All language subtitles for black.sheep.squadron.s02e05.720p.bluray.x264-yol0w
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,065 --> 00:00:01,952
All right, for the next
five days, it's gonna
2
00:00:01,964 --> 00:00:03,694
be our job to put you
through the ringer.
3
00:00:04,007 --> 00:00:06,489
How did I do? For a
girl scout, I'd do it terrific.
4
00:00:09,888 --> 00:00:12,432
Go! Hey, something's coming out.
5
00:00:12,995 --> 00:00:14,705
Oh, it tastes like wax.
6
00:00:14,955 --> 00:00:16,161
Quick, put some more berries in it.
7
00:00:16,186 --> 00:00:18,459
Your plan to attack the La
Cabo has been approved.
8
00:00:18,938 --> 00:00:22,400
Personally, I don't see how pilots can fly
by the book if they can't read the book.
9
00:00:22,463 --> 00:00:23,752
I've got to agree with him, Blake.
10
00:00:23,777 --> 00:00:24,110
What happened? Tokyo.
11
00:00:25,633 --> 00:00:27,218
Pappy, hoorah! She's out of your tail!
12
00:00:31,493 --> 00:00:40,898
We are poor, little lambs Who
have lost our way Ba-ba-ba-ba.
13
00:01:51,583 --> 00:01:54,816
They come from the sand
lots and grid irons of America.
14
00:01:55,796 --> 00:01:59,967
Young men with keen eyes,
quick reflexes, and nerves of steel.
15
00:02:00,842 --> 00:02:02,920
In a few short months,
these college youths
16
00:02:02,932 --> 00:02:05,264
will become the most
feared airmen in the world.
17
00:02:06,765 --> 00:02:11,144
American fighter pilots. But first,
it's back to the books and classroom.
18
00:02:12,312 --> 00:02:16,441
Here, the aces of tomorrow learn
the deadly tactics of aerial combat.
19
00:02:16,754 --> 00:02:19,371
How to outthink,
outshoot, and outfly the best
20
00:02:19,384 --> 00:02:21,843
the enemy can put
into the air against him.
21
00:02:24,137 --> 00:02:27,534
Then, into the air, where the
lessons of the classroom are
22
00:02:27,546 --> 00:02:30,956
honed to a razor's edge under
simulated combat conditions.
23
00:02:32,708 --> 00:02:36,733
Physically stronger, mentally quicker,
better trained, and equipped than his enemy,
24
00:02:37,170 --> 00:02:41,404
it's no wonder the American
fighter pilot is the best in the world.
25
00:02:50,183 --> 00:02:54,667
Help! I can't shake the seat. Somebody
get him off my tail. I'm coming, Jerry.
26
00:03:06,095 --> 00:03:07,138
Help!
27
00:03:18,921 --> 00:03:22,382
Pappy, her arch is on your tail.
I'll have to wait.
28
00:03:26,491 --> 00:03:27,533
Almost there.
29
00:04:01,484 --> 00:04:05,696
Hey, boy-ton, you guys
are really bad today!
30
00:04:06,176 --> 00:04:11,139
Black sheep, switch to blue channel.
Blue channel. Damage report.
31
00:04:13,225 --> 00:04:16,562
I'm losing oil pressure, but I can
make it if it doesn't drop any lower.
32
00:04:17,104 --> 00:04:19,064
I got so much to add
to my tail, it's dragging.
33
00:04:19,481 --> 00:04:21,087
Her tail's always dragging, TJ.
34
00:04:21,567 --> 00:04:23,443
Hey, boy-ton!
35
00:04:26,154 --> 00:04:27,260
What do you want, Tommy?
36
00:04:27,781 --> 00:04:31,535
Just want to wish you
guys happy in-hand days.
37
00:04:35,393 --> 00:04:37,895
I had to admit, Horachi
earned the right to rub it in.
38
00:04:38,500 --> 00:04:40,752
He and his meatballs had
been outflying us for a week.
39
00:04:41,190 --> 00:04:43,672
It was a bad habit, and
I intended to break it.
40
00:04:44,131 --> 00:04:47,593
But our first big problem was to make
sure we all got back on the ground safely.
41
00:04:59,459 --> 00:05:01,607
We got a smoker! Let's move it!
42
00:05:01,794 --> 00:05:03,233
Get that fire equipment out here!
43
00:05:04,860 --> 00:05:06,570
The bullet's all right. He's getting out!
44
00:05:07,029 --> 00:05:08,280
Over here! Let's go! Let's go!
45
00:05:08,947 --> 00:05:10,866
Over here! Let's go! Let's go!
46
00:05:11,220 --> 00:05:12,492
Get that plane off the runway!
47
00:05:42,085 --> 00:05:45,213
What's happening up there? Are they
getting better or are we getting worse?
48
00:05:45,713 --> 00:05:48,633
There's only one logical explanation.
They must have modified zeros.
49
00:05:49,175 --> 00:05:51,803
No, they're ringers.
You know, the race is probably from China.
50
00:05:52,074 --> 00:05:53,759
Yeah, maybe they're
just better than we are.
51
00:05:53,784 --> 00:05:54,826
Maybe we're getting old.
52
00:05:55,890 --> 00:05:58,184
I mean, we're getting old.
You couldn't be getting old.
53
00:05:59,352 --> 00:06:01,938
Well, they don't have modified zeros.
They don't have ringers.
54
00:06:02,751 --> 00:06:04,795
And they don't have a
corner on the youth market.
55
00:06:05,858 --> 00:06:07,318
The boxing match up there.
56
00:06:08,111 --> 00:06:09,195
Horachi's on to our style.
57
00:06:09,508 --> 00:06:11,969
What do we do? We change our style.
We surprise them.
58
00:06:12,594 --> 00:06:14,137
We're on our moves. We'll find moves.
59
00:06:14,221 --> 00:06:15,389
They just decoded us, Major.
60
00:06:21,071 --> 00:06:23,199
More wants to be on the expitos right now.
61
00:06:23,386 --> 00:06:24,992
Hey, that's great. I mean, no.
62
00:06:26,348 --> 00:06:28,179
Well, we haven't had
a mail run in a week,
63
00:06:28,204 --> 00:06:29,872
Tappy, and I thought
maybe you'd bring it back.
64
00:06:30,915 --> 00:06:33,209
Yeah. I'll check. What's
the date? Ah, beats me.
65
00:06:33,501 --> 00:06:34,627
I don't know.
66
00:06:35,169 --> 00:06:39,194
Ah, where's the calendar?
67
00:06:40,049 --> 00:06:42,572
I mean, it's tough enough to
keep track of time around here.
68
00:06:43,156 --> 00:06:44,407
Come on, where's the calendar?
69
00:06:46,096 --> 00:06:47,848
Well, does anybody know if it's Wednesday?
70
00:06:48,641 --> 00:06:49,683
It's not Wednesday.
71
00:06:51,894 --> 00:06:54,605
Well, if it's not Wednesday,
it's not a weekly briefing.
72
00:06:55,856 --> 00:06:56,899
I wonder what more wants.
73
00:06:57,212 --> 00:06:59,130
I guess you better fly
over and find out, huh?
74
00:07:03,979 --> 00:07:05,022
I'll do that, boy.
75
00:07:15,720 --> 00:07:16,763
Did you fix this up?
76
00:07:17,138 --> 00:07:18,535
No. Did you? Fix up what?
77
00:07:18,931 --> 00:07:20,742
Well, maybe General Moore
really needs to have him over there.
78
00:07:20,767 --> 00:07:22,285
Well, getting him off the
island's a break for us.
79
00:07:22,310 --> 00:07:23,811
Let's take advantage of it. Come on.
80
00:07:24,166 --> 00:07:25,959
Do you have those meteorological forecasts?
81
00:07:26,397 --> 00:07:27,544
Have I ever let you
down? Ah, let's go.
82
00:07:31,340 --> 00:07:32,820
We're going to be tested, General.
83
00:07:33,529 --> 00:07:34,572
You've got to be kidding.
84
00:07:35,093 --> 00:07:36,824
214 is next on the list,
85
00:07:37,033 --> 00:07:39,702
and judging by this week's
combat report, there's none too soon.
86
00:07:39,848 --> 00:07:41,266
I've got to agree with him, blank.
87
00:07:41,350 --> 00:07:43,435
You've been taking an
awful pacing this past week.
88
00:07:44,165 --> 00:07:45,208
Horachi.
89
00:07:46,605 --> 00:07:47,648
Horachi?
90
00:07:47,835 --> 00:07:50,067
The Japanese squadron commander, Horachi.
91
00:07:50,275 --> 00:07:51,589
Greg, units get tired.
92
00:07:52,215 --> 00:07:53,674
Slip into bad habits. Get sloppy.
93
00:07:54,467 --> 00:07:56,215
How do you know that isn't
happening to the black sheep?
94
00:07:56,240 --> 00:07:58,346
Not my boy, sir.
They have never been sharper.
95
00:07:58,347 --> 00:08:01,226
Well, then they shouldn't have any
trouble with Operation Stand Down.
96
00:08:03,080 --> 00:08:07,355
Who's going to tell the enemy that the
war is stopped so we can take exams?
97
00:08:08,126 --> 00:08:11,025
PMF 816 will sweep the slot
while you're under evaluation.
98
00:08:11,255 --> 00:08:13,924
They just came through Operation
Stand Down with flying colors.
99
00:08:14,174 --> 00:08:15,530
What does that prove, sir?
100
00:08:16,614 --> 00:08:18,074
I mean, they fly by the book.
101
00:08:18,971 --> 00:08:20,180
Horachi has read that book.
102
00:08:20,764 --> 00:08:22,516
We threw the book away six months ago.
103
00:08:23,788 --> 00:08:24,831
Now, that's enough, Greg.
104
00:08:25,248 --> 00:08:27,350
These orders come directly
from the War Department.
105
00:08:27,375 --> 00:08:28,751
There's nothing you can do except pass.
106
00:08:28,752 --> 00:08:29,837
What if we don't, General?
107
00:08:30,315 --> 00:08:33,527
Then the Stand Down becomes permanent,
and there's nothing I can do about it.
108
00:08:35,195 --> 00:08:37,823
Sir, there's only one
way we can win this war,
109
00:08:38,323 --> 00:08:41,076
and that's if Tokyo's as
fouled up as Washington.
110
00:08:42,870 --> 00:08:44,934
Your initiative is to be
commanded, Captain.
111
00:08:45,831 --> 00:08:49,376
Afford your recommendation to
Imperial Command in Tokyo for approval.
112
00:08:49,939 --> 00:08:51,983
But, Admiral, we are
defeating the Americans now.
113
00:08:52,212 --> 00:08:53,255
I know Boyington.
114
00:08:53,714 --> 00:08:56,112
In two or three days, he
will change his flight tactics.
115
00:08:56,571 --> 00:08:57,864
We must strike immediately.
116
00:08:57,865 --> 00:08:59,492
Are you questioning military
procedure? No, sir, but.
117
00:09:00,387 --> 00:09:01,576
..
118
00:09:01,577 --> 00:09:02,619
That's all, Captain.
119
00:09:02,764 --> 00:09:03,807
You'll be notified.
120
00:09:04,725 --> 00:09:05,767
Yes, sir.
121
00:09:52,522 --> 00:09:53,565
Dutch!
122
00:09:54,796 --> 00:09:55,838
Andy!
123
00:09:56,026 --> 00:09:56,360
Hey!
124
00:09:56,839 --> 00:09:57,882
Ho, ho, ho!
125
00:09:58,341 --> 00:09:59,384
You alone!
126
00:09:59,634 --> 00:10:00,676
How you doing?
127
00:10:00,885 --> 00:10:01,365
You still good? I got it.
128
00:10:01,531 --> 00:10:01,990
I got you.
129
00:10:04,660 --> 00:10:05,702
Ah!
130
00:10:05,869 --> 00:10:06,161
Ah! You big ape.
131
00:10:08,038 --> 00:10:10,207
The last time I saw you
was in 36th and Pass Island.
132
00:10:10,332 --> 00:10:12,668
You marched a six-foot and
raised a seven-foot in water.
133
00:10:12,772 --> 00:10:13,022
Yeah.
134
00:10:13,377 --> 00:10:14,419
They say I killed one.
135
00:10:14,503 --> 00:10:16,255
They don't make them the way they used to.
136
00:10:16,484 --> 00:10:17,527
What are you doing here?
137
00:10:17,714 --> 00:10:18,757
Doing what I like.
138
00:10:18,820 --> 00:10:20,238
Beating the starch out of offices.
139
00:10:20,842 --> 00:10:23,032
I'm in charge of physical fitness for OSD,
140
00:10:23,199 --> 00:10:24,575
and we're gonna have some fun.
141
00:10:26,139 --> 00:10:27,182
Sergeant!
142
00:10:28,371 --> 00:10:29,414
I'll talk at you later.
143
00:10:30,602 --> 00:10:31,645
Stow the gear.
144
00:10:33,981 --> 00:10:35,294
Major J. Pearson.
145
00:10:36,629 --> 00:10:39,173
Flight proficiency squadron
tactics, combat techniques.
146
00:10:40,362 --> 00:10:41,405
Lieutenant R. Calder.
147
00:10:42,072 --> 00:10:43,865
Squadron maintenance, written flight tests.
148
00:10:45,263 --> 00:10:48,057
Sergeant D. Savage, physical
fitness, weapons qualifying.
149
00:10:51,310 --> 00:10:55,085
All right, for the next five days, it's
gonna be our job to put you to the ringer.
150
00:10:55,690 --> 00:10:58,230
Now, it's gonna be tougher
than anything you were
151
00:10:58,255 --> 00:10:59,298
up against in flight school,
and for a good reason.
152
00:10:59,694 --> 00:11:01,362
Out here, mistakes are final.
153
00:11:01,363 --> 00:11:03,677
You mean the Zeke's
are using real bullets now?
154
00:11:04,803 --> 00:11:12,092
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha
ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
155
00:11:12,217 --> 00:11:15,366
Lieutenant Calder will pass
out the manual on combat tactics.
156
00:11:15,929 --> 00:11:17,326
Flight procedure, squad regs.
157
00:11:17,430 --> 00:11:19,136
I suggest that you study them, gentlemen.
158
00:11:19,161 --> 00:11:20,325
I suggest that you read them.
159
00:11:20,350 --> 00:11:21,393
You will be tested.
160
00:11:22,456 --> 00:11:24,458
All right, we'll begin at 0600 tomorrow.
161
00:11:25,042 --> 00:11:26,085
Physical fitness.
162
00:11:26,502 --> 00:11:27,273
Till then, are there
any questions? Yeah.
163
00:11:28,733 --> 00:11:31,612
I'd like to know what qualifies you
to decide whether we're any good.
164
00:11:32,258 --> 00:11:33,300
Are you a combat pilot?
165
00:11:34,447 --> 00:11:36,324
All right, that's a fair question.
166
00:11:36,679 --> 00:11:38,347
No, I have not seen combat.
167
00:11:38,702 --> 00:11:41,100
The corps feels I'm more
valuable in this assignment.
168
00:11:42,143 --> 00:11:44,749
But, gentlemen, I do
know what I'm talking about.
169
00:11:45,417 --> 00:11:48,399
I spent three years as a military
attaché in Tokyo before the war.
170
00:11:48,586 --> 00:11:49,879
I have flown with their pilots.
171
00:11:50,025 --> 00:11:51,068
I know their techniques.
172
00:11:51,506 --> 00:11:54,759
And if you will check that manual on combat
tactics being passed out, you'll notice.
173
00:11:54,822 --> 00:11:56,720
..
174
00:11:56,721 --> 00:11:57,804
I wrote the book.
175
00:11:59,452 --> 00:12:00,181
No kidding.
176
00:12:00,432 --> 00:12:02,142
Say, could I have your autograph on this?
177
00:12:05,249 --> 00:12:09,128
Major, is there anything in particular
that I should know about your squadron?
178
00:12:09,628 --> 00:12:12,423
I know that frontline units
adopt unique procedures, and I'm.
179
00:12:13,820 --> 00:12:14,738
..
180
00:12:14,739 --> 00:12:18,554
I'm willing to take this into
consideration in my evaluation of the 214.
181
00:12:19,430 --> 00:12:21,307
We have our own kind
of test out here, Major.
182
00:12:22,329 --> 00:12:23,413
It's called staying alive.
183
00:12:24,331 --> 00:12:26,374
And every man you're
about to evaluate's past it.
184
00:12:27,042 --> 00:12:28,918
Try and keep that in
consideration, will you?
185
00:12:41,838 --> 00:12:44,006
What makes you so sure
this ain't gonna work anyway?
186
00:12:44,382 --> 00:12:46,384
Jerome, it's a very
simple distillation process.
187
00:12:48,615 --> 00:12:51,723
It's exactly like making
moonshine only simpler.
188
00:12:52,348 --> 00:12:54,434
Yeah, well, I bet it doesn't
taste like moonshine.
189
00:12:56,707 --> 00:12:58,417
Hey, somebody's coming.
190
00:12:59,251 --> 00:13:00,294
Who is it? It's French.
191
00:13:00,732 --> 00:13:02,275
Oh, good, good. We need those.
192
00:13:02,984 --> 00:13:05,529
By the time you get us back
in there... Yeah, we want them.
193
00:13:05,966 --> 00:13:07,175
Hey, something's coming out.
194
00:13:08,135 --> 00:13:09,511
Of course something's coming out.
195
00:13:09,574 --> 00:13:11,843
It's not quite right enough, though.
Jerome, we need some more berries.
196
00:13:11,868 --> 00:13:12,952
Put some berries in there.
197
00:13:29,062 --> 00:13:30,459
What are you guys making?
198
00:13:32,294 --> 00:13:34,463
We're making a little liquid refreshment.
199
00:13:35,005 --> 00:13:38,217
We've got six cases of
12-year-old scotch from
200
00:13:38,218 --> 00:13:39,636
the Seabees and you guys
are making moonshine?
201
00:13:39,948 --> 00:13:44,703
Well, we're gonna trade it to the Mud
Marines on Arabella for some samurai sword.
202
00:13:44,932 --> 00:13:45,975
That's right.
203
00:13:46,079 --> 00:13:47,434
Let me taste it.
204
00:13:47,664 --> 00:13:49,478
Oh, well, no, it's not quite ready.
205
00:13:49,499 --> 00:13:51,126
That's all right. I'll taste it anyway.
206
00:13:51,251 --> 00:13:53,399
Well, you're not gonna
be able to appreciate its
207
00:13:53,400 --> 00:13:54,985
true bouquet in this point
of its creation, though.
208
00:13:55,234 --> 00:13:57,111
It doesn't have to
fight the nose, it should.
209
00:14:01,803 --> 00:14:02,846
How is it?
210
00:14:03,388 --> 00:14:04,431
It tastes like wax.
211
00:14:04,618 --> 00:14:04,869
I warned you.
212
00:14:05,015 --> 00:14:06,349
Well, yes. Well, it has to age.
213
00:14:06,683 --> 00:14:09,811
You could age this up to World War
III and it's still gonna taste like wax.
214
00:14:09,874 --> 00:14:11,167
I don't know what you're doing.
215
00:14:11,292 --> 00:14:11,896
I don't care.
216
00:14:12,355 --> 00:14:13,690
But we got tests in the morning.
217
00:14:13,815 --> 00:14:15,734
Either hit the manuals or hit the sack.
218
00:14:16,172 --> 00:14:17,214
But, Pappy, I...
219
00:14:18,340 --> 00:14:18,820
Yes, sir.
220
00:14:19,133 --> 00:14:19,404
Good night.
221
00:14:19,884 --> 00:14:20,155
Yes, sir.
222
00:14:20,156 --> 00:14:21,198
Good night.
223
00:14:21,760 --> 00:14:23,679
Well, I guess we better
get back to our tents.
224
00:14:23,908 --> 00:14:25,156
Quick, put some more berries in there.
225
00:14:25,181 --> 00:14:25,327
Yeah.
226
00:14:26,244 --> 00:14:27,287
Give me another fry here.
227
00:14:27,579 --> 00:14:28,142
We got to get this hooded.
228
00:14:28,184 --> 00:14:28,559
Shh.
229
00:14:28,747 --> 00:14:29,789
Quiet, quiet.
230
00:14:45,420 --> 00:14:46,483
How did I do?
231
00:14:46,650 --> 00:14:48,193
For a girl, Scott, you were terrific.
232
00:14:48,506 --> 00:14:49,549
227.
233
00:14:50,258 --> 00:14:51,300
Not qualified.
234
00:14:51,363 --> 00:14:51,926
Hey, what?
235
00:14:52,093 --> 00:14:52,489
How are you?
236
00:14:52,719 --> 00:14:53,761
That's a real Marine.
237
00:14:55,242 --> 00:14:55,868
Hey, what?
238
00:14:56,264 --> 00:14:56,848
Lawrence Casey?
239
00:14:57,286 --> 00:14:58,537
Where are you,
Lawrence Casey? Okay.
240
00:15:03,771 --> 00:15:05,523
Lieutenant Casey, where is he?
241
00:15:06,232 --> 00:15:07,275
Casey? Lawrence T.
242
00:15:07,588 --> 00:15:08,422
?
243
00:15:08,423 --> 00:15:09,465
I'm here, Sergeant.
244
00:15:11,320 --> 00:15:13,322
Oh, I hope I did not disturb your nap.
245
00:15:13,740 --> 00:15:15,445
Oh, Sergeant, I was just
out reading the manual.
246
00:15:15,470 --> 00:15:16,555
Get your butt on the line.
247
00:15:16,930 --> 00:15:18,161
Now, wait a minute, Sergeant.
248
00:15:18,578 --> 00:15:19,328
I'm not a boot.
249
00:15:19,454 --> 00:15:21,497
I happen to be executive
officer around here.
250
00:15:21,935 --> 00:15:22,457
What are you doing?
251
00:15:22,853 --> 00:15:24,500
Your time starts now, Lawrence.
252
00:15:25,168 --> 00:15:26,210
Hey!
253
00:15:47,899 --> 00:15:50,109
I've never seen anything
like this before in my life.
254
00:15:50,797 --> 00:15:53,529
Now, I found a spark
plug in there for an R4D.
255
00:15:54,113 --> 00:15:56,762
I found a carburetor
that I think is Japanese,
256
00:15:57,408 --> 00:15:59,410
and you're patching up
the holds with beer cans.
257
00:16:00,078 --> 00:16:01,850
Sergeant, as an aeronautical engineer,
258
00:16:02,226 --> 00:16:05,229
I can tell you, theoretically,
these Corsair's can't fly.
259
00:16:06,542 --> 00:16:09,629
Neither can a Bumblebee, college
boy, but he gives a damn good imitation.
260
00:16:09,754 --> 00:16:12,819
Now, you get me regulation carburetor's
parts and plugs, and I'll use them.
261
00:16:12,820 --> 00:16:15,822
Until then, don't tell me
how to keep my birds flying.
262
00:16:31,369 --> 00:16:33,225
Two minutes, five seconds. Doesn't qualify.
263
00:16:33,830 --> 00:16:33,997
What?
264
00:16:34,643 --> 00:16:35,686
That man's a jerk.
265
00:16:37,500 --> 00:16:38,022
Don't worry about that.
266
00:16:38,168 --> 00:16:39,377
Two minutes flat, Lieutenant.
267
00:16:39,919 --> 00:16:43,465
Look, you started the clock
about five seconds before I started.
268
00:16:43,694 --> 00:16:45,112
You was the one doing the drawing.
269
00:16:45,884 --> 00:16:46,926
Lieutenant
Anderson? It's unfair.
270
00:16:47,948 --> 00:16:48,991
Lieutenant Anderson!
271
00:16:49,137 --> 00:16:50,430
Lieutenant Anderson died.
272
00:16:51,014 --> 00:16:51,827
How they doing, Sarge?
273
00:16:51,828 --> 00:16:53,600
Just timing them in, Major.
274
00:16:54,934 --> 00:16:56,728
Yeah, but you set up the cards, didn't you?
275
00:16:57,458 --> 00:16:58,501
I'm gonna try it.
276
00:16:59,481 --> 00:17:01,837
The squadron, see how it
doesn't have to be timed, sir.
277
00:17:02,004 --> 00:17:03,422
Yeah, I understand that, Sergeant.
278
00:17:04,507 --> 00:17:06,300
But I'm gonna do it anyway, all right?
279
00:17:07,947 --> 00:17:08,990
Then be my guest.
280
00:17:21,336 --> 00:17:21,732
Hey!
281
00:17:22,274 --> 00:17:23,317
Yeah!
282
00:17:36,049 --> 00:17:36,466
Hey!
283
00:17:36,758 --> 00:17:37,800
Hey!
284
00:17:38,926 --> 00:17:39,969
Hey!
285
00:18:07,674 --> 00:18:10,823
Well, two minutes, 15 seconds.
Doesn't qualify.
286
00:18:11,615 --> 00:18:13,200
Must be an epidemic.
287
00:18:14,347 --> 00:18:15,807
Okay, now it's your turn, Sergeant.
288
00:18:17,246 --> 00:18:18,289
I don't have to qualify.
289
00:18:19,352 --> 00:18:21,250
Too many beers in between rag and office?
290
00:18:26,192 --> 00:18:27,235
No, it's your turn.
291
00:18:28,424 --> 00:18:29,467
It's an order.
292
00:18:33,199 --> 00:18:33,596
Hey!
293
00:18:34,263 --> 00:18:35,347
Don't worry, I'll see you.
294
00:18:35,681 --> 00:18:36,765
Don't worry, I'll see you.
295
00:18:40,269 --> 00:18:41,312
Bye-bye.
296
00:18:53,522 --> 00:18:55,607
The shoes are off!
297
00:18:56,337 --> 00:18:57,547
Come on, Jack!
298
00:19:32,999 --> 00:19:37,441
Congratulations, Sarge.
299
00:19:38,588 --> 00:19:39,630
Three minutes flat.
300
00:19:41,236 --> 00:19:42,446
We got it, though, gentlemen.
301
00:19:42,884 --> 00:19:44,197
Molasses, molasses.
302
00:19:44,199 --> 00:19:46,742
That ends.
303
00:19:48,160 --> 00:19:49,203
Tow the line.
304
00:20:29,514 --> 00:20:31,036
Uh, what happened, TJ? Nothing.
305
00:20:33,935 --> 00:20:36,041
I just pulled a hamstring running.
306
00:20:36,479 --> 00:20:37,980
Why didn't you come
to the hospital? I'm okay.
307
00:20:40,983 --> 00:20:42,798
Look, I know you're a rough, tough marine
308
00:20:42,799 --> 00:20:45,238
that's just plain stupid
to walk around in pain.
309
00:20:45,239 --> 00:20:46,093
Come on, get in.
310
00:20:46,197 --> 00:20:47,365
Hey, I said I was okay.
311
00:20:47,636 --> 00:20:47,803
Come on.
312
00:20:48,032 --> 00:20:49,158
And I said get in.
313
00:20:51,014 --> 00:20:52,057
Okay.
314
00:20:58,084 --> 00:20:59,127
No shots.
315
00:21:04,945 --> 00:21:07,030
But I like to get my sweet lips on you.
316
00:21:08,553 --> 00:21:11,305
Well, you'd do better, Bob, to
put your sweet lips on the manual.
317
00:21:11,431 --> 00:21:12,844
I ain't all this flight school stuff.
318
00:21:12,870 --> 00:21:13,912
Besides, who needs it?
319
00:21:14,183 --> 00:21:16,602
We need it if we're gonna
qualify at anything around here.
320
00:21:17,895 --> 00:21:20,440
Hey, you really think you can
reach the states on that radio?
321
00:21:20,836 --> 00:21:22,900
Sure, I got this thing all figured out.
322
00:21:22,901 --> 00:21:26,195
At 1300, the ionosphere will be just right
323
00:21:26,196 --> 00:21:28,198
to bounce a signal from
here back to the states.
324
00:21:28,489 --> 00:21:30,783
Before you know it, we're
talking to the U.S. of A.
325
00:21:31,325 --> 00:21:33,453
Larry, thinking you
reach my girl on the radio,
326
00:21:33,974 --> 00:21:34,808
it's really important to me.
327
00:21:34,871 --> 00:21:35,913
I know she misses me.
328
00:21:36,768 --> 00:21:37,623
I can get anybody.
329
00:21:37,811 --> 00:21:39,475
All we have to do is get
a hand back in the states.
330
00:21:39,500 --> 00:21:41,377
He makes a phone call
and patches us through.
331
00:21:41,648 --> 00:21:42,691
Will you do it for me?
332
00:21:44,151 --> 00:21:45,193
Sure, why not? Let's go here.
333
00:21:46,132 --> 00:21:47,175
Send.
334
00:21:49,635 --> 00:21:51,174
Hey, hey, I thought I could talk to her.
335
00:21:51,199 --> 00:21:53,410
What's all this... The
signal's stronger by key.
336
00:21:53,411 --> 00:21:56,080
Once I make contact, I center
the frequency and switch to voice.
337
00:21:56,601 --> 00:21:57,643
Oh.
338
00:22:14,108 --> 00:22:15,484
You did it. You did it.
339
00:22:16,193 --> 00:22:17,319
You did it. What'd you get?
340
00:22:17,570 --> 00:22:18,675
What'd you get, L.A.
341
00:22:18,676 --> 00:22:19,760
? What'd you get, San Diego?
342
00:22:19,864 --> 00:22:20,364
What'd you get, Hollywood?
343
00:22:20,906 --> 00:22:21,949
What'd you get, Casey?
344
00:22:22,554 --> 00:22:23,596
What happened? Tokyo.
345
00:22:38,361 --> 00:22:55,879
It's over at the hospital.
Get in my, uh... Come on.
346
00:22:56,588 --> 00:22:56,817
All right.
347
00:22:57,026 --> 00:22:58,068
We'll see.
348
00:23:09,121 --> 00:23:11,040
I know that would tell
me, uh, the test piece.
349
00:23:13,730 --> 00:23:14,773
Thank you.
350
00:24:04,604 --> 00:24:05,646
Hey, what's the
problem? White on blue.
351
00:24:08,086 --> 00:24:09,192
What? A star.
352
00:24:12,612 --> 00:24:16,407
I couldn't remember whether they
were white on blue or blue on white.
353
00:24:16,887 --> 00:24:18,222
Casey, you see him every day.
354
00:24:19,014 --> 00:24:20,682
I don't know. I had a mental block, huh?
355
00:24:20,933 --> 00:24:22,705
What about that
coefficient of drag question
356
00:24:22,706 --> 00:24:25,145
if the F4U had an in-line
instead of a radio? That was .
357
00:24:25,666 --> 00:24:26,709
7.
358
00:24:31,349 --> 00:24:33,914
Oh, damn.
The number is on the fin, not the rudder.
359
00:24:34,790 --> 00:24:36,250
Sounds like you did real good, Bob.
360
00:24:37,042 --> 00:24:39,587
Lawrence, you couldn't even
remember the color of your plane.
361
00:24:45,822 --> 00:24:46,865
How you doing?
362
00:24:47,386 --> 00:24:48,325
You really want to know?
363
00:24:48,326 --> 00:24:49,744
Well, I'm asking,
aren't I, Major? All right.
364
00:24:49,993 --> 00:24:51,536
10% past the physical.
365
00:24:52,078 --> 00:24:54,414
60%, the written exam.
Maintenance was a total disaster.
366
00:24:54,831 --> 00:24:56,750
How does that compare
with other combat units?
367
00:24:56,958 --> 00:24:58,001
It's below average.
368
00:24:58,481 --> 00:24:59,982
Well, this is just out of curiosity.
369
00:25:00,295 --> 00:25:02,130
How do you explain
all of our air victories?
370
00:25:02,318 --> 00:25:05,362
Sir, this system is based on
norms set up in Washington.
371
00:25:05,654 --> 00:25:06,051
What norms?
372
00:25:06,468 --> 00:25:09,596
The average proficiency of combat-ready
squadrons in the United States.
373
00:25:09,721 --> 00:25:11,260
This isn't the United States, Lieutenant.
374
00:25:11,285 --> 00:25:12,344
Hasn't your stomach told you that?
375
00:25:12,369 --> 00:25:14,997
Major, we try to take conditions
out here at the consideration.
376
00:25:16,811 --> 00:25:17,854
All right. Still.
377
00:25:19,126 --> 00:25:21,733
Your air performance
will be 50% of the score.
378
00:25:22,880 --> 00:25:25,258
You mean if we do well in
the air, we can pass this test?
379
00:25:25,487 --> 00:25:26,529
That's a big if.
380
00:25:27,030 --> 00:25:30,368
Personally, I don't see how pilots can fly
by the book if they can't read the book.
381
00:25:31,806 --> 00:25:33,808
This book means a lot
to you, doesn't it, Major?
382
00:25:33,954 --> 00:25:36,081
It's like the obstacle
course means a lot to Dutch.
383
00:25:36,331 --> 00:25:38,083
Does it, uh, does it make you feel superior
384
00:25:38,084 --> 00:25:39,997
to men that risk their
lives every day, does it?
385
00:25:40,022 --> 00:25:41,353
Major, I know you don't like me.
386
00:25:41,378 --> 00:25:42,833
If it helps you, I'll give
a damn about you.
387
00:25:42,858 --> 00:25:44,109
Do you understand that, Major?
388
00:25:44,276 --> 00:25:46,420
The only thing I care
about is what you can
389
00:25:46,445 --> 00:25:47,467
do to my squad, and
that's all I care about.
390
00:25:47,468 --> 00:25:50,721
I could save the lives of every
man in your squadron if you'd let me.
391
00:25:51,137 --> 00:25:52,889
You know, the men resent my presence here.
392
00:25:53,223 --> 00:25:54,265
That's natural.
393
00:25:54,724 --> 00:25:58,144
But, Major, I hold you responsible for
not maintaining proper military discipline,
394
00:25:58,332 --> 00:25:59,416
proper military procedure.
395
00:25:59,708 --> 00:26:02,254
Don't make it easy for every one
of these men to pass those tests.
396
00:26:02,315 --> 00:26:03,358
They are making mistakes.
397
00:26:04,338 --> 00:26:05,881
And sooner or later, they're
gonna make the same mistakes
398
00:26:05,882 --> 00:26:08,238
in the air, and some of
them will not live to regret it.
399
00:26:10,136 --> 00:26:11,800
What are you gonna do?
Are you gonna hit me? No, not.
400
00:26:11,825 --> 00:26:12,492
..
401
00:26:12,493 --> 00:26:13,536
No, the book at you.
402
00:26:30,218 --> 00:26:32,929
Your plan to attack
Bellalacaba has been approved
403
00:26:32,930 --> 00:26:35,348
by the Imperial Staff
with one modification.
404
00:26:36,495 --> 00:26:36,787
Yes, sir.
405
00:26:37,559 --> 00:26:39,185
Ishma's squadron will conduct the raid.
406
00:26:40,124 --> 00:26:41,375
You will fly a cover for them.
407
00:26:41,771 --> 00:26:42,814
You will open the door.
408
00:26:43,461 --> 00:26:44,545
Ishma will close it again.
409
00:26:45,108 --> 00:26:48,528
Admiral, Ishma's squadron is
not ready for such a mission.
410
00:26:49,133 --> 00:26:50,801
They will be destroyed by the Americans.
411
00:26:51,343 --> 00:26:52,636
Those are the orders, Captain.
412
00:27:00,749 --> 00:27:02,500
Black Sheep leader, this is Bulldog.
413
00:27:02,751 --> 00:27:03,835
Start your run when ready.
414
00:27:04,961 --> 00:27:06,921
All right, let's play
this like the real thing.
415
00:27:08,027 --> 00:27:09,069
Okay, flight.
416
00:27:09,257 --> 00:27:10,300
Break.
417
00:28:02,769 --> 00:28:03,812
Damage report.
418
00:28:04,291 --> 00:28:06,210
I think it's through a
coconut at me, Pappy.
419
00:28:10,256 --> 00:28:11,298
B-flight.
420
00:28:11,528 --> 00:28:11,820
Break.
421
00:28:11,821 --> 00:28:12,863
Break.
422
00:28:15,365 --> 00:28:16,408
Negative.
423
00:29:12,412 --> 00:29:13,850
This is the way to fight a war.
424
00:29:14,414 --> 00:29:14,560
Negative.
425
00:29:15,123 --> 00:29:16,165
Hey, knock it off.
426
00:29:17,125 --> 00:29:18,167
Bulldog.
427
00:29:18,564 --> 00:29:19,731
Black Sheep leader here.
428
00:29:20,628 --> 00:29:21,671
Back on station.
429
00:29:22,046 --> 00:29:23,485
Bulldog here. Stand by one.
430
00:29:27,593 --> 00:29:29,387
Black Sheep leader, this is Bulldog.
431
00:29:29,846 --> 00:29:32,244
First Division Malactus
bogeys take a heading of 180.
432
00:29:33,057 --> 00:29:34,767
Angels, 15, 150 knots.
433
00:29:35,101 --> 00:29:36,144
Form a Diamond 3.
434
00:29:36,206 --> 00:29:37,478
Extra wingmen, join on me.
435
00:29:37,895 --> 00:29:38,938
Second Division.
436
00:29:39,376 --> 00:29:40,419
You will intercept. Over.
437
00:29:41,211 --> 00:29:43,505
They don't use a Diamond
3 anymore, Pearson.
438
00:29:44,381 --> 00:29:45,924
Black Sheep leader, this is Bulldog.
439
00:29:46,154 --> 00:29:47,905
Do you need a repeat of
instructions over? Negative.
440
00:29:50,262 --> 00:29:53,119
Anderson, break off and join up on me.
441
00:29:53,870 --> 00:29:55,413
Swing in on my left, Casey.
442
00:29:56,247 --> 00:29:59,021
Well, pretend that
it's 1940 all over again.
443
00:30:00,606 --> 00:30:03,212
The tactics Pearson
called for were
444
00:30:03,317 --> 00:30:04,735
outdated, and we hadn't
used them in months.
445
00:30:05,298 --> 00:30:07,550
So we were all a little
mentally rusty at first.
446
00:30:08,092 --> 00:30:11,742
But as the flight wore on,
we began to get back into it.
447
00:30:19,552 --> 00:30:20,594
Not bad, huh?
448
00:30:23,305 --> 00:30:24,640
Uh, for college boy.
449
00:30:25,850 --> 00:30:27,852
Yeah, that's where they belong, college.
450
00:30:29,749 --> 00:30:32,335
I was flying Pearson's
wing, playing odd men out.
451
00:30:32,836 --> 00:30:34,254
When I looked around out of habit,
452
00:30:34,650 --> 00:30:35,985
that's when the trouble started.
453
00:30:37,069 --> 00:30:38,300
Zero's nine o'clock low.
454
00:30:39,029 --> 00:30:40,281
How'd they get this far south?
455
00:30:42,721 --> 00:30:43,805
First Division on me.
456
00:30:44,389 --> 00:30:46,474
All right, take the second
upstairs and fly cover.
457
00:30:46,516 --> 00:30:47,559
We'll take them head on.
458
00:30:48,956 --> 00:30:49,582
How'd you go?
459
00:30:49,583 --> 00:30:49,957
Excuse the scissors.
460
00:30:50,395 --> 00:30:52,439
They expect us to fly scissors, Pearson.
461
00:30:53,023 --> 00:30:54,691
Now, if you want to see combat tactics,
462
00:30:55,254 --> 00:30:57,027
get on my wing and shut up.
463
00:31:00,530 --> 00:31:24,106
Run out and get them, Larry.
464
00:31:46,117 --> 00:31:47,160
Still aren't Pearson?
465
00:31:47,515 --> 00:31:48,557
I'm with you, Major.
466
00:31:49,767 --> 00:31:50,518
Get out of the way.
467
00:31:50,538 --> 00:31:51,852
You're gonna seek on your tail.
468
00:32:32,539 --> 00:32:33,581
How'd we do?
469
00:32:34,478 --> 00:32:36,230
It's been flying 30, air to air.
470
00:32:36,960 --> 00:32:38,983
Air to ground 90, air to air 30.
471
00:32:39,087 --> 00:32:40,130
What's this mean?
472
00:32:40,818 --> 00:32:42,173
It means I'll set it up.
473
00:32:43,445 --> 00:32:46,554
Hey, you see how those Zeke's got
inside of us when we were flying in pairs?
474
00:32:47,616 --> 00:32:48,659
Hey, Casey! Call Expedals.
475
00:32:49,702 --> 00:32:51,057
Find out how Zeke's got through.
476
00:32:51,391 --> 00:32:52,434
Yes, sir.
477
00:32:54,477 --> 00:32:57,084
Sir, they scored a 20 in maintenance.
478
00:32:57,918 --> 00:33:00,942
A 30 in physical fitness,
55 on the written exam,
479
00:33:01,109 --> 00:33:02,152
60 in the air now.
480
00:33:03,257 --> 00:33:04,717
Those figures speak for themselves.
481
00:33:05,238 --> 00:33:07,949
They are five points below
the minimum acceptable score.
482
00:33:08,220 --> 00:33:09,513
That's stand-down is permanent.
483
00:33:09,722 --> 00:33:12,871
This is a combat report
on 816, which you qualified.
484
00:33:13,788 --> 00:33:15,540
They were ripped apart, sweeping the slot.
485
00:33:15,915 --> 00:33:18,522
If it weren't for 214,
which you won't qualify,
486
00:33:19,336 --> 00:33:20,962
the enemy would have hit Villa La Cala.
487
00:33:21,233 --> 00:33:22,026
I don't understand.
488
00:33:22,234 --> 00:33:23,006
Neither do I, Major.
489
00:33:23,256 --> 00:33:24,299
I do.
490
00:33:26,718 --> 00:33:28,094
They had to be badly outnumbered.
491
00:33:28,365 --> 00:33:30,034
We are always outnumbered.
492
00:33:30,659 --> 00:33:31,702
As you were, Greg.
493
00:33:33,767 --> 00:33:36,311
I don't see how this changes 214 status.
494
00:33:38,021 --> 00:33:39,168
My authority comes from Washington.
495
00:33:39,169 --> 00:33:40,670
Are you pulling weight
on me, Major? No, sir.
496
00:33:43,172 --> 00:33:46,926
I only meant that these
procedures are set in Washington,
497
00:33:47,405 --> 00:33:49,949
and they've got to be followed,
or OSD makes no sense.
498
00:33:50,137 --> 00:33:51,180
I agree with that.
499
00:33:51,263 --> 00:33:52,306
Greg.
500
00:33:52,848 --> 00:33:54,642
General, I have a suggestion.
501
00:33:55,664 --> 00:33:56,706
Anything.
502
00:33:56,957 --> 00:34:02,295
Well, the aerial evaluation was at best
conducted under extenuating circumstances,
503
00:34:02,983 --> 00:34:06,508
so I suggest 214 be given
another chance to qualify.
504
00:34:07,175 --> 00:34:10,032
Now, do either of you majors
have any objection to that? No, sir.
505
00:34:12,993 --> 00:34:14,245
I don't seem to have a choice.
506
00:34:14,703 --> 00:34:15,850
Good, and it's settled.
507
00:34:16,205 --> 00:34:18,770
General, the air tactics
that we've been asked
508
00:34:18,771 --> 00:34:21,460
to follow have been
outdated since 1941, sir.
509
00:34:22,169 --> 00:34:24,943
Those standards were set in
Washington, then taken back to Washington.
510
00:34:25,214 --> 00:34:26,674
Are you questioning my objectivity?
511
00:34:26,715 --> 00:34:27,967
That's exactly what I'm doing.
512
00:34:28,050 --> 00:34:29,093
Shut up, both of you.
513
00:34:30,782 --> 00:34:34,287
Colonel, I want you to go to
Villa La Cala as a neutral observer.
514
00:34:36,600 --> 00:34:37,643
With pleasure, sir.
515
00:34:37,893 --> 00:34:38,936
With pleasure.
516
00:34:40,583 --> 00:34:44,359
The attack on Villa La Cala was
not as successful as we had hoped.
517
00:34:44,587 --> 00:34:47,027
However, the Imperial Staff feels
518
00:34:47,028 --> 00:34:50,322
Ishmael Squadron did pave the
way for a second and fatal blow.
519
00:34:50,865 --> 00:34:51,907
I understand, sir.
520
00:34:56,537 --> 00:34:59,060
You will have the honor of
leading the second attack.
521
00:34:59,602 --> 00:35:00,645
Thank you, sir.
522
00:35:16,077 --> 00:35:19,331
This morning was the first time
you'd seen a Zeke flame, wasn't it?
523
00:35:20,603 --> 00:35:21,854
I remember my first time.
524
00:35:23,481 --> 00:35:26,838
It was in China when I
was with the Flying Tigers.
525
00:35:27,067 --> 00:35:29,716
We were flying over to Aunt
King, and this guy got on my tail.
526
00:35:30,175 --> 00:35:30,779
We were looping.
527
00:35:30,925 --> 00:35:32,177
It seemed to take forever.
528
00:35:33,866 --> 00:35:37,369
And then this tiger blew him apart,
and I had to fly through the debris.
529
00:35:38,725 --> 00:35:40,769
I'd all up my throat for 24 hours.
530
00:35:42,145 --> 00:35:43,209
I still get that lump.
531
00:35:44,773 --> 00:35:48,590
It just doesn't take... It just doesn't
take as long to get rid of most days anyway.
532
00:36:01,988 --> 00:36:04,678
Pouring a little oil
on the water? Yeah.
533
00:36:06,784 --> 00:36:16,169
Would you please be quiet?
534
00:36:16,565 --> 00:36:18,025
We've been here for two hours, Bob.
535
00:36:18,358 --> 00:36:18,963
Shush, shush.
536
00:36:19,192 --> 00:36:21,941
We're not gonna catch anything if
you keep up with that racket now.
537
00:36:21,966 --> 00:36:23,693
We're not Indians.
Suppose it's rigged wrong.
538
00:36:23,718 --> 00:36:25,048
It is impossible to rig it wrong.
539
00:36:25,073 --> 00:36:26,717
I did it exactly as it says in the book.
540
00:36:26,742 --> 00:36:28,035
Man, where'd you get that book?
541
00:36:30,391 --> 00:36:31,914
I told you it would work!
542
00:36:33,081 --> 00:36:42,445
Well, what happened was...
Well, you know what happened.
543
00:36:42,549 --> 00:36:43,175
Well, I know what happened.
544
00:36:43,300 --> 00:36:45,490
What happened was you were
caught in a Japanese booby truck.
545
00:36:45,491 --> 00:36:46,011
Yeah, that's what happened.
546
00:36:46,074 --> 00:36:47,763
Yeah, they're all over the island!
547
00:36:54,801 --> 00:36:56,907
I can't see anything here.
548
00:36:59,618 --> 00:37:00,932
Sorry. I'm meant to be nervous.
549
00:37:06,907 --> 00:37:07,950
Me too.
550
00:37:08,346 --> 00:37:09,639
TJ, when were you sleeping for?
551
00:37:10,369 --> 00:37:12,871
If Micklin finds us in here,
he'll find out why he was here.
552
00:37:13,142 --> 00:37:14,812
He looks like a... Oh! Oh, God!
553
00:37:16,687 --> 00:37:19,357
Sergeant, you scared me after death.
554
00:37:19,565 --> 00:37:21,129
I damn near shot you to death, ma'am.
555
00:37:21,964 --> 00:37:23,674
What are you two doing in my supply shed?
556
00:37:24,862 --> 00:37:26,781
What do you think they're
doing in here, Andy?
557
00:37:27,365 --> 00:37:30,326
What we're doing in here is
none of your business, Sergeant.
558
00:37:32,286 --> 00:37:34,243
That's all right.
I think maybe we better tell him.
559
00:37:34,268 --> 00:37:36,541
No, no, there's no need for that, ma'am.
560
00:37:36,916 --> 00:37:39,606
No, we should, because I think
we might just need your help.
561
00:37:43,527 --> 00:37:46,342
Now, what we'd like to do, Andrew, if
you don't mind, is tapping your generator.
562
00:37:46,384 --> 00:37:48,907
We can hang some lines
across these Poles here for lights.
563
00:37:50,096 --> 00:37:51,264
How about a cold beer, Andy?
564
00:37:53,683 --> 00:37:55,055
Where are you going to put the fire pit?
565
00:37:55,080 --> 00:37:56,957
We'll put it over there
away from everything.
566
00:37:57,165 --> 00:37:58,208
Good.
567
00:37:59,501 --> 00:38:01,374
I don't want you using that
generator for a couple hours,
568
00:38:01,399 --> 00:38:03,777
because I ain't got the fuel
to waste it, and you got it.
569
00:38:04,256 --> 00:38:04,694
Don't worry about it, Andy.
570
00:38:04,695 --> 00:38:05,821
Got the record player here.
571
00:38:06,884 --> 00:38:08,406
Hey, back piece coming back.
572
00:38:09,761 --> 00:38:11,071
We got to get everything out of here.
573
00:38:11,096 --> 00:38:12,656
Jerry, go to the plane and head him off.
574
00:38:12,681 --> 00:38:12,827
Me? Cold.
575
00:38:14,746 --> 00:38:16,410
Hey, we got to get everything out of here.
576
00:38:16,435 --> 00:38:17,206
Get rid of that. Get rid of that.
577
00:38:17,331 --> 00:38:17,498
He's coming.
578
00:38:17,561 --> 00:38:18,666
Come on, we got to put it.
579
00:38:19,771 --> 00:38:20,355
Come on.
580
00:38:20,689 --> 00:38:23,025
Put it in your tent.
I don't care what you do with bait.
581
00:38:38,081 --> 00:38:50,886
Grab that.
582
00:38:51,094 --> 00:38:52,137
Hey, what happened, Greg?
583
00:38:53,430 --> 00:38:54,865
We'll take the aerial test over tomorrow.
584
00:38:54,890 --> 00:38:55,787
Oh, we're not
grounded, huh? Not yet.
585
00:38:56,808 --> 00:38:57,684
Papi, you can't..
586
00:38:57,685 --> 00:38:58,728
I can't what?
587
00:38:59,040 --> 00:39:00,162
Colonel Arder radio to head.
588
00:39:00,187 --> 00:39:02,856
He wanted yesterday's combat
report sent to his desk ASAP.
589
00:39:03,315 --> 00:39:05,484
And we can probably send
it back on this plane here.
590
00:39:05,776 --> 00:39:06,401
Colonel Arndt?
591
00:39:06,589 --> 00:39:08,195
Yeah, and you know Colonel Arndt.
592
00:39:08,633 --> 00:39:11,240
I'll have those reports on
my desk as soon as possible,
593
00:39:11,552 --> 00:39:13,283
or you'll be a second lieutenant.
594
00:39:13,846 --> 00:39:14,493
Third lieutenant.
595
00:39:14,806 --> 00:39:15,848
Yeah, third...
596
00:39:19,623 --> 00:39:20,666
Bragg?
597
00:39:21,458 --> 00:39:22,709
You want to tell me something?
598
00:39:23,001 --> 00:39:24,711
Or do you want me to find out for myself?
599
00:39:25,629 --> 00:39:27,089
It must have been a mistake.
600
00:39:28,319 --> 00:39:29,362
Yeah, it must have been.
601
00:39:31,426 --> 00:39:32,678
Hey, Pappy, what's the story?
602
00:39:33,074 --> 00:39:34,617
Hey, we get another chance, you guys.
603
00:39:34,680 --> 00:39:35,201
That's great.
604
00:39:35,451 --> 00:39:37,015
We'll show them our, Pappy. Wait and see.
605
00:39:37,016 --> 00:39:38,059
Yes, sir.
606
00:39:45,409 --> 00:39:46,911
Lieutenant, what was
that all about? Nothing, sir.
607
00:39:48,767 --> 00:39:49,809
Nothing?
608
00:39:51,332 --> 00:39:52,604
You'd better tell them, Jerry.
609
00:39:55,002 --> 00:39:56,420
Sir, do you know what tomorrow is?
610
00:41:14,842 --> 00:41:17,011
K-1759er, this is LaCava, over.
611
00:41:24,633 --> 00:41:26,740
Hey, Casey, what are you doing in there?
612
00:41:29,763 --> 00:41:32,141
Uh, morning, Greg, I was
just fooling around with him.
613
00:41:32,203 --> 00:41:33,430
Radio, you're gonna miss breakfast.
614
00:41:33,455 --> 00:41:34,706
You know we fly in 30 minutes.
615
00:41:35,248 --> 00:41:36,291
Yes, sir.
616
00:41:43,986 --> 00:41:45,029
Pappy?
617
00:41:46,051 --> 00:41:47,093
Pappy!
618
00:41:47,656 --> 00:41:48,845
Just came over the radio.
619
00:41:49,283 --> 00:41:52,077
The Japanese broke through the A-16.
They're on their way here now.
620
00:41:54,684 --> 00:41:55,727
Major! Later.
621
00:41:57,062 --> 00:41:57,896
I want to go up.
622
00:41:58,063 --> 00:41:58,250
No.
623
00:41:58,605 --> 00:42:00,540
I won't get in your way.
I'll pull my own weight.
624
00:42:00,565 --> 00:42:00,795
No.
625
00:42:01,149 --> 00:42:02,880
Look, it'll be your air evaluation.
626
00:42:03,464 --> 00:42:05,508
Not by the book, by your tactics.
627
00:42:05,674 --> 00:42:06,880
All right, you're my wingman.
628
00:42:06,905 --> 00:42:07,238
You got it.
629
00:42:07,364 --> 00:42:09,904
Hey, I got those M-O-Lose
change, but what's your oil pressure?
630
00:42:09,929 --> 00:42:11,680
The seals on that cooling me in that hole.
631
00:42:12,765 --> 00:42:13,808
What is it, chewing gum?
632
00:42:14,058 --> 00:42:15,142
No, it's old shoe leather.
633
00:42:16,185 --> 00:42:17,228
Clear the prop!
634
00:42:44,088 --> 00:42:46,423
All right, black sheep,
like we did it yesterday.
635
00:42:46,987 --> 00:42:47,988
Engage his divisions.
636
00:42:47,989 --> 00:42:49,301
Fight has sections.
637
00:42:49,927 --> 00:42:51,428
Wingman spread 500 feet.
638
00:42:56,819 --> 00:43:06,183
Are you Boynton? Yeah.
639
00:43:06,975 --> 00:43:09,040
Yeah, it's me, rice ball.
640
00:43:11,688 --> 00:43:14,337
Come on down, Boynton. What a spot.
641
00:43:15,338 --> 00:43:16,526
Hey, do me a favor, Tommy.
642
00:43:17,757 --> 00:43:18,904
My wingman, leave Malone.
643
00:43:20,322 --> 00:43:21,365
It's an observer.
644
00:43:21,594 --> 00:43:22,658
Sure, Boynton.
645
00:43:23,388 --> 00:43:26,161
First I get you, then I get you observer.
646
00:43:29,581 --> 00:43:30,624
Follow me.
647
00:43:35,566 --> 00:43:36,672
I had a boy, Tommy.
648
00:43:37,381 --> 00:43:39,028
I had a boy come to me.
649
00:44:22,593 --> 00:44:23,635
Coming to you, Pearson.
650
00:44:24,177 --> 00:44:26,409
It was Pearson's first
crack at a real dogfight.
651
00:44:26,784 --> 00:44:29,078
I stayed in close with him
in case he got into trouble.
652
00:44:29,495 --> 00:44:30,538
I hoped he wouldn't.
653
00:44:30,893 --> 00:44:33,103
I wanted him on the ground
after this fight was over.
654
00:44:56,147 --> 00:44:57,190
Return to base.
655
00:44:57,920 --> 00:44:58,962
Return to base.
656
00:45:03,362 --> 00:45:05,531
My black sheep form up on me.
657
00:45:07,158 --> 00:45:08,201
Damage report.
658
00:45:08,409 --> 00:45:09,452
Negative.
659
00:45:10,286 --> 00:45:11,350
Pearson, okay.
660
00:45:12,455 --> 00:45:13,664
Congratulations on that zero.
661
00:45:17,220 --> 00:45:18,284
Hey, Tommy.
662
00:45:19,535 --> 00:45:20,786
Boynton, Tommy.
663
00:46:21,274 --> 00:46:21,733
Oh, no.
664
00:46:22,233 --> 00:46:22,817
Where are you?
665
00:46:23,171 --> 00:46:23,547
She's looking late.
666
00:46:24,068 --> 00:46:25,778
That's right, because you passed, guys.
667
00:46:38,468 --> 00:46:40,950
Major, can we come in? Please.
668
00:46:41,221 --> 00:46:42,263
Thank you.
669
00:46:50,626 --> 00:46:52,232
I'm rewriting parts of that manual.
670
00:46:53,963 --> 00:46:56,842
And I thought maybe we could spend
some time going over your tactics.
671
00:46:59,135 --> 00:46:59,510
Sure.
672
00:46:59,760 --> 00:47:01,303
Hey, would you like a drink?
673
00:47:01,866 --> 00:47:02,993
Yes, indeed, I would.
674
00:47:03,201 --> 00:47:04,244
Great.
675
00:47:05,057 --> 00:47:07,622
Look, I noticed that when
that Zeke chopped power,
676
00:47:08,727 --> 00:47:09,895
you went into a barrel roll.
677
00:47:09,958 --> 00:47:10,104
Why? Well, I had to.
678
00:47:11,376 --> 00:47:14,087
That was the only way I could
stay with him without losing speed.
679
00:47:14,212 --> 00:47:16,965
What I want to know is how did
you get from the Diamond III to 42...
680
00:47:16,966 --> 00:47:18,112
I was wondering, Major.
681
00:47:18,904 --> 00:47:22,929
Maybe if we, uh, modified the rudder
assembly, gave it a little more snap.
682
00:47:25,223 --> 00:47:28,768
Well, uh... A couple extra sets of,
uh, cable up there, some equipment.
683
00:47:29,165 --> 00:47:30,207
Hey, what is this? Don't hit me.
684
00:47:30,520 --> 00:47:31,976
Don't hit me. Don't hit me.
685
00:47:32,001 --> 00:47:32,376
Yeah, you do it.
686
00:47:32,585 --> 00:47:33,627
You'll be happy, I swear.
687
00:47:36,630 --> 00:47:37,673
Surprise!
688
00:47:50,300 --> 00:47:54,158
Happy birthday! Happy birthday to you!
689
00:48:00,050 --> 00:48:02,448
And you know it's going to be
the same thing after this war?
690
00:48:02,449 --> 00:48:05,034
I mean, nobody gives a
damn for a peacetime, Marie.
691
00:48:06,097 --> 00:48:06,494
You know what I mean? Mm-hmm.
692
00:48:07,161 --> 00:48:07,307
Good credit.
693
00:48:07,411 --> 00:48:08,454
Hey, Anderson.
694
00:48:11,217 --> 00:48:12,260
Mm-hmm.
695
00:48:12,573 --> 00:48:13,615
Mm-hmm.
696
00:48:14,679 --> 00:48:16,556
Is this some more of that
moonshine of yours? He makes.
697
00:48:17,619 --> 00:48:18,370
..
698
00:48:18,371 --> 00:48:19,539
Carly makes the worst booze.
699
00:48:20,059 --> 00:48:23,813
Um, uh, Pappy, that was a moonshine.
You tasted it.
700
00:48:24,021 --> 00:48:26,253
Uh, I was making wax for the candles.
701
00:48:30,799 --> 00:48:31,842
What do you mean?
702
00:48:33,218 --> 00:48:35,220
Hey, can I get your hand off it?
703
00:48:36,763 --> 00:48:38,056
It's a 51-50 stuff.
704
00:48:38,161 --> 00:48:40,079
I did it! I did it! I got it! I got it!
705
00:48:40,100 --> 00:48:41,143
Come on! Come on!
706
00:48:42,874 --> 00:48:43,916
Come on! It's K-1759er.
707
00:48:44,292 --> 00:48:47,462
This is LaCava. Over.
708
00:48:48,713 --> 00:48:51,403
LaCava, K-1759er, San Francisco.
709
00:48:52,362 --> 00:48:53,614
I have your party on the line.
710
00:48:54,781 --> 00:48:56,679
Go ahead, Mrs. Boynton. We have your son.
711
00:48:58,410 --> 00:48:59,453
Happy birthday, Cammie.
712
00:49:05,521 --> 00:49:06,710
Thanks for watching!
52690