All language subtitles for falbalas.1945.1080p.bluray.x264-bipolar.fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,980 --> 00:00:42,650
Dans un film de JACQUES BECKER
2
00:00:43,170 --> 00:00:47,490
FALBALAS
3
00:02:30,660 --> 00:02:32,580
Faudrait faire quelque chose.
4
00:02:32,810 --> 00:02:34,610
Il n'y a rien Ă faire.
5
00:02:34,700 --> 00:02:35,970
Il est mort.
6
00:02:37,930 --> 00:02:39,770
Il a l'air heureux.
7
00:02:40,700 --> 00:02:44,370
Elle aussi a l'air heureux. Elle ne s'est pas cassée en tombant.
8
00:02:45,460 --> 00:02:47,140
Il n'a mĂŞme pas de sang.
9
00:03:08,160 --> 00:03:11,500
- Passe-moi ma pelote d'épingles, Solange. - Oui.
10
00:03:15,640 --> 00:03:16,900
Merci.
11
00:03:37,900 --> 00:03:39,680
C'est joli.
12
00:03:42,610 --> 00:03:44,200
Mets-lui le manteau, tu veux ?
13
00:03:44,450 --> 00:03:47,120
- Quel manteau ? - Celui qui va avec la robe.
14
00:03:47,200 --> 00:03:50,320
Vous l'avez renvoyé à l'atelier pour diminuer le col.
15
00:03:50,960 --> 00:03:53,370
Pourquoi s'est-on précipité ? Il y a pas le feu.
16
00:03:53,480 --> 00:03:55,170
Va me le chercher.
17
00:03:55,370 --> 00:03:57,580
Comment veux-tu que j'aie une idée de l'ensemble ?
18
00:03:59,060 --> 00:04:01,540
Dépêche-toi, je commence à en avoir assez.
19
00:04:16,250 --> 00:04:17,460
- Lucienne ! - Quoi ?
20
00:04:17,530 --> 00:04:18,760
La robe !
21
00:04:29,770 --> 00:04:31,360
Bouge pas, toi !
22
00:04:31,490 --> 00:04:33,770
Juliette, M. Clarence veut le manteau.
23
00:04:33,830 --> 00:04:36,060
Je n'ai pas fini. - Ça ne fait rien.
24
00:04:38,160 --> 00:04:39,500
Venez vite.
25
00:04:50,660 --> 00:04:53,340
Lucile, passe-moi la soie rouge près de Jacqueline.
26
00:04:53,420 --> 00:04:54,840
Oui.
27
00:04:56,220 --> 00:04:56,650
Tiens.
28
00:04:56,680 --> 00:04:59,050
La mère Solange a avalé son sifflet.
29
00:04:59,100 --> 00:05:02,050
- Comme nous, elle aime pas la collection. - Elle est comme ça.
30
00:05:02,100 --> 00:05:04,720
- Tu l'as déjà vue rire ? - Elle est gentille.
31
00:05:04,830 --> 00:05:07,120
Dans le fond, c'est pas un mauvais cheval.
32
00:05:07,610 --> 00:05:08,970
- Princesse. - AllĂ´ ?
33
00:05:09,020 --> 00:05:10,440
Au revoir, ma chère.
34
00:05:13,520 --> 00:05:15,010
Mme Anne-Marie ?
35
00:05:16,910 --> 00:05:20,080
Écho de la Mode demande quand nous sortons la collection.
36
00:05:21,930 --> 00:05:23,410
- AllĂ´ ?
* Mme Anne-Marie ?
37
00:05:23,490 --> 00:05:25,290
- Oui.
* Quand sortez-vous ?
38
00:05:25,370 --> 00:05:27,820
Nous n'avons pas encore fixé de date.
39
00:05:27,870 --> 00:05:31,450
* On peut parler à M. Clarence ? - Il ne veut pas être dérangé.
40
00:05:31,480 --> 00:05:34,060
* Ça continue. - Vous serez prévenus.
41
00:05:34,080 --> 00:05:35,750
* J'espère. - Comptez sur moi.
42
00:05:35,810 --> 00:05:37,040
*Je vous remercie.
43
00:05:37,160 --> 00:05:38,250
Au revoir, monsieur.
44
00:05:41,460 --> 00:05:43,920
- Bonjour, mademoiselle. - Bonjour.
45
00:05:43,980 --> 00:05:46,020
Elle a une patience d'ange, non ?
46
00:05:46,080 --> 00:05:48,700
- De sainte-nitouche. - Vous ne l'aimez pas.
47
00:05:48,780 --> 00:05:51,080
- Ça se voit ? - Oui, ça se voit.
48
00:05:51,320 --> 00:05:53,140
Ma robe est prĂŞte ? - Je pense.
49
00:05:53,180 --> 00:05:56,410
Lucie ? Prévenez l'atelier que Mlle Suzie Lambert est là .
50
00:05:56,500 --> 00:05:57,240
Entendu.
51
00:05:57,320 --> 00:05:59,960
Ce soir, je ne peux pas chanter toute nue.
52
00:06:00,020 --> 00:06:01,340
Non, évidemment.
53
00:06:04,520 --> 00:06:05,700
Ouvrez le manteau.
54
00:06:13,850 --> 00:06:15,980
Le manteau n'est pas mal. Il est bien.
55
00:06:17,240 --> 00:06:19,480
Au fond, c'est la robe qui est moche.
56
00:06:19,680 --> 00:06:22,360
Allez ! Enlève tout ça, Lucienne.
57
00:06:22,930 --> 00:06:25,050
Passe-moi la pièce de jersey, Solange.
58
00:06:29,520 --> 00:06:31,650
Je la trouve très bien, cette robe.
59
00:06:35,220 --> 00:06:38,930
AllĂ´ ? Qu'est-ce que c'est ? Non, il n'en est pas question.
60
00:06:39,000 --> 00:06:40,250
Qui téléphone ?
61
00:06:40,500 --> 00:06:43,790
Anne-Marie. Suzie Lambert est lĂ . Elle voulait vous parler.
62
00:06:44,240 --> 00:06:46,240
Ce qu'il est raide, ce jersey !
63
00:06:46,360 --> 00:06:48,580
Tu sais que j'ai un thé à 5 h. Il est 5 h 30.
64
00:06:48,640 --> 00:06:51,080
Parfait, va-t'en. Envoie-moi Huguette.
65
00:06:52,660 --> 00:06:54,970
Laissez Huguette tranquille, Solange.
66
00:06:55,200 --> 00:06:58,290
Puisque tu insistes si gentiment, je vais rester.
67
00:07:14,170 --> 00:07:16,050
Pourquoi tu baisses la tĂŞte ?
68
00:07:25,580 --> 00:07:27,920
Ah ! Quel tissu !
69
00:07:31,100 --> 00:07:32,580
T'as vu, ça ne tombe pas.
70
00:07:32,680 --> 00:07:34,260
Adressez-vous au fabricant.
71
00:07:34,480 --> 00:07:35,800
Bonne idée.
72
00:07:45,780 --> 00:07:48,160
AllĂ´ ? La Maison Rousseau ?
73
00:07:48,240 --> 00:07:50,980
Ici, M. Clarence. M. Daniel est-il parti pour Lyon ?
74
00:07:51,060 --> 00:07:54,860
Je ne crois pas. Ne quittez pas, je vous passe sa secrétaire.
75
00:07:55,930 --> 00:07:57,500
M. Clarence demande M. Rousseau.
76
00:07:57,540 --> 00:08:00,910
Bonjour, M. Clarence. -
* Il est parti votre patron ?
77
00:08:00,940 --> 00:08:05,460
Non, il est encore Ă Paris mais il est sorti il y a une demi-heure.
78
00:08:05,540 --> 00:08:08,750
- * Je dois lui parler. OĂą est-il ? - Il ne m'a pas dit oĂą il allait.
79
00:08:09,000 --> 00:08:11,700
Mais moi, je le sais ! Au revoir.
80
00:08:23,060 --> 00:08:24,410
Tourne-toi, toi.
81
00:08:25,080 --> 00:08:27,140
Il va m'entendre, celui-lĂ .
82
00:08:35,940 --> 00:08:37,330
Ah, Clarence ! - Quoi ?
83
00:08:37,370 --> 00:08:40,250
- Je vous cherchais. - J'ai pas le temps. Quoi ?
84
00:08:42,040 --> 00:08:44,800
- Je la voulais en crêpe romain. - Le modèle est en velours de soie.
85
00:08:44,870 --> 00:08:48,580
Essayez de comprendre. Vous n'avez jamais chanté en public.
86
00:08:48,690 --> 00:08:50,410
Non. - Ça ne se voit pas,
87
00:08:50,450 --> 00:08:53,790
mais j'ai le trac, tout le temps. Et ça me met en nage.
88
00:08:53,860 --> 00:08:57,560
Alors, je sue des mains. Et avec ce tissu, ça marque. Regardez.
89
00:08:57,620 --> 00:08:59,680
Ça fait bien de les mettre comme ça ?
90
00:08:59,730 --> 00:09:01,620
Ça fait partie de mon style.
91
00:09:01,660 --> 00:09:03,950
Changez de style ou laissez la robe.
92
00:09:04,050 --> 00:09:05,420
- Philippe ! - Quoi ?
93
00:09:05,490 --> 00:09:07,660
Tu vas te rendre malade avec cette collection.
94
00:09:10,930 --> 00:09:12,610
T'occupe pas.
95
00:09:30,160 --> 00:09:33,930
- Qu'est-ce qu'il lui prend aujourd'hui ? - Il est comme ça.
96
00:10:12,760 --> 00:10:15,200
Ça m'embête que vous la supprimiez. - Elle est laide.
97
00:10:15,240 --> 00:10:18,160
J'aime les cheminées. Je changerai pas d'avis.
98
00:10:18,210 --> 00:10:19,100
Oh, non.
99
00:10:19,160 --> 00:10:21,340
Seuls les intelligents changent d'avis. - Que fais-tu lĂ ?
100
00:10:21,370 --> 00:10:23,380
- Tu es inconscient ? - Que se passe-t-il ?
101
00:10:23,420 --> 00:10:25,660
Pourquoi t'es pas Ă Lyon ? - C'est le jersey ?
102
00:10:25,720 --> 00:10:28,900
Oui. Il pourra te servir pour tes rideaux.
103
00:10:28,970 --> 00:10:30,830
Vous sauvez pas. Vous êtes le décorateur ?
104
00:10:30,900 --> 00:10:35,250
Ça pourrait vous servir comme tissu d'ameublement. Moi, je suis couturier.
105
00:10:35,320 --> 00:10:37,940
Excusez-moi, je dois voir mon contremaître.
106
00:10:38,140 --> 00:10:39,880
Enchanté. - Enchanté, monsieur.
107
00:10:39,950 --> 00:10:43,380
Les gens ignorent que tu ne penses pas ce que tu dis.
108
00:10:43,570 --> 00:10:45,210
Tu es mécontent de ta collection, c'est tout.
109
00:10:45,280 --> 00:10:47,980
Deux mois que ton père me fait attendre ces tissus !
110
00:10:48,040 --> 00:10:49,660
Il peut les faire ou pas ?
111
00:10:49,700 --> 00:10:52,580
Tu crois que notre métier à nous, les soyeux de Lyon
112
00:10:52,620 --> 00:10:55,450
est de nous couper en quatre
113
00:10:55,500 --> 00:10:57,640
pour des artistes qui ne sont pas solvables ?
114
00:10:57,700 --> 00:11:00,300
- Pas solvables ? - Qui paient mal.
115
00:11:00,370 --> 00:11:02,330
Tu es formidable, je te jure !
116
00:11:02,420 --> 00:11:04,790
Je suis bloqué, ma collection n'avance pas
117
00:11:04,860 --> 00:11:06,500
et tu t'occupes de ton appartement.
118
00:11:06,570 --> 00:11:09,080
Je me marie dans 3 semaines, il faut que je me loge.
119
00:11:09,160 --> 00:11:10,600
Ça n'arrange pas mes affaires.
120
00:11:10,650 --> 00:11:13,570
- Je pars ce soir. - Oui, on dit ça.
121
00:11:13,620 --> 00:11:16,520
Mon sleeping est retenu. Va-t'en. Retourne Ă ta collection.
122
00:11:19,240 --> 00:11:20,560
Quand te maries-tu ?
123
00:11:20,640 --> 00:11:22,540
Dans 3 semaines. On n'a pas fixé la date.
124
00:11:22,580 --> 00:11:24,220
Je n'y crois pas. - Quoi ?
125
00:11:24,290 --> 00:11:27,640
Non. J'y croirai quand j'aurai vu ta femme, enfin, ta fiancée.
126
00:11:27,700 --> 00:11:32,560
Toujours pas Ă Paris, mademoiselle ? - Micheline Lafaury. Les champagnes Lafaury, 19 ans, orpheline.
127
00:11:32,650 --> 00:11:34,610
Elle est Ă Reims. Je l'attends.
128
00:11:34,660 --> 00:11:36,320
Comment peut-on habiter Reims ?
129
00:11:36,380 --> 00:11:39,260
La Champagne, c'est pas le Far West.
130
00:11:39,330 --> 00:11:42,460
Pas de blague, tu pars. - Je te le promets.
131
00:11:42,860 --> 00:11:44,490
Tu restes combien de temps, lĂ -bas ?
132
00:11:44,570 --> 00:11:46,650
Ça dépendra, 4 ou 5 jours.
133
00:11:46,720 --> 00:11:49,050
- Tâche de cavaler, hein. - Oh !
134
00:11:49,130 --> 00:11:52,040
Oui ? Veux-tu être mon témoin ? - Quoi ?
135
00:11:52,610 --> 00:11:55,060
Je voulais te demander d'être mon témoin.
136
00:11:55,120 --> 00:11:58,160
- Tu te bats en duel ? - Mais non, idiot, je me marie.
137
00:11:58,330 --> 00:12:01,410
- Ah ! Il fallait le dire tout de suite. - Alors ?
138
00:12:01,490 --> 00:12:05,460
Comme témoin, prends plutôt ton oncle Louis. Il sera parfait.
139
00:12:05,560 --> 00:12:08,100
- Au revoir. - Au revoir.
140
00:12:34,220 --> 00:12:36,200
- Quel étage ? - Au cinquième.
141
00:12:36,260 --> 00:12:38,040
C'est bien ce que je pensais.
142
00:12:48,740 --> 00:12:50,490
VoilĂ , nous y sommes.
143
00:12:54,320 --> 00:12:56,790
Il n'y a pas d'électricité, il faut cogner.
144
00:13:08,260 --> 00:13:11,260
Qu'est-ce que ça veut dire ? Expliquez-moi.
145
00:13:11,370 --> 00:13:13,290
Je vais vous faire visiter.
146
00:13:13,360 --> 00:13:17,650
La salle à manger. Ma chérie, nous y mangerons le moins possible.
147
00:13:17,720 --> 00:13:21,360
Je préfère la dînette dans tous les coins de l'appartement.
148
00:13:21,450 --> 00:13:23,540
Grand salon. Bonjour messieurs.
149
00:13:23,640 --> 00:13:27,360
Pièce inutile, tradition bourgeoise, il en faut un.
150
00:13:27,440 --> 00:13:29,040
Vous croyez que ça sert ?
151
00:13:29,100 --> 00:13:32,130
Ici, petit salon. Ils font sauter la cloison.
152
00:13:32,250 --> 00:13:35,650
Quelle drôle d'idée. C'est sûrement pour agrandir le grand salon.
153
00:13:35,730 --> 00:13:37,830
C'est aussi la tradition. C'est pas fini.
154
00:13:37,940 --> 00:13:39,690
C'est un très bel appartement.
155
00:13:39,770 --> 00:13:42,340
Il y a au moins 6 pièces sur les jardins.
156
00:13:43,290 --> 00:13:46,140
Ici, chambre Ă coucher. En principe, c'est lĂ qu'on dort.
157
00:13:46,180 --> 00:13:48,730
On peut aussi dormir ailleurs.
158
00:13:48,820 --> 00:13:51,500
Mais ce ne serait pas commode pour les domestiques,
159
00:13:51,540 --> 00:13:54,620
qui ne sauraient pas où servir le petit déjeuner.
160
00:13:54,720 --> 00:13:55,910
C'est fini ? - Oui.
161
00:13:55,960 --> 00:14:00,610
Oh pardon ! Mon ami, M. Daniel Rousseau, fabricant de tissus d'ameublement.
162
00:14:00,660 --> 00:14:01,750
Mon ami Philippe Clarence.
163
00:14:01,800 --> 00:14:02,840
C'est ce que je pensais.
164
00:14:02,900 --> 00:14:05,240
- Que vous a-t-il raconté ? - Des tas de choses.
165
00:14:05,440 --> 00:14:08,300
- Je préfère m'en aller. Au revoir. - Au revoir.
166
00:14:08,380 --> 00:14:09,180
Je t'accompagne.
167
00:14:09,250 --> 00:14:12,200
À propos, puisque vous épousez ce garçon,
168
00:14:12,260 --> 00:14:15,560
nous nous occuperons de votre robe. Je vous l'offre.
169
00:14:15,620 --> 00:14:17,420
Tu es fou. Il n'y a pas de raison.
170
00:14:17,520 --> 00:14:19,570
Ne l'écoutez pas. Vous aurez le temps après.
171
00:14:19,620 --> 00:14:21,360
Non, mon vieux.
172
00:14:21,440 --> 00:14:24,020
Je vous attends demain Ă 11 h. Ce sera bien.
173
00:14:24,100 --> 00:14:25,770
Je reviens.
174
00:14:30,610 --> 00:14:32,900
C'est pour elle que tu m'as laissé tomber.
175
00:14:32,970 --> 00:14:34,790
Elle est arrivée hier soir.
176
00:14:34,860 --> 00:14:37,080
Oh ! Que j'oublie pas mon tissu.
177
00:14:38,680 --> 00:14:40,140
Je te pardonne.
178
00:14:40,580 --> 00:14:43,330
- T'as de la veine qu'elle soit aussi jolie. - Allez, va.
179
00:14:44,840 --> 00:14:46,920
M. Rousseau, je suis un peu pressé.
180
00:14:46,980 --> 00:14:48,750
J'arrive tout de suite.
181
00:14:59,090 --> 00:15:01,850
- Ah ! Je vous cherchais. - Je cherchais une glace.
182
00:15:01,920 --> 00:15:05,160
- Il n'y en a qu'une seule. - Ce n'est pas encore habitable.
183
00:15:05,330 --> 00:15:07,370
- Comment le trouvez-vous ? - Amusant.
184
00:15:07,540 --> 00:15:10,580
Amusant ? L'architecture est un peu démodée.
185
00:15:10,640 --> 00:15:14,180
- Nous arrangerons ça. - Je parlais de votre ami, le couturier.
186
00:15:14,260 --> 00:15:15,530
Il fait de jolies choses ?
187
00:15:15,600 --> 00:15:18,660
Il serait premier, s'il était sérieux.
188
00:15:18,750 --> 00:15:21,080
Qu'est-ce qu'on fait pour cette robe ?
189
00:15:21,370 --> 00:15:24,720
C'est embêtant de refuser, mais ça vaudrait mieux.
190
00:15:25,140 --> 00:15:30,160
Pourquoi ? - Il n'est pas convenable que la robe de noces soit offerte par un étranger.
191
00:15:30,210 --> 00:15:31,460
Mon bon Daniel.
192
00:15:31,500 --> 00:15:34,090
- Je vous en prie, ne m'appelez pas ainsi. - Pardon.
193
00:15:34,740 --> 00:15:35,960
Qu'alliez-vous me dire ?
194
00:15:36,050 --> 00:15:39,640
Que j'ai de la chance car vous au moins, vous êtes sérieux.
195
00:15:40,780 --> 00:15:41,970
Mademoiselle.
196
00:15:42,050 --> 00:15:44,520
Je suis navré, M. Rousseau, il faut que je parte.
197
00:15:44,570 --> 00:15:48,160
Ne partez surtout pas. Nous avons besoin de vous tout de suite.
198
00:15:48,290 --> 00:15:50,340
Commençons par la chambre du fond.
199
00:15:50,520 --> 00:15:52,680
Suivez-nous, M. Lemoine.
200
00:15:57,140 --> 00:15:58,330
Mademoiselle ?
201
00:15:58,690 --> 00:16:01,530
- Je voudrais voir M. Clarence. - Il n'est pas lĂ .
202
00:16:01,620 --> 00:16:03,260
Il m'a demandé de venir ce matin.
203
00:16:03,360 --> 00:16:05,890
Je vais voir. Voulez-vous entrer au salon ?
204
00:16:11,900 --> 00:16:15,650
J'ai une bonne nouvelle. On arrĂŞte la collection et on recommence tout.
205
00:16:15,700 --> 00:16:17,770
Sans blague ! Quelle bonne nouvelle !
206
00:16:17,820 --> 00:16:19,010
Que se passe-t-il ?
207
00:16:19,100 --> 00:16:22,690
M. Clarence a dessiné toute la nuit. Il a trouvé un nouveau style.
208
00:16:22,800 --> 00:16:24,820
Il aurait pas pu dormir ?
209
00:16:25,450 --> 00:16:27,080
Mme Anne-Marie, voulez-vous venir ? - Pourquoi ?
210
00:16:27,120 --> 00:16:30,260
- Une demoiselle voudrait voir M. Clarence. - J'y vais.
211
00:16:30,810 --> 00:16:32,010
Qu'est-ce que je fais, moi ?
212
00:16:32,060 --> 00:16:34,950
Pour l'instant, continuez. Les ordres viendront.
213
00:16:36,250 --> 00:16:39,140
Les robes me plaisaient pas. Quelle sale collection !
214
00:16:39,210 --> 00:16:41,880
Tout refaire en 3 semaines !
215
00:16:41,980 --> 00:16:45,540
- Les heures de rab qu'on va s'envoyer ! - Oui alors !
216
00:16:45,700 --> 00:16:48,870
Si vous ĂŞtes pas contentes, allez trouver le patron.
217
00:16:49,130 --> 00:16:50,140
Allez, au turf !
218
00:16:50,180 --> 00:16:51,580
Tu te rends compte ?
219
00:16:53,700 --> 00:16:54,870
Mademoiselle ?
220
00:16:55,520 --> 00:16:58,490
Vous avez rendez-vous avec M. Clarence ? - En effet.
221
00:16:58,770 --> 00:17:01,380
- Rappelez-moi votre nom. - Mlle Lafaury.
222
00:17:10,640 --> 00:17:12,450
Qu'en dis-tu ? Ça te plaît ?
223
00:17:12,680 --> 00:17:14,260
Oui, c'est très intéressant.
224
00:17:18,480 --> 00:17:20,700
Mais c'est sensationnel ! C'est merveilleux.
225
00:17:20,870 --> 00:17:23,700
Peut-ĂŞtre. Mais des croquis, c'est pas des robes.
226
00:17:26,720 --> 00:17:29,210
Celle-lĂ , on la fera en jersey rouge.
227
00:17:29,280 --> 00:17:30,120
Entrez.
228
00:17:30,160 --> 00:17:31,780
Ce sera un chef-d'œuvre. Quoi ?
229
00:17:31,960 --> 00:17:34,250
- Mlle Lafaury vous demande. - Connais pas.
230
00:17:34,340 --> 00:17:37,090
La difficulté, c'est que les modèles soient différents,
231
00:17:37,140 --> 00:17:38,850
mais avec un air de famille.
232
00:17:38,920 --> 00:17:41,890
Un petit rien qui les rattache Ă quelque chose.
233
00:17:42,010 --> 00:17:44,300
Oui. - La collection, c'est ça.
234
00:17:44,360 --> 00:17:47,170
Je courrais après et maintenant, c'est là .
235
00:17:47,320 --> 00:17:48,690
Je la renvoie ? - Qui ça ?
236
00:17:48,820 --> 00:17:51,140
La personne qui est en bas. - Comment est-elle ?
237
00:17:51,640 --> 00:17:53,480
PlutĂ´t bien ou plutĂ´t moche ? - PlutĂ´t moche.
238
00:17:53,560 --> 00:17:55,210
Alors, faites-la monter.
239
00:17:56,200 --> 00:17:59,400
Mais non, je plaisante. Que voulez-vous que j'en fasse ?
240
00:17:59,540 --> 00:18:01,450
Dites que je ne reçois personne.
241
00:18:02,810 --> 00:18:04,360
La fille doit ĂŞtre splendide.
242
00:18:04,660 --> 00:18:06,020
Quand Anne-Marie débine une femme,
243
00:18:06,050 --> 00:18:07,450
c'est qu'elle est pour moi.
244
00:18:07,530 --> 00:18:10,450
Elle t'aime toujours. - C'est bien ce qui m'embĂŞte.
245
00:18:10,760 --> 00:18:13,260
Depuis que c'est fini entre nous, elle aurait dĂ» partir.
246
00:18:13,460 --> 00:18:16,180
C'est pas Ă moi de la renvoyer. - Ni Ă moi.
247
00:18:16,500 --> 00:18:19,290
- Comment elle a dit son nom ? - Le nom de qui ?
248
00:18:19,450 --> 00:18:21,640
Tu deviens difficile Ă suivre.
249
00:18:21,730 --> 00:18:23,500
La femme qui attend ?
250
00:18:25,840 --> 00:18:27,410
Bon sang !
251
00:18:40,910 --> 00:18:43,160
Désolée. Au revoir, mademoiselle.
252
00:18:43,330 --> 00:18:45,560
M. Clarence ne s'est peut-ĂŞtre pas souvenu.
253
00:18:45,610 --> 00:18:47,800
Je suis la fiancée de Daniel Rousseau.
254
00:18:48,840 --> 00:18:53,290
Excusez-moi. Je suis navré. C'est un malentendu. Excusez-moi. Bonjour.
255
00:18:53,380 --> 00:18:56,170
Mademoiselle est une amie. Vous vous occuperez bien d'elle.
256
00:18:56,220 --> 00:18:57,490
Entrez.
257
00:19:02,920 --> 00:19:05,060
Mme Anne-Marie ?
258
00:19:09,060 --> 00:19:10,290
Solange ?
259
00:19:11,980 --> 00:19:15,570
Je vous présente Solange, ma vieille Solange, ma seule famille.
260
00:19:17,690 --> 00:19:19,960
La fiancée de Daniel Rousseau.
261
00:19:20,250 --> 00:19:22,480
- Bonjour mademoiselle. - Bonjour madame.
262
00:19:29,380 --> 00:19:31,000
J'ai cru qu'elle était vivante.
263
00:19:34,250 --> 00:19:35,640
Elle est morte.
264
00:19:36,280 --> 00:19:38,700
Je la déguise de temps en temps pour m'amuser.
265
00:19:39,040 --> 00:19:41,580
C'est une ancienne robe de Poiret. C'est joli.
266
00:19:42,920 --> 00:19:44,080
C'est ravissant.
267
00:19:44,440 --> 00:19:45,750
Rends-moi tout ça.
268
00:19:47,850 --> 00:19:51,460
Maintenant va dire aux premières et aux vendeuses que je veux leur parler.
269
00:19:51,530 --> 00:19:53,160
- Ici ? - Oui.
270
00:19:54,180 --> 00:19:55,570
Au complet, n'est-ce pas ?
271
00:20:00,460 --> 00:20:02,160
- Bonjour. - Bonjour.
272
00:20:02,460 --> 00:20:04,240
- Vous avez bien dormi ? - Très bien. Et vous ?
273
00:20:04,370 --> 00:20:07,410
- Moi aussi. Enfin, façon de parler. - Pourquoi ça ?
274
00:20:07,640 --> 00:20:11,120
J'ai pondu ma collection, cette nuit, au moment oĂą je m'y attendais le moins.
275
00:20:14,180 --> 00:20:17,560
- Vous faites ça la nuit ? - Quelquefois.
276
00:20:33,540 --> 00:20:35,290
Puisque Daniel ?
277
00:20:35,780 --> 00:20:37,970
Non, rien. Je sais plus.
278
00:20:38,060 --> 00:20:39,440
Entrez.
279
00:20:43,450 --> 00:20:45,200
Entrez, entrez, entrez.
280
00:20:47,000 --> 00:20:48,750
Je vous mets Ă la porte, je dois parler au personnel.
281
00:20:48,860 --> 00:20:50,640
- Je m'en vais. - Attendez.
282
00:20:51,130 --> 00:20:52,790
Laquelle préférez-vous ?
283
00:20:52,940 --> 00:20:54,660
Je ne sais pas. C'est difficile.
284
00:20:54,770 --> 00:20:58,120
- Les deux sont épatantes. - Et maintenant ?
285
00:21:04,780 --> 00:21:07,380
- Et ma robe de mariée ? - Diable, c'est vrai !
286
00:21:07,460 --> 00:21:09,720
On n'a mĂŞme pas pris vos mesures.
287
00:21:09,900 --> 00:21:11,560
Henriette, prenez les mesures.
288
00:21:14,910 --> 00:21:18,370
- OĂą habitez-vous ? - Chez mes cousins Lesurque, 22 quai d'Orsay.
289
00:21:18,440 --> 00:21:19,700
Celui qui a les bateaux ?
290
00:21:19,770 --> 00:21:23,210
Non, c'est son frère. Le mien, c'est celui qui a 10 enfants.
291
00:21:23,290 --> 00:21:26,060
- On ne peut pas tout avoir. Au revoir Micheline. - Au revoir.
292
00:21:26,140 --> 00:21:27,680
Gilberte, reconduisez mademoiselle.
293
00:21:27,780 --> 00:21:29,560
Micheline !
294
00:21:30,960 --> 00:21:32,250
Ă€ ce soir.
295
00:21:32,330 --> 00:21:33,330
Comment ?
296
00:21:34,000 --> 00:21:35,930
- Au revoir mademoiselle. - Au revoir.
297
00:21:36,000 --> 00:21:38,850
Nous allons prendre vos mesures.
298
00:21:44,360 --> 00:21:47,000
- Elles sont toutes lĂ . - Allons-y.
299
00:21:47,080 --> 00:21:48,410
- Bonjour. - Bonjour.
300
00:21:48,480 --> 00:21:49,820
- Tu es occupé ? - Ben, oui.
301
00:21:49,910 --> 00:21:51,450
- Alors, à ce soir. - C'est ça.
302
00:21:51,580 --> 00:21:54,750
- Où ça ? - Je ne sais pas. J'aurai du travail probablement.
303
00:21:54,820 --> 00:21:57,450
- Je n'insiste pas. - Écoutez-moi, mes enfants.
304
00:21:57,680 --> 00:22:00,080
Je vous annonce que je fais demi-tour.
305
00:22:00,410 --> 00:22:02,530
Les modèles que j'ai créés ne valaient rien.
306
00:22:02,650 --> 00:22:04,970
Ne protestez pas, vous ĂŞtes d'accord.
307
00:22:05,100 --> 00:22:09,200
Si vous n'aimez pas ma collection, ça ne marchera pas.
308
00:22:09,370 --> 00:22:13,000
Qui a quelque chose Ă dire ? Hein ? Personne.
309
00:22:37,700 --> 00:22:39,330
Mademoiselle Lafaury.
310
00:22:39,400 --> 00:22:41,000
C'est bien ici. Merci.
311
00:22:46,290 --> 00:22:48,250
- C'est pour qui ? - Pour Mlle Lafaury.
312
00:22:48,330 --> 00:22:50,120
- Pour Micheline. - Je lui remettrai.
313
00:22:50,200 --> 00:22:51,360
Merci mademoiselle.
314
00:23:03,500 --> 00:23:05,380
Laisse-moi ranger ça. - C'est mon linge.
315
00:23:05,440 --> 00:23:07,660
Tu ranges ça comme une seringue.
316
00:23:15,090 --> 00:23:16,200
Ils sont vieux tes disques.
317
00:23:16,690 --> 00:23:19,950
C'est ceux-lĂ que j'aime. Ne les joue pas s'ils sont moches.
318
00:23:22,540 --> 00:23:25,790
- Bravo, tu n'as pas perdu de temps. - L'avantage d'ĂŞtre riche.
319
00:23:26,170 --> 00:23:28,060
Quand as-tu commandé ça ?
320
00:23:29,050 --> 00:23:31,600
Il y a 3 mois, Ă mon dernier passage Ă Paris.
321
00:23:32,720 --> 00:23:34,690
Tu nous l'avais pas dit.
322
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Alain, c'est comme ça que tu travailles ?
323
00:23:41,100 --> 00:23:43,000
Curieuse façon de préparer tes examens.
324
00:23:44,180 --> 00:23:47,410
J'en viens, maman. J'y retourne. Vous ĂŞtes formidable.
325
00:23:47,460 --> 00:23:49,600
C'est toi qui es formidable, imbécile.
326
00:23:49,720 --> 00:23:52,560
Ouste ! Tu n'as rien Ă faire chez les filles.
327
00:23:52,860 --> 00:23:56,040
Si vous voulez ĂŞtre Ă l'heure Ă la salle Pleyel, changez-vous.
328
00:23:56,120 --> 00:23:58,870
C'est ce soir ? Oh lĂ lĂ ! Tu viens ?
329
00:24:00,010 --> 00:24:01,530
Dépêchez-vous de vous préparer.
330
00:24:01,600 --> 00:24:05,400
- C'est ce soir ? - Oui. Le dîner est commandé pour 7 h.
331
00:24:05,540 --> 00:24:07,830
Il est moins le quart. On la laisse s'habiller.
332
00:24:08,410 --> 00:24:10,900
Si ça ne vous ennuie pas ma tante, je n'irai pas.
333
00:24:11,000 --> 00:24:13,080
J'ai envie d'aller voir un film.
334
00:24:13,170 --> 00:24:14,610
Fais ce que tu veux, ma fille.
335
00:24:14,680 --> 00:24:16,580
Tu es libre de ton temps.
336
00:25:04,330 --> 00:25:06,000
Pardon, madame.
337
00:25:12,580 --> 00:25:13,910
Rodolph ?
338
00:25:14,870 --> 00:25:18,040
Pardon, madame. Bonjour, M. Garnier. Madame.
339
00:25:30,660 --> 00:25:31,440
Bonjour !
340
00:25:31,520 --> 00:25:34,790
- Je ne vous voyais pas dans cette cohue. - La table est lĂ -bas.
341
00:25:40,370 --> 00:25:42,520
- Vous m'avez laissé tomber. - Je vous appelle demain.
342
00:25:45,420 --> 00:25:47,980
- Y en a du monde, ici. - Quelques intimes.
343
00:25:48,040 --> 00:25:51,040
- Tout Paris. - C'est le meilleur endroit pour goûter la solitude.
344
00:25:51,080 --> 00:25:54,570
Nous sommes seuls, abandonnés, perdus sur une île.
345
00:25:56,780 --> 00:25:59,080
On s'occupe pas de nous.
346
00:25:59,160 --> 00:26:01,290
Vous m'avez appelé ? - Vous pouvez servir.
347
00:26:01,370 --> 00:26:02,610
Bien, M. Clarence.
348
00:26:02,680 --> 00:26:04,880
Je m'excuse, j'ai déjà commandé.
349
00:26:04,940 --> 00:26:07,860
- Vous avez bien fait, j'ai dîné. - Ah ? Comment ça ?
350
00:26:08,010 --> 00:26:11,870
C'est simple. J'aime mieux vous le dire, je suis une jeune fille.
351
00:26:11,940 --> 00:26:14,380
C'est pas un crime. Je vois pas le rapport.
352
00:26:14,700 --> 00:26:18,690
Elles doivent jouer Ă cache-cache pour sortir avec les messieurs.
353
00:26:18,760 --> 00:26:20,530
Ah ! Je comprends.
354
00:26:20,820 --> 00:26:24,580
Alors, j'ai dîné avec les cousins et ils me croient au théâtre.
355
00:26:24,750 --> 00:26:27,000
En somme, vous trompez déjà Daniel.
356
00:26:27,320 --> 00:26:29,890
Je ne crois pas. Daniel m'aurait permis.
357
00:26:33,080 --> 00:26:34,460
Rodolph ?
358
00:26:34,660 --> 00:26:36,160
- M. Clarence ? - Champagne ?
359
00:26:36,250 --> 00:26:38,830
- Non, plutĂ´t un peu de fine. - Bien, madame.
360
00:26:40,850 --> 00:26:42,640
AllĂ´ ? Ici, Antoine.
361
00:26:42,750 --> 00:26:44,000
Une fine pour le 43.
362
00:26:44,060 --> 00:26:46,950
Il faudrait venir tout de suite. D'accord.
363
00:26:47,180 --> 00:26:49,130
- Bonsoir. - Bonsoir, M. Murier.
364
00:26:49,200 --> 00:26:53,060
J'ai déjeuné au wagon-restaurant, façon de parler.
365
00:26:53,130 --> 00:26:55,950
- Vous avez une table ? - Oui, au fond de la salle.
366
00:26:59,960 --> 00:27:03,460
Vous êtes ravissante. À part un petit défaut à l'épaule.
367
00:27:03,660 --> 00:27:06,240
- Cet ensemble est amusant. - Je ne vous ai pas remercié.
368
00:27:06,320 --> 00:27:09,970
Il n'y a pas de quoi. Ça a été fait un peu vite, tout ça.
369
00:27:10,920 --> 00:27:12,900
Vous avez l'air d'un gentil petit coq.
370
00:27:13,600 --> 00:27:15,280
PlutĂ´t d'une petite poule.
371
00:27:15,370 --> 00:27:17,820
J'osais pas sortir de ma chambre.
372
00:27:17,900 --> 00:27:19,920
Je vous trouve très mignonne.
373
00:27:23,770 --> 00:27:26,440
Sauté de veau aux petits pois, poulet rôti ou côte de bœuf.
374
00:27:29,000 --> 00:27:30,830
Pommes rissolées, salade, fromage.
375
00:27:31,000 --> 00:27:34,720
Ils ont des camemberts formidables. Vous aimez le camembert ?
376
00:27:35,490 --> 00:27:38,570
- Vous aimez le camembert ? - Je me fous du camembert.
377
00:27:39,080 --> 00:27:41,700
Que regardez-vous, lĂ -bas ? Tiens !
378
00:27:41,940 --> 00:27:44,420
- On dirait votre ami Clarence. - On dirait, oui.
379
00:27:44,540 --> 00:27:47,480
Et à côté ? On ne dirait pas une femme ?
380
00:27:47,920 --> 00:27:51,400
- Et alors ? Vous ĂŞtes bien avec un homme. - Ce que vous pouvez ĂŞtre bĂŞte !
381
00:27:51,810 --> 00:27:53,100
Nerveuse ?
382
00:27:53,330 --> 00:27:55,950
Je crois que voilĂ encore quelqu'un que vous connaissez.
383
00:27:56,120 --> 00:27:57,500
En effet. Pourquoi ?
384
00:27:57,660 --> 00:28:00,950
- On vous regarde avec intérêt. - Une vieille connaissance.
385
00:28:01,020 --> 00:28:03,850
- Ah ? Elle est charmante. - Merci.
386
00:28:04,930 --> 00:28:06,580
Elle semble fâchée. Vous devriez la saluer.
387
00:28:06,660 --> 00:28:09,490
Jamais de la vie. Ça m'amuse bien trop.
388
00:28:16,370 --> 00:28:17,650
Oui ?
389
00:28:19,400 --> 00:28:20,810
Ça vous ennuie ?
390
00:28:21,840 --> 00:28:23,370
Il n'y a pas de raisons.
391
00:28:25,060 --> 00:28:26,490
Non, évidemment.
392
00:28:29,480 --> 00:28:32,080
- Ils se foutent de moi, ma parole ! - Et alors ?
393
00:28:32,120 --> 00:28:34,870
Restez si vous voulez, je ne dînerai pas ici.
394
00:28:42,560 --> 00:28:44,410
- Antoine ! - M. Murier ?
395
00:28:44,460 --> 00:28:47,010
- Un camembert. - Bien, M. Murier.
396
00:28:56,960 --> 00:29:01,120
Vous comprenez, Micheline, l'âme de la robe, c'est le corps de la femme.
397
00:29:02,200 --> 00:29:03,050
Chut !
398
00:29:03,360 --> 00:29:04,760
Je me demande si Micheline est rentrée.
399
00:29:04,860 --> 00:29:07,170
Attention Nicole, tu accroches ma roue.
400
00:29:07,210 --> 00:29:08,980
Je n'accroche rien.
401
00:29:09,080 --> 00:29:11,490
Les voilà rentrées avant moi. Ça devait arriver.
402
00:29:11,580 --> 00:29:13,940
Oui. Qu'est-ce que je disais ?
403
00:29:14,060 --> 00:29:16,500
Vous parliez de votre métier. Vous m'avez dit :
404
00:29:16,540 --> 00:29:18,340
"L'âme de la robe, c'est le corps de la femme".
405
00:29:18,410 --> 00:29:19,610
J'ai pas compris.
406
00:29:22,890 --> 00:29:25,930
c'est une robe qui n'a pas été créée pour quelqu'un.
407
00:29:26,060 --> 00:29:27,360
Pour une femme.
408
00:29:29,730 --> 00:29:32,180
Créer, vous ne pouvez pas savoir ce que c'est.
409
00:29:32,370 --> 00:29:34,880
En catéchisme, c'est faire quelque chose avec rien.
410
00:29:34,960 --> 00:29:36,410
À quel sujet dans le catéchisme ?
411
00:29:39,980 --> 00:29:41,760
C'est ça.
412
00:29:45,360 --> 00:29:46,680
Quand rentre-t-il ?
413
00:29:47,020 --> 00:29:47,980
Qui ça ?
414
00:29:48,450 --> 00:29:49,700
Daniel, parbleu !
415
00:29:49,900 --> 00:29:52,420
Je ne sais pas. Dans 2 ou 3 jours, sans doute.
416
00:29:53,100 --> 00:29:54,680
Et d'ici lĂ ?
417
00:29:55,450 --> 00:29:57,090
Comment, d'ici lĂ ?
418
00:29:57,500 --> 00:29:58,890
On ne se voit plus ?
419
00:29:59,610 --> 00:30:01,370
Ça me paraît difficile.
420
00:30:06,280 --> 00:30:07,830
Il faut que je me sauve.
421
00:30:08,000 --> 00:30:10,040
- Au revoir, Micheline. - Au revoir.
422
00:30:13,200 --> 00:30:14,700
Téléphonez-moi.
423
00:30:14,960 --> 00:30:16,620
Non, vous, téléphonez-moi.
424
00:30:27,610 --> 00:30:29,140
Au revoir !
425
00:30:42,530 --> 00:30:47,860
La balance trimestrielle est encore inférieure de 30 % à celle du trimestre précédent.
426
00:30:47,950 --> 00:30:49,820
Ça ne peut pas durer.
427
00:30:49,960 --> 00:30:52,740
- Qu'est-ce qui est inférieur ? - La balance.
428
00:30:52,900 --> 00:30:54,730
Ah ! Oui, oui, parfaitement.
429
00:30:54,970 --> 00:30:56,410
À quoi est-elle inférieure ?
430
00:30:56,500 --> 00:30:59,860
Ă€ la balance trimestrielle de ce trimestre-ci.
431
00:31:01,640 --> 00:31:03,080
- Je te dérange ? - Non.
432
00:31:03,130 --> 00:31:05,540
On verra ça ce soir, non demain plutôt.
433
00:31:05,610 --> 00:31:08,260
Voilà 3 semaines que vous dites ça.
434
00:31:08,330 --> 00:31:10,870
- Ça ne peut plus durer. - C'est juré. Au revoir.
435
00:31:12,040 --> 00:31:14,060
- Content de te voir. J'ai Ă te parler. - Moi aussi.
436
00:31:14,120 --> 00:31:15,660
Je commence, si tu permets.
437
00:31:15,830 --> 00:31:18,130
Je ne te servirai pas de guignol.
438
00:31:18,240 --> 00:31:21,080
Je te fais grâce de tes plaisanteries, je les connais.
439
00:31:24,850 --> 00:31:26,500
Il y a 8 mois, tu m'épatais.
440
00:31:26,680 --> 00:31:28,740
Maintenant, c'est mort.
441
00:31:28,960 --> 00:31:31,450
Je te connais bien. Tu te prends pour Poiret ?
442
00:31:31,540 --> 00:31:34,020
Tu n'es pas fichu de sortir une collection avant le 14 juillet.
443
00:31:34,080 --> 00:31:35,780
Ah oui ? - Exactement.
444
00:31:36,000 --> 00:31:37,750
Si encore tu savais te faire aimer.
445
00:31:37,810 --> 00:31:40,410
Tu rates tout, ta vie et celle des autres.
446
00:31:40,500 --> 00:31:43,100
Mais pour la mienne, tu repasseras.
447
00:31:46,690 --> 00:31:48,020
Nous sommes le combien ?
448
00:31:48,180 --> 00:31:49,660
Le 5. Pourquoi ?
449
00:31:49,980 --> 00:31:51,220
Pour rien.
450
00:31:57,100 --> 00:31:59,690
Qu'est-ce que tu fabriques ? Sois poli.
451
00:31:59,970 --> 00:32:01,160
Minute.
452
00:32:04,440 --> 00:32:05,930
Je suis Ă toi.
453
00:32:09,060 --> 00:32:12,580
Mais c'est ma robe que tu as là . La première robe que tu m'as faite.
454
00:32:12,720 --> 00:32:14,500
Je me demandais où elle était.
455
00:32:14,660 --> 00:32:16,330
Maintenant, tu le sais.
456
00:32:29,290 --> 00:32:30,580
J'en étais sûre.
457
00:32:40,130 --> 00:32:42,690
"Anne-Marie". Elle est encore lĂ .
458
00:32:44,370 --> 00:32:45,770
"Monique".
459
00:32:48,040 --> 00:32:49,460
"Yvette".
460
00:32:51,000 --> 00:32:52,480
"Marguerite".
461
00:32:52,700 --> 00:32:54,130
Alors, tu joues les collectionneurs.
462
00:32:54,180 --> 00:32:57,330
Monsieur a son petit musée, son petit cimetière.
463
00:32:57,520 --> 00:33:00,570
C'est pourquoi tu ne laissais pas traîner la clé du placard.
464
00:33:01,490 --> 00:33:03,010
Tu es un cinglé.
465
00:33:05,940 --> 00:33:07,540
Tu peux serrer les dents.
466
00:33:07,660 --> 00:33:09,140
Ça ne m'impressionne pas.
467
00:33:09,460 --> 00:33:13,540
Dire que je me serais fait couper un bras pour t'entendre dire que tu m'aimais.
468
00:33:20,120 --> 00:33:22,300
que tu es cocu depuis 3 mois.
469
00:33:22,480 --> 00:33:26,060
Tiens, tiens ! Le petit à tête de lune avec qui tu étais hier soir ?
470
00:33:26,160 --> 00:33:27,640
Non, c'est un autre.
471
00:33:27,800 --> 00:33:30,260
Que voulais-tu me dire, tout Ă l'heure ?
472
00:33:34,130 --> 00:33:36,820
Tu pourrais répondre. Que voulais-tu me dire ?
473
00:33:36,940 --> 00:33:39,700
Je viens de te répondre. Adieu et bonne chance.
474
00:33:42,780 --> 00:33:46,610
Je ne sais pas comment tu finiras. Mais je préfère être dans ma peau.
475
00:33:55,340 --> 00:33:56,780
Ce n'était pas laid.
476
00:34:06,920 --> 00:34:08,920
- Quand vous voudrez. - Allons-y.
477
00:34:14,370 --> 00:34:15,240
Oui ?
478
00:34:15,420 --> 00:34:17,180
Qui le demande ? C'est pour vous.
479
00:34:19,450 --> 00:34:20,530
Ah !
480
00:34:21,080 --> 00:34:22,210
AllĂ´ ?
481
00:34:22,780 --> 00:34:23,740
Bonjour.
482
00:34:23,880 --> 00:34:25,660
Bonjour, Philippe.
483
00:34:27,460 --> 00:34:29,370
Attendez, ne quittez pas.
484
00:34:47,420 --> 00:34:48,570
VoilĂ , j'y suis.
485
00:34:48,640 --> 00:34:51,580
Allô ? Je croyais qu'on avait coupé.
486
00:34:56,090 --> 00:34:57,540
C'est un joli boudoir.
487
00:34:57,700 --> 00:34:59,870
Vous travaillez, je parie. Je vous dérange ?
488
00:35:00,040 --> 00:35:04,090
Pas du tout. D'ailleurs, je suis tout seul. Je ne fais rien.
489
00:35:04,440 --> 00:35:05,910
* Je croyais que vous aviez du travail.
490
00:35:06,010 --> 00:35:09,700
Oui, mais j'ai pas envie de travailler. Je suis triste.
491
00:35:10,020 --> 00:35:11,980
Je ne peux pas travailler.
492
00:35:12,520 --> 00:35:14,290
Ça vous fait rire ? C'est vrai.
493
00:35:14,330 --> 00:35:17,490
Vous êtes sérieux ? Pourquoi vous êtes triste ?
494
00:35:17,890 --> 00:35:20,220
* - Ça ne vous regarde pas. - Si, ça me regarde.
495
00:35:23,960 --> 00:35:25,950
C'est gentil mais vous n'y pouvez rien.
496
00:35:33,320 --> 00:35:35,000
Oh si, je vous assure.
497
00:35:35,500 --> 00:35:38,200
Je crois que je serai toujours seul dans la vie.
498
00:35:38,580 --> 00:35:41,000
Ce soir, je vais rentrer seul chez moi.
499
00:35:41,570 --> 00:35:42,620
Je dînerai seul.
500
00:35:42,740 --> 00:35:44,540
Ça vous ennuie de dîner seul ?
501
00:35:44,730 --> 00:35:46,660
Comment faites-vous d'habitude ?
502
00:35:47,410 --> 00:35:48,960
Vous prenez vos précautions ?
503
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
Bien sûr. Mais enfin, ces précautions-là ne servent à rien.
504
00:35:53,160 --> 00:35:54,870
Ça ne mène nulle part.
505
00:35:55,800 --> 00:35:58,250
Je ne m'en suis pas toujours rendu compte.
506
00:35:58,410 --> 00:36:00,250
Mais maintenant, je le sais.
507
00:36:01,400 --> 00:36:03,500
Dès que vous m'avez quitté, tout à l'heure.
508
00:36:03,840 --> 00:36:07,080
*Si je ne vous avais pas rencontrée, tout marcherait comme avant.
509
00:36:08,500 --> 00:36:10,750
Il n'y a pas d'"Enfin, Philippe".
510
00:36:11,000 --> 00:36:12,950
* - Écoutez-moi, Philippe. - Oui ?
511
00:36:13,120 --> 00:36:15,160
* Vous ĂŞtes drĂ´le, tout de mĂŞme.
512
00:36:15,850 --> 00:36:19,280
- Elle est bien partie, cette robe.
* - J'y suis pour rien, moi.
513
00:36:19,400 --> 00:36:23,000
Bien sûr, ce n'est pas de votre faute, ni de la mienne.
514
00:36:23,570 --> 00:36:27,300
Je ne sais pas pourquoi nous parlons de ça, vu les circonstances.
515
00:36:27,400 --> 00:36:28,240
* C'est mon avis.
516
00:36:28,330 --> 00:36:31,120
Savez-vous ce que vous feriez, Ă ma place ?
517
00:36:31,620 --> 00:36:34,090
Vous viendriez dîner avec moi, ce soir.
518
00:36:34,520 --> 00:36:35,700
Comment ?
519
00:37:45,370 --> 00:37:47,810
- C'est joli, hein ? - Oui.
520
00:37:54,970 --> 00:37:56,560
C'est un vieil air.
521
00:37:56,880 --> 00:37:59,160
- J'aime les vieux airs. - Vous aussi ?
522
00:37:59,330 --> 00:38:00,830
Oui, moi aussi.
523
00:38:01,900 --> 00:38:03,830
Il y en a un surtout que j'adore.
524
00:38:11,010 --> 00:38:13,200
La vie est bĂŞte quelquefois, Philippe.
525
00:38:13,910 --> 00:38:16,120
La vie a bon dos, Micheline.
526
00:38:16,700 --> 00:38:18,640
Ce sont les gens qui sont bĂŞtes.
527
00:38:18,880 --> 00:38:22,610
Ils veulent nager contre le courant au lieu de faire la planche.
528
00:38:25,410 --> 00:38:27,940
Il faut savoir oĂą l'on veut aller.
529
00:38:36,330 --> 00:38:38,450
OĂą voulez-vous aller, Micheline ?
530
00:38:39,580 --> 00:38:41,520
Laissez-moi, Philippe.
531
00:38:43,460 --> 00:38:45,750
Le champagne doit ĂŞtre assez froid.
532
00:38:57,460 --> 00:39:00,040
Je n'ai plus soif. Il faut que je m'en aille.
533
00:39:00,200 --> 00:39:01,490
Vous me raccompagnez ?
534
00:39:04,330 --> 00:39:07,040
J'espère que votre concierge aura surveillé mon vélo.
535
00:39:07,170 --> 00:39:09,610
Je laisse toujours le mien dans la cour.
536
00:39:25,880 --> 00:39:27,210
Non, Philippe.
537
00:39:40,060 --> 00:39:41,410
Au revoir, Philippe.
538
00:39:55,840 --> 00:39:58,450
Philippe, je vous en prie, laissez-moi partir.
539
00:40:02,490 --> 00:40:04,200
Philippe.
540
00:40:34,650 --> 00:40:36,090
Bonjour monsieur.
541
00:40:54,360 --> 00:40:55,890
Merci, mademoiselle.
542
00:41:06,020 --> 00:41:07,340
C'est tout, M. Clarence.
543
00:41:07,450 --> 00:41:09,600
Merci. Quand j'aurai choisi, je vous préviens.
544
00:41:12,740 --> 00:41:15,580
- Je le préviens que vous êtes là . - Pas la peine, j'y vais.
545
00:41:15,610 --> 00:41:16,660
Posez ça là .
546
00:41:16,720 --> 00:41:18,640
Il est dans le grand salon.
547
00:41:24,410 --> 00:41:25,700
Tiens, Daniel !
548
00:41:26,530 --> 00:41:27,580
Ah ! Bonjour !
549
00:41:27,660 --> 00:41:29,160
- Toi, déjà ? - Bonjour, chère amie.
550
00:41:29,260 --> 00:41:31,580
- Tu n'as pas traîné. - Mon père avait tout préparé.
551
00:41:31,650 --> 00:41:33,650
J'ai pris la pièce à la sortie du métier.
552
00:41:33,700 --> 00:41:35,170
- Les tissus sont lĂ ? - Oui.
553
00:41:35,220 --> 00:41:37,050
Oh ! Montre-moi ça !
554
00:41:37,160 --> 00:41:39,750
Une seconde ! Et les mannequins ?
555
00:41:39,970 --> 00:41:42,720
Occupe-t'en. Engage la rousse et les 2 dernières.
556
00:41:42,780 --> 00:41:46,180
- Ça n'en fait que 8, pas 10. - Solange verra. Hein, Solange ?
557
00:41:46,250 --> 00:41:47,450
Allez, viens.
558
00:41:52,760 --> 00:41:54,520
OĂą en est-il avec cette fille ?
559
00:41:54,580 --> 00:41:56,960
- Quelle fille ? - Ne fais pas la bĂŞte.
560
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
La petite Lafaury ? Il s'en fiche bien. Tu le connais.
561
00:42:00,080 --> 00:42:01,950
Tu ferais mieux de penser Ă la Maison.
562
00:42:02,050 --> 00:42:04,000
Tu ne penses qu'Ă la Maison.
563
00:42:04,160 --> 00:42:06,160
Si tu savais comme je m'en fous.
564
00:42:06,210 --> 00:42:08,440
Ma pauvre Anne-Marie, va !
565
00:42:08,580 --> 00:42:12,410
- Ça te plaît. Tu es content, hein ? - C'est exactement ce que je voulais.
566
00:42:12,580 --> 00:42:14,770
Ça tombe comme de l'eau et c'est doux.
567
00:42:14,860 --> 00:42:16,700
J'embrasserais le père Rousseau !
568
00:42:16,820 --> 00:42:18,130
Et ça, qu'est-ce que c'est ?
569
00:42:21,010 --> 00:42:24,250
- C'est du tissu. - Merci, je l'avais deviné.
570
00:42:24,930 --> 00:42:27,120
Qu'est-ce que tu as ? Tu n'es pas dans ton état normal.
571
00:42:27,210 --> 00:42:28,490
Si, si.
572
00:42:28,860 --> 00:42:30,130
Pourquoi ?
573
00:42:31,040 --> 00:42:34,820
Qu'est-ce qu'il y a ? Il est formidable, ce tissu.
574
00:42:35,370 --> 00:42:38,370
Je l'avais rapporté pour la robe de mariée de Micheline.
575
00:42:38,970 --> 00:42:41,260
Elle a dĂ» venir en mon absence.
576
00:42:41,800 --> 00:42:43,340
Oui, évidemment.
577
00:42:43,570 --> 00:42:44,870
Que se passe-t-il ?
578
00:42:48,640 --> 00:42:51,570
J'avais pu décider Micheline avant mon départ.
579
00:42:51,840 --> 00:42:54,460
Nous avions fixé la date du mariage au 25.
580
00:42:54,770 --> 00:42:57,010
Alors, je reviens et elle tergiverse.
581
00:42:58,410 --> 00:43:01,680
Elle trouve que c'est trop tĂ´t, que l'appartement n'est pas prĂŞt,
582
00:43:04,970 --> 00:43:06,240
C'est tout ?
583
00:43:06,900 --> 00:43:08,000
Oui, c'est tout.
584
00:43:08,340 --> 00:43:10,360
Oh ! Tu n'es qu'un âne !
585
00:43:10,450 --> 00:43:12,900
- Tu connais rien aux jeunes filles. - Et toi ?
586
00:43:12,960 --> 00:43:15,700
C'est une mécanique extraordinaire.
587
00:43:15,810 --> 00:43:19,650
Non, c'est pas une mécanique. Ça a des réactions.
588
00:43:22,650 --> 00:43:23,720
Si.
589
00:43:23,850 --> 00:43:24,800
Et alors ?
590
00:43:24,900 --> 00:43:27,080
Ne la bouscule pas, mon vieux. Attends.
591
00:43:27,210 --> 00:43:29,600
Demain, elle se souviendra plus de ce qu'elle t'a dit.
592
00:43:29,770 --> 00:43:32,120
- Tu crois ça ? - Puisque je te le dis.
593
00:43:38,370 --> 00:43:39,450
Oui ?
594
00:43:40,020 --> 00:43:41,860
Hein ? Quel fourreur ?
595
00:43:43,650 --> 00:43:45,610
Non, laissez, surtout pas. J'y vais moi-mĂŞme.
596
00:43:46,610 --> 00:43:49,080
Je dois sortir. Quand m'envoies-tu la suite ?
597
00:43:49,160 --> 00:43:50,800
Demain ou après-demain.
598
00:43:50,840 --> 00:43:52,130
Merci, tu es chic.
599
00:43:52,720 --> 00:43:54,500
- Eh bien, au revoir. - Au revoir.
600
00:43:54,660 --> 00:43:56,910
Tu verras, tout ça va s'arranger.
601
00:43:57,080 --> 00:43:59,000
- Au revoir, vieux. - Au revoir.
602
00:44:24,050 --> 00:44:26,570
AllĂ´ ? Oui, monsieur.
603
00:44:26,880 --> 00:44:28,930
Qui ? Mlle Lafaury ?
604
00:44:29,050 --> 00:44:30,720
Attendez, ne quittez pas.
605
00:44:30,920 --> 00:44:33,520
Mademoiselle ! Mademoiselle !
606
00:44:42,100 --> 00:44:42,770
AllĂ´ ?
607
00:44:42,850 --> 00:44:44,330
- Micheline ?
* - Oui.
608
00:44:44,370 --> 00:44:47,660
Écoutez. Il faut absolument que je vous parle.
609
00:44:47,860 --> 00:44:50,290
* - Il y a quelque chose qui ne va pas ? - Non, non.
610
00:44:50,370 --> 00:44:52,210
C'est que Daniel sort d'ici.
611
00:44:52,650 --> 00:44:53,800
- Ah ?
* - Oui.
612
00:44:54,000 --> 00:44:56,040
*Il faut que nous nous voyions rapidement.
613
00:44:56,340 --> 00:44:57,720
*Rendez-vous dans une demi-heure.
614
00:44:57,980 --> 00:44:59,750
- Entendu.
* - Aux Tuileries.
615
00:45:00,010 --> 00:45:01,340
Pourquoi aux Tuileries ?
616
00:45:01,450 --> 00:45:04,010
C'est Ă mi-chemin entre chez vous et la Maison.
617
00:45:04,250 --> 00:45:06,290
Je dois vous voir rapidement.
618
00:45:07,860 --> 00:45:10,820
Entendu. Près des chevaux de bois. D'accord.
619
00:45:49,120 --> 00:45:50,790
Ça vous rappelle des choses ?
620
00:45:50,950 --> 00:45:53,340
J'étais assez fort à ce truc-là .
621
00:45:53,620 --> 00:45:55,020
- C'est drĂ´le. - Quoi ?
622
00:45:55,290 --> 00:45:57,370
J'imagine quel garçon vous étiez.
623
00:45:57,410 --> 00:45:58,730
Racontez-moi ça.
624
00:45:59,090 --> 00:46:00,620
Vous étiez tout blond, tout rond,
625
00:46:00,790 --> 00:46:03,250
coléreux quand vous ratiez l'anneau.
626
00:46:03,320 --> 00:46:04,580
Je ne ratais jamais l'anneau.
627
00:46:04,650 --> 00:46:07,490
Bien sûr. Vous étiez parfait, comme maintenant.
628
00:46:07,560 --> 00:46:09,860
- HĂ© ! Vous ĂŞtes vache ! - Pourquoi ?
629
00:46:09,920 --> 00:46:12,480
On vous attend depuis une heure. Venez.
630
00:46:37,680 --> 00:46:39,440
Vous êtes bien rentrée, hier soir ?
631
00:46:39,770 --> 00:46:40,850
Oui.
632
00:46:41,680 --> 00:46:43,200
Vous avez bien dormi ?
633
00:46:43,530 --> 00:46:44,800
Oui.
634
00:46:48,100 --> 00:46:50,000
Vous ne devriez pas mettre de collier.
635
00:46:50,540 --> 00:46:51,290
Comment ?
636
00:46:51,420 --> 00:46:54,450
Avec ce genre de chemisier, on ne porte pas de collier.
637
00:46:55,370 --> 00:46:56,600
VoilĂ .
638
00:46:57,720 --> 00:46:59,290
C'est bien comme ça.
639
00:47:00,300 --> 00:47:02,330
Vous ĂŞtes ravissante.
640
00:47:03,320 --> 00:47:04,420
C'est triste.
641
00:47:04,570 --> 00:47:05,900
Dites donc !
642
00:47:06,000 --> 00:47:07,890
Maintenant qu'il est revenu,
643
00:47:08,140 --> 00:47:11,180
nous aurons du mal Ă nous rencontrer aussi souvent.
644
00:47:11,440 --> 00:47:13,380
- Nous rencontrer ? - Oui.
645
00:47:14,020 --> 00:47:15,700
Vous avez confiance en moi ?
646
00:47:15,890 --> 00:47:16,960
Oui.
647
00:47:19,520 --> 00:47:22,680
Il va y avoir un assez mauvais moment Ă passer.
648
00:47:26,460 --> 00:47:29,920
Ça n'a pas d'importance, on va s'organiser.
649
00:47:39,480 --> 00:47:43,140
Vous êtes la fiancée de Daniel et il a fallu que nous nous rencontrions.
650
00:47:43,810 --> 00:47:44,930
Oui.
651
00:47:46,450 --> 00:47:49,400
Il est allé vous voir, ce matin, en arrivant.
652
00:47:50,380 --> 00:47:52,330
Vous n'avez pas été trop épatée ?
653
00:47:52,660 --> 00:47:53,540
Non.
654
00:47:55,120 --> 00:47:57,290
Alors, que s'est-il passé entre vous ?
655
00:47:57,850 --> 00:48:01,010
Rien ou presque. J'ai dĂ» lui sembler un peu drĂ´le.
656
00:48:01,660 --> 00:48:03,910
Je pensais vous voir avant son retour.
657
00:48:04,830 --> 00:48:07,530
Je n'ai pas eu le courage de lui dire quoi que ce soit.
658
00:48:07,950 --> 00:48:09,160
Mais je lui dirai.
659
00:48:12,450 --> 00:48:14,290
Non, certainement pas.
660
00:48:15,260 --> 00:48:17,330
Ça ne servirait à rien.
661
00:48:17,980 --> 00:48:19,600
Qu'allez-vous lui dire, alors ?
662
00:48:19,760 --> 00:48:21,380
Mais la vérité.
663
00:48:21,620 --> 00:48:23,300
C'est un type très bien, vous savez.
664
00:48:23,370 --> 00:48:25,210
Il est mĂŞme mieux que vous.
665
00:48:25,680 --> 00:48:27,840
Je lui dirai que j'ai de l'affection pour lui,
666
00:48:34,950 --> 00:48:37,440
je ne peux plus l'épouser. Voilà .
667
00:48:38,770 --> 00:48:40,610
Vous ne pouvez plus l'épouser ?
668
00:48:40,860 --> 00:48:42,160
Ben, non.
669
00:48:45,170 --> 00:48:47,200
Écoutez-moi, ma petite Micheline.
670
00:48:49,650 --> 00:48:51,440
Vous le savez, je pense.
671
00:48:52,690 --> 00:48:54,360
Qu'est-ce qui vous prend ?
672
00:48:54,640 --> 00:48:56,010
Rien. Continuez.
673
00:48:56,930 --> 00:48:59,440
Je ne crois pas avoir rencontré une femme qui me plaise autant que vous.
674
00:49:03,520 --> 00:49:05,730
Continuez, Philippe. Continuez.
675
00:49:06,000 --> 00:49:08,530
Enfin Micheline, vous ne vous rendez pas compte ?
676
00:49:08,900 --> 00:49:12,800
Le pauvre Daniel est venu me voir, désespéré. Il vous aime.
677
00:49:13,210 --> 00:49:14,940
Les femmes sont toutes les mĂŞmes.
678
00:49:15,140 --> 00:49:18,840
Elles font souffrir le premier homme qu'elles rencontrent.
679
00:49:18,930 --> 00:49:20,460
Le premier homme ? Quel homme ?
680
00:49:20,930 --> 00:49:22,850
Daniel. Je parle de Daniel.
681
00:49:23,100 --> 00:49:24,840
Vous ne pouvez pas lui faire ça, tout de même.
682
00:49:28,020 --> 00:49:30,850
Je ne suis pas un homme à prendre au sérieux.
683
00:49:30,900 --> 00:49:35,370
Daniel vous aime. Il n'y a aucune raison pour que vous ne l'épousiez pas.
684
00:49:36,760 --> 00:49:38,790
Vous entendez ce que je vous dis ?
685
00:49:41,360 --> 00:49:45,090
Rien ne nous empĂŞchera de rester bons amis, vous et moi.
686
00:49:45,400 --> 00:49:46,700
Mon Dieu !
687
00:49:58,040 --> 00:49:59,540
Micheline !
688
00:50:10,890 --> 00:50:13,340
Dites donc, ça vous intéresse, vous ?
689
00:50:30,610 --> 00:50:34,360
- Le jour baisse, les joueurs voient mal. - Thérèse, allume.
690
00:50:48,170 --> 00:50:49,410
Micheline !
691
00:50:49,940 --> 00:50:51,140
Bonsoir, Thérèse.
692
00:50:52,450 --> 00:50:55,160
D'où viens-tu ? Notre championnat est commencé.
693
00:50:55,330 --> 00:50:58,290
- Championnat ? - Oui. Daniel est lĂ , il est l'arbitre.
694
00:50:58,450 --> 00:51:00,240
- Daniel ! - Il se demandait où tu étais.
695
00:51:06,730 --> 00:51:07,640
La voilĂ !
696
00:51:10,140 --> 00:51:11,060
Bonjour, Micheline.
697
00:51:11,100 --> 00:51:13,120
Ma vieille, t'exagères !
698
00:51:20,080 --> 00:51:23,770
- 17-16 ! - Non ! 18-16 ! Sans blague, Daniel !
699
00:51:23,840 --> 00:51:25,460
- 18 ? - Oui.
700
00:51:25,770 --> 00:51:27,580
Marcheuse. T'as encore couru les boutiques.
701
00:51:27,650 --> 00:51:28,930
C'est ça. Tu mènes ?
702
00:51:29,040 --> 00:51:30,530
Pas cette grande bringue.
703
00:51:30,600 --> 00:51:32,370
Michel, tu veux une gifle ?
704
00:51:32,500 --> 00:51:33,530
Qui servait ?
705
00:51:33,650 --> 00:51:35,380
C'est toujours Ă Michel.
706
00:51:35,730 --> 00:51:37,920
Alors les amoureux, on ne s'embrasse pas ?
707
00:51:41,010 --> 00:51:44,380
- Michel, sers ! - VoilĂ . Maintenant, silence !
708
00:51:45,610 --> 00:51:46,860
Zut !
709
00:51:47,210 --> 00:51:48,690
Il coupe toutes ses balles, ce cochon.
710
00:51:48,770 --> 00:51:51,410
Si tu savais jouer, t'en ferais autant. - Peut-ĂŞtre.
711
00:51:51,520 --> 00:51:53,370
19-16. À Yvonne, le service.
712
00:51:57,520 --> 00:51:59,530
Tu pourrais au moins m'embrasser, moi.
713
00:52:02,610 --> 00:52:05,210
Micheline, tu veux plus te marier ?
714
00:52:06,370 --> 00:52:07,580
Comment ?
715
00:52:16,280 --> 00:52:18,800
- 16-20 ! - Bonne Yvonne ?
716
00:52:21,560 --> 00:52:22,520
Zut !
717
00:52:22,840 --> 00:52:25,520
21-16. On change. Alors, l'arbitre ?
718
00:52:25,650 --> 00:52:28,370
Pardon. Deux sets partout. La belle. À Yvonne, le service.
719
00:52:29,930 --> 00:52:33,240
Maman a demandé à Daniel si vous aviez fixé la date du mariage.
720
00:52:33,380 --> 00:52:36,080
Il a dit que tu ne voulais rien décider. C'est vrai ?
721
00:52:39,560 --> 00:52:40,880
Tu fais la vamp.
722
00:52:41,020 --> 00:52:42,530
J'allais le dire.
723
00:52:43,200 --> 00:52:45,790
Fichez-lui la paix. Ne l'écoutez pas, elle est jalouse.
724
00:52:45,880 --> 00:52:47,020
C'est une vieille fille.
725
00:52:47,360 --> 00:52:49,080
Vieille fille, toi-mĂŞme !
726
00:52:50,940 --> 00:52:52,210
Nicole ?
727
00:52:52,700 --> 00:52:53,920
Bonjour Micheline.
728
00:52:54,760 --> 00:52:56,160
Bonjour, ma tante.
729
00:52:56,600 --> 00:52:59,260
T'as écrit à ton parrain pour sa fête ? - Pas encore.
730
00:52:59,560 --> 00:53:03,160
Charmant. Il va être content. Viens lui écrire tout de suite.
731
00:53:03,260 --> 00:53:06,010
Pas tout de suite, la partie va ĂŞtre finie.
732
00:53:06,060 --> 00:53:08,260
J'ai dit tout de suite.
733
00:53:10,180 --> 00:53:12,460
Ça fait deux fois que je lui dis. C'est bien fait.
734
00:53:12,740 --> 00:53:14,460
Elle s'est fait attraper.
735
00:53:17,620 --> 00:53:19,220
- Zut ! - Zéro-un !
736
00:53:19,300 --> 00:53:21,100
Attention Yvonne, tu vas perdre.
737
00:53:25,130 --> 00:53:28,040
Nous avons besoin de savoir. Nous sommes tes demoiselles d'honneur.
738
00:53:28,260 --> 00:53:30,840
Nous devons commander nos robes.
739
00:53:30,930 --> 00:53:33,290
C'est vrai, Micheline, t'es pas gentille.
740
00:53:33,480 --> 00:53:35,540
Allez Yvonne, sers !
741
00:53:35,780 --> 00:53:37,620
Oh, la barbe avec votre mariage !
742
00:53:37,760 --> 00:53:40,170
Y a plus moyen de jouer, ici.
743
00:54:01,580 --> 00:54:02,380
Quoi ?
744
00:54:02,420 --> 00:54:03,790
Qu'est-ce que tu as ?
745
00:54:15,260 --> 00:54:16,540
Hein ?
746
00:54:16,950 --> 00:54:18,040
Dis.
747
00:54:19,300 --> 00:54:20,940
Qu'est-ce que tu as ?
748
00:54:29,050 --> 00:54:30,320
Merde !
749
00:54:36,340 --> 00:54:39,200
Mais plus haute la taille ! Juliette, voyons, plus haute !
750
00:54:40,000 --> 00:54:44,370
Prenez l'habitude de placer la taille de vos robes à la véritable taille !
751
00:54:44,880 --> 00:54:45,900
Oh !
752
00:54:46,120 --> 00:54:47,370
Merci, mon ange.
753
00:54:50,920 --> 00:54:52,440
Merci, mon ange.
754
00:54:54,500 --> 00:54:56,580
Et voilĂ une fille qui n'a pas de seins !
755
00:54:56,650 --> 00:54:59,020
- Elle a une taille mais pas de seins. - On ne peut pas tout avoir.
756
00:54:59,080 --> 00:55:03,380
On ne vous demande pas votre avis. Foutez-nous la paix.
757
00:55:10,620 --> 00:55:14,000
La robe 27 tout de suite et la 33 dans une heure. Compris ?
758
00:55:19,170 --> 00:55:21,980
Henriette ! La 20 et la 21, c'est chez vous ?
759
00:55:22,050 --> 00:55:22,790
Et la 22.
760
00:55:22,860 --> 00:55:24,660
Ah oui ! L'essayage est prĂŞt ?
761
00:55:24,740 --> 00:55:26,860
- La robe de lainage gris, ça vient ? - Oui.
762
00:55:26,910 --> 00:55:29,010
- Dans un quart d'heure. - Dépêchez-vous.
763
00:55:39,850 --> 00:55:40,870
Ça avance ?
764
00:55:41,780 --> 00:55:44,360
Non. J'ai encore 4 toiles Ă faire pour demain.
765
00:55:44,420 --> 00:55:47,790
Vous avez jusqu'à jeudi pour faire la moitié de vos modèles.
766
00:55:47,950 --> 00:55:48,860
Vous êtes sérieuse ?
767
00:55:48,920 --> 00:55:51,290
Bien sûr, Paulette. Vous saurez vous arranger.
768
00:55:51,640 --> 00:55:53,700
On sait dire que ça ici, s'arranger !
769
00:55:53,800 --> 00:55:55,700
Passe-moi la craie.
770
00:55:59,080 --> 00:56:01,570
Paulette, vous avez dit que ça serait fini aujourd'hui.
771
00:56:01,620 --> 00:56:03,410
- J'ai pas dit ça. - C'est pas vrai ?
772
00:56:03,580 --> 00:56:05,160
- Si, c'est vrai. - Ben alors ?
773
00:56:05,290 --> 00:56:07,890
C'est fini, c'est un miracle.
774
00:56:07,970 --> 00:56:09,760
On peut pas prévoir les miracles.
775
00:56:10,120 --> 00:56:11,660
- Tiens. - Et vous ?
776
00:56:11,740 --> 00:56:13,220
J'en ai d'autres.
777
00:56:16,290 --> 00:56:18,770
- Donne-m'en une. - Fous-moi la paix, toi.
778
00:56:40,410 --> 00:56:42,660
Tu t'es ruinée. - Tu m'as fait peur.
779
00:56:42,720 --> 00:56:45,410
- 500 balles, au moins. - Tu me demandes pas pourquoi ?
780
00:56:45,490 --> 00:56:47,690
Si. Pourquoi ? Pour me remercier ?
781
00:56:47,760 --> 00:56:50,330
Enfin, pour remercier le Ciel. C'est ça ?
782
00:56:50,450 --> 00:56:52,880
Voyons, Philippe, c'est ton anniversaire.
783
00:56:52,980 --> 00:56:56,960
Tu n'oublies pas. En 5 ans, tu n'en as pas raté un seul.
784
00:56:57,040 --> 00:57:00,140
Oui. Et c'est pas maintenant que je commencerai.
785
00:57:01,960 --> 00:57:03,850
Eh ben, j'espère !
786
00:57:07,890 --> 00:57:09,640
T'es bien mignonne, toi.
787
00:57:10,300 --> 00:57:12,120
M. Philippe Clarence.
788
00:57:12,290 --> 00:57:13,960
Oh, idiot !
789
00:57:14,200 --> 00:57:17,120
- Alors, je t'ai amené Micheline. - Micheline ?
790
00:57:17,290 --> 00:57:20,950
Tu sors de la lune ? T'as proposé de lui faire sa robe.
791
00:57:21,540 --> 00:57:22,810
Quelle robe ?
792
00:57:23,860 --> 00:57:27,580
Ben, sa robe de mariée. Tu sais qu'on se marie dans un mois.
793
00:57:33,520 --> 00:57:34,200
Quoi ?
794
00:57:34,240 --> 00:57:38,040
Tu es content ? Évidemment. Mais il est complètement abruti.
795
00:57:39,660 --> 00:57:41,570
Chéri, tu as mes échantillons ? - Lesquels ?
796
00:57:41,650 --> 00:57:44,120
- Pour la modiste. - Ah oui, pardon. VoilĂ .
797
00:57:45,540 --> 00:57:47,800
Faut qu'elle mette ses chapeaux en route.
798
00:57:48,040 --> 00:57:49,660
Le retard qu'on lui a fait prendre !
799
00:57:49,720 --> 00:57:52,120
- Elle sera prĂŞte avant vous. - C'est probable.
800
00:57:52,290 --> 00:57:53,660
Au revoir, Daniel.
801
00:57:54,040 --> 00:57:55,740
À tout à l'heure, chéri.
802
00:58:01,560 --> 00:58:04,500
Oh, c'est elle. Dans le fond, elle est gentille.
803
00:58:04,570 --> 00:58:07,600
Je pense bien. Tu as mis du temps Ă t'en apercevoir.
804
00:58:07,680 --> 00:58:09,660
Allons voir Micheline, tu veux ?
805
00:58:13,020 --> 00:58:14,830
- Bonjour mademoiselle. - Bonjour.
806
00:58:14,940 --> 00:58:16,750
- M. Clarence vient vite. - Merci.
807
00:58:16,850 --> 00:58:19,260
- Il vous fera une très belle robe. - J'espère.
808
00:58:19,340 --> 00:58:21,330
Vous serez une mariée ravissante.
809
00:58:27,160 --> 00:58:28,330
Ă€ tout Ă l'heure.
810
00:58:29,600 --> 00:58:30,540
Bonjour.
811
00:58:30,840 --> 00:58:31,930
Je ne vous dérange pas ?
812
00:58:31,980 --> 00:58:33,240
Vous ?
813
00:58:33,650 --> 00:58:34,960
On s'assied ?
814
00:58:35,220 --> 00:58:38,080
C'est inutile. Nous avons si peu Ă nous dire.
815
00:58:40,020 --> 00:58:43,720
- Vous êtes éblouissante. En grande forme. - Merci.
816
00:58:46,680 --> 00:58:49,080
- Vous êtes fâchée. - Moi ? Pourquoi ?
817
00:58:50,060 --> 00:58:51,770
Rien. Je croyais.
818
00:58:52,900 --> 00:58:56,880
Daniel n'aurait pas compris que j'aille dans une autre Maison.
819
00:58:57,500 --> 00:58:59,380
Je ne pense pas, en effet.
820
00:59:00,560 --> 00:59:04,300
Je ne tiens pas Ă vous rencontrer lors de mes essayages.
821
00:59:04,660 --> 00:59:07,900
Sinon, je préférerais me faire habiller ailleurs.
822
00:59:08,050 --> 00:59:09,920
Alors, je vous demande si c'est possible.
823
00:59:10,450 --> 00:59:11,820
Tout est possible.
824
00:59:12,650 --> 00:59:15,930
On peut me faire ma robe sans que j'aie affaire Ă vous ?
825
00:59:16,880 --> 00:59:19,240
- C'est difficile mais faisable. - Je vous remercie.
826
00:59:19,530 --> 00:59:21,490
Et je tiens Ă payer cette robe.
827
00:59:21,680 --> 00:59:23,180
Daniel n'en saura rien.
828
00:59:24,100 --> 00:59:25,580
Comme vous voudrez.
829
00:59:25,740 --> 00:59:30,240
Germaine ! Anne-Marie est sortie, vous vous occuperez de Mlle Lafaury.
830
00:59:31,000 --> 00:59:33,690
Robe de mariée. Vous lui soumettrez le dernier modèle.
831
00:59:33,840 --> 00:59:37,730
- Vous verrez, c'est tout Ă fait dans votre style. - Tant mieux.
832
00:59:37,800 --> 00:59:40,040
- Je m'excuse, j'ai du travail. - Je vous en prie.
833
00:59:40,160 --> 00:59:43,040
Je vais chercher le croquis. Le modèle n'est pas encore prêt.
834
00:59:43,120 --> 00:59:44,600
Bien. J'attends.
835
00:59:54,500 --> 00:59:55,560
AllĂ´ ?
836
00:59:55,820 --> 00:59:56,920
Oui.
837
00:59:57,400 --> 00:59:58,810
Déjà ?
838
00:59:59,820 --> 01:00:02,700
Faites entrer et dites Ă Juliette de commencer.
839
01:00:02,800 --> 01:00:04,420
J'arrive dans 5 minutes.
840
01:00:08,920 --> 01:00:10,980
Micheline Lafaury vient essayer.
841
01:00:11,090 --> 01:00:13,200
Quelle barbe ! J'avais oublié.
842
01:00:14,290 --> 01:00:16,050
- Non, attends. - Quoi ?
843
01:00:16,140 --> 01:00:17,940
Pas avec ton couteau Ă fromage.
844
01:00:18,060 --> 01:00:23,020
La comédie qu'il faisait à l'hôtel, il y a 3 ans, pour un couteau d'argent pour ses fruits.
845
01:00:23,180 --> 01:00:24,850
"Ça donne un goût", tu disais.
846
01:00:25,090 --> 01:00:27,890
- Ce qui est vrai d'ailleurs. - Et ta cliente ?
847
01:00:28,170 --> 01:00:32,170
Elle attendra, elle a que ça à faire. On travaille. On s'est mis à table à 14 h.
848
01:00:32,410 --> 01:00:35,200
On peut finir tranquillement.
849
01:00:37,080 --> 01:00:40,500
Tiens, c'est une poire amoureusement épluchée.
850
01:00:40,860 --> 01:00:43,290
C'est Micheline Lafaury que tu fais attendre.
851
01:00:43,600 --> 01:00:45,560
Micheline Lafaury !
852
01:00:46,540 --> 01:00:49,420
- Oui. Et après ? - Je ne veux pas qu'on la fasse attendre !
853
01:00:49,620 --> 01:00:52,540
Je n'aime pas que les clientes attendent !
854
01:00:53,260 --> 01:00:54,320
Merci Philippe.
855
01:00:54,410 --> 01:00:56,480
Pas de quoi !
856
01:01:05,600 --> 01:01:06,660
Tu es un salaud.
857
01:01:06,770 --> 01:01:09,370
- Tant pis pour elle. - Parce qu'elle t'aime ?
858
01:01:09,600 --> 01:01:12,330
Elle confond amour et choses qui n'ont rien Ă voir.
859
01:01:12,660 --> 01:01:14,960
Une poire amoureusement épluchée !
860
01:01:15,140 --> 01:01:17,650
J'aimerais mieux ne plus jamais manger de poires.
861
01:01:19,370 --> 01:01:21,200
Elle date avec son amour d'il y a 5 ans.
862
01:01:21,260 --> 01:01:24,480
Alors, il fallait pas la reprendre. Ça finira mal.
863
01:01:26,440 --> 01:01:30,740
Je ne sais pas si c'est la fatigue, mais je ne te comprends plus.
864
01:01:39,700 --> 01:01:40,860
Te voilĂ , toi !
865
01:01:44,020 --> 01:01:46,830
Micheline est lĂ . Elle est en train d'essayer.
866
01:01:48,000 --> 01:01:49,540
Ta collection va ĂŞtre prĂŞte ?
867
01:01:51,620 --> 01:01:53,200
Je pense que ça va être un triomphe.
868
01:01:53,440 --> 01:01:55,440
J'espère. C'est ma dernière carte.
869
01:01:55,530 --> 01:01:57,940
Tu l'as jouée si souvent ta dernière carte.
870
01:01:58,040 --> 01:01:59,580
Justement. Pardon.
871
01:01:59,800 --> 01:02:01,560
Et toi ? - Hein ?
872
01:02:01,740 --> 01:02:03,180
- Ça va ? - Ça va.
873
01:02:03,420 --> 01:02:06,290
Tu es heureux ? - Heureux ? Ah ! Avec Micheline ?
874
01:02:06,360 --> 01:02:09,170
C'est formidable, mon vieux. On ne se quitte pas.
875
01:02:09,300 --> 01:02:12,010
J'ai mĂŞme pas le temps de passer Ă mon bureau.
876
01:02:12,260 --> 01:02:15,760
- Tant mieux, ça me fait plaisir. - Je te remercie.
877
01:02:16,930 --> 01:02:18,220
Je vous demande pardon. Daniel ?
878
01:02:18,300 --> 01:02:21,520
Entrez. On ne va pas vous manger.
879
01:02:22,000 --> 01:02:25,640
Non, mais il va nous mettre à la porte sous prétexte qu'il travaille.
880
01:02:27,650 --> 01:02:30,080
Ma robe est très belle. J'aurai du succès.
881
01:02:30,220 --> 01:02:33,080
Certainement. N'est-ce pas, Philippe ?
882
01:02:37,220 --> 01:02:38,280
Eh bien ?
883
01:02:38,980 --> 01:02:41,080
Micheline a raison, on va te laisser.
884
01:02:41,700 --> 01:02:43,820
Au revoir. À bientôt, Mme Anne-Marie.
885
01:02:43,880 --> 01:02:45,890
N'oubliez pas, mardi.
886
01:02:45,960 --> 01:02:48,300
Entendu. Vous venez, Daniel ?
887
01:02:48,500 --> 01:02:52,460
- Pardon, je suis complètement abruti. - Ça se voit, mon gros, ça se voit.
888
01:02:52,560 --> 01:02:54,100
- À bientôt. - Au revoir.
889
01:02:54,450 --> 01:02:56,100
Au revoir, Anne-Marie.
890
01:03:09,180 --> 01:03:12,780
Tu avais besoin de m'appeler Philippe devant elle ?
891
01:03:13,380 --> 01:03:14,760
Devant elle ?
892
01:03:14,880 --> 01:03:16,410
Enfin, devant eux.
893
01:03:29,520 --> 01:03:32,450
- Que faites-vous, maintenant ? - Je retourne avenue Montaigne.
894
01:03:32,620 --> 01:03:34,370
Vous avez toujours Ă faire.
895
01:03:34,540 --> 01:03:36,860
Je ne peux pas passer mon temps avec vous.
896
01:03:37,020 --> 01:03:38,790
J'ai des amies, des cousines.
897
01:03:38,850 --> 01:03:40,140
Évidemment.
898
01:03:40,540 --> 01:03:43,820
Pardon. Il faut pas m'en vouloir, je suis agacée.
899
01:03:59,610 --> 01:04:01,410
Si tu veux venir, nous t'attendons.
900
01:04:02,640 --> 01:04:04,610
Oui ? AllĂ´ ? Oui.
901
01:04:04,940 --> 01:04:07,250
Ici, Mme Solange.
902
01:04:07,410 --> 01:04:12,050
C'est au sujet des chaises que vous avez commandées pour la présentation de votre collection.
903
01:04:12,530 --> 01:04:15,080
Je vais vous le dire exactement.
904
01:04:17,620 --> 01:04:20,660
La dernière fois, vous en avez loué 250.
905
01:04:20,980 --> 01:04:23,490
C'était un peu juste. Il en faudra 300.
906
01:04:23,760 --> 01:04:25,940
Tâchez qu'elles soient assorties.
907
01:04:30,930 --> 01:04:34,870
Il nous les faudrait 2 jours avant la présentation. Donc, dans 6 jours.
908
01:04:35,330 --> 01:04:37,900
Parfait. Merci. Bonjour, monsieur.
909
01:04:40,960 --> 01:04:42,100
Ça suffit pour ici.
910
01:04:42,160 --> 01:04:45,410
Je vous montre oĂą il faut mettre les autres.
911
01:04:46,780 --> 01:04:48,940
On va encore être les dernières.
912
01:04:49,010 --> 01:04:50,980
- Ça changera pas. - Qu'est-ce qui changera pas ?
913
01:04:51,040 --> 01:04:54,600
À chaque collection, on est toujours les dernières.
914
01:04:54,660 --> 01:04:55,920
Et alors ?
915
01:04:59,600 --> 01:05:01,610
- On nous attend ? - On baptise les robes de Jacqueline.
916
01:05:01,660 --> 01:05:04,580
- C'est quoi, cette année ? - Des noms de poule.
917
01:05:05,340 --> 01:05:06,370
Bérénice.
918
01:05:06,500 --> 01:05:08,500
42, Bérénice.
919
01:05:08,800 --> 01:05:10,160
Le numéro 43.
920
01:05:10,450 --> 01:05:11,400
Chimène.
921
01:05:11,500 --> 01:05:13,180
43, Chimène.
922
01:05:13,500 --> 01:05:15,000
Le numéro 44.
923
01:05:15,410 --> 01:05:16,600
Iphigénie.
924
01:05:16,720 --> 01:05:18,700
44, Iphigénie.
925
01:05:18,940 --> 01:05:20,330
- Une seconde. - Oui ?
926
01:05:20,380 --> 01:05:23,010
Pour la présentation, j'ai 5 noms à rajouter.
927
01:05:23,100 --> 01:05:26,200
On les met sur la liste des gens à prévenir par pneumatique.
928
01:05:26,370 --> 01:05:28,870
La grande liste est partie, j'espère ?
929
01:05:29,170 --> 01:05:31,660
Pas encore. J'attendais que ce soit complet.
930
01:05:31,740 --> 01:05:35,500
Mais pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ? C'est de la folie !
931
01:05:35,680 --> 01:05:38,090
On devra envoyer des pneumatiques Ă tous.
932
01:05:38,180 --> 01:05:39,780
Je voulais éviter ça !
933
01:05:39,860 --> 01:05:42,160
Qu'on sache que nous étions en retard !
934
01:05:42,380 --> 01:05:45,650
Oh lĂ lĂ ! On ne peut compter sur personne, ici !
935
01:05:45,720 --> 01:05:48,220
- C'est pas dramatique. - Si, lĂ !
936
01:05:48,490 --> 01:05:49,570
Je suis désolée.
937
01:05:52,290 --> 01:05:53,660
Allez, continuons.
938
01:05:54,010 --> 01:05:57,020
Le numéro 45. C'est la dernière.
939
01:05:58,730 --> 01:05:59,880
Esther.
940
01:06:00,140 --> 01:06:01,120
Alors ?
941
01:06:02,000 --> 01:06:03,200
Esther.
942
01:06:06,340 --> 01:06:07,490
Esther !
943
01:06:07,600 --> 01:06:09,160
C'est marqué. 45, Esther.
944
01:06:09,300 --> 01:06:10,910
Ă€ toi, Paulette.
945
01:06:12,460 --> 01:06:15,620
- Merci, Jacqueline. À tout à l'heure. - Oui, M. Clarence.
946
01:06:16,180 --> 01:06:17,370
Ah, Paulette !
947
01:06:17,560 --> 01:06:19,120
La dernière pour pas changer.
948
01:06:19,250 --> 01:06:21,400
C'est pas vous qui avez trimé durant 3 semaines.
949
01:06:21,450 --> 01:06:23,170
On baptise tes robes.
950
01:06:23,260 --> 01:06:25,300
Avec des noms idiots, comme d'habitude.
951
01:06:25,440 --> 01:06:27,980
- Numéro 20. - Robe numéro 20.
952
01:06:28,890 --> 01:06:31,250
- Antigone. - Anti quoi ?
953
01:06:31,410 --> 01:06:34,900
Antigone. Une dame qui est morte il y a longtemps.
954
01:06:36,580 --> 01:06:38,010
Antigone.
955
01:06:42,940 --> 01:06:44,500
Ah, vous ĂŞtes lĂ , Henriette ?
956
01:06:44,620 --> 01:06:46,200
Pardon, mademoiselle.
957
01:06:46,690 --> 01:06:49,460
- Vos robes sont baptisées ? - Oui. Je suis passée en premier.
958
01:06:49,570 --> 01:06:50,750
Parfait.
959
01:06:51,930 --> 01:06:54,790
Au revoir, mademoiselle. Vous ĂŞtes ravissante.
960
01:06:58,900 --> 01:07:01,200
Mme Solange a raison. N'est-ce pas Monique ?
961
01:07:01,370 --> 01:07:04,930
- Quelle jolie mariée ! - C'est pour samedi, alors ?
962
01:07:05,200 --> 01:07:07,140
- Comment ? - La cérémonie ?
963
01:07:07,330 --> 01:07:08,380
Ah, oui, oui.
964
01:07:08,460 --> 01:07:11,370
On ira vous voir sortir. N'est-ce pas, Mme Henriette ?
965
01:07:11,540 --> 01:07:14,170
- À l'heure du déjeuner. - Bien sûr.
966
01:07:16,040 --> 01:07:17,620
Vous ĂŞtes gentilles.
967
01:07:18,100 --> 01:07:21,800
- J'aimerais ĂŞtre Ă votre place. - Ah oui ? Pourquoi ?
968
01:07:21,940 --> 01:07:24,640
C'est un très beau jour pour une jeune fille.
969
01:07:25,100 --> 01:07:27,570
- Vous ne trouvez pas ? - Oui, sûrement.
970
01:07:27,980 --> 01:07:31,520
- Cette robe est très bien. Merci Mme Henriette. - Pensez donc.
971
01:07:31,660 --> 01:07:32,870
Il ne reste qu'Ă la retirer.
972
01:07:32,940 --> 01:07:35,200
Laissez, nous allons le faire.
973
01:07:40,210 --> 01:07:42,360
Paulette, reviens avec tes ouvrières.
974
01:07:42,440 --> 01:07:44,600
Anne-Marie, préviens les autres ateliers.
975
01:07:44,700 --> 01:07:47,330
Rangez vos robes. On vous attendra pour le champagne.
976
01:07:48,000 --> 01:07:49,940
J'espère bien, manquerait plus que ça.
977
01:08:16,330 --> 01:08:18,370
Ne les serrez pas. Mettez-les sur 3 rangées.
978
01:08:18,450 --> 01:08:20,830
- Partout ? - Partout oĂą vous pouvez.
979
01:08:29,000 --> 01:08:30,140
Henriette ?
980
01:08:30,540 --> 01:08:31,980
C'est la robe de la collection ?
981
01:08:32,060 --> 01:08:35,120
Non, c'est celle de Mlle Lafaury. L'essayage est terminé.
982
01:08:35,170 --> 01:08:36,910
Nous pourrons la livrer demain.
983
01:09:00,820 --> 01:09:03,500
- Qu'est-ce que c'est ? - C'est moi, Philippe.
984
01:09:06,080 --> 01:09:07,200
Entrez.
985
01:09:17,800 --> 01:09:21,040
Bonsoir. Ma robe est parfaite. Je vous remercie.
986
01:09:21,170 --> 01:09:24,260
Voulez-vous me faire parvenir ma facture avec la robe ?
987
01:09:26,870 --> 01:09:28,720
C'était dans nos conventions.
988
01:09:29,040 --> 01:09:31,210
Micheline, il faut que je vous parle.
989
01:09:32,730 --> 01:09:35,580
- Laissez-moi passer. - Non, écoutez-moi.
990
01:09:35,940 --> 01:09:37,340
- Vraiment ? - Oui.
991
01:09:37,580 --> 01:09:40,170
Je regrette, j'ai Ă faire et vous aussi.
992
01:09:40,240 --> 01:09:41,700
Non, vous ne sortirez pas.
993
01:09:42,000 --> 01:09:43,410
Il faut que je vous parle
994
01:09:43,580 --> 01:09:44,900
et je parlerai !
995
01:09:46,330 --> 01:09:48,260
- Vous m'avez fait mal. - Pardon.
996
01:09:48,500 --> 01:09:51,560
Mais cette comédie, depuis 3 semaines, a assez duré.
997
01:09:51,690 --> 01:09:52,330
Quelle comédie ?
998
01:09:52,410 --> 01:09:55,660
Vous le savez. Vos visites sans que je ne vous voie, la robe.
999
01:09:55,960 --> 01:09:57,820
Nos conventions, comme vous dites.
1000
01:09:58,260 --> 01:10:00,260
Ça ne tient pas debout.
1001
01:10:00,480 --> 01:10:02,730
Pour me forcer à entendre ça, vous me brutalisez ?
1002
01:10:02,850 --> 01:10:04,340
Soyez belle joueuse.
1003
01:10:04,580 --> 01:10:07,700
Je ne joue pas, moi. Je ne suis pas comme vous.
1004
01:10:07,880 --> 01:10:09,060
Je suis comme je suis.
1005
01:10:12,450 --> 01:10:15,880
Vous n'avez pas compris, ça ne m'étonne pas, un homme comme vous.
1006
01:10:15,940 --> 01:10:17,680
Un homme comme moi ?
1007
01:10:17,810 --> 01:10:20,560
C'est très simple, vous ne croyez à rien.
1008
01:10:20,620 --> 01:10:23,450
Je ne crois Ă rien, je crois Ă ce que je vois.
1009
01:10:29,890 --> 01:10:32,290
J'ai compris trop tard qu'il m'était arrivé quelque chose
1010
01:10:32,490 --> 01:10:34,040
Ă quoi je n'avais rien compris.
1011
01:10:34,930 --> 01:10:36,440
C'est très intéressant.
1012
01:10:40,080 --> 01:10:42,160
Vous me parlez comme si nous venions de nous quitter.
1013
01:10:42,400 --> 01:10:45,660
Nous nous sommes quittés il y a 3 semaines, aux Tuileries.
1014
01:10:46,140 --> 01:10:47,170
Et pour toujours.
1015
01:10:47,320 --> 01:10:49,260
Nous ne nous sommes pas quittés du tout.
1016
01:10:52,040 --> 01:10:53,900
Vous n'avez même pas sursauté.
1017
01:10:54,440 --> 01:10:55,780
Vous m'attendiez.
1018
01:10:56,220 --> 01:10:57,130
Moi ?
1019
01:10:57,490 --> 01:10:58,340
Vous ĂŞtes fou ?
1020
01:10:58,420 --> 01:11:00,240
Oui, vous m'attendiez, Micheline.
1021
01:11:03,160 --> 01:11:04,640
Vous avez vu M. Clarence ?
1022
01:11:04,680 --> 01:11:08,250
Il doit ĂŞtre dans le salon d'essayage, avec Mlle Lafaury.
1023
01:11:08,580 --> 01:11:10,900
L'essayage est fini, j'ai vu Henriette.
1024
01:11:11,010 --> 01:11:12,800
J'ai pas dit que l'essayage n'était pas fini,
1025
01:11:12,930 --> 01:11:15,290
j'ai dit qu'il était avec Mlle Lafaury.
1026
01:11:56,050 --> 01:11:57,620
Jacqueline, vous ĂŞtes Ă la bourre !
1027
01:11:57,690 --> 01:12:00,370
- Il en reste ? - On n'a pas commencé.
1028
01:12:00,570 --> 01:12:02,860
- Y en aura pas assez. - Mais si, poivrote !
1029
01:12:02,940 --> 01:12:04,580
Et le patron, oĂą est-il ?
1030
01:12:04,760 --> 01:12:06,770
- Il sait que nous sommes lĂ . - On dirait pas.
1031
01:12:06,840 --> 01:12:08,520
- Va le chercher. - J'ose pas.
1032
01:12:08,620 --> 01:12:11,080
J'envoie une arpète, ça ne risque rien.
1033
01:12:11,250 --> 01:12:12,850
- Mathilde. - Mme Paulette ?
1034
01:12:12,910 --> 01:12:15,250
- Ramène le patron. - J'oserai jamais.
1035
01:12:15,330 --> 01:12:17,020
Discute pas. Vas-y !
1036
01:12:25,520 --> 01:12:28,280
Tout ça est très joli. Mais la vérité est simple.
1037
01:12:28,490 --> 01:12:30,260
J'épouse Daniel samedi à midi.
1038
01:12:30,400 --> 01:12:32,260
Vous ne pouvez pas, vous ne l'aimez pas.
1039
01:12:32,410 --> 01:12:33,280
J'y arriverai.
1040
01:12:33,410 --> 01:12:34,660
Voyons, Micheline !
1041
01:12:34,760 --> 01:12:36,560
Je suis bien arrivée à vous détester.
1042
01:12:38,090 --> 01:12:39,730
En êtes-vous sûre ?
1043
01:13:02,120 --> 01:13:03,850
Demain, ce soir, si vous voulez.
1044
01:13:05,500 --> 01:13:06,980
- Vous quitteriez tout ? - Oui.
1045
01:13:07,100 --> 01:13:08,730
- Tout de suite ? - Oui.
1046
01:13:09,200 --> 01:13:12,410
- La collection, la Maison, tout ? - Tout ce qui n'est pas vous.
1047
01:13:14,440 --> 01:13:16,090
- Le patron est lĂ ? - Pourquoi ?
1048
01:13:16,160 --> 01:13:18,020
Tout le monde l'attend.
1049
01:13:18,170 --> 01:13:20,460
Dis-leur qu'il vient tout de suite.
1050
01:13:21,330 --> 01:13:22,850
Merci madame.
1051
01:13:30,980 --> 01:13:32,830
Le plus fort, c'est que vous êtes sincère.
1052
01:13:36,050 --> 01:13:38,520
Il y a des mots que je n'ai jamais dits Ă une femme.
1053
01:13:39,360 --> 01:13:41,850
Elles ont cru ou n'ont pas cru que je les aimais.
1054
01:13:42,260 --> 01:13:43,770
Mais moi, je ne l'ai jamais dit.
1055
01:13:44,120 --> 01:13:46,840
Je faisais ça par jeu parce que c'était plus difficile.
1056
01:13:47,740 --> 01:13:49,250
Mais lĂ , je ne joue plus.
1057
01:13:51,850 --> 01:13:53,760
Je vous aime, Micheline.
1058
01:13:56,610 --> 01:13:58,410
Combien de fois avez-vous dit ça ?
1059
01:13:58,680 --> 01:14:00,370
Ă€ combien de femmes ? Soyez franc.
1060
01:14:00,530 --> 01:14:02,220
Mais vous n'avez pas compris ?
1061
01:14:02,850 --> 01:14:04,050
Jamais.
1062
01:14:07,260 --> 01:14:09,130
Vous me croyez ?
1063
01:14:11,040 --> 01:14:12,790
Je vous crois, Philippe.
1064
01:14:26,370 --> 01:14:27,910
Tu nous écoutais ?
1065
01:14:28,810 --> 01:14:30,020
Oui.
1066
01:14:33,840 --> 01:14:35,500
- Par Daniel ? - Oui.
1067
01:14:35,720 --> 01:14:37,810
Cette femme n'est plus rien pour moi.
1068
01:14:38,300 --> 01:14:40,220
Est-ce vrai ? Oui ou non ?
1069
01:14:41,370 --> 01:14:43,000
Dis-lui la vérité, au moins !
1070
01:14:43,160 --> 01:14:44,840
Laissez-la. Je sais que vous dites vrai.
1071
01:14:47,810 --> 01:14:49,280
Merci, Micheline.
1072
01:14:52,450 --> 01:14:53,700
Maintenant, partez.
1073
01:14:53,810 --> 01:14:54,790
Ça vaut mieux.
1074
01:14:58,900 --> 01:14:59,860
Oui.
1075
01:15:03,050 --> 01:15:04,180
Micheline !
1076
01:15:06,140 --> 01:15:07,500
Ă€ demain.
1077
01:15:17,460 --> 01:15:19,370
Le personnel vous attend.
1078
01:15:23,020 --> 01:15:24,360
Le personnel vous attend.
1079
01:15:24,490 --> 01:15:25,600
Quoi ?
1080
01:15:27,570 --> 01:15:29,820
C'est pour ça que tu es entrée ?
1081
01:15:30,210 --> 01:15:31,340
Oui.
1082
01:15:34,260 --> 01:15:35,480
Adieu, Philippe.
1083
01:15:38,100 --> 01:15:39,690
Comme tu voudras.
1084
01:15:43,820 --> 01:15:46,840
- Tout de même, tu te décides ! - J'arrive. Y a pas le feu.
1085
01:15:46,910 --> 01:15:50,060
Non mais voilĂ une heure que nous poireautons.
1086
01:15:54,130 --> 01:15:56,160
- Dis donc, il est tard ! - Et alors ?
1087
01:15:59,290 --> 01:16:04,500
Dans la couture, il y a deux solutions pour une femme : ĂŞtre veuve ou avoir un mari cuisinier.
1088
01:16:05,820 --> 01:16:07,210
Tiens, le v'lĂ !
1089
01:16:36,180 --> 01:16:38,300
Je vous remercie de votre aide Ă toutes.
1090
01:16:48,400 --> 01:16:49,770
À votre santé !
1091
01:16:49,960 --> 01:16:51,330
Et à la santé de la collection !
1092
01:16:51,410 --> 01:16:53,730
À LA SANTÉ DE LA COLLECTION !
1093
01:17:04,770 --> 01:17:06,120
Qu'as-tu ? Tu trembles.
1094
01:17:06,210 --> 01:17:08,040
Viens dans mon bureau, j'ai Ă te parler.
1095
01:17:08,130 --> 01:17:09,800
Mme Solange, venez.
1096
01:17:10,140 --> 01:17:11,950
À votre santé, monsieur !
1097
01:17:12,360 --> 01:17:14,040
À ta santé, mon petit !
1098
01:18:07,060 --> 01:18:08,280
AllĂ´ ?
1099
01:18:08,930 --> 01:18:10,020
AllĂ´ ?
1100
01:18:49,330 --> 01:18:52,300
Madame Bourbier ! Madame Bourbier !
1101
01:18:57,290 --> 01:18:59,100
Et Anne-Marie, toujours rien ?
1102
01:18:59,180 --> 01:19:02,570
Toujours rien. J'ai encore rappelé, ça ne répond pas.
1103
01:19:02,800 --> 01:19:05,220
C'est drĂ´le qu'elle ne soit pas venue la veille de la collection.
1104
01:19:22,820 --> 01:19:24,240
Bon ben, monte.
1105
01:19:34,200 --> 01:19:36,460
- Tiens, voilà l'argent. - Pose ça là .
1106
01:19:37,380 --> 01:19:38,740
Émile a eu les wagons-lits ?
1107
01:19:38,820 --> 01:19:40,450
- Oui. - Merci.
1108
01:19:41,900 --> 01:19:43,100
Donne.
1109
01:19:49,040 --> 01:19:51,980
N'en parlons plus. Je voudrais qu'on se quitte amis.
1110
01:19:52,050 --> 01:19:53,300
Si tu y tenais tellement,
1111
01:19:53,540 --> 01:19:55,480
tu ferais quelque chose pour ça.
1112
01:19:56,040 --> 01:19:57,380
C'est-Ă -dire ?
1113
01:19:59,360 --> 01:20:01,700
Reste jusqu'Ă la sortie de ta collection.
1114
01:20:01,970 --> 01:20:05,530
Après, ça paraîtra normal que tu t'en ailles. Tu es fatigué.
1115
01:20:05,690 --> 01:20:07,290
Mais reste jusqu'Ă ta collection.
1116
01:20:07,450 --> 01:20:10,100
- Ensuite, on verra. - Impossible.
1117
01:20:10,940 --> 01:20:12,570
Elle croirait que j'ai encore changé d'idée.
1118
01:20:12,620 --> 01:20:14,370
Tâche de comprendre, Solange.
1119
01:20:16,920 --> 01:20:19,300
Elle va laisser son mariage, son avenir.
1120
01:20:19,850 --> 01:20:21,000
Moi, je ne laisse rien.
1121
01:20:21,140 --> 01:20:24,950
Comment tu ne laisses rien ? La Maison, c'est déjà pas si mal.
1122
01:20:25,290 --> 01:20:27,490
Nous avons mis 20 ans Ă la faire ensemble.
1123
01:20:27,780 --> 01:20:29,930
Tu lui fais un joli cadeau.
1124
01:20:30,400 --> 01:20:33,540
Ça ne lui portera pas bonheur. Et je ne le lui souhaite pas.
1125
01:20:33,760 --> 01:20:35,300
Tu ne l'aimes pas.
1126
01:20:35,930 --> 01:20:39,540
- Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? - Elle ? Rien. Ce que je m'en fiche d'elle !
1127
01:20:39,700 --> 01:20:41,870
Pour une fille qui a des problèmes sentimentaux,
1128
01:20:41,920 --> 01:20:45,360
il y en a 300 que tu vas mettre sur le pavé.
1129
01:20:49,620 --> 01:20:51,170
Et je ne parle pas de moi.
1130
01:20:51,280 --> 01:20:53,240
Je t'en sais gré, ça ne servirait à rien.
1131
01:20:54,580 --> 01:20:56,360
C'est très clair. Merci, Philippe.
1132
01:20:56,440 --> 01:20:58,040
Ne dis pas de bĂŞtises.
1133
01:20:58,280 --> 01:21:02,000
C'est quoi tout cet argent ? Ah oui ! Il y a combien ?
1134
01:21:02,140 --> 01:21:05,010
200 000. Ça ne te suffit pas ? Tu veux mes économies ?
1135
01:21:05,080 --> 01:21:07,540
Non, je ne prends que ça. Garde le reste.
1136
01:21:07,720 --> 01:21:09,340
Tu pourras voir venir.
1137
01:21:09,690 --> 01:21:12,160
Voir venir les emmerdements, oui !
1138
01:21:12,620 --> 01:21:16,080
- Madame. M. Clarence. - Que venez-vous faire ici ?
1139
01:21:16,220 --> 01:21:19,360
Ne faites pas cette figure de catastrophe. Parlez.
1140
01:21:21,840 --> 01:21:23,080
Elle est morte.
1141
01:21:25,060 --> 01:21:26,300
Que dites-vous ?
1142
01:21:27,100 --> 01:21:30,500
Son concierge vient de téléphoner. Elle s'est suicidée.
1143
01:21:32,600 --> 01:21:33,500
Mon Dieu !
1144
01:21:33,740 --> 01:21:35,620
Elle est morte cette nuit.
1145
01:21:40,490 --> 01:21:42,680
- Vous l'avez dit au personnel ? - Pas encore.
1146
01:21:42,750 --> 01:21:45,870
Ne dites rien, ça se saura toujours assez tôt.
1147
01:21:46,040 --> 01:21:48,540
M. Clarence va se rendre chez Anne-Marie.
1148
01:22:10,320 --> 01:22:12,300
Mon pauvre Philippe, va !
1149
01:22:23,930 --> 01:22:25,520
Tu vas chez Anne-Marie ?
1150
01:22:25,620 --> 01:22:27,750
Je m'en vais. Au revoir, Solange.
1151
01:22:31,610 --> 01:22:33,250
OĂą vas-tu ?
1152
01:22:35,330 --> 01:22:36,660
Philippe !
1153
01:23:18,520 --> 01:23:19,780
Entrez.
1154
01:23:26,040 --> 01:23:27,330
Mademoiselle a sonné ?
1155
01:23:27,500 --> 01:23:31,960
- Oui, Anna. Aidez-moi Ă fermer cette malle. - Certainement.
1156
01:23:32,960 --> 01:23:34,760
Je ne sais pas ce qui se passe.
1157
01:23:38,440 --> 01:23:41,060
- J'y ai jamais rien compris. - Elle est belle.
1158
01:23:41,600 --> 01:23:42,220
Qu'est-ce que c'est ?
1159
01:23:42,330 --> 01:23:43,900
- Ce n'est que moi. - Entrez.
1160
01:23:45,340 --> 01:23:47,120
Monsieur va pouvoir nous aider.
1161
01:23:47,290 --> 01:23:50,580
Ma secrétaire m'a dit que vous m'aviez appelé.
1162
01:23:50,610 --> 01:23:52,870
- Ah oui. - Qu'essayez-vous de faire, lĂ ?
1163
01:23:53,380 --> 01:23:55,490
Nous voulions fermer ma malle mais j'y renonce.
1164
01:23:55,530 --> 01:23:57,940
- Merci, Anna. - À votre service.
1165
01:23:58,130 --> 01:24:00,160
Laissez Daniel, ça ne presse pas.
1166
01:24:06,450 --> 01:24:09,420
Le tiroir du milieu était mal fermé.
1167
01:24:11,040 --> 01:24:13,400
Ah bon, je comprends. Merci, Daniel.
1168
01:24:13,500 --> 01:24:15,880
Pourquoi tous ces bagages ?
1169
01:24:16,940 --> 01:24:18,090
Je m'en vais.
1170
01:24:18,730 --> 01:24:19,770
OĂą ?
1171
01:24:20,360 --> 01:24:21,680
Chez moi, Ă Reims.
1172
01:24:22,400 --> 01:24:23,400
Quoi ?
1173
01:24:24,690 --> 01:24:28,380
Que se passe-t-il ? - Nous ne pouvons plus nous marier.
1174
01:24:29,290 --> 01:24:31,050
Non Micheline, non.
1175
01:24:31,660 --> 01:24:34,060
Pas ce genre de blagues, c'est pas drĂ´le.
1176
01:24:36,740 --> 01:24:38,700
J'ai appartenu Ă un autre homme.
1177
01:24:53,380 --> 01:24:54,650
Quand ?
1178
01:24:56,690 --> 01:24:57,980
Peu importe.
1179
01:25:00,540 --> 01:25:02,200
J'ai le droit de savoir.
1180
01:25:16,660 --> 01:25:17,820
Il y a un mois.
1181
01:25:18,200 --> 01:25:19,340
Un mois ?
1182
01:25:21,700 --> 01:25:23,140
J'ai cru que je l'aimais.
1183
01:25:23,880 --> 01:25:25,810
Et vous me dites ça maintenant ?
1184
01:25:38,220 --> 01:25:39,600
Qui est-ce ?
1185
01:25:40,440 --> 01:25:41,900
Je le connais ?
1186
01:25:43,460 --> 01:25:44,700
Non.
1187
01:25:45,560 --> 01:25:48,530
J'avoue que ça me dépasse. Vous êtes une fille franche.
1188
01:25:49,010 --> 01:25:50,450
Comment avez-vous pu vous taire ?
1189
01:25:50,520 --> 01:25:53,600
Vous ne pouvez pas savoir, Daniel. J'ai tout fait pour l'oublier.
1190
01:25:54,010 --> 01:25:56,290
C'est tellement bête, tout ça !
1191
01:26:03,650 --> 01:26:06,890
Je ne suis pas fin mais j'ai senti qu'il se passait quelque chose,
1192
01:26:07,060 --> 01:26:09,790
que vous alliez me confier un secret.
1193
01:26:10,320 --> 01:26:11,780
Alors, j'attendais.
1194
01:26:12,850 --> 01:26:14,160
Ça ne venait pas.
1195
01:26:18,360 --> 01:26:21,300
- Vous allez l'épouser ? - L'épouser ?
1196
01:26:22,570 --> 01:26:24,290
Je ne le reverrai jamais, Daniel.
1197
01:26:24,570 --> 01:26:26,730
Ça, je peux vous le jurer.
1198
01:26:28,800 --> 01:26:30,620
Je comprends plus, Micheline.
1199
01:26:31,500 --> 01:26:34,700
Je ne peux rien vous dire, pour l'instant.
1200
01:26:35,400 --> 01:26:38,340
Quand je serai vieille, je vous raconterai tout.
1201
01:26:39,540 --> 01:26:43,260
Je ne veux rien savoir, ni maintenant ni plus tard.
1202
01:26:43,940 --> 01:26:45,140
Je vous garde.
1203
01:26:46,800 --> 01:26:49,290
Vous êtes vraiment un chic garçon, Daniel.
1204
01:26:51,810 --> 01:26:53,700
Vous n'avez rien dit Ă personne ?
1205
01:26:53,860 --> 01:26:54,920
Non.
1206
01:26:55,330 --> 01:26:56,700
Mais nous ne pouvons plus nous marier.
1207
01:27:03,330 --> 01:27:04,450
Entrez.
1208
01:27:05,170 --> 01:27:06,640
M. Clarence est en bas.
1209
01:27:06,770 --> 01:27:08,840
Philippe ? Il tombe bien.
1210
01:27:09,050 --> 01:27:11,380
Dites-lui d'attendre, je descends.
1211
01:27:12,000 --> 01:27:13,560
Comment sait-il que je suis ici ?
1212
01:27:13,640 --> 01:27:16,000
Ce monsieur a demandé Mlle Micheline.
1213
01:27:16,080 --> 01:27:18,750
OĂą est-il ? - Dans le petit salon, mademoiselle.
1214
01:27:19,140 --> 01:27:21,320
- Dites que je ne suis pas lĂ . - Bien.
1215
01:27:21,620 --> 01:27:22,810
Non !
1216
01:27:24,320 --> 01:27:25,600
J'y vais.
1217
01:27:26,810 --> 01:27:28,220
Anna, une seconde.
1218
01:27:28,810 --> 01:27:30,450
Dites que je vais descendre.
1219
01:27:30,610 --> 01:27:31,830
Bien, mademoiselle.
1220
01:27:33,640 --> 01:27:34,740
C'est lui, hein ?
1221
01:27:34,820 --> 01:27:37,540
Calmez-vous, je vous en conjure. Pas de scandale.
1222
01:27:37,800 --> 01:27:39,090
Je ne suis pas chez moi.
1223
01:27:39,160 --> 01:27:40,370
Que vient-il faire ?
1224
01:27:40,540 --> 01:27:42,960
Il m'a demandé hier de partir avec lui.
1225
01:27:43,040 --> 01:27:44,440
Que lui avez-vous répondu ?
1226
01:27:48,060 --> 01:27:51,250
Inutile. Je ne vous crois pas.
1227
01:27:51,760 --> 01:27:52,940
Daniel !
1228
01:27:54,920 --> 01:27:56,010
Allez.
1229
01:27:56,180 --> 01:27:57,750
Nous allons bien voir.
1230
01:28:18,660 --> 01:28:20,020
Ah, Micheline !
1231
01:28:28,480 --> 01:28:29,490
Tiens !
1232
01:28:30,960 --> 01:28:32,220
Tu es lĂ ?
1233
01:28:35,320 --> 01:28:36,860
Qu'est-ce qui te prend ?
1234
01:28:41,320 --> 01:28:42,950
Daniel est au courant, Philippe.
1235
01:28:46,650 --> 01:28:48,620
Je suis venu vous chercher, Micheline.
1236
01:28:53,760 --> 01:28:55,380
Je ne vous aime pas, Philippe.
1237
01:28:55,860 --> 01:28:57,250
Je ne vous ai jamais aimé.
1238
01:28:57,450 --> 01:28:59,540
Je ne vous aimerai jamais. C'est un malentendu.
1239
01:29:00,500 --> 01:29:01,750
Comment ?
1240
01:29:02,490 --> 01:29:03,700
Oui.
1241
01:29:06,260 --> 01:29:07,900
Un malentendu ?
1242
01:29:09,890 --> 01:29:11,360
Vous m'avez amusée.
1243
01:29:11,540 --> 01:29:14,210
Vous avez trouvé drôle de sortir avec une jeune fille.
1244
01:29:14,600 --> 01:29:16,680
Pour moi, c'était vous le phénomène.
1245
01:29:22,530 --> 01:29:24,820
Il n'y a pas que vous qui sachiez jouer.
1246
01:29:25,300 --> 01:29:27,500
Moi aussi je peux quand j'en ai envie.
1247
01:29:35,340 --> 01:29:37,320
Qu'est-ce qui vous est arrivé depuis hier ?
1248
01:29:38,330 --> 01:29:40,410
Nous devions partir ensemble.
1249
01:29:41,040 --> 01:29:42,410
Vous mentez.
1250
01:29:42,690 --> 01:29:44,210
Je pars, mais seule.
1251
01:29:49,460 --> 01:29:51,320
Je ne veux plus entendre parler de ça
1252
01:29:51,580 --> 01:29:53,250
et surtout, plus par vous.
1253
01:29:59,040 --> 01:30:00,750
Laissez-moi. Allez-vous-en.
1254
01:30:02,820 --> 01:30:04,050
Va-t'en.
1255
01:30:05,890 --> 01:30:08,410
Tu as entendu ? Va-t'en.
1256
01:30:11,090 --> 01:30:12,580
Tu vas t'en aller ?
1257
01:30:17,240 --> 01:30:18,900
Tu vas t'en aller ?
1258
01:30:26,860 --> 01:30:28,050
Daniel !
1259
01:30:33,810 --> 01:30:37,050
Qu'est-ce qu'il y a ? Réponds Micheline, voyons !
1260
01:31:12,100 --> 01:31:13,440
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1261
01:31:13,490 --> 01:31:15,720
Laisse-nous, je t'en prie.
1262
01:31:49,730 --> 01:31:51,440
Qu'est-ce que vous voulez ?
1263
01:32:54,650 --> 01:32:56,090
Comment appelez-vous cette robe ?
1264
01:32:56,160 --> 01:32:56,910
Judith.
1265
01:32:57,000 --> 01:32:58,080
C'est ravissant.
1266
01:32:58,180 --> 01:33:01,200
Mais oĂą est M. Clarence ? Je ne le vois pas.
1267
01:33:01,290 --> 01:33:03,090
Je ne l'ai pas vu, non plus.
1268
01:33:03,250 --> 01:33:04,680
Il n'est pas encore arrivé ?
1269
01:33:04,800 --> 01:33:07,770
Pas encore. Je pense qu'il ne va pas tarder.
1270
01:33:08,760 --> 01:33:09,980
Vous avez entendu ?
1271
01:33:10,040 --> 01:33:11,100
Comment ?
1272
01:33:11,220 --> 01:33:12,370
Tournez.
1273
01:33:14,020 --> 01:33:15,200
Ça va. Allez.
1274
01:33:22,840 --> 01:33:24,280
- Ça leur a plu ? - Oui.
1275
01:33:24,370 --> 01:33:25,680
Tant mieux.
1276
01:33:27,640 --> 01:33:29,580
OĂą est le collier ? - Oh, pardon.
1277
01:33:29,690 --> 01:33:31,120
Mettez-le, ma fille.
1278
01:33:37,210 --> 01:33:40,480
- Je prends celui-là aussi. - Très bien, monsieur.
1279
01:33:53,210 --> 01:33:55,690
C'est bientĂ´t l'heure ? - Encore 5 minutes.
1280
01:33:55,740 --> 01:33:56,960
Déjà ?
1281
01:33:57,880 --> 01:33:59,100
Oui.
1282
01:34:05,360 --> 01:34:07,930
Vous pouvez me demander n'importe quoi.
1283
01:34:08,450 --> 01:34:10,850
Vous avez vu le regard de Philippe, hier ?
1284
01:34:13,000 --> 01:34:14,680
Je vous en prie, Daniel.
1285
01:34:14,800 --> 01:34:17,940
Je voudrais juste savoir qu'il ne lui est rien arrivé.
1286
01:34:29,490 --> 01:34:32,170
Ce n'est pas ce que vous croyez qui me fait agir.
1287
01:34:34,140 --> 01:34:36,690
Je vous en prie. Je pars dans 4 minutes.
1288
01:34:37,240 --> 01:34:39,250
Vous m'avez dit que je pouvais tout vous demander.
1289
01:34:39,640 --> 01:34:41,580
Ne me demandez pas ça.
1290
01:34:42,260 --> 01:34:43,780
Excusez-moi, Daniel.
1291
01:35:01,330 --> 01:35:03,570
AllĂ´ ? La Maison Clarence ?
1292
01:35:06,680 --> 01:35:08,300
Ne quittez pas, madame.
1293
01:35:08,540 --> 01:35:11,040
Non, ne le dérangez pas. C'est inutile.
1294
01:35:11,330 --> 01:35:13,200
AllĂ´ ? AllĂ´ ?
1295
01:35:21,290 --> 01:35:23,530
Allô ? Allô, j'écoute.
1296
01:35:27,690 --> 01:35:30,730
Non, il n'est pas lĂ . C'est de la part de qui ?
1297
01:35:32,400 --> 01:35:34,260
on ne présente donc pas la collection ?
1298
01:35:34,360 --> 01:35:37,290
Si, mais M. Clarence n'est pas encore arrivé.
1299
01:35:38,700 --> 01:35:40,250
Une seconde, s'il vous plaît.
1300
01:35:40,880 --> 01:35:42,290
Le train va partir.
1301
01:35:42,370 --> 01:35:44,840
On présente la collection mais on n'a pas vu Philippe.
1302
01:35:46,770 --> 01:35:48,570
Vous êtes sûre de ça ?
1303
01:35:48,660 --> 01:35:51,200
Oui madame, mais je peux vérifier. Ne quittez pas.
1304
01:35:56,360 --> 01:35:58,410
Merveilleusement. OĂą est le patron ?
1305
01:35:58,480 --> 01:36:02,930
Yolande, enlevez ce manteau. Vous présenterez la robe sans.
1306
01:36:03,220 --> 01:36:04,690
Bien, madame.
1307
01:36:05,130 --> 01:36:07,120
Réponds. Où est le patron ?
1308
01:36:08,490 --> 01:36:10,840
- Il est parti, hier soir. - Quoi ?
1309
01:36:10,960 --> 01:36:11,810
Tais-toi.
1310
01:36:11,890 --> 01:36:13,080
Qu'est-ce que c'est ?
1311
01:36:13,280 --> 01:36:14,910
On demande M. Clarence au téléphone.
1312
01:36:15,060 --> 01:36:18,080
M. Clarence n'est pas lĂ . Vous ne le savez pas ?
1313
01:36:18,170 --> 01:36:20,090
C'est ce que j'ai dit Ă cette dame.
1314
01:36:20,170 --> 01:36:23,370
Envoyez-la aux pelotes ! C'est bien. Filez.
1315
01:36:25,130 --> 01:36:27,720
- Qui c'est ? - Une vendeuse que j'ai engagée.
1316
01:36:27,800 --> 01:36:31,160
Non, Raymonde, pas encore ! Le tailleur beige, d'abord.
1317
01:36:33,220 --> 01:36:35,750
Surveille l'habillage. Je fais un tour dans les salons.
1318
01:36:38,790 --> 01:36:42,020
AllĂ´ ? M. Clarence n'est pas lĂ , madame.
1319
01:36:43,490 --> 01:36:47,020
AllĂ´ ? Ici M. Rousseau. Qui est Ă l'appareil ?
1320
01:36:47,100 --> 01:36:48,600
M. Rousseau ?
1321
01:36:49,770 --> 01:36:51,540
Qui ĂŞtes-vous, monsieur ?
1322
01:36:52,400 --> 01:36:53,490
Donnez.
1323
01:36:54,250 --> 01:36:56,060
AllĂ´ ? Ici, Solange.
1324
01:36:56,130 --> 01:36:57,560
Ah, Solange !
1325
01:37:01,060 --> 01:37:02,340
Je ne sais pas.
1326
01:37:04,220 --> 01:37:07,500
Je ne l'ai pas vu depuis hier. Vous vouliez lui parler ?
1327
01:37:09,680 --> 01:37:11,290
Enfin, non. Ce n'est pas très urgent.
1328
01:37:11,540 --> 01:37:14,940
Pardon, mais on passe la collection et je suis seule.
1329
01:37:19,700 --> 01:37:20,580
Daniel.
1330
01:37:24,960 --> 01:37:26,370
J'ai peur, Daniel.
1331
01:37:29,090 --> 01:37:30,910
Votre train est parti.
1332
01:37:32,850 --> 01:37:34,880
Sortons d'ici.
1333
01:37:36,500 --> 01:37:39,850
Allons, dépêchez-vous ! Nous ne sommes pas ici pour nous amuser.
1334
01:37:42,140 --> 01:37:43,370
- Ça boume ? - Oui, ça boume.
1335
01:37:43,440 --> 01:37:45,210
- Ça leur plaît ? - On dirait !
1336
01:37:48,140 --> 01:37:49,890
Je ne peux pas passer. 42.
1337
01:37:49,960 --> 01:37:52,340
Numéro 42. Rosine.
1338
01:38:01,420 --> 01:38:01,940
Philippe !
1339
01:38:02,000 --> 01:38:03,690
42. Rosine.
1340
01:38:06,400 --> 01:38:07,880
Philippe ?
1341
01:38:11,830 --> 01:38:13,750
- Voulez-vous reculer ? - OH !
1342
01:38:19,520 --> 01:38:22,370
Réponds. Ne reste pas comme ça, on te regarde. Donne-moi tes affaires.
1343
01:38:46,020 --> 01:38:48,540
42. Rosine.
1344
01:38:55,890 --> 01:38:57,780
44. Bérénice.
1345
01:39:02,620 --> 01:39:04,520
Allez vite lui porter une chaise.
1346
01:39:06,040 --> 01:39:06,950
48.
1347
01:39:10,330 --> 01:39:12,440
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
1348
01:39:12,770 --> 01:39:14,820
Numéro 48. Hermione.
1349
01:39:21,200 --> 01:39:23,160
Asseyez-vous, M. Clarence.
1350
01:39:34,640 --> 01:39:35,740
44.
1351
01:39:35,930 --> 01:39:37,580
Bérénice.
1352
01:39:37,970 --> 01:39:39,640
Bravo, Philippe.
1353
01:39:40,490 --> 01:39:42,200
Bravo, Philippe !
1354
01:39:43,980 --> 01:39:46,490
On dirait qu'il est ivre mort.
1355
01:39:46,540 --> 01:39:49,850
Numéro 48. Hermione.
1356
01:39:51,400 --> 01:39:54,660
- Maman, c'est merveilleux ! - Clarence est un grand artiste.
1357
01:39:54,830 --> 01:39:57,440
On n'applaudit pas ? Ça ne se fait pas ?
1358
01:39:57,540 --> 01:39:59,890
- On applaudit Ă la fin. - Comment le sait-on ?
1359
01:39:59,940 --> 01:40:03,580
- On finit par la robe de mariée. - Je ne le savais pas.
1360
01:40:11,620 --> 01:40:13,900
Numéro 55. Aphrodite.
1361
01:40:19,120 --> 01:40:21,770
Numéro 55. Aphrodite.
1362
01:40:36,450 --> 01:40:39,250
Numéro 57. Roxane.
1363
01:40:46,370 --> 01:40:47,370
Hyménée.
1364
01:41:11,330 --> 01:41:12,410
Hyménée.
1365
01:41:18,160 --> 01:41:19,040
Hyménée.
1366
01:41:22,870 --> 01:41:25,140
La collection est terminée.
1367
01:41:33,170 --> 01:41:37,220
Oh, Clarence, c'est une incomparable splendeur !
1368
01:41:44,600 --> 01:41:47,490
Lucie, occupez-vous des clientes. Je reviens.
1369
01:41:47,580 --> 01:41:49,140
- Que faut-il dire ? - Ce que vous voudrez.
1370
01:41:49,220 --> 01:41:51,810
Qu'il est malade, surmené, qu'il ira mieux demain.
1371
01:41:54,080 --> 01:41:56,300
- Quelle histoire ! - Tu y comprends quelque chose ?
1372
01:41:56,370 --> 01:41:58,890
Qu'Anne-Marie est morte, c'est tout.
1373
01:41:58,960 --> 01:42:01,500
Ça a l'air de l'avoir secoué. Je l'aurais pas cru.
1374
01:42:23,920 --> 01:42:28,040
- Philippe, oĂą vas-tu ? - Des clientes insistent pour voir M. Clarence.
1375
01:44:01,770 --> 01:44:04,620
La semaine prochaine, j'aurai plus de temps.
1376
01:44:04,700 --> 01:44:07,050
- Bon. Et encore bravo. - Au revoir.
1377
01:44:07,210 --> 01:44:08,780
Je regrette de ne pouvoir voir Philippe.
1378
01:44:10,600 --> 01:44:13,560
J'ai pensé à lui en apprenant la mort de cette femme.
1379
01:44:13,660 --> 01:44:15,000
Au revoir.
1380
01:44:15,850 --> 01:44:17,380
Eh bien, nous sommes propres !
1381
01:44:20,370 --> 01:44:22,060
Et M. Clarence ?
1382
01:44:26,490 --> 01:44:27,500
Et alors ?
1383
01:44:27,580 --> 01:44:29,090
Solange est allée voir.
1384
01:44:31,120 --> 01:44:32,410
Que faites-vous lĂ ?
1385
01:44:32,450 --> 01:44:36,410
On voudrait savoir ce qui se passe. On fait partie de la Maison.
1386
01:44:39,730 --> 01:44:43,250
Philippe ! Réponds, voyons !
1387
01:45:01,700 --> 01:45:02,910
Philippe !
1388
01:45:04,040 --> 01:45:05,660
C'est moi, Solange !
1389
01:45:07,000 --> 01:45:08,540
Ouvre !
1390
01:45:08,850 --> 01:45:11,200
Mais enfin madame, qu'est-ce qu'il y a ?
1391
01:45:14,380 --> 01:45:15,360
Je ne sais pas.
1392
01:45:26,420 --> 01:45:28,010
Ouvre-moi, Philippe !
1393
01:45:28,700 --> 01:45:30,830
Philippe !
1394
01:45:34,250 --> 01:45:35,950
Philippe, ouvre-moi !
1395
01:46:14,450 --> 01:46:15,580
Micheline ?
1396
01:46:50,920 --> 01:46:52,840
Daniel, je vais parler Ă Solange.
1397
01:46:52,910 --> 01:46:55,200
Je préfère. Je vous attends ici.
1398
01:47:02,010 --> 01:47:03,580
Bonjour. Vous venez voir le patron ?
1399
01:47:03,640 --> 01:47:05,160
M. Clarence n'est pas lĂ .
1400
01:47:05,220 --> 01:47:08,040
- Si, M. Clarence est arrivé. - Je ne savais pas.
1401
01:47:34,450 --> 01:47:35,840
Philippe !
1402
01:47:51,370 --> 01:47:52,330
Madame ?
1403
01:47:55,800 --> 01:47:58,040
Il s'est enfermé et il ne me répond pas.
1404
01:47:58,770 --> 01:48:00,200
C'est de votre faute tout ça.
1405
01:48:00,860 --> 01:48:02,600
Mme Solange !
1406
01:48:04,010 --> 01:48:05,370
Daniel !
1407
01:48:08,160 --> 01:48:09,460
OĂą est-il ?
1408
01:48:37,080 --> 01:48:39,250
L'autre porte est peut-ĂŞtre moins solide.
1409
01:48:53,920 --> 01:48:55,170
Philippe !
1410
01:50:16,770 --> 01:50:18,620
Non ! Restez, Micheline.
1411
01:50:35,180 --> 01:50:37,120
Faudrait faire quelque chose.
1412
01:50:37,720 --> 01:50:41,100
Il n'y a rien Ă faire. Il est mort.
1413
01:50:42,050 --> 01:50:43,920
Il a l'air heureux.
1414
01:50:45,090 --> 01:50:45,800
Il est mort.
1415
01:50:45,870 --> 01:50:49,460
Elle aussi a l'air heureux. Elle s'est même pas cassée.105479