Your Honor. 454 00:37:50,559 --> 00:37:51,686 Witness, 455 00:37:52,603 --> 00:37:54,563 {\an8}how good is your eyesight? 456 00:37:54,647 --> 00:37:55,898 {\an8}I may be old, 457 00:37:55,982 --> 00:37:58,985 {\an8}but I have 20/20 vision. 458 00:37:59,068 --> 00:38:00,486 Your eyesight is great. 459 00:38:00,820 --> 00:38:03,072 If so, can I ask you 460 00:38:03,364 --> 00:38:05,783 to describe the scene you witnessed in detail? 461 00:38:05,866 --> 00:38:07,410 Describe? 462 00:38:07,535 --> 00:38:12,331 Yes. For example, can you tell us what the defendant was wearing? 463 00:38:12,415 --> 00:38:14,709 I see. He was wearing a black outfit. 464 00:38:14,792 --> 00:38:18,421 He wore black clothes, hat, and even gloves although it was hot. 465 00:38:18,546 --> 00:38:20,464 Didn't he have a bag with him? 466 00:38:20,589 --> 00:38:21,966 No, he didn't. 467 00:38:22,300 --> 00:38:24,510 You remember it very clearly. 468 00:38:24,593 --> 00:38:28,431 I'm famous in my neighborhood for having a good memory. 469 00:38:28,514 --> 00:38:31,559 I see. What about the man's physique? 470 00:38:31,642 --> 00:38:34,562 Did he look fatter back then 471 00:38:34,645 --> 00:38:35,938 like he was in a winter jacket? 472 00:38:36,022 --> 00:38:38,691 No way. He was slim just like he is now. 473 00:38:39,900 --> 00:38:43,904 Then how did he move the valuables he supposedly stole? 474 00:38:51,746 --> 00:38:53,748 According to the victim's family, 475 00:38:53,831 --> 00:38:56,459 a laptop, gold bars, a trophy, 476 00:38:56,542 --> 00:39:00,046 a DSLR camera, lenses, expensive watches, 477 00:39:00,463 --> 00:39:03,549 and a big painting were stolen. 478 00:39:05,593 --> 00:39:08,929 This is a bag that I filled with the items I've just mentioned. 479 00:39:09,847 --> 00:39:12,475 All those items put together will be as big as this bag. 480 00:39:12,600 --> 00:39:15,978 On top of that, the big painting didn't even fit in this bag. 481 00:39:16,812 --> 00:39:17,938 Yet... 482 00:39:19,440 --> 00:39:22,651 the witness who have a perfect vision, 483 00:39:22,735 --> 00:39:25,821 testified the defendant didn't have any bag with him. 484 00:39:26,113 --> 00:39:29,033 Seeing that he looked slim, it implies that 485 00:39:29,408 --> 00:39:31,327 he didn't hide the valuables under his clothes. 486 00:39:34,413 --> 00:39:35,581 Your Honor, 487 00:39:35,915 --> 00:39:38,125 please remember the fact 488 00:39:38,209 --> 00:39:41,045 that the stolen valuables from the victim's house 489 00:39:41,170 --> 00:39:43,464 didn't resurface at all. 490 00:39:43,756 --> 00:39:45,674 The defendant could have returned to the scene. 491 00:39:46,425 --> 00:39:49,970 It's possible he returned after the murder to take the valuables. 492 00:39:54,141 --> 00:39:55,935 These are the photos of footprints 493 00:39:56,018 --> 00:39:58,854 that the prosecution claims to belong to the defendant. 494 00:39:59,063 --> 00:40:00,773 Following the prosecutor's logic, 495 00:40:00,856 --> 00:40:02,817 if the defendant did return to the scene, 496 00:40:03,275 --> 00:40:05,277 there should have been duplicate footprints. 497 00:40:06,445 --> 00:40:07,488 Don't you agree? 498 00:40:19,125 --> 00:40:20,918 STRATEGY TO REFUTE PROSECUTION 499 00:40:21,043 --> 00:40:24,713 You were the first person to discover your brother, 500 00:40:24,797 --> 00:40:29,009 Yang Jin-wu's body around 1 p.m. the day after he was murdered. 501 00:40:29,176 --> 00:40:30,177 Is this true? 502 00:40:30,678 --> 00:40:31,720 Yes, it's true. 503 00:40:32,054 --> 00:40:33,973 After the discovery, you reported it to the police 504 00:40:34,140 --> 00:40:36,267 and called the ambulance without any hesitation. 505 00:40:36,767 --> 00:40:37,768 Yes. 506 00:40:44,525 --> 00:40:47,570 This is the footage of the CCTV we submitted additionally. 507 00:40:47,987 --> 00:40:50,030 Since this was located in an unnoticeable alley, 508 00:40:50,114 --> 00:40:53,200 the prosecution was unable to acquire these footages. 509 00:40:55,703 --> 00:40:58,873 When you look at the screen, the plate number is 8209. 510 00:41:00,166 --> 00:41:01,250 Isn't this your vehicle? 511 00:41:01,876 --> 00:41:02,877 Yes, it is. 512 00:41:04,712 --> 00:41:06,547 Let me direct you to the date and the time. 513 00:41:07,006 --> 00:41:11,302 It was the day after the murder at 11:13am. 514 00:41:14,763 --> 00:41:16,098 What is the meaning of this? 515 00:41:18,976 --> 00:41:20,895 You testified you were certain 516 00:41:21,562 --> 00:41:24,023 that you arrived at the victim's house at 1 p.m. 517 00:41:24,190 --> 00:41:25,566 That was your testimony, wasn't it? 518 00:41:25,983 --> 00:41:27,234 I think it was. 519 00:41:27,485 --> 00:41:28,527 WITNESS 520 00:41:29,737 --> 00:41:31,113 Was it 11 a.m. or 1 p.m.? 521 00:41:31,906 --> 00:41:35,201 I'm asking you the time of your arrival. 522 00:41:35,659 --> 00:41:36,702 I don't know. 523 00:41:37,286 --> 00:41:39,330 A while ago, you seemed to remember it clearly. 524 00:41:39,747 --> 00:41:41,040 But now you can't. 525 00:41:41,165 --> 00:41:44,460 Your Honor, the defense lawyer is pressuring the witness to testify. 526 00:41:44,543 --> 00:41:47,421 I'm merely questioning her since there is a reasonable doubt. 527 00:41:47,630 --> 00:41:48,672 You may continue. 528 00:41:49,173 --> 00:41:50,216 Please answer the question. 529 00:41:51,550 --> 00:41:53,219 - Ms. Yang! - I said I don't know. 530 00:41:53,302 --> 00:41:55,137 I don't remember! 531 00:41:55,930 --> 00:41:57,598 Should I refresh your memory? 532 00:41:58,933 --> 00:42:00,893 Isn't it true... 533 00:42:01,769 --> 00:42:03,103 that you murdered... 534 00:42:04,313 --> 00:42:05,231 your brother, the victim? 535 00:42:05,314 --> 00:42:06,815 - Your Honor. - No, I didn't. 536 00:42:06,899 --> 00:42:08,776 You didn't murder him? 537 00:42:09,443 --> 00:42:11,111 You'll accuse Ms. Yang of murder? 538 00:42:11,195 --> 00:42:14,740 Yes. In order to get a true testimony out of her, 539 00:42:14,865 --> 00:42:16,992 I'm going to pressure her to make a false testimony. 540 00:42:17,201 --> 00:42:19,036 It's called a leading question. 541 00:42:21,247 --> 00:42:22,248 No, I didn't. 542 00:42:24,250 --> 00:42:26,252 According to the evidence we have gathered, 543 00:42:26,669 --> 00:42:29,838 we were informed that Ms. Yang and the victim were not on good terms. 544 00:42:30,631 --> 00:42:33,676 Contrary to his reputation in the media, the victim had 545 00:42:33,801 --> 00:42:35,219 a promiscuous love life. 546 00:42:35,302 --> 00:42:39,014 So the witness had to clean up the mess after the victim. 547 00:42:39,306 --> 00:42:41,100 The witness couldn't put up with it anymore 548 00:42:41,183 --> 00:42:43,102 and killed her brother. Isn't this true, Ms. Yang? 549 00:42:43,185 --> 00:42:44,937 - I said I didn't! - Ms. Yang! 550 00:42:52,861 --> 00:42:54,071 Please speak up. 551 00:42:59,159 --> 00:43:02,246 I was just trying to cover it up. 552 00:43:04,206 --> 00:43:06,709 I was just trying to cover up 553 00:43:06,917 --> 00:43:09,712 the monstrous acts my brother committed. 554 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 When I arrived at his house, 555 00:43:13,382 --> 00:43:15,009 my brother was already murdered. 556 00:43:16,051 --> 00:43:17,595 On TV, a video was on play, 557 00:43:17,678 --> 00:43:20,097 which had the evil things my brother did to women. 558 00:43:20,889 --> 00:43:24,018 So I tainted every piece of evidence 559 00:43:24,101 --> 00:43:26,103 and set it up to look like a murder by a robber. 560 00:43:28,022 --> 00:43:31,275 I was trying to uphold my family and my brother's reputation. 561 00:43:31,442 --> 00:43:33,068 Is that so wrong? 562 00:43:33,694 --> 00:43:36,113 Wouldn't you have done the same thing, Mr. Noh? 563 00:43:40,701 --> 00:43:42,953 Then who preserves the reputation of women... 564 00:43:45,539 --> 00:43:46,957 that your brother trampled on? 565 00:43:55,257 --> 00:43:56,717 Due to the fabricated pieces of evidence, 566 00:43:56,800 --> 00:43:58,886 an innocent man was unfairly framed for murder. 567 00:44:01,096 --> 00:44:02,723 Who will uphold his rights? 568 00:44:50,354 --> 00:44:51,814 You did great, Mr. Noh. 569 00:44:53,273 --> 00:44:54,900 Yes, you too. 570 00:45:58,297 --> 00:45:59,423 Mr. Noh. 571 00:45:59,882 --> 00:46:02,342 There aren't enough bath supplies on the first floor... 572 00:46:19,193 --> 00:46:20,819 He should at least take off his tie and sleep. 573 00:46:53,769 --> 00:46:54,770 Done. 574 00:47:06,657 --> 00:47:08,283 I wasn't trying to undress you. 575 00:47:09,535 --> 00:47:14,081 I mean, I was just trying to take off your tie for you. 576 00:47:19,586 --> 00:47:22,256 Why do I always stutter so much? 577 00:47:32,057 --> 00:47:34,601 I promise that I was only trying to take off your tie. 578 00:47:34,977 --> 00:47:35,978 Please trust me. 579 00:47:37,312 --> 00:47:38,355 Bye, then. 580 00:47:46,822 --> 00:47:48,365 Bong-hui, I'm sorry. 581 00:47:53,245 --> 00:47:54,288 But please... 582 00:47:55,247 --> 00:47:56,707 Please stay with me for five minutes. 583 00:48:13,015 --> 00:48:14,057 Sleep tight. 584 00:49:03,815 --> 00:49:06,276 Where's Ji-uk? He should be downstairs by now. 585 00:49:11,573 --> 00:49:12,449 Move out of the way. 586 00:49:12,783 --> 00:49:14,534 What's wrong with you? 587 00:49:27,881 --> 00:49:29,091 COURT IN SESSION 588 00:49:29,174 --> 00:49:32,260 Considering the overall story which was investigated 589 00:49:32,469 --> 00:49:34,763 based on the legally selected evidence, 590 00:49:35,013 --> 00:49:38,600 it is difficult to prove that the defendant 591 00:49:38,684 --> 00:49:41,978 robbed and murdered the victim, 592 00:49:42,062 --> 00:49:43,730 Yang Jin-wu. 593 00:49:43,814 --> 00:49:46,400 There is also no evidence to prove otherwise. 594 00:49:46,942 --> 00:49:50,654 Thus, the fact of crime does not meet the burden of proof. 595 00:49:50,779 --> 00:49:54,449 Ergo, under Criminal Procedure Act Article 325, 596 00:49:54,533 --> 00:49:56,118 I find him not guilty. 597 00:50:33,780 --> 00:50:35,407 - Here you go. - Thanks. 598 00:50:35,991 --> 00:50:37,325 The smell of soju is so strong. 599 00:50:37,868 --> 00:50:38,869 Thank you. 600 00:50:39,369 --> 00:50:41,037 Everyone, it's a great day. 601 00:50:41,121 --> 00:50:42,122 Here. 602 00:50:42,372 --> 00:50:44,499 Here's to our first victory-- 603 00:50:44,583 --> 00:50:46,960 and Jung Hyeon-su's freedom. 604 00:50:47,043 --> 00:50:48,378 - Cheers! - Cheers! 605 00:50:49,171 --> 00:50:50,088 Congratulations. 606 00:50:50,172 --> 00:50:51,339 - Thank you. - That's great. 607 00:50:52,841 --> 00:50:53,842 Great. 608 00:50:55,594 --> 00:50:56,636 There's too much soju. 609 00:50:58,013 --> 00:50:59,264 Gosh, the soju is so strong. 610 00:50:59,347 --> 00:51:00,599 Just drink it. 611 00:51:15,781 --> 00:51:16,782 What are you doing? 612 00:51:17,657 --> 00:51:19,284 Nothing. I was just... 613 00:51:19,826 --> 00:51:21,244 I was just enjoying the breeze. 614 00:51:22,245 --> 00:51:23,538 It's so gentle. 615 00:51:25,081 --> 00:51:28,210 You feel a bit uncomfortable, don't you? 616 00:51:30,670 --> 00:51:32,756 The real culprit didn't get caught yet. 617 00:51:34,007 --> 00:51:35,300 To be exact, 618 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 it's only the beginning, not the end. 619 00:51:37,219 --> 00:51:38,345 You're right. 620 00:51:39,346 --> 00:51:40,639 But that's the prosecution's job. 621 00:51:41,223 --> 00:51:42,557 Not ours. 622 00:51:45,352 --> 00:51:46,353 You're right. 623 00:52:07,165 --> 00:52:08,625 - Look. - What? 624 00:52:09,334 --> 00:52:10,418 What's this? 625 00:52:11,419 --> 00:52:12,879 What? A song? 626 00:52:12,963 --> 00:52:14,256 Yes. 627 00:52:14,464 --> 00:52:15,632 Ms. Lack of Evidence. 628 00:52:15,924 --> 00:52:18,343 You're the youngest one. 629 00:52:18,426 --> 00:52:20,262 You should do as you're told. 630 00:52:20,387 --> 00:52:21,555 Okay, fine. 631 00:52:21,638 --> 00:52:23,306 Hey, Bong-hui. Stop it. 632 00:52:23,390 --> 00:52:25,225 Don't sing. Just sit still. 633 00:52:25,308 --> 00:52:26,393 Why? 634 00:52:26,476 --> 00:52:27,644 Why? Why won't you let her sing? 635 00:52:27,727 --> 00:52:29,479 Don't make her sing. 636 00:52:29,563 --> 00:52:31,398 Why won't you let me sing? 637 00:52:33,400 --> 00:52:34,401 Well... 638 00:52:34,985 --> 00:52:36,444 - Don't you know why? - I don't. 639 00:52:36,528 --> 00:52:39,155 My goodness, what should I do with you? 640 00:52:41,783 --> 00:52:42,868 Fine, go... 641 00:52:43,577 --> 00:52:46,204 Go ahead. Do as you wish. 642 00:52:47,664 --> 00:52:49,416 One, two, three, four. 643 00:52:49,499 --> 00:52:53,128 My goodness, my goodness, don't do this 644 00:52:53,253 --> 00:52:56,715 A woman's heart is like reed 645 00:52:56,798 --> 00:52:59,426 No, please, don't ask me why 646 00:52:59,509 --> 00:53:01,803 - My goodness. - You should no longer 647 00:53:01,887 --> 00:53:05,599 Want anything from me 648 00:53:05,765 --> 00:53:09,728 I met you for the first time today 649 00:53:09,811 --> 00:53:12,898 But you are my love 650 00:53:13,189 --> 00:53:16,943 Although we will become strangers 651 00:53:17,319 --> 00:53:18,987 If we break up 652 00:53:19,070 --> 00:53:20,113 Hello? 653 00:53:20,864 --> 00:53:23,366 - Yes, I'm Noh Ji-uk. - I like you 654 00:53:23,783 --> 00:53:25,493 - That case is over... - I love you 655 00:53:25,577 --> 00:53:29,331 I love you like it's a lie 656 00:53:29,456 --> 00:53:31,583 - Like a fairy tale - No, I'll meet you there. 657 00:53:33,585 --> 00:53:35,253 Why? Do you need to go somewhere? 658 00:53:37,631 --> 00:53:39,132 Yes, I'll be right back. 659 00:53:40,467 --> 00:53:42,719 I'll give my everything 660 00:53:43,261 --> 00:53:46,306 - If it's for you - Gosh, she... 661 00:53:47,432 --> 00:53:48,600 Don't drink too much. 662 00:53:50,018 --> 00:53:51,561 {\an8}PLEASE CALL ME AT THIS NUMBER 663 00:53:51,770 --> 00:53:52,812 An alibi? 664 00:53:52,896 --> 00:53:55,190 Yes, there was a guy drinking alone that night. 665 00:53:55,273 --> 00:53:56,775 - You remember, right? - Yes. 666 00:53:57,525 --> 00:54:00,362 Not many people drink alone, so I remember him clearly. 667 00:54:00,487 --> 00:54:01,988 - Oh, really? - Yes. 668 00:54:03,531 --> 00:54:04,658 We have a video. 669 00:54:04,741 --> 00:54:05,992 We took a video that night. 670 00:54:13,750 --> 00:54:15,460 One, two, three. 671 00:54:16,962 --> 00:54:18,463 It's a video. 672 00:54:18,546 --> 00:54:19,798 Seriously? 673 00:54:20,048 --> 00:54:21,883 - He got us. - Did I? 674 00:54:23,718 --> 00:54:24,970 Here it is. 675 00:54:25,261 --> 00:54:26,888 - Happy birthday. - Thank you. 676 00:54:33,478 --> 00:54:34,938 Well... By any chance, 677 00:54:36,356 --> 00:54:39,359 was there any other guy than this guy? 678 00:54:39,734 --> 00:54:42,362 I'm not sure. We stayed here for quite a while, 679 00:54:42,445 --> 00:54:43,822 but we don't think we saw another guy. 680 00:54:46,032 --> 00:54:47,283 I see. 681 00:54:52,330 --> 00:54:53,331 That's strange. 682 00:54:59,671 --> 00:55:01,006 MAY 20, 2017, BIRTHDAY 683 00:55:11,808 --> 00:55:13,435 In the afternoon of the incident, 684 00:55:14,269 --> 00:55:15,645 since the weather was great, 685 00:55:15,979 --> 00:55:17,731 I went for a walk to the park. 686 00:55:17,856 --> 00:55:21,317 Girls were having fun with the balloons and running about. 687 00:55:21,401 --> 00:55:22,569 They were so cute. 688 00:55:29,451 --> 00:55:32,829 I remembered The Usual Suspects was being re-released. 689 00:55:32,912 --> 00:55:34,581 So I went to the movies to catch that film. 690 00:55:34,664 --> 00:55:37,584 I came back because the schedule didn't fit mine. 691 00:55:37,667 --> 00:55:39,002 And... 692 00:55:41,713 --> 00:55:44,758 I had the street food for my lunch on that day. 693 00:55:44,924 --> 00:55:47,427 I had tteokbokki. I had good coffee though. 694 00:55:47,510 --> 00:55:49,137 I had tteokbokki and cafe mocha. 695 00:55:49,387 --> 00:55:51,306 I added whipped cream on top of the coffee. 696 00:55:52,682 --> 00:55:55,894 And I had a drink by myself at a bar that I visit sometimes. 697 00:55:55,977 --> 00:55:57,604 I usually drink alone. 698 00:55:57,896 --> 00:56:01,900 By the way, at the bar, a couple had a birthday party on that day. 699 00:56:01,983 --> 00:56:04,903 They brought a birthday cake with candles. 700 00:56:06,654 --> 00:56:09,657 This was Jung Hyeon-su's full account of what he did 701 00:56:09,741 --> 00:56:11,034 on the day of the incident. 702 00:56:11,868 --> 00:56:13,870 He actually listed alibis without making it explicit. 703 00:56:15,747 --> 00:56:17,791 Hello, I'd like fries and beer. 704 00:56:18,792 --> 00:56:22,712 From here on, it's only my imagination and speculation. 705 00:56:23,922 --> 00:56:28,009 Jung Hyeon-su was here sometime after the incident 706 00:56:28,635 --> 00:56:31,846 and happened to see the photo as well as the note. 707 00:56:35,016 --> 00:56:36,768 He has a good memory, 708 00:56:37,268 --> 00:56:39,062 so after getting arrested unexpectedly... 709 00:56:40,897 --> 00:56:42,607 On May 20, the day of the incident, 710 00:56:43,441 --> 00:56:45,485 you were off duty. 711 00:56:46,069 --> 00:56:48,279 We went through all the CCTV footages from your neighborhood 712 00:56:48,780 --> 00:56:51,407 and found out that you left home early and came back late at night. 713 00:56:52,325 --> 00:56:55,662 Please give me a full account of what you did that day. 714 00:56:56,246 --> 00:56:57,330 Don't leave anything out. 715 00:57:04,045 --> 00:57:05,046 That day, I... 716 00:57:06,172 --> 00:57:08,758 He remembered this photo and the notes he saw that day, 717 00:57:09,092 --> 00:57:12,595 then fabricated a believable story of what he did that day. 718 00:57:16,933 --> 00:57:20,562 He staged himself in busy or crowded areas so that we can't easily confirm it. 719 00:57:26,901 --> 00:57:29,654 What's he trying to hide by telling such a lie? 720 00:57:36,828 --> 00:57:41,583 Bong-hui, I heard there are classes that correct tone-deafness. 721 00:57:41,916 --> 00:57:43,168 Hey, come on. 722 00:57:43,960 --> 00:57:47,672 I told you that correcting a thing or two won't even make a difference. 723 00:57:47,964 --> 00:57:52,760 From head to toe, everything about her needs to be fixed. 724 00:57:53,052 --> 00:57:56,848 Forget it. I just need to find out one thing. 725 00:57:57,557 --> 00:57:58,725 What? What is it? 726 00:57:59,017 --> 00:58:01,519 - The melody that the killer sang? - What? 727 00:58:01,769 --> 00:58:03,855 That can't even serve as evidence. 728 00:58:04,230 --> 00:58:06,649 Still, I have to find out. 729 00:58:08,026 --> 00:58:09,068 Listen up. 730 00:58:09,611 --> 00:58:10,695 Again? 731 00:58:37,931 --> 00:58:38,973 How pretty. 732 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 SHOE REPAIR 733 00:59:52,922 --> 00:59:55,717 If someone can recognize that melody, 734 00:59:55,800 --> 00:59:59,304 I swear that person must be a genius. 735 01:00:02,390 --> 01:00:03,766 She's pretty good. 736 01:00:04,100 --> 01:00:06,019 Hyeon-su, you must be very drunk right now. 737 01:00:06,102 --> 01:00:10,148 Are you saying you can tell what song it is? 738 01:00:10,398 --> 01:00:12,775 Well, no. That I don't know. 739 01:00:14,694 --> 01:00:16,738 - I'm doomed. - I was just kidding. 740 01:00:17,864 --> 01:00:19,157 Mr. Byeon. 741 01:00:19,824 --> 01:00:22,201 - Yes. - I'll be sure to find him. 742 01:00:40,970 --> 01:00:45,016 They say when the guilty goes free, the judge is guilty. 743 01:00:46,017 --> 01:00:47,435 It means when a criminal is acquitted, 744 01:00:47,518 --> 01:00:50,313 the judge, prosecutor, and lawyer who set him free 745 01:00:51,022 --> 01:00:52,315 are all guilty. 746 01:01:13,753 --> 01:01:14,837 If I... 747 01:01:16,214 --> 01:01:18,049 helped a criminal get acquitted, 748 01:01:19,676 --> 01:01:20,927 it would be you, 749 01:01:22,095 --> 01:01:23,179 Jung Hyeon-su. 750 01:01:36,859 --> 01:01:38,903 If you never find out who I am, 751 01:01:38,986 --> 01:01:41,948 I'll always be good to you. 752 01:01:42,031 --> 01:01:44,033 I've gotten used to seeing him as only my boss. 753 01:01:44,117 --> 01:01:45,451 I ended my one-sided love as well. 754 01:01:45,535 --> 01:01:47,829 Shall I help you? Come a little closer. 755 01:01:47,954 --> 01:01:50,164 I know who bought the shoes. 756 01:01:50,248 --> 01:01:52,500 What if something happened to you? 757 01:01:52,709 --> 01:01:54,252 What would you have done? And what about me? 758 01:01:54,794 --> 01:01:56,045 What could I have done? 759 01:01:58,297 --> 01:02:00,299 Subtitle translation by Daniel Lee 55127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.