All language subtitles for the.old.man.s02e03.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,916 --> 00:00:10,710 Welkom in Afghanistan. 2 00:00:12,461 --> 00:00:15,298 Mijn naam is Angela Adams. 3 00:00:15,381 --> 00:00:18,509 Ik ben speciaal agent bij de FBI. 4 00:00:18,593 --> 00:00:20,720 Je vader is Faraz Hamzad. 5 00:00:21,220 --> 00:00:23,806 Je heet Parwana. 6 00:00:24,599 --> 00:00:29,103 Ons is verteld dat het voor jullie geen probleem is als wij Hamzad last bezorgen. 7 00:00:29,186 --> 00:00:30,813 Wat voor last? 8 00:00:30,897 --> 00:00:32,481 Vernietigende last. 9 00:00:32,565 --> 00:00:34,025 De Meshbahar-ader. 10 00:00:34,108 --> 00:00:38,195 Door Faraz Hamzad gevonden. Hij wil hem exploiteren. 11 00:00:38,279 --> 00:00:42,241 Ik zie het toch met m'n eigen ogen? Alles ligt stil. 12 00:00:42,325 --> 00:00:44,410 Er zijn Talib soldaten. 13 00:00:45,494 --> 00:00:47,371 Ik ben hier voor Hamzad. 14 00:00:47,914 --> 00:00:49,582 Hij is jou geen verantwoording schuldig. 15 00:00:50,082 --> 00:00:52,251 Haal je hem? 16 00:00:52,335 --> 00:00:53,920 Of moet ik hem zelf halen? 17 00:00:54,128 --> 00:00:56,172 Het is hier niet veilig meer. 18 00:00:56,255 --> 00:00:59,842 Waar gaan we heen? -Een grot waarover ik je moeder vertelde. 19 00:00:59,926 --> 00:01:03,346 Wat is dit? -Een plek waar ze zich kon verbergen. 20 00:01:07,058 --> 00:01:08,225 Wat? 21 00:04:17,289 --> 00:04:22,795 Angela, wees voorzichtig met hem. 22 00:04:28,384 --> 00:04:29,385 Wat is er gebeurd? 23 00:04:30,970 --> 00:04:32,763 Het was een moeilijke weg. 24 00:04:37,685 --> 00:04:40,938 Hoe komen jullie hier? -Marion. 25 00:04:42,189 --> 00:04:46,986 Zij heeft ons hier gekregen en haalt ons ook weer weg. We kunnen bellen om 'n heli. 26 00:04:48,821 --> 00:04:50,156 Tijd om te gaan. 27 00:05:11,552 --> 00:05:13,470 Dan sterft hij. 28 00:05:16,891 --> 00:05:17,892 Misschien. 29 00:05:20,769 --> 00:05:22,730 Dat doen we dus niet. 30 00:05:24,607 --> 00:05:25,733 Luister… 31 00:05:26,567 --> 00:05:29,403 Er is veel te bespreken, maar hij moet naar huis. 32 00:05:30,571 --> 00:05:32,823 In z'n eentje redt hij het niet. 33 00:05:34,450 --> 00:05:36,744 Ik moet ook naar huis. 34 00:05:37,578 --> 00:05:40,456 Om wat hij heeft gedaan. Dat weet je best. 35 00:05:41,540 --> 00:05:43,709 Ik zei dat je niet moest komen. 36 00:05:47,129 --> 00:05:51,050 Dat je je om Cheryl en Henry moest bekommeren, niet om mij. 37 00:05:52,343 --> 00:05:55,387 Hij is gekomen omdat hij van je houdt. 38 00:05:55,471 --> 00:05:58,599 Wat er net is gebeurd, was om mij te beschermen. 39 00:05:58,682 --> 00:05:59,850 Weet hij het? 40 00:06:02,061 --> 00:06:03,354 Wat? 41 00:06:06,815 --> 00:06:10,819 Heb je verteld wie ik ben? 42 00:06:12,655 --> 00:06:13,656 Jawel. 43 00:06:16,367 --> 00:06:19,370 Dan is dit niet zo moeilijk te begrijpen. 44 00:06:22,248 --> 00:06:24,458 Ik kan hem niet laten creperen. 45 00:06:26,001 --> 00:06:27,419 En ik vraag jullie om hulp. 46 00:06:29,755 --> 00:06:30,756 Het is tijd. 47 00:06:33,509 --> 00:06:34,802 Tijd dat je gaat. 48 00:06:35,678 --> 00:06:40,266 Dat weten we allebei. -Niet nu. Niet nu je zo bent. 49 00:06:43,936 --> 00:06:45,104 Je moet gaan. 50 00:06:48,023 --> 00:06:52,444 Er zijn regeringssoldaten bij hem thuis vanwege mij. 51 00:06:53,612 --> 00:06:54,697 Ze zoeken mij. 52 00:06:55,781 --> 00:06:59,118 De familie, iedereen is in gevaar. Ze hebben hem nodig. 53 00:07:00,369 --> 00:07:02,121 En ik breng hem terug. 54 00:07:04,331 --> 00:07:07,293 Helpen jullie me? 55 00:07:25,936 --> 00:07:28,105 Sorry hoor, maar wat de fuck? 56 00:07:28,188 --> 00:07:30,983 Wat? -We brengen hem thuis? 57 00:07:31,066 --> 00:07:35,029 Wat tof van ons. -Misschien heb jij het anders verstaan. 58 00:07:36,405 --> 00:07:39,616 Er is iets tussen ze gebeurd. 59 00:07:40,242 --> 00:07:42,953 Ik weet niet wat of wat het betekent. 60 00:07:43,037 --> 00:07:48,208 Maar ik hoorde dat als we hem laten stikken, we haar voorgoed kwijt zijn. 61 00:07:48,292 --> 00:07:51,420 Voorgoed kwijt? ben je serieus? 62 00:07:51,503 --> 00:07:55,507 Dat heb ik eruit begrepen en dat wil ik niet riskeren. 63 00:07:55,591 --> 00:07:56,592 Dus ja. 64 00:07:57,509 --> 00:07:59,094 We brengen hem thuis. 65 00:08:00,387 --> 00:08:03,390 Je bent bang voor haar. 66 00:08:04,391 --> 00:08:08,771 Je was zo zeker dat ze dood was. Was dat omdat het alternatief nog enger is? 67 00:08:18,697 --> 00:08:21,784 Je bent niet de eerste die voor hem komt. 68 00:08:22,993 --> 00:08:26,372 Niet de eerste die z'n kans denkt te grijpen... 69 00:08:27,414 --> 00:08:32,419 als hij verzwakt lijkt. 70 00:08:32,628 --> 00:08:34,421 Ik kan je verzekeren... 71 00:08:35,005 --> 00:08:37,674 dat het maar zo lijkt. 72 00:08:39,218 --> 00:08:41,553 Ik heb jou niks te zeggen. 73 00:08:42,554 --> 00:08:45,182 M'n geduld raakt op. 74 00:08:46,392 --> 00:08:51,146 Als hij hier was, zou hij minder begrip tonen dan ik. Geloof me maar. 75 00:08:51,355 --> 00:08:55,484 Als je de invloed had die je denkt te hebben... 76 00:08:56,026 --> 00:08:58,070 was ik allang teruggeroepen. 77 00:08:58,404 --> 00:09:00,072 Dan was ik gearresteerd. 78 00:09:16,046 --> 00:09:17,256 Wie is dat? 79 00:10:18,942 --> 00:10:19,943 Engels dan. 80 00:10:22,362 --> 00:10:25,991 Als inlichtingenofficier spreek je toch wel iets wat zij niet verstaan? 81 00:10:27,993 --> 00:10:31,163 Wie ben je? -Fijn dat je het vraagt. 82 00:10:32,206 --> 00:10:34,583 Dan weet je niet waarin je bent beland. 83 00:10:35,584 --> 00:10:38,962 En hoe belangrijk de handel van Faraz Hamzad is voor Kabul. 84 00:10:39,588 --> 00:10:44,301 En welke rol ik daarbij speel. En hoe diep jij in de nesten zit. 85 00:10:45,844 --> 00:10:46,845 Kom hier. 86 00:10:47,721 --> 00:10:50,641 Het ministerie was bezorgd over een vertraagde betaling. 87 00:10:51,350 --> 00:10:53,769 De sancties zijn nogal ingewikkeld. 88 00:10:54,269 --> 00:11:01,068 Het ministerie laat jou ons over onze misstap lastigvallen. 89 00:11:01,151 --> 00:11:05,906 Dit zal duidelijk maken dat ze zich geen zorgen hoeven te maken. 90 00:11:08,784 --> 00:11:13,455 Ze hebben jou als boodschapper gebruikt. Dit is m'n antwoord. 91 00:11:14,540 --> 00:11:16,291 Daarmee is de zaak afgedaan. 92 00:11:18,252 --> 00:11:23,090 Als je hierna nog iets doet, zul je ervoor boeten. Dat beloof ik je. 93 00:11:29,012 --> 00:11:30,013 Wegwezen. 94 00:11:51,618 --> 00:11:55,080 Hoe kom je hieraan? -Dat wil je niet weten. 95 00:11:55,581 --> 00:11:56,665 Jawel. 96 00:11:56,748 --> 00:11:59,376 We hebben wel grotere problemen. 97 00:11:59,459 --> 00:12:01,587 Wat is er groter dan dit? 98 00:12:05,132 --> 00:12:07,551 Heb je ooit van Morgan Bote gehoord? 99 00:12:09,511 --> 00:12:12,180 Hij vroeg om de ontvoering van Dan Chase. 100 00:12:13,223 --> 00:12:16,977 En hij is zo boos dat we Parwana in plaats van Chase hebben... 101 00:12:17,644 --> 00:12:21,106 dat hij onze tegoeden heeft bevroren en ons wil ruïneren. 102 00:13:15,827 --> 00:13:17,037 Wacht. 103 00:13:22,000 --> 00:13:23,543 Hoe heet je? 104 00:13:27,798 --> 00:13:29,341 Rustig maar. 105 00:13:29,424 --> 00:13:31,593 Ik wil je alleen wat vragen. 106 00:13:32,427 --> 00:13:34,471 Farouk. 107 00:13:34,554 --> 00:13:36,807 Wat wil je van m'n zoon? 108 00:13:44,272 --> 00:13:47,818 Heb je hier nieuwe mensen gezien? 109 00:13:48,777 --> 00:13:50,028 Een vrouw… 110 00:13:57,911 --> 00:13:59,788 Op die manier. 111 00:14:03,834 --> 00:14:06,753 Die vrouw spreekt onze taal niet, hè? 112 00:14:10,882 --> 00:14:12,759 Weet je hoe ze heet? 113 00:14:15,345 --> 00:14:16,847 Kun je me dat vertellen? 114 00:14:19,224 --> 00:14:21,935 Farouk. 115 00:15:36,092 --> 00:15:39,345 We hadden meer uit het zicht kunnen parkeren. 116 00:15:44,600 --> 00:15:48,563 Vraag wat je vragen wilt. 117 00:15:53,401 --> 00:15:54,902 Wat heb je tegen haar gezegd? 118 00:15:58,948 --> 00:16:02,493 Jij hebt een heel leven gehad om je verhaal te vertellen. 119 00:16:02,577 --> 00:16:07,582 En nu ben je bang dat ik het mijne heb verteld. 120 00:16:12,462 --> 00:16:14,046 Wat heb je verteld? 121 00:16:18,718 --> 00:16:20,470 Blijf maar bang. 122 00:16:27,018 --> 00:16:31,314 Ik ga erheen. -Laat mij het maar afhandelen. 123 00:16:32,440 --> 00:16:35,026 Dat lijkt me geen goed idee. -Blijf jij hier. 124 00:17:03,304 --> 00:17:04,889 Luister. 125 00:17:05,681 --> 00:17:11,187 Je weet niet wat ik ga zeggen. -Als het met 'luister' begint, haak ik af. 126 00:17:11,270 --> 00:17:13,481 Ik weet hoe je denkt. We lijken… 127 00:17:14,857 --> 00:17:16,651 We lijken wat? 128 00:17:18,653 --> 00:17:20,363 We lijken te veel op elkaar. 129 00:17:23,157 --> 00:17:24,951 Ik weet niet wat ik denken moet. 130 00:17:25,034 --> 00:17:26,744 Snap dat nou. -Dat doe ik. 131 00:17:26,827 --> 00:17:27,828 Niet. -Jawel. 132 00:17:27,912 --> 00:17:28,996 Dat kan niet. 133 00:17:32,124 --> 00:17:36,087 Hem thuisbrengen is belangrijk voor mij. 134 00:17:39,131 --> 00:17:41,217 En dat moet het ook zijn voor jou. 135 00:17:50,268 --> 00:17:51,394 Blijf achter mij. 136 00:17:52,687 --> 00:17:56,899 Ik weet wat ik doe. -Tuurlijk, maar blijf toch achter me. 137 00:17:58,734 --> 00:18:00,695 Dat is belangrijk voor mij. 138 00:18:05,741 --> 00:18:08,286 Een helikopter van de speciale eenheden? 139 00:18:08,369 --> 00:18:11,122 Ik ken iemand met invloed in Tasjkent. 140 00:18:11,706 --> 00:18:15,585 Ze vliegen over Afghanistan naar de locatie die jij specificeert... 141 00:18:15,668 --> 00:18:18,879 en brengen drie passagiers over de grens. 142 00:18:19,630 --> 00:18:22,717 Ik weet niet wat dat je kost bij die kennis. 143 00:18:23,509 --> 00:18:25,386 Meer dan wat het jou bij mij kost. 144 00:18:27,471 --> 00:18:30,975 Ik zei al dat ik niets waardevols te bieden heb. 145 00:18:31,684 --> 00:18:32,685 Niet meer. 146 00:18:33,227 --> 00:18:35,062 Je bent me een etentje schuldig. 147 00:18:37,732 --> 00:18:41,694 Ik weet niet wat je er werkelijk denkt uit te slepen... 148 00:18:41,777 --> 00:18:44,864 maar het gaat niet gebeuren. 149 00:18:44,947 --> 00:18:48,576 De heli blijft zo kort mogelijk in het Afghaanse luchtruim. 150 00:18:48,659 --> 00:18:51,078 En ze willen niet opvallen. 151 00:18:51,162 --> 00:18:54,206 Veroorzaak geen internationaal incident. 152 00:19:03,716 --> 00:19:07,928 Jullie kunnen dit overleven. 153 00:19:09,013 --> 00:19:12,058 Jullie zijn Faraz Hamzad niets verschuldigd. 154 00:19:12,141 --> 00:19:17,229 Hij bombardeert jullie tot doelwit met z'n misdaden. 155 00:19:18,564 --> 00:19:20,149 De keus... 156 00:19:21,150 --> 00:19:23,319 is aan jullie. 157 00:19:28,908 --> 00:19:31,535 Zullen we het ministerie zelf bellen? 158 00:19:32,953 --> 00:19:37,583 We hebben hun soldaten beschoten. We zijn het bel-stadium voorbij. 159 00:19:38,959 --> 00:19:45,091 En dan nog heeft die Morgan Bote op een of andere manier alles bevroren. 160 00:19:45,966 --> 00:19:48,469 De Amerikaanse rekeningen, offshore. 161 00:19:48,552 --> 00:19:53,224 Ons geld en de belofte van meer zodra de Meshbahar-ader operationeel is... 162 00:19:53,307 --> 00:19:55,101 hebben de Taliban weggehouden. 163 00:19:55,935 --> 00:19:58,688 Maar zonder zijn we weerloos. 164 00:20:02,566 --> 00:20:07,738 Er moet een betere manier zijn. Als je het had gevraagd, had ik je helpen zoeken. 165 00:20:09,073 --> 00:20:12,868 Als een van ons boos mag zijn over hoe slecht dit is aangepakt... 166 00:20:13,369 --> 00:20:14,537 ben jij het niet. 167 00:20:24,463 --> 00:20:26,841 Hij wilde dat niemand ervan wist... 168 00:20:29,343 --> 00:20:31,554 tot ze veilig hier was. 169 00:20:34,181 --> 00:20:36,726 Dat begrijp ik. Heus. 170 00:20:38,602 --> 00:20:42,398 Maar we beginnen nu pas in te zien wat het ons gaat kosten. 171 00:21:00,707 --> 00:21:01,542 Ja. 172 00:21:03,210 --> 00:21:04,378 We staan klaar. 173 00:21:04,461 --> 00:21:05,337 Ja. 174 00:21:19,101 --> 00:21:20,769 Hoor je dat? 175 00:22:34,092 --> 00:22:36,671 Meld je op je post. 176 00:22:39,973 --> 00:22:43,060 Meld je op je post. 177 00:22:48,315 --> 00:22:50,234 Geen antwoord. 178 00:22:51,652 --> 00:22:54,154 Wat is z'n laatste positie? 179 00:22:55,778 --> 00:22:56,904 Controleer opnieuw. 180 00:22:57,030 --> 00:22:58,156 Ik ben er. 181 00:23:03,872 --> 00:23:04,915 Zo, zo. 182 00:23:07,042 --> 00:23:11,964 Als je hier was geweest om zelf te spreken... 183 00:23:12,047 --> 00:23:14,091 was het niet zo uit de hand gelopen. 184 00:23:15,676 --> 00:23:18,178 Ik zal het simpel voor je houden. 185 00:23:19,096 --> 00:23:21,139 Laat je gezicht hier zien. 186 00:23:21,348 --> 00:23:24,476 Dan breng ik je zelf naar het ministerie in Kabul. 187 00:23:24,559 --> 00:23:28,397 Daar kun je uitleggen wie die Amerikaanse vrouw is. 188 00:23:28,647 --> 00:23:31,817 Waarom twee Amerikanen haar proberen te redden. 189 00:23:32,276 --> 00:23:36,863 En waarom ze jou kunnen vertrouwen. 190 00:23:37,114 --> 00:23:39,074 Maar doe het snel. 191 00:23:39,324 --> 00:23:41,785 Anders gaat het hier goed mis. 192 00:23:43,161 --> 00:23:44,288 We moeten gaan. 193 00:23:44,913 --> 00:23:47,791 Naar Kabul? Dat is niet veilig voor jou. 194 00:23:47,874 --> 00:23:51,128 Het is niet belangrijk wat er met mij gebeurt. 195 00:23:52,212 --> 00:23:54,339 Wat telt, is dat ons volk veilig is. 196 00:23:54,881 --> 00:23:57,009 We moeten gaan. -Ze heeft gelijk. 197 00:23:57,092 --> 00:24:00,387 Als jij zo teruggaat, maakt hij je af. 198 00:24:00,470 --> 00:24:02,973 En dan neemt hij alsnog wat hij wil. 199 00:24:03,557 --> 00:24:04,808 Wie ben jij? 200 00:24:08,270 --> 00:24:11,356 Hoezo heb jij een mening... 201 00:24:11,440 --> 00:24:15,777 over wat het beste is voor mij en het volk dat ik leid? 202 00:24:16,695 --> 00:24:20,532 Waarom moet ik aan jou verantwoording afleggen? 203 00:24:21,158 --> 00:24:22,617 Als je 't echt weten wil... 204 00:24:22,701 --> 00:24:27,539 ik ben de man die probeert te voorkomen dat je doodvalt op weg naar huis. 205 00:24:27,622 --> 00:24:31,043 Als je denkt dat je daardoor belangrijk bent... 206 00:24:31,126 --> 00:24:35,464 of een schuld denkt te kunnen inlossen... 207 00:24:36,506 --> 00:24:38,467 dan heb je het mis. 208 00:24:40,177 --> 00:24:42,054 Wat als ik meega? 209 00:24:42,137 --> 00:24:44,139 Helemaal naar het dorp. 210 00:24:44,222 --> 00:24:46,683 Waarom zou je? -Om het op te lossen. 211 00:24:46,767 --> 00:24:48,685 Hoe denk je dat te doen? 212 00:24:48,769 --> 00:24:50,604 Met de waarheid. -Emily. 213 00:24:50,687 --> 00:24:54,149 Die man wil weten waarom je een FBI-agent hebt ontvoerd. 214 00:24:54,232 --> 00:24:56,443 Maar er is geen FBI-agent. 215 00:24:56,943 --> 00:24:59,821 Angela Adams bestaat niet meer. 216 00:24:59,905 --> 00:25:02,199 Dat kan ook niet na dit alles. 217 00:25:02,991 --> 00:25:05,410 Ik ben hier geboren en hier weggehaald. 218 00:25:05,911 --> 00:25:10,040 Het is een familiehistorie. Niet iets wat jou in een kwaad daglicht stelt. 219 00:25:11,041 --> 00:25:13,919 Nee. -Waarom niet? 220 00:25:15,170 --> 00:25:20,926 De geheime politie van de Taliban is niet echt goed in luisteren. 221 00:25:21,009 --> 00:25:26,681 Hij hoeft 't niet leuk te vinden. Hij moet inzien dat hij niet zo sterk staat. 222 00:25:26,765 --> 00:25:28,100 Dan doodt hij je. 223 00:25:33,021 --> 00:25:34,189 Ik heb dit gedaan. 224 00:25:40,070 --> 00:25:41,530 Deze deur geopend. 225 00:25:42,823 --> 00:25:45,742 En het gevaar dat het heeft uitgelokt... 226 00:25:46,952 --> 00:25:48,703 zal jou niet treffen. 227 00:25:50,497 --> 00:25:51,998 Dat sta ik niet toe. 228 00:26:35,867 --> 00:26:38,244 Je had me gewaarschuwd. -Wat zeg je? 229 00:26:40,413 --> 00:26:42,999 'Angela Adams bestaat niet meer.' 230 00:26:44,292 --> 00:26:45,377 Je had me gewaarschuwd. 231 00:26:47,003 --> 00:26:51,383 Dat als ik niet voorzichtig was op dat moment... 232 00:26:52,050 --> 00:26:53,677 ze zou verdwijnen. 233 00:26:53,760 --> 00:26:58,139 Maar dat 't dezelfde ochtend gebeurt… -Zo bedoelde ze het niet. 234 00:26:59,391 --> 00:27:02,644 Het gaat niet om jou. -Wel een beetje. 235 00:27:03,353 --> 00:27:08,108 Ik ben de halve wereld afgereisd om iemand te redden die niet meer bestaat. 236 00:27:08,858 --> 00:27:11,695 Had je anders gehandeld als je dat had geweten? 237 00:27:12,404 --> 00:27:14,447 Lul die je bent. Tuurlijk niet. 238 00:27:15,824 --> 00:27:17,992 Maar ik sta niet te springen. 239 00:27:19,744 --> 00:27:23,540 En ik probeer met jou te praten… -Algoed. 240 00:27:23,623 --> 00:27:26,376 Had dan ook geluisterd toen ik je waarschuwde. 241 00:27:27,168 --> 00:27:28,169 Zo beter? 242 00:27:31,089 --> 00:27:33,049 Zij had het niet in de hand. 243 00:27:33,133 --> 00:27:37,887 Angela Adams komt heus niet op maandag gewoon weer op kantoor. 244 00:27:38,680 --> 00:27:42,016 Misschien dacht ik dat we zouden knokken... 245 00:27:42,767 --> 00:27:48,148 om de naam te behouden. Op een of andere manier. 246 00:27:48,231 --> 00:27:50,984 Aangezien die belangrijk was voor ons allebei. 247 00:27:54,446 --> 00:27:56,906 Misschien zou ik boos moeten zijn. 248 00:27:57,866 --> 00:28:01,995 Maar zij reisde de wereld af om een antwoord te krijgen dat niemand haar gaf. 249 00:28:02,495 --> 00:28:05,498 Om de waarheid onder ogen te zien. 250 00:28:06,040 --> 00:28:10,211 En toen ik op m'n strepen ging staan en op haar schuldgevoel werkte... 251 00:28:11,421 --> 00:28:14,966 staarde ze me aan en zei dat ik kon doodvallen. 252 00:28:17,844 --> 00:28:22,307 Dat is toch wel iets om trots op te zijn. 253 00:28:24,726 --> 00:28:26,603 Hij kan zeggen wat hij wil over jou. 254 00:28:28,313 --> 00:28:29,773 Maar je hebt een flinke dochter. 255 00:28:54,380 --> 00:28:56,049 De ingang is dicht. 256 00:28:57,509 --> 00:28:59,052 We kunnen niet voorom. 257 00:29:01,346 --> 00:29:02,555 Dus moet je… 258 00:29:03,431 --> 00:29:05,892 Ik sluip niet m'n eigen huis binnen... 259 00:29:07,602 --> 00:29:09,020 door een geheime deur. 260 00:29:10,480 --> 00:29:12,106 Ik treed ze tegemoet. 261 00:29:15,527 --> 00:29:16,945 Niet doen. 262 00:29:18,321 --> 00:29:20,281 Het spijt me dat het zo is gegaan. 263 00:29:21,908 --> 00:29:23,576 Maar niet... 264 00:29:24,077 --> 00:29:25,954 dat je deze plek hebt gezien. 265 00:29:27,205 --> 00:29:29,415 En dat deze plek jou heeft gezien. 266 00:29:45,306 --> 00:29:46,891 Ze maken hem dood, toch? 267 00:29:50,436 --> 00:29:52,647 Onze lift is hier zo. 268 00:29:53,147 --> 00:29:57,610 Als we hier weg willen, moet ik ze laten weten waar ze zitten. 269 00:30:00,196 --> 00:30:03,366 Ja, bel ze op. 270 00:30:52,540 --> 00:30:54,542 Het had niet zo hoeven gaan. 271 00:30:55,418 --> 00:30:58,171 Je had het zoveel makkelijker kunnen maken. 272 00:31:00,632 --> 00:31:02,425 Ga je met me mee... 273 00:31:02,842 --> 00:31:07,347 of moeten we afmaken waar jouw mensen mee zijn begonnen? 274 00:31:30,244 --> 00:31:34,165 Ze willen hier niet landen. Niet met al die activiteit. 275 00:31:34,749 --> 00:31:36,626 We gaan over die richel. 276 00:31:37,794 --> 00:31:39,087 Hoelang hebben we? 277 00:31:39,963 --> 00:31:42,840 Niet lang. Ze wachten niet. 278 00:31:50,640 --> 00:31:53,977 De plannen zijn gewijzigd. Andere locatie. 279 00:32:49,490 --> 00:32:50,533 Hallo. 280 00:32:59,876 --> 00:33:01,836 Wil je vertellen wie je bent? 281 00:33:09,260 --> 00:33:10,470 Maak je niet druk. 282 00:33:11,429 --> 00:33:15,266 Hij gaat zo met me mee. 283 00:33:15,349 --> 00:33:18,644 Zonder dat hij iedereen laat afmaken door z'n verzet. 284 00:33:19,854 --> 00:33:22,273 Dus het is puur... 285 00:33:23,149 --> 00:33:26,652 om mijn nieuwsgierigheid te bevredigen. 286 00:33:29,989 --> 00:33:33,910 Jij bent de ontvoerde Amerikaan, om wie deze bende is begonnen. 287 00:33:44,879 --> 00:33:49,383 Je bent een agent van de FBI. 288 00:33:51,177 --> 00:33:52,303 Klopt dat ook? 289 00:33:56,745 --> 00:33:59,122 Het helpt als je het me vertelt. 290 00:33:59,735 --> 00:34:02,738 Ik maak het iedereen misschien wat makkelijker... 291 00:34:02,864 --> 00:34:07,869 als ik niet hoef te gissen naar wat ik mis. 292 00:34:09,237 --> 00:34:10,988 Jij hoort hier niet. 293 00:34:14,281 --> 00:34:17,534 Dit hoeft jouw gevecht niet te zijn. 294 00:34:20,665 --> 00:34:21,666 Vertel maar. 295 00:34:24,922 --> 00:34:25,964 Wie ben je? 296 00:34:55,616 --> 00:35:01,747 Mijn naam is Parwana Hamzad. 297 00:35:28,915 --> 00:35:31,167 Op wiens gezag? Het mijne. 298 00:35:32,363 --> 00:35:34,657 Je kunt ons niet dood evacueren. 299 00:35:34,783 --> 00:35:37,410 Ik ben verantwoordelijk. Doe het nou maar. 300 00:39:59,879 --> 00:40:01,881 Vertaling: Edward Rekkers22008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.