Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,916 --> 00:00:10,710
Welkom in Afghanistan.
2
00:00:12,461 --> 00:00:15,298
Mijn naam is Angela Adams.
3
00:00:15,381 --> 00:00:18,509
Ik ben speciaal agent bij de FBI.
4
00:00:18,593 --> 00:00:20,720
Je vader is Faraz Hamzad.
5
00:00:21,220 --> 00:00:23,806
Je heet Parwana.
6
00:00:24,599 --> 00:00:29,103
Ons is verteld dat het voor jullie geen
probleem is als wij Hamzad last bezorgen.
7
00:00:29,186 --> 00:00:30,813
Wat voor last?
8
00:00:30,897 --> 00:00:32,481
Vernietigende last.
9
00:00:32,565 --> 00:00:34,025
De Meshbahar-ader.
10
00:00:34,108 --> 00:00:38,195
Door Faraz Hamzad gevonden.
Hij wil hem exploiteren.
11
00:00:38,279 --> 00:00:42,241
Ik zie het toch met m'n eigen ogen?
Alles ligt stil.
12
00:00:42,325 --> 00:00:44,410
Er zijn Talib soldaten.
13
00:00:45,494 --> 00:00:47,371
Ik ben hier voor Hamzad.
14
00:00:47,914 --> 00:00:49,582
Hij is jou geen verantwoording schuldig.
15
00:00:50,082 --> 00:00:52,251
Haal je hem?
16
00:00:52,335 --> 00:00:53,920
Of moet ik hem zelf halen?
17
00:00:54,128 --> 00:00:56,172
Het is hier niet veilig meer.
18
00:00:56,255 --> 00:00:59,842
Waar gaan we heen?
-Een grot waarover ik je moeder vertelde.
19
00:00:59,926 --> 00:01:03,346
Wat is dit?
-Een plek waar ze zich kon verbergen.
20
00:01:07,058 --> 00:01:08,225
Wat?
21
00:04:17,289 --> 00:04:22,795
Angela, wees voorzichtig met hem.
22
00:04:28,384 --> 00:04:29,385
Wat is er gebeurd?
23
00:04:30,970 --> 00:04:32,763
Het was een moeilijke weg.
24
00:04:37,685 --> 00:04:40,938
Hoe komen jullie hier?
-Marion.
25
00:04:42,189 --> 00:04:46,986
Zij heeft ons hier gekregen en haalt ons
ook weer weg. We kunnen bellen om 'n heli.
26
00:04:48,821 --> 00:04:50,156
Tijd om te gaan.
27
00:05:11,552 --> 00:05:13,470
Dan sterft hij.
28
00:05:16,891 --> 00:05:17,892
Misschien.
29
00:05:20,769 --> 00:05:22,730
Dat doen we dus niet.
30
00:05:24,607 --> 00:05:25,733
Luister…
31
00:05:26,567 --> 00:05:29,403
Er is veel te bespreken,
maar hij moet naar huis.
32
00:05:30,571 --> 00:05:32,823
In z'n eentje redt hij het niet.
33
00:05:34,450 --> 00:05:36,744
Ik moet ook naar huis.
34
00:05:37,578 --> 00:05:40,456
Om wat hij heeft gedaan.
Dat weet je best.
35
00:05:41,540 --> 00:05:43,709
Ik zei dat je niet moest komen.
36
00:05:47,129 --> 00:05:51,050
Dat je je om Cheryl en Henry
moest bekommeren, niet om mij.
37
00:05:52,343 --> 00:05:55,387
Hij is gekomen omdat hij van je houdt.
38
00:05:55,471 --> 00:05:58,599
Wat er net is gebeurd,
was om mij te beschermen.
39
00:05:58,682 --> 00:05:59,850
Weet hij het?
40
00:06:02,061 --> 00:06:03,354
Wat?
41
00:06:06,815 --> 00:06:10,819
Heb je verteld wie ik ben?
42
00:06:12,655 --> 00:06:13,656
Jawel.
43
00:06:16,367 --> 00:06:19,370
Dan is dit niet zo moeilijk te begrijpen.
44
00:06:22,248 --> 00:06:24,458
Ik kan hem niet laten creperen.
45
00:06:26,001 --> 00:06:27,419
En ik vraag jullie om hulp.
46
00:06:29,755 --> 00:06:30,756
Het is tijd.
47
00:06:33,509 --> 00:06:34,802
Tijd dat je gaat.
48
00:06:35,678 --> 00:06:40,266
Dat weten we allebei.
-Niet nu. Niet nu je zo bent.
49
00:06:43,936 --> 00:06:45,104
Je moet gaan.
50
00:06:48,023 --> 00:06:52,444
Er zijn regeringssoldaten
bij hem thuis vanwege mij.
51
00:06:53,612 --> 00:06:54,697
Ze zoeken mij.
52
00:06:55,781 --> 00:06:59,118
De familie, iedereen is in gevaar.
Ze hebben hem nodig.
53
00:07:00,369 --> 00:07:02,121
En ik breng hem terug.
54
00:07:04,331 --> 00:07:07,293
Helpen jullie me?
55
00:07:25,936 --> 00:07:28,105
Sorry hoor, maar wat de fuck?
56
00:07:28,188 --> 00:07:30,983
Wat?
-We brengen hem thuis?
57
00:07:31,066 --> 00:07:35,029
Wat tof van ons.
-Misschien heb jij het anders verstaan.
58
00:07:36,405 --> 00:07:39,616
Er is iets tussen ze gebeurd.
59
00:07:40,242 --> 00:07:42,953
Ik weet niet wat of wat het betekent.
60
00:07:43,037 --> 00:07:48,208
Maar ik hoorde dat als we hem laten
stikken, we haar voorgoed kwijt zijn.
61
00:07:48,292 --> 00:07:51,420
Voorgoed kwijt? ben je serieus?
62
00:07:51,503 --> 00:07:55,507
Dat heb ik eruit begrepen
en dat wil ik niet riskeren.
63
00:07:55,591 --> 00:07:56,592
Dus ja.
64
00:07:57,509 --> 00:07:59,094
We brengen hem thuis.
65
00:08:00,387 --> 00:08:03,390
Je bent bang voor haar.
66
00:08:04,391 --> 00:08:08,771
Je was zo zeker dat ze dood was. Was dat
omdat het alternatief nog enger is?
67
00:08:18,697 --> 00:08:21,784
Je bent niet de eerste die voor hem komt.
68
00:08:22,993 --> 00:08:26,372
Niet de eerste
die z'n kans denkt te grijpen...
69
00:08:27,414 --> 00:08:32,419
als hij verzwakt lijkt.
70
00:08:32,628 --> 00:08:34,421
Ik kan je verzekeren...
71
00:08:35,005 --> 00:08:37,674
dat het maar zo lijkt.
72
00:08:39,218 --> 00:08:41,553
Ik heb jou niks te zeggen.
73
00:08:42,554 --> 00:08:45,182
M'n geduld raakt op.
74
00:08:46,392 --> 00:08:51,146
Als hij hier was, zou hij minder begrip
tonen dan ik. Geloof me maar.
75
00:08:51,355 --> 00:08:55,484
Als je de invloed had
die je denkt te hebben...
76
00:08:56,026 --> 00:08:58,070
was ik allang teruggeroepen.
77
00:08:58,404 --> 00:09:00,072
Dan was ik gearresteerd.
78
00:09:16,046 --> 00:09:17,256
Wie is dat?
79
00:10:18,942 --> 00:10:19,943
Engels dan.
80
00:10:22,362 --> 00:10:25,991
Als inlichtingenofficier spreek je
toch wel iets wat zij niet verstaan?
81
00:10:27,993 --> 00:10:31,163
Wie ben je?
-Fijn dat je het vraagt.
82
00:10:32,206 --> 00:10:34,583
Dan weet je niet waarin je bent beland.
83
00:10:35,584 --> 00:10:38,962
En hoe belangrijk de handel
van Faraz Hamzad is voor Kabul.
84
00:10:39,588 --> 00:10:44,301
En welke rol ik daarbij speel.
En hoe diep jij in de nesten zit.
85
00:10:45,844 --> 00:10:46,845
Kom hier.
86
00:10:47,721 --> 00:10:50,641
Het ministerie was bezorgd
over een vertraagde betaling.
87
00:10:51,350 --> 00:10:53,769
De sancties zijn nogal ingewikkeld.
88
00:10:54,269 --> 00:11:01,068
Het ministerie laat jou
ons over onze misstap lastigvallen.
89
00:11:01,151 --> 00:11:05,906
Dit zal duidelijk maken
dat ze zich geen zorgen hoeven te maken.
90
00:11:08,784 --> 00:11:13,455
Ze hebben jou als boodschapper gebruikt.
Dit is m'n antwoord.
91
00:11:14,540 --> 00:11:16,291
Daarmee is de zaak afgedaan.
92
00:11:18,252 --> 00:11:23,090
Als je hierna nog iets doet,
zul je ervoor boeten. Dat beloof ik je.
93
00:11:29,012 --> 00:11:30,013
Wegwezen.
94
00:11:51,618 --> 00:11:55,080
Hoe kom je hieraan?
-Dat wil je niet weten.
95
00:11:55,581 --> 00:11:56,665
Jawel.
96
00:11:56,748 --> 00:11:59,376
We hebben wel grotere problemen.
97
00:11:59,459 --> 00:12:01,587
Wat is er groter dan dit?
98
00:12:05,132 --> 00:12:07,551
Heb je ooit van Morgan Bote gehoord?
99
00:12:09,511 --> 00:12:12,180
Hij vroeg om de ontvoering van Dan Chase.
100
00:12:13,223 --> 00:12:16,977
En hij is zo boos dat we Parwana
in plaats van Chase hebben...
101
00:12:17,644 --> 00:12:21,106
dat hij onze tegoeden heeft bevroren
en ons wil ruïneren.
102
00:13:15,827 --> 00:13:17,037
Wacht.
103
00:13:22,000 --> 00:13:23,543
Hoe heet je?
104
00:13:27,798 --> 00:13:29,341
Rustig maar.
105
00:13:29,424 --> 00:13:31,593
Ik wil je alleen wat vragen.
106
00:13:32,427 --> 00:13:34,471
Farouk.
107
00:13:34,554 --> 00:13:36,807
Wat wil je van m'n zoon?
108
00:13:44,272 --> 00:13:47,818
Heb je hier nieuwe mensen gezien?
109
00:13:48,777 --> 00:13:50,028
Een vrouw…
110
00:13:57,911 --> 00:13:59,788
Op die manier.
111
00:14:03,834 --> 00:14:06,753
Die vrouw spreekt onze taal niet, hè?
112
00:14:10,882 --> 00:14:12,759
Weet je hoe ze heet?
113
00:14:15,345 --> 00:14:16,847
Kun je me dat vertellen?
114
00:14:19,224 --> 00:14:21,935
Farouk.
115
00:15:36,092 --> 00:15:39,345
We hadden meer uit het zicht
kunnen parkeren.
116
00:15:44,600 --> 00:15:48,563
Vraag wat je vragen wilt.
117
00:15:53,401 --> 00:15:54,902
Wat heb je tegen haar gezegd?
118
00:15:58,948 --> 00:16:02,493
Jij hebt een heel leven gehad
om je verhaal te vertellen.
119
00:16:02,577 --> 00:16:07,582
En nu ben je bang
dat ik het mijne heb verteld.
120
00:16:12,462 --> 00:16:14,046
Wat heb je verteld?
121
00:16:18,718 --> 00:16:20,470
Blijf maar bang.
122
00:16:27,018 --> 00:16:31,314
Ik ga erheen.
-Laat mij het maar afhandelen.
123
00:16:32,440 --> 00:16:35,026
Dat lijkt me geen goed idee.
-Blijf jij hier.
124
00:17:03,304 --> 00:17:04,889
Luister.
125
00:17:05,681 --> 00:17:11,187
Je weet niet wat ik ga zeggen.
-Als het met 'luister' begint, haak ik af.
126
00:17:11,270 --> 00:17:13,481
Ik weet hoe je denkt. We lijken…
127
00:17:14,857 --> 00:17:16,651
We lijken wat?
128
00:17:18,653 --> 00:17:20,363
We lijken te veel op elkaar.
129
00:17:23,157 --> 00:17:24,951
Ik weet niet wat ik denken moet.
130
00:17:25,034 --> 00:17:26,744
Snap dat nou.
-Dat doe ik.
131
00:17:26,827 --> 00:17:27,828
Niet.
-Jawel.
132
00:17:27,912 --> 00:17:28,996
Dat kan niet.
133
00:17:32,124 --> 00:17:36,087
Hem thuisbrengen
is belangrijk voor mij.
134
00:17:39,131 --> 00:17:41,217
En dat moet het ook zijn voor jou.
135
00:17:50,268 --> 00:17:51,394
Blijf achter mij.
136
00:17:52,687 --> 00:17:56,899
Ik weet wat ik doe.
-Tuurlijk, maar blijf toch achter me.
137
00:17:58,734 --> 00:18:00,695
Dat is belangrijk voor mij.
138
00:18:05,741 --> 00:18:08,286
Een helikopter van de speciale eenheden?
139
00:18:08,369 --> 00:18:11,122
Ik ken iemand met invloed in Tasjkent.
140
00:18:11,706 --> 00:18:15,585
Ze vliegen over Afghanistan
naar de locatie die jij specificeert...
141
00:18:15,668 --> 00:18:18,879
en brengen drie passagiers over de grens.
142
00:18:19,630 --> 00:18:22,717
Ik weet niet wat dat je kost
bij die kennis.
143
00:18:23,509 --> 00:18:25,386
Meer dan wat het jou bij mij kost.
144
00:18:27,471 --> 00:18:30,975
Ik zei al dat ik
niets waardevols te bieden heb.
145
00:18:31,684 --> 00:18:32,685
Niet meer.
146
00:18:33,227 --> 00:18:35,062
Je bent me een etentje schuldig.
147
00:18:37,732 --> 00:18:41,694
Ik weet niet wat je
er werkelijk denkt uit te slepen...
148
00:18:41,777 --> 00:18:44,864
maar het gaat niet gebeuren.
149
00:18:44,947 --> 00:18:48,576
De heli blijft zo kort mogelijk
in het Afghaanse luchtruim.
150
00:18:48,659 --> 00:18:51,078
En ze willen niet opvallen.
151
00:18:51,162 --> 00:18:54,206
Veroorzaak geen internationaal incident.
152
00:19:03,716 --> 00:19:07,928
Jullie kunnen dit overleven.
153
00:19:09,013 --> 00:19:12,058
Jullie zijn Faraz Hamzad
niets verschuldigd.
154
00:19:12,141 --> 00:19:17,229
Hij bombardeert jullie tot doelwit
met z'n misdaden.
155
00:19:18,564 --> 00:19:20,149
De keus...
156
00:19:21,150 --> 00:19:23,319
is aan jullie.
157
00:19:28,908 --> 00:19:31,535
Zullen we het ministerie zelf bellen?
158
00:19:32,953 --> 00:19:37,583
We hebben hun soldaten beschoten.
We zijn het bel-stadium voorbij.
159
00:19:38,959 --> 00:19:45,091
En dan nog heeft die Morgan Bote
op een of andere manier alles bevroren.
160
00:19:45,966 --> 00:19:48,469
De Amerikaanse rekeningen, offshore.
161
00:19:48,552 --> 00:19:53,224
Ons geld en de belofte van meer
zodra de Meshbahar-ader operationeel is...
162
00:19:53,307 --> 00:19:55,101
hebben de Taliban weggehouden.
163
00:19:55,935 --> 00:19:58,688
Maar zonder zijn we weerloos.
164
00:20:02,566 --> 00:20:07,738
Er moet een betere manier zijn. Als je
het had gevraagd, had ik je helpen zoeken.
165
00:20:09,073 --> 00:20:12,868
Als een van ons boos mag zijn
over hoe slecht dit is aangepakt...
166
00:20:13,369 --> 00:20:14,537
ben jij het niet.
167
00:20:24,463 --> 00:20:26,841
Hij wilde dat niemand ervan wist...
168
00:20:29,343 --> 00:20:31,554
tot ze veilig hier was.
169
00:20:34,181 --> 00:20:36,726
Dat begrijp ik. Heus.
170
00:20:38,602 --> 00:20:42,398
Maar we beginnen nu pas in te zien
wat het ons gaat kosten.
171
00:21:00,707 --> 00:21:01,542
Ja.
172
00:21:03,210 --> 00:21:04,378
We staan klaar.
173
00:21:04,461 --> 00:21:05,337
Ja.
174
00:21:19,101 --> 00:21:20,769
Hoor je dat?
175
00:22:34,092 --> 00:22:36,671
Meld je op je post.
176
00:22:39,973 --> 00:22:43,060
Meld je op je post.
177
00:22:48,315 --> 00:22:50,234
Geen antwoord.
178
00:22:51,652 --> 00:22:54,154
Wat is z'n laatste positie?
179
00:22:55,778 --> 00:22:56,904
Controleer opnieuw.
180
00:22:57,030 --> 00:22:58,156
Ik ben er.
181
00:23:03,872 --> 00:23:04,915
Zo, zo.
182
00:23:07,042 --> 00:23:11,964
Als je hier was geweest
om zelf te spreken...
183
00:23:12,047 --> 00:23:14,091
was het niet zo uit de hand gelopen.
184
00:23:15,676 --> 00:23:18,178
Ik zal het simpel voor je houden.
185
00:23:19,096 --> 00:23:21,139
Laat je gezicht hier zien.
186
00:23:21,348 --> 00:23:24,476
Dan breng ik je zelf
naar het ministerie in Kabul.
187
00:23:24,559 --> 00:23:28,397
Daar kun je uitleggen
wie die Amerikaanse vrouw is.
188
00:23:28,647 --> 00:23:31,817
Waarom twee Amerikanen
haar proberen te redden.
189
00:23:32,276 --> 00:23:36,863
En waarom ze jou kunnen vertrouwen.
190
00:23:37,114 --> 00:23:39,074
Maar doe het snel.
191
00:23:39,324 --> 00:23:41,785
Anders gaat het hier goed mis.
192
00:23:43,161 --> 00:23:44,288
We moeten gaan.
193
00:23:44,913 --> 00:23:47,791
Naar Kabul? Dat is niet veilig voor jou.
194
00:23:47,874 --> 00:23:51,128
Het is niet belangrijk
wat er met mij gebeurt.
195
00:23:52,212 --> 00:23:54,339
Wat telt, is dat ons volk veilig is.
196
00:23:54,881 --> 00:23:57,009
We moeten gaan.
-Ze heeft gelijk.
197
00:23:57,092 --> 00:24:00,387
Als jij zo teruggaat, maakt hij je af.
198
00:24:00,470 --> 00:24:02,973
En dan neemt hij alsnog wat hij wil.
199
00:24:03,557 --> 00:24:04,808
Wie ben jij?
200
00:24:08,270 --> 00:24:11,356
Hoezo heb jij een mening...
201
00:24:11,440 --> 00:24:15,777
over wat het beste is voor mij
en het volk dat ik leid?
202
00:24:16,695 --> 00:24:20,532
Waarom moet ik aan jou
verantwoording afleggen?
203
00:24:21,158 --> 00:24:22,617
Als je 't echt weten wil...
204
00:24:22,701 --> 00:24:27,539
ik ben de man die probeert te voorkomen
dat je doodvalt op weg naar huis.
205
00:24:27,622 --> 00:24:31,043
Als je denkt
dat je daardoor belangrijk bent...
206
00:24:31,126 --> 00:24:35,464
of een schuld denkt te kunnen inlossen...
207
00:24:36,506 --> 00:24:38,467
dan heb je het mis.
208
00:24:40,177 --> 00:24:42,054
Wat als ik meega?
209
00:24:42,137 --> 00:24:44,139
Helemaal naar het dorp.
210
00:24:44,222 --> 00:24:46,683
Waarom zou je?
-Om het op te lossen.
211
00:24:46,767 --> 00:24:48,685
Hoe denk je dat te doen?
212
00:24:48,769 --> 00:24:50,604
Met de waarheid.
-Emily.
213
00:24:50,687 --> 00:24:54,149
Die man wil weten waarom je
een FBI-agent hebt ontvoerd.
214
00:24:54,232 --> 00:24:56,443
Maar er is geen FBI-agent.
215
00:24:56,943 --> 00:24:59,821
Angela Adams bestaat niet meer.
216
00:24:59,905 --> 00:25:02,199
Dat kan ook niet na dit alles.
217
00:25:02,991 --> 00:25:05,410
Ik ben hier geboren en hier weggehaald.
218
00:25:05,911 --> 00:25:10,040
Het is een familiehistorie. Niet iets
wat jou in een kwaad daglicht stelt.
219
00:25:11,041 --> 00:25:13,919
Nee.
-Waarom niet?
220
00:25:15,170 --> 00:25:20,926
De geheime politie van de Taliban
is niet echt goed in luisteren.
221
00:25:21,009 --> 00:25:26,681
Hij hoeft 't niet leuk te vinden. Hij moet
inzien dat hij niet zo sterk staat.
222
00:25:26,765 --> 00:25:28,100
Dan doodt hij je.
223
00:25:33,021 --> 00:25:34,189
Ik heb dit gedaan.
224
00:25:40,070 --> 00:25:41,530
Deze deur geopend.
225
00:25:42,823 --> 00:25:45,742
En het gevaar dat het heeft uitgelokt...
226
00:25:46,952 --> 00:25:48,703
zal jou niet treffen.
227
00:25:50,497 --> 00:25:51,998
Dat sta ik niet toe.
228
00:26:35,867 --> 00:26:38,244
Je had me gewaarschuwd.
-Wat zeg je?
229
00:26:40,413 --> 00:26:42,999
'Angela Adams bestaat niet meer.'
230
00:26:44,292 --> 00:26:45,377
Je had me gewaarschuwd.
231
00:26:47,003 --> 00:26:51,383
Dat als ik niet voorzichtig was
op dat moment...
232
00:26:52,050 --> 00:26:53,677
ze zou verdwijnen.
233
00:26:53,760 --> 00:26:58,139
Maar dat 't dezelfde ochtend gebeurt…
-Zo bedoelde ze het niet.
234
00:26:59,391 --> 00:27:02,644
Het gaat niet om jou.
-Wel een beetje.
235
00:27:03,353 --> 00:27:08,108
Ik ben de halve wereld afgereisd
om iemand te redden die niet meer bestaat.
236
00:27:08,858 --> 00:27:11,695
Had je anders gehandeld
als je dat had geweten?
237
00:27:12,404 --> 00:27:14,447
Lul die je bent. Tuurlijk niet.
238
00:27:15,824 --> 00:27:17,992
Maar ik sta niet te springen.
239
00:27:19,744 --> 00:27:23,540
En ik probeer met jou te praten…
-Algoed.
240
00:27:23,623 --> 00:27:26,376
Had dan ook geluisterd
toen ik je waarschuwde.
241
00:27:27,168 --> 00:27:28,169
Zo beter?
242
00:27:31,089 --> 00:27:33,049
Zij had het niet in de hand.
243
00:27:33,133 --> 00:27:37,887
Angela Adams komt heus niet
op maandag gewoon weer op kantoor.
244
00:27:38,680 --> 00:27:42,016
Misschien dacht ik dat we zouden knokken...
245
00:27:42,767 --> 00:27:48,148
om de naam te behouden.
Op een of andere manier.
246
00:27:48,231 --> 00:27:50,984
Aangezien die belangrijk was
voor ons allebei.
247
00:27:54,446 --> 00:27:56,906
Misschien zou ik boos moeten zijn.
248
00:27:57,866 --> 00:28:01,995
Maar zij reisde de wereld af om een
antwoord te krijgen dat niemand haar gaf.
249
00:28:02,495 --> 00:28:05,498
Om de waarheid onder ogen te zien.
250
00:28:06,040 --> 00:28:10,211
En toen ik op m'n strepen ging staan
en op haar schuldgevoel werkte...
251
00:28:11,421 --> 00:28:14,966
staarde ze me aan
en zei dat ik kon doodvallen.
252
00:28:17,844 --> 00:28:22,307
Dat is toch wel iets om trots op te zijn.
253
00:28:24,726 --> 00:28:26,603
Hij kan zeggen wat hij wil over jou.
254
00:28:28,313 --> 00:28:29,773
Maar je hebt een flinke dochter.
255
00:28:54,380 --> 00:28:56,049
De ingang is dicht.
256
00:28:57,509 --> 00:28:59,052
We kunnen niet voorom.
257
00:29:01,346 --> 00:29:02,555
Dus moet je…
258
00:29:03,431 --> 00:29:05,892
Ik sluip niet m'n eigen huis binnen...
259
00:29:07,602 --> 00:29:09,020
door een geheime deur.
260
00:29:10,480 --> 00:29:12,106
Ik treed ze tegemoet.
261
00:29:15,527 --> 00:29:16,945
Niet doen.
262
00:29:18,321 --> 00:29:20,281
Het spijt me dat het zo is gegaan.
263
00:29:21,908 --> 00:29:23,576
Maar niet...
264
00:29:24,077 --> 00:29:25,954
dat je deze plek hebt gezien.
265
00:29:27,205 --> 00:29:29,415
En dat deze plek jou heeft gezien.
266
00:29:45,306 --> 00:29:46,891
Ze maken hem dood, toch?
267
00:29:50,436 --> 00:29:52,647
Onze lift is hier zo.
268
00:29:53,147 --> 00:29:57,610
Als we hier weg willen,
moet ik ze laten weten waar ze zitten.
269
00:30:00,196 --> 00:30:03,366
Ja, bel ze op.
270
00:30:52,540 --> 00:30:54,542
Het had niet zo hoeven gaan.
271
00:30:55,418 --> 00:30:58,171
Je had het zoveel makkelijker
kunnen maken.
272
00:31:00,632 --> 00:31:02,425
Ga je met me mee...
273
00:31:02,842 --> 00:31:07,347
of moeten we afmaken
waar jouw mensen mee zijn begonnen?
274
00:31:30,244 --> 00:31:34,165
Ze willen hier niet landen.
Niet met al die activiteit.
275
00:31:34,749 --> 00:31:36,626
We gaan over die richel.
276
00:31:37,794 --> 00:31:39,087
Hoelang hebben we?
277
00:31:39,963 --> 00:31:42,840
Niet lang. Ze wachten niet.
278
00:31:50,640 --> 00:31:53,977
De plannen zijn gewijzigd. Andere locatie.
279
00:32:49,490 --> 00:32:50,533
Hallo.
280
00:32:59,876 --> 00:33:01,836
Wil je vertellen wie je bent?
281
00:33:09,260 --> 00:33:10,470
Maak je niet druk.
282
00:33:11,429 --> 00:33:15,266
Hij gaat zo met me mee.
283
00:33:15,349 --> 00:33:18,644
Zonder dat hij iedereen laat afmaken
door z'n verzet.
284
00:33:19,854 --> 00:33:22,273
Dus het is puur...
285
00:33:23,149 --> 00:33:26,652
om mijn nieuwsgierigheid te bevredigen.
286
00:33:29,989 --> 00:33:33,910
Jij bent de ontvoerde Amerikaan,
om wie deze bende is begonnen.
287
00:33:44,879 --> 00:33:49,383
Je bent een agent van de FBI.
288
00:33:51,177 --> 00:33:52,303
Klopt dat ook?
289
00:33:56,745 --> 00:33:59,122
Het helpt als je het me vertelt.
290
00:33:59,735 --> 00:34:02,738
Ik maak het iedereen
misschien wat makkelijker...
291
00:34:02,864 --> 00:34:07,869
als ik niet hoef te gissen
naar wat ik mis.
292
00:34:09,237 --> 00:34:10,988
Jij hoort hier niet.
293
00:34:14,281 --> 00:34:17,534
Dit hoeft jouw gevecht niet te zijn.
294
00:34:20,665 --> 00:34:21,666
Vertel maar.
295
00:34:24,922 --> 00:34:25,964
Wie ben je?
296
00:34:55,616 --> 00:35:01,747
Mijn naam is Parwana Hamzad.
297
00:35:28,915 --> 00:35:31,167
Op wiens gezag? Het mijne.
298
00:35:32,363 --> 00:35:34,657
Je kunt ons niet dood evacueren.
299
00:35:34,783 --> 00:35:37,410
Ik ben verantwoordelijk.
Doe het nou maar.
300
00:39:59,879 --> 00:40:01,881
Vertaling: Edward Rekkers22008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.