All language subtitles for black.sheep.squadron.s02e05.720p.bluray.x264-yol0w

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,065 --> 00:00:01,952 All right, for the next five days, it's gonna 2 00:00:01,964 --> 00:00:03,694 be our job to put you through the ringer. 3 00:00:04,007 --> 00:00:06,489 How did I do? For a girl scout, I'd do it terrific. 4 00:00:09,888 --> 00:00:12,432 Go! Hey, something's coming out. 5 00:00:12,995 --> 00:00:14,705 Oh, it tastes like wax. 6 00:00:14,955 --> 00:00:16,161 Quick, put some more berries in it. 7 00:00:16,186 --> 00:00:18,459 Your plan to attack the La Cabo has been approved. 8 00:00:18,938 --> 00:00:22,400 Personally, I don't see how pilots can fly by the book if they can't read the book. 9 00:00:22,463 --> 00:00:23,752 I've got to agree with him, Blake. 10 00:00:23,777 --> 00:00:24,110 What happened? Tokyo. 11 00:00:25,633 --> 00:00:27,218 Pappy, hoorah! She's out of your tail! 12 00:00:31,493 --> 00:00:40,898 We are poor, little lambs Who have lost our way Ba-ba-ba-ba. 13 00:01:51,583 --> 00:01:54,816 They come from the sand lots and grid irons of America. 14 00:01:55,796 --> 00:01:59,967 Young men with keen eyes, quick reflexes, and nerves of steel. 15 00:02:00,842 --> 00:02:02,920 In a few short months, these college youths 16 00:02:02,932 --> 00:02:05,264 will become the most feared airmen in the world. 17 00:02:06,765 --> 00:02:11,144 American fighter pilots. But first, it's back to the books and classroom. 18 00:02:12,312 --> 00:02:16,441 Here, the aces of tomorrow learn the deadly tactics of aerial combat. 19 00:02:16,754 --> 00:02:19,371 How to outthink, outshoot, and outfly the best 20 00:02:19,384 --> 00:02:21,843 the enemy can put into the air against him. 21 00:02:24,137 --> 00:02:27,534 Then, into the air, where the lessons of the classroom are 22 00:02:27,546 --> 00:02:30,956 honed to a razor's edge under simulated combat conditions. 23 00:02:32,708 --> 00:02:36,733 Physically stronger, mentally quicker, better trained, and equipped than his enemy, 24 00:02:37,170 --> 00:02:41,404 it's no wonder the American fighter pilot is the best in the world. 25 00:02:50,183 --> 00:02:54,667 Help! I can't shake the seat. Somebody get him off my tail. I'm coming, Jerry. 26 00:03:06,095 --> 00:03:07,138 Help! 27 00:03:18,921 --> 00:03:22,382 Pappy, her arch is on your tail. I'll have to wait. 28 00:03:26,491 --> 00:03:27,533 Almost there. 29 00:04:01,484 --> 00:04:05,696 Hey, boy-ton, you guys are really bad today! 30 00:04:06,176 --> 00:04:11,139 Black sheep, switch to blue channel. Blue channel. Damage report. 31 00:04:13,225 --> 00:04:16,562 I'm losing oil pressure, but I can make it if it doesn't drop any lower. 32 00:04:17,104 --> 00:04:19,064 I got so much to add to my tail, it's dragging. 33 00:04:19,481 --> 00:04:21,087 Her tail's always dragging, TJ. 34 00:04:21,567 --> 00:04:23,443 Hey, boy-ton! 35 00:04:26,154 --> 00:04:27,260 What do you want, Tommy? 36 00:04:27,781 --> 00:04:31,535 Just want to wish you guys happy in-hand days. 37 00:04:35,393 --> 00:04:37,895 I had to admit, Horachi earned the right to rub it in. 38 00:04:38,500 --> 00:04:40,752 He and his meatballs had been outflying us for a week. 39 00:04:41,190 --> 00:04:43,672 It was a bad habit, and I intended to break it. 40 00:04:44,131 --> 00:04:47,593 But our first big problem was to make sure we all got back on the ground safely. 41 00:04:59,459 --> 00:05:01,607 We got a smoker! Let's move it! 42 00:05:01,794 --> 00:05:03,233 Get that fire equipment out here! 43 00:05:04,860 --> 00:05:06,570 The bullet's all right. He's getting out! 44 00:05:07,029 --> 00:05:08,280 Over here! Let's go! Let's go! 45 00:05:08,947 --> 00:05:10,866 Over here! Let's go! Let's go! 46 00:05:11,220 --> 00:05:12,492 Get that plane off the runway! 47 00:05:42,085 --> 00:05:45,213 What's happening up there? Are they getting better or are we getting worse? 48 00:05:45,713 --> 00:05:48,633 There's only one logical explanation. They must have modified zeros. 49 00:05:49,175 --> 00:05:51,803 No, they're ringers. You know, the race is probably from China. 50 00:05:52,074 --> 00:05:53,759 Yeah, maybe they're just better than we are. 51 00:05:53,784 --> 00:05:54,826 Maybe we're getting old. 52 00:05:55,890 --> 00:05:58,184 I mean, we're getting old. You couldn't be getting old. 53 00:05:59,352 --> 00:06:01,938 Well, they don't have modified zeros. They don't have ringers. 54 00:06:02,751 --> 00:06:04,795 And they don't have a corner on the youth market. 55 00:06:05,858 --> 00:06:07,318 The boxing match up there. 56 00:06:08,111 --> 00:06:09,195 Horachi's on to our style. 57 00:06:09,508 --> 00:06:11,969 What do we do? We change our style. We surprise them. 58 00:06:12,594 --> 00:06:14,137 We're on our moves. We'll find moves. 59 00:06:14,221 --> 00:06:15,389 They just decoded us, Major. 60 00:06:21,071 --> 00:06:23,199 More wants to be on the expitos right now. 61 00:06:23,386 --> 00:06:24,992 Hey, that's great. I mean, no. 62 00:06:26,348 --> 00:06:28,179 Well, we haven't had a mail run in a week, 63 00:06:28,204 --> 00:06:29,872 Tappy, and I thought maybe you'd bring it back. 64 00:06:30,915 --> 00:06:33,209 Yeah. I'll check. What's the date? Ah, beats me. 65 00:06:33,501 --> 00:06:34,627 I don't know. 66 00:06:35,169 --> 00:06:39,194 Ah, where's the calendar? 67 00:06:40,049 --> 00:06:42,572 I mean, it's tough enough to keep track of time around here. 68 00:06:43,156 --> 00:06:44,407 Come on, where's the calendar? 69 00:06:46,096 --> 00:06:47,848 Well, does anybody know if it's Wednesday? 70 00:06:48,641 --> 00:06:49,683 It's not Wednesday. 71 00:06:51,894 --> 00:06:54,605 Well, if it's not Wednesday, it's not a weekly briefing. 72 00:06:55,856 --> 00:06:56,899 I wonder what more wants. 73 00:06:57,212 --> 00:06:59,130 I guess you better fly over and find out, huh? 74 00:07:03,979 --> 00:07:05,022 I'll do that, boy. 75 00:07:15,720 --> 00:07:16,763 Did you fix this up? 76 00:07:17,138 --> 00:07:18,535 No. Did you? Fix up what? 77 00:07:18,931 --> 00:07:20,742 Well, maybe General Moore really needs to have him over there. 78 00:07:20,767 --> 00:07:22,285 Well, getting him off the island's a break for us. 79 00:07:22,310 --> 00:07:23,811 Let's take advantage of it. Come on. 80 00:07:24,166 --> 00:07:25,959 Do you have those meteorological forecasts? 81 00:07:26,397 --> 00:07:27,544 Have I ever let you down? Ah, let's go. 82 00:07:31,340 --> 00:07:32,820 We're going to be tested, General. 83 00:07:33,529 --> 00:07:34,572 You've got to be kidding. 84 00:07:35,093 --> 00:07:36,824 214 is next on the list, 85 00:07:37,033 --> 00:07:39,702 and judging by this week's combat report, there's none too soon. 86 00:07:39,848 --> 00:07:41,266 I've got to agree with him, blank. 87 00:07:41,350 --> 00:07:43,435 You've been taking an awful pacing this past week. 88 00:07:44,165 --> 00:07:45,208 Horachi. 89 00:07:46,605 --> 00:07:47,648 Horachi? 90 00:07:47,835 --> 00:07:50,067 The Japanese squadron commander, Horachi. 91 00:07:50,275 --> 00:07:51,589 Greg, units get tired. 92 00:07:52,215 --> 00:07:53,674 Slip into bad habits. Get sloppy. 93 00:07:54,467 --> 00:07:56,215 How do you know that isn't happening to the black sheep? 94 00:07:56,240 --> 00:07:58,346 Not my boy, sir. They have never been sharper. 95 00:07:58,347 --> 00:08:01,226 Well, then they shouldn't have any trouble with Operation Stand Down. 96 00:08:03,080 --> 00:08:07,355 Who's going to tell the enemy that the war is stopped so we can take exams? 97 00:08:08,126 --> 00:08:11,025 PMF 816 will sweep the slot while you're under evaluation. 98 00:08:11,255 --> 00:08:13,924 They just came through Operation Stand Down with flying colors. 99 00:08:14,174 --> 00:08:15,530 What does that prove, sir? 100 00:08:16,614 --> 00:08:18,074 I mean, they fly by the book. 101 00:08:18,971 --> 00:08:20,180 Horachi has read that book. 102 00:08:20,764 --> 00:08:22,516 We threw the book away six months ago. 103 00:08:23,788 --> 00:08:24,831 Now, that's enough, Greg. 104 00:08:25,248 --> 00:08:27,350 These orders come directly from the War Department. 105 00:08:27,375 --> 00:08:28,751 There's nothing you can do except pass. 106 00:08:28,752 --> 00:08:29,837 What if we don't, General? 107 00:08:30,315 --> 00:08:33,527 Then the Stand Down becomes permanent, and there's nothing I can do about it. 108 00:08:35,195 --> 00:08:37,823 Sir, there's only one way we can win this war, 109 00:08:38,323 --> 00:08:41,076 and that's if Tokyo's as fouled up as Washington. 110 00:08:42,870 --> 00:08:44,934 Your initiative is to be commanded, Captain. 111 00:08:45,831 --> 00:08:49,376 Afford your recommendation to Imperial Command in Tokyo for approval. 112 00:08:49,939 --> 00:08:51,983 But, Admiral, we are defeating the Americans now. 113 00:08:52,212 --> 00:08:53,255 I know Boyington. 114 00:08:53,714 --> 00:08:56,112 In two or three days, he will change his flight tactics. 115 00:08:56,571 --> 00:08:57,864 We must strike immediately. 116 00:08:57,865 --> 00:08:59,492 Are you questioning military procedure? No, sir, but. 117 00:09:00,387 --> 00:09:01,576 .. 118 00:09:01,577 --> 00:09:02,619 That's all, Captain. 119 00:09:02,764 --> 00:09:03,807 You'll be notified. 120 00:09:04,725 --> 00:09:05,767 Yes, sir. 121 00:09:52,522 --> 00:09:53,565 Dutch! 122 00:09:54,796 --> 00:09:55,838 Andy! 123 00:09:56,026 --> 00:09:56,360 Hey! 124 00:09:56,839 --> 00:09:57,882 Ho, ho, ho! 125 00:09:58,341 --> 00:09:59,384 You alone! 126 00:09:59,634 --> 00:10:00,676 How you doing? 127 00:10:00,885 --> 00:10:01,365 You still good? I got it. 128 00:10:01,531 --> 00:10:01,990 I got you. 129 00:10:04,660 --> 00:10:05,702 Ah! 130 00:10:05,869 --> 00:10:06,161 Ah! You big ape. 131 00:10:08,038 --> 00:10:10,207 The last time I saw you was in 36th and Pass Island. 132 00:10:10,332 --> 00:10:12,668 You marched a six-foot and raised a seven-foot in water. 133 00:10:12,772 --> 00:10:13,022 Yeah. 134 00:10:13,377 --> 00:10:14,419 They say I killed one. 135 00:10:14,503 --> 00:10:16,255 They don't make them the way they used to. 136 00:10:16,484 --> 00:10:17,527 What are you doing here? 137 00:10:17,714 --> 00:10:18,757 Doing what I like. 138 00:10:18,820 --> 00:10:20,238 Beating the starch out of offices. 139 00:10:20,842 --> 00:10:23,032 I'm in charge of physical fitness for OSD, 140 00:10:23,199 --> 00:10:24,575 and we're gonna have some fun. 141 00:10:26,139 --> 00:10:27,182 Sergeant! 142 00:10:28,371 --> 00:10:29,414 I'll talk at you later. 143 00:10:30,602 --> 00:10:31,645 Stow the gear. 144 00:10:33,981 --> 00:10:35,294 Major J. Pearson. 145 00:10:36,629 --> 00:10:39,173 Flight proficiency squadron tactics, combat techniques. 146 00:10:40,362 --> 00:10:41,405 Lieutenant R. Calder. 147 00:10:42,072 --> 00:10:43,865 Squadron maintenance, written flight tests. 148 00:10:45,263 --> 00:10:48,057 Sergeant D. Savage, physical fitness, weapons qualifying. 149 00:10:51,310 --> 00:10:55,085 All right, for the next five days, it's gonna be our job to put you to the ringer. 150 00:10:55,690 --> 00:10:58,230 Now, it's gonna be tougher than anything you were 151 00:10:58,255 --> 00:10:59,298 up against in flight school, and for a good reason. 152 00:10:59,694 --> 00:11:01,362 Out here, mistakes are final. 153 00:11:01,363 --> 00:11:03,677 You mean the Zeke's are using real bullets now? 154 00:11:04,803 --> 00:11:12,092 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha! 155 00:11:12,217 --> 00:11:15,366 Lieutenant Calder will pass out the manual on combat tactics. 156 00:11:15,929 --> 00:11:17,326 Flight procedure, squad regs. 157 00:11:17,430 --> 00:11:19,136 I suggest that you study them, gentlemen. 158 00:11:19,161 --> 00:11:20,325 I suggest that you read them. 159 00:11:20,350 --> 00:11:21,393 You will be tested. 160 00:11:22,456 --> 00:11:24,458 All right, we'll begin at 0600 tomorrow. 161 00:11:25,042 --> 00:11:26,085 Physical fitness. 162 00:11:26,502 --> 00:11:27,273 Till then, are there any questions? Yeah. 163 00:11:28,733 --> 00:11:31,612 I'd like to know what qualifies you to decide whether we're any good. 164 00:11:32,258 --> 00:11:33,300 Are you a combat pilot? 165 00:11:34,447 --> 00:11:36,324 All right, that's a fair question. 166 00:11:36,679 --> 00:11:38,347 No, I have not seen combat. 167 00:11:38,702 --> 00:11:41,100 The corps feels I'm more valuable in this assignment. 168 00:11:42,143 --> 00:11:44,749 But, gentlemen, I do know what I'm talking about. 169 00:11:45,417 --> 00:11:48,399 I spent three years as a military attaché in Tokyo before the war. 170 00:11:48,586 --> 00:11:49,879 I have flown with their pilots. 171 00:11:50,025 --> 00:11:51,068 I know their techniques. 172 00:11:51,506 --> 00:11:54,759 And if you will check that manual on combat tactics being passed out, you'll notice. 173 00:11:54,822 --> 00:11:56,720 .. 174 00:11:56,721 --> 00:11:57,804 I wrote the book. 175 00:11:59,452 --> 00:12:00,181 No kidding. 176 00:12:00,432 --> 00:12:02,142 Say, could I have your autograph on this? 177 00:12:05,249 --> 00:12:09,128 Major, is there anything in particular that I should know about your squadron? 178 00:12:09,628 --> 00:12:12,423 I know that frontline units adopt unique procedures, and I'm. 179 00:12:13,820 --> 00:12:14,738 .. 180 00:12:14,739 --> 00:12:18,554 I'm willing to take this into consideration in my evaluation of the 214. 181 00:12:19,430 --> 00:12:21,307 We have our own kind of test out here, Major. 182 00:12:22,329 --> 00:12:23,413 It's called staying alive. 183 00:12:24,331 --> 00:12:26,374 And every man you're about to evaluate's past it. 184 00:12:27,042 --> 00:12:28,918 Try and keep that in consideration, will you? 185 00:12:41,838 --> 00:12:44,006 What makes you so sure this ain't gonna work anyway? 186 00:12:44,382 --> 00:12:46,384 Jerome, it's a very simple distillation process. 187 00:12:48,615 --> 00:12:51,723 It's exactly like making moonshine only simpler. 188 00:12:52,348 --> 00:12:54,434 Yeah, well, I bet it doesn't taste like moonshine. 189 00:12:56,707 --> 00:12:58,417 Hey, somebody's coming. 190 00:12:59,251 --> 00:13:00,294 Who is it? It's French. 191 00:13:00,732 --> 00:13:02,275 Oh, good, good. We need those. 192 00:13:02,984 --> 00:13:05,529 By the time you get us back in there... Yeah, we want them. 193 00:13:05,966 --> 00:13:07,175 Hey, something's coming out. 194 00:13:08,135 --> 00:13:09,511 Of course something's coming out. 195 00:13:09,574 --> 00:13:11,843 It's not quite right enough, though. Jerome, we need some more berries. 196 00:13:11,868 --> 00:13:12,952 Put some berries in there. 197 00:13:29,062 --> 00:13:30,459 What are you guys making? 198 00:13:32,294 --> 00:13:34,463 We're making a little liquid refreshment. 199 00:13:35,005 --> 00:13:38,217 We've got six cases of 12-year-old scotch from 200 00:13:38,218 --> 00:13:39,636 the Seabees and you guys are making moonshine? 201 00:13:39,948 --> 00:13:44,703 Well, we're gonna trade it to the Mud Marines on Arabella for some samurai sword. 202 00:13:44,932 --> 00:13:45,975 That's right. 203 00:13:46,079 --> 00:13:47,434 Let me taste it. 204 00:13:47,664 --> 00:13:49,478 Oh, well, no, it's not quite ready. 205 00:13:49,499 --> 00:13:51,126 That's all right. I'll taste it anyway. 206 00:13:51,251 --> 00:13:53,399 Well, you're not gonna be able to appreciate its 207 00:13:53,400 --> 00:13:54,985 true bouquet in this point of its creation, though. 208 00:13:55,234 --> 00:13:57,111 It doesn't have to fight the nose, it should. 209 00:14:01,803 --> 00:14:02,846 How is it? 210 00:14:03,388 --> 00:14:04,431 It tastes like wax. 211 00:14:04,618 --> 00:14:04,869 I warned you. 212 00:14:05,015 --> 00:14:06,349 Well, yes. Well, it has to age. 213 00:14:06,683 --> 00:14:09,811 You could age this up to World War III and it's still gonna taste like wax. 214 00:14:09,874 --> 00:14:11,167 I don't know what you're doing. 215 00:14:11,292 --> 00:14:11,896 I don't care. 216 00:14:12,355 --> 00:14:13,690 But we got tests in the morning. 217 00:14:13,815 --> 00:14:15,734 Either hit the manuals or hit the sack. 218 00:14:16,172 --> 00:14:17,214 But, Pappy, I... 219 00:14:18,340 --> 00:14:18,820 Yes, sir. 220 00:14:19,133 --> 00:14:19,404 Good night. 221 00:14:19,884 --> 00:14:20,155 Yes, sir. 222 00:14:20,156 --> 00:14:21,198 Good night. 223 00:14:21,760 --> 00:14:23,679 Well, I guess we better get back to our tents. 224 00:14:23,908 --> 00:14:25,156 Quick, put some more berries in there. 225 00:14:25,181 --> 00:14:25,327 Yeah. 226 00:14:26,244 --> 00:14:27,287 Give me another fry here. 227 00:14:27,579 --> 00:14:28,142 We got to get this hooded. 228 00:14:28,184 --> 00:14:28,559 Shh. 229 00:14:28,747 --> 00:14:29,789 Quiet, quiet. 230 00:14:45,420 --> 00:14:46,483 How did I do? 231 00:14:46,650 --> 00:14:48,193 For a girl, Scott, you were terrific. 232 00:14:48,506 --> 00:14:49,549 227. 233 00:14:50,258 --> 00:14:51,300 Not qualified. 234 00:14:51,363 --> 00:14:51,926 Hey, what? 235 00:14:52,093 --> 00:14:52,489 How are you? 236 00:14:52,719 --> 00:14:53,761 That's a real Marine. 237 00:14:55,242 --> 00:14:55,868 Hey, what? 238 00:14:56,264 --> 00:14:56,848 Lawrence Casey? 239 00:14:57,286 --> 00:14:58,537 Where are you, Lawrence Casey? Okay. 240 00:15:03,771 --> 00:15:05,523 Lieutenant Casey, where is he? 241 00:15:06,232 --> 00:15:07,275 Casey? Lawrence T. 242 00:15:07,588 --> 00:15:08,422 ? 243 00:15:08,423 --> 00:15:09,465 I'm here, Sergeant. 244 00:15:11,320 --> 00:15:13,322 Oh, I hope I did not disturb your nap. 245 00:15:13,740 --> 00:15:15,445 Oh, Sergeant, I was just out reading the manual. 246 00:15:15,470 --> 00:15:16,555 Get your butt on the line. 247 00:15:16,930 --> 00:15:18,161 Now, wait a minute, Sergeant. 248 00:15:18,578 --> 00:15:19,328 I'm not a boot. 249 00:15:19,454 --> 00:15:21,497 I happen to be executive officer around here. 250 00:15:21,935 --> 00:15:22,457 What are you doing? 251 00:15:22,853 --> 00:15:24,500 Your time starts now, Lawrence. 252 00:15:25,168 --> 00:15:26,210 Hey! 253 00:15:47,899 --> 00:15:50,109 I've never seen anything like this before in my life. 254 00:15:50,797 --> 00:15:53,529 Now, I found a spark plug in there for an R4D. 255 00:15:54,113 --> 00:15:56,762 I found a carburetor that I think is Japanese, 256 00:15:57,408 --> 00:15:59,410 and you're patching up the holds with beer cans. 257 00:16:00,078 --> 00:16:01,850 Sergeant, as an aeronautical engineer, 258 00:16:02,226 --> 00:16:05,229 I can tell you, theoretically, these Corsair's can't fly. 259 00:16:06,542 --> 00:16:09,629 Neither can a Bumblebee, college boy, but he gives a damn good imitation. 260 00:16:09,754 --> 00:16:12,819 Now, you get me regulation carburetor's parts and plugs, and I'll use them. 261 00:16:12,820 --> 00:16:15,822 Until then, don't tell me how to keep my birds flying. 262 00:16:31,369 --> 00:16:33,225 Two minutes, five seconds. Doesn't qualify. 263 00:16:33,830 --> 00:16:33,997 What? 264 00:16:34,643 --> 00:16:35,686 That man's a jerk. 265 00:16:37,500 --> 00:16:38,022 Don't worry about that. 266 00:16:38,168 --> 00:16:39,377 Two minutes flat, Lieutenant. 267 00:16:39,919 --> 00:16:43,465 Look, you started the clock about five seconds before I started. 268 00:16:43,694 --> 00:16:45,112 You was the one doing the drawing. 269 00:16:45,884 --> 00:16:46,926 Lieutenant Anderson? It's unfair. 270 00:16:47,948 --> 00:16:48,991 Lieutenant Anderson! 271 00:16:49,137 --> 00:16:50,430 Lieutenant Anderson died. 272 00:16:51,014 --> 00:16:51,827 How they doing, Sarge? 273 00:16:51,828 --> 00:16:53,600 Just timing them in, Major. 274 00:16:54,934 --> 00:16:56,728 Yeah, but you set up the cards, didn't you? 275 00:16:57,458 --> 00:16:58,501 I'm gonna try it. 276 00:16:59,481 --> 00:17:01,837 The squadron, see how it doesn't have to be timed, sir. 277 00:17:02,004 --> 00:17:03,422 Yeah, I understand that, Sergeant. 278 00:17:04,507 --> 00:17:06,300 But I'm gonna do it anyway, all right? 279 00:17:07,947 --> 00:17:08,990 Then be my guest. 280 00:17:21,336 --> 00:17:21,732 Hey! 281 00:17:22,274 --> 00:17:23,317 Yeah! 282 00:17:36,049 --> 00:17:36,466 Hey! 283 00:17:36,758 --> 00:17:37,800 Hey! 284 00:17:38,926 --> 00:17:39,969 Hey! 285 00:18:07,674 --> 00:18:10,823 Well, two minutes, 15 seconds. Doesn't qualify. 286 00:18:11,615 --> 00:18:13,200 Must be an epidemic. 287 00:18:14,347 --> 00:18:15,807 Okay, now it's your turn, Sergeant. 288 00:18:17,246 --> 00:18:18,289 I don't have to qualify. 289 00:18:19,352 --> 00:18:21,250 Too many beers in between rag and office? 290 00:18:26,192 --> 00:18:27,235 No, it's your turn. 291 00:18:28,424 --> 00:18:29,467 It's an order. 292 00:18:33,199 --> 00:18:33,596 Hey! 293 00:18:34,263 --> 00:18:35,347 Don't worry, I'll see you. 294 00:18:35,681 --> 00:18:36,765 Don't worry, I'll see you. 295 00:18:40,269 --> 00:18:41,312 Bye-bye. 296 00:18:53,522 --> 00:18:55,607 The shoes are off! 297 00:18:56,337 --> 00:18:57,547 Come on, Jack! 298 00:19:32,999 --> 00:19:37,441 Congratulations, Sarge. 299 00:19:38,588 --> 00:19:39,630 Three minutes flat. 300 00:19:41,236 --> 00:19:42,446 We got it, though, gentlemen. 301 00:19:42,884 --> 00:19:44,197 Molasses, molasses. 302 00:19:44,199 --> 00:19:46,742 That ends. 303 00:19:48,160 --> 00:19:49,203 Tow the line. 304 00:20:29,514 --> 00:20:31,036 Uh, what happened, TJ? Nothing. 305 00:20:33,935 --> 00:20:36,041 I just pulled a hamstring running. 306 00:20:36,479 --> 00:20:37,980 Why didn't you come to the hospital? I'm okay. 307 00:20:40,983 --> 00:20:42,798 Look, I know you're a rough, tough marine 308 00:20:42,799 --> 00:20:45,238 that's just plain stupid to walk around in pain. 309 00:20:45,239 --> 00:20:46,093 Come on, get in. 310 00:20:46,197 --> 00:20:47,365 Hey, I said I was okay. 311 00:20:47,636 --> 00:20:47,803 Come on. 312 00:20:48,032 --> 00:20:49,158 And I said get in. 313 00:20:51,014 --> 00:20:52,057 Okay. 314 00:20:58,084 --> 00:20:59,127 No shots. 315 00:21:04,945 --> 00:21:07,030 But I like to get my sweet lips on you. 316 00:21:08,553 --> 00:21:11,305 Well, you'd do better, Bob, to put your sweet lips on the manual. 317 00:21:11,431 --> 00:21:12,844 I ain't all this flight school stuff. 318 00:21:12,870 --> 00:21:13,912 Besides, who needs it? 319 00:21:14,183 --> 00:21:16,602 We need it if we're gonna qualify at anything around here. 320 00:21:17,895 --> 00:21:20,440 Hey, you really think you can reach the states on that radio? 321 00:21:20,836 --> 00:21:22,900 Sure, I got this thing all figured out. 322 00:21:22,901 --> 00:21:26,195 At 1300, the ionosphere will be just right 323 00:21:26,196 --> 00:21:28,198 to bounce a signal from here back to the states. 324 00:21:28,489 --> 00:21:30,783 Before you know it, we're talking to the U.S. of A. 325 00:21:31,325 --> 00:21:33,453 Larry, thinking you reach my girl on the radio, 326 00:21:33,974 --> 00:21:34,808 it's really important to me. 327 00:21:34,871 --> 00:21:35,913 I know she misses me. 328 00:21:36,768 --> 00:21:37,623 I can get anybody. 329 00:21:37,811 --> 00:21:39,475 All we have to do is get a hand back in the states. 330 00:21:39,500 --> 00:21:41,377 He makes a phone call and patches us through. 331 00:21:41,648 --> 00:21:42,691 Will you do it for me? 332 00:21:44,151 --> 00:21:45,193 Sure, why not? Let's go here. 333 00:21:46,132 --> 00:21:47,175 Send. 334 00:21:49,635 --> 00:21:51,174 Hey, hey, I thought I could talk to her. 335 00:21:51,199 --> 00:21:53,410 What's all this... The signal's stronger by key. 336 00:21:53,411 --> 00:21:56,080 Once I make contact, I center the frequency and switch to voice. 337 00:21:56,601 --> 00:21:57,643 Oh. 338 00:22:14,108 --> 00:22:15,484 You did it. You did it. 339 00:22:16,193 --> 00:22:17,319 You did it. What'd you get? 340 00:22:17,570 --> 00:22:18,675 What'd you get, L.A. 341 00:22:18,676 --> 00:22:19,760 ? What'd you get, San Diego? 342 00:22:19,864 --> 00:22:20,364 What'd you get, Hollywood? 343 00:22:20,906 --> 00:22:21,949 What'd you get, Casey? 344 00:22:22,554 --> 00:22:23,596 What happened? Tokyo. 345 00:22:38,361 --> 00:22:55,879 It's over at the hospital. Get in my, uh... Come on. 346 00:22:56,588 --> 00:22:56,817 All right. 347 00:22:57,026 --> 00:22:58,068 We'll see. 348 00:23:09,121 --> 00:23:11,040 I know that would tell me, uh, the test piece. 349 00:23:13,730 --> 00:23:14,773 Thank you. 350 00:24:04,604 --> 00:24:05,646 Hey, what's the problem? White on blue. 351 00:24:08,086 --> 00:24:09,192 What? A star. 352 00:24:12,612 --> 00:24:16,407 I couldn't remember whether they were white on blue or blue on white. 353 00:24:16,887 --> 00:24:18,222 Casey, you see him every day. 354 00:24:19,014 --> 00:24:20,682 I don't know. I had a mental block, huh? 355 00:24:20,933 --> 00:24:22,705 What about that coefficient of drag question 356 00:24:22,706 --> 00:24:25,145 if the F4U had an in-line instead of a radio? That was . 357 00:24:25,666 --> 00:24:26,709 7. 358 00:24:31,349 --> 00:24:33,914 Oh, damn. The number is on the fin, not the rudder. 359 00:24:34,790 --> 00:24:36,250 Sounds like you did real good, Bob. 360 00:24:37,042 --> 00:24:39,587 Lawrence, you couldn't even remember the color of your plane. 361 00:24:45,822 --> 00:24:46,865 How you doing? 362 00:24:47,386 --> 00:24:48,325 You really want to know? 363 00:24:48,326 --> 00:24:49,744 Well, I'm asking, aren't I, Major? All right. 364 00:24:49,993 --> 00:24:51,536 10% past the physical. 365 00:24:52,078 --> 00:24:54,414 60%, the written exam. Maintenance was a total disaster. 366 00:24:54,831 --> 00:24:56,750 How does that compare with other combat units? 367 00:24:56,958 --> 00:24:58,001 It's below average. 368 00:24:58,481 --> 00:24:59,982 Well, this is just out of curiosity. 369 00:25:00,295 --> 00:25:02,130 How do you explain all of our air victories? 370 00:25:02,318 --> 00:25:05,362 Sir, this system is based on norms set up in Washington. 371 00:25:05,654 --> 00:25:06,051 What norms? 372 00:25:06,468 --> 00:25:09,596 The average proficiency of combat-ready squadrons in the United States. 373 00:25:09,721 --> 00:25:11,260 This isn't the United States, Lieutenant. 374 00:25:11,285 --> 00:25:12,344 Hasn't your stomach told you that? 375 00:25:12,369 --> 00:25:14,997 Major, we try to take conditions out here at the consideration. 376 00:25:16,811 --> 00:25:17,854 All right. Still. 377 00:25:19,126 --> 00:25:21,733 Your air performance will be 50% of the score. 378 00:25:22,880 --> 00:25:25,258 You mean if we do well in the air, we can pass this test? 379 00:25:25,487 --> 00:25:26,529 That's a big if. 380 00:25:27,030 --> 00:25:30,368 Personally, I don't see how pilots can fly by the book if they can't read the book. 381 00:25:31,806 --> 00:25:33,808 This book means a lot to you, doesn't it, Major? 382 00:25:33,954 --> 00:25:36,081 It's like the obstacle course means a lot to Dutch. 383 00:25:36,331 --> 00:25:38,083 Does it, uh, does it make you feel superior 384 00:25:38,084 --> 00:25:39,997 to men that risk their lives every day, does it? 385 00:25:40,022 --> 00:25:41,353 Major, I know you don't like me. 386 00:25:41,378 --> 00:25:42,833 If it helps you, I'll give a damn about you. 387 00:25:42,858 --> 00:25:44,109 Do you understand that, Major? 388 00:25:44,276 --> 00:25:46,420 The only thing I care about is what you can 389 00:25:46,445 --> 00:25:47,467 do to my squad, and that's all I care about. 390 00:25:47,468 --> 00:25:50,721 I could save the lives of every man in your squadron if you'd let me. 391 00:25:51,137 --> 00:25:52,889 You know, the men resent my presence here. 392 00:25:53,223 --> 00:25:54,265 That's natural. 393 00:25:54,724 --> 00:25:58,144 But, Major, I hold you responsible for not maintaining proper military discipline, 394 00:25:58,332 --> 00:25:59,416 proper military procedure. 395 00:25:59,708 --> 00:26:02,254 Don't make it easy for every one of these men to pass those tests. 396 00:26:02,315 --> 00:26:03,358 They are making mistakes. 397 00:26:04,338 --> 00:26:05,881 And sooner or later, they're gonna make the same mistakes 398 00:26:05,882 --> 00:26:08,238 in the air, and some of them will not live to regret it. 399 00:26:10,136 --> 00:26:11,800 What are you gonna do? Are you gonna hit me? No, not. 400 00:26:11,825 --> 00:26:12,492 .. 401 00:26:12,493 --> 00:26:13,536 No, the book at you. 402 00:26:30,218 --> 00:26:32,929 Your plan to attack Bellalacaba has been approved 403 00:26:32,930 --> 00:26:35,348 by the Imperial Staff with one modification. 404 00:26:36,495 --> 00:26:36,787 Yes, sir. 405 00:26:37,559 --> 00:26:39,185 Ishma's squadron will conduct the raid. 406 00:26:40,124 --> 00:26:41,375 You will fly a cover for them. 407 00:26:41,771 --> 00:26:42,814 You will open the door. 408 00:26:43,461 --> 00:26:44,545 Ishma will close it again. 409 00:26:45,108 --> 00:26:48,528 Admiral, Ishma's squadron is not ready for such a mission. 410 00:26:49,133 --> 00:26:50,801 They will be destroyed by the Americans. 411 00:26:51,343 --> 00:26:52,636 Those are the orders, Captain. 412 00:27:00,749 --> 00:27:02,500 Black Sheep leader, this is Bulldog. 413 00:27:02,751 --> 00:27:03,835 Start your run when ready. 414 00:27:04,961 --> 00:27:06,921 All right, let's play this like the real thing. 415 00:27:08,027 --> 00:27:09,069 Okay, flight. 416 00:27:09,257 --> 00:27:10,300 Break. 417 00:28:02,769 --> 00:28:03,812 Damage report. 418 00:28:04,291 --> 00:28:06,210 I think it's through a coconut at me, Pappy. 419 00:28:10,256 --> 00:28:11,298 B-flight. 420 00:28:11,528 --> 00:28:11,820 Break. 421 00:28:11,821 --> 00:28:12,863 Break. 422 00:28:15,365 --> 00:28:16,408 Negative. 423 00:29:12,412 --> 00:29:13,850 This is the way to fight a war. 424 00:29:14,414 --> 00:29:14,560 Negative. 425 00:29:15,123 --> 00:29:16,165 Hey, knock it off. 426 00:29:17,125 --> 00:29:18,167 Bulldog. 427 00:29:18,564 --> 00:29:19,731 Black Sheep leader here. 428 00:29:20,628 --> 00:29:21,671 Back on station. 429 00:29:22,046 --> 00:29:23,485 Bulldog here. Stand by one. 430 00:29:27,593 --> 00:29:29,387 Black Sheep leader, this is Bulldog. 431 00:29:29,846 --> 00:29:32,244 First Division Malactus bogeys take a heading of 180. 432 00:29:33,057 --> 00:29:34,767 Angels, 15, 150 knots. 433 00:29:35,101 --> 00:29:36,144 Form a Diamond 3. 434 00:29:36,206 --> 00:29:37,478 Extra wingmen, join on me. 435 00:29:37,895 --> 00:29:38,938 Second Division. 436 00:29:39,376 --> 00:29:40,419 You will intercept. Over. 437 00:29:41,211 --> 00:29:43,505 They don't use a Diamond 3 anymore, Pearson. 438 00:29:44,381 --> 00:29:45,924 Black Sheep leader, this is Bulldog. 439 00:29:46,154 --> 00:29:47,905 Do you need a repeat of instructions over? Negative. 440 00:29:50,262 --> 00:29:53,119 Anderson, break off and join up on me. 441 00:29:53,870 --> 00:29:55,413 Swing in on my left, Casey. 442 00:29:56,247 --> 00:29:59,021 Well, pretend that it's 1940 all over again. 443 00:30:00,606 --> 00:30:03,212 The tactics Pearson called for were 444 00:30:03,317 --> 00:30:04,735 outdated, and we hadn't used them in months. 445 00:30:05,298 --> 00:30:07,550 So we were all a little mentally rusty at first. 446 00:30:08,092 --> 00:30:11,742 But as the flight wore on, we began to get back into it. 447 00:30:19,552 --> 00:30:20,594 Not bad, huh? 448 00:30:23,305 --> 00:30:24,640 Uh, for college boy. 449 00:30:25,850 --> 00:30:27,852 Yeah, that's where they belong, college. 450 00:30:29,749 --> 00:30:32,335 I was flying Pearson's wing, playing odd men out. 451 00:30:32,836 --> 00:30:34,254 When I looked around out of habit, 452 00:30:34,650 --> 00:30:35,985 that's when the trouble started. 453 00:30:37,069 --> 00:30:38,300 Zero's nine o'clock low. 454 00:30:39,029 --> 00:30:40,281 How'd they get this far south? 455 00:30:42,721 --> 00:30:43,805 First Division on me. 456 00:30:44,389 --> 00:30:46,474 All right, take the second upstairs and fly cover. 457 00:30:46,516 --> 00:30:47,559 We'll take them head on. 458 00:30:48,956 --> 00:30:49,582 How'd you go? 459 00:30:49,583 --> 00:30:49,957 Excuse the scissors. 460 00:30:50,395 --> 00:30:52,439 They expect us to fly scissors, Pearson. 461 00:30:53,023 --> 00:30:54,691 Now, if you want to see combat tactics, 462 00:30:55,254 --> 00:30:57,027 get on my wing and shut up. 463 00:31:00,530 --> 00:31:24,106 Run out and get them, Larry. 464 00:31:46,117 --> 00:31:47,160 Still aren't Pearson? 465 00:31:47,515 --> 00:31:48,557 I'm with you, Major. 466 00:31:49,767 --> 00:31:50,518 Get out of the way. 467 00:31:50,538 --> 00:31:51,852 You're gonna seek on your tail. 468 00:32:32,539 --> 00:32:33,581 How'd we do? 469 00:32:34,478 --> 00:32:36,230 It's been flying 30, air to air. 470 00:32:36,960 --> 00:32:38,983 Air to ground 90, air to air 30. 471 00:32:39,087 --> 00:32:40,130 What's this mean? 472 00:32:40,818 --> 00:32:42,173 It means I'll set it up. 473 00:32:43,445 --> 00:32:46,554 Hey, you see how those Zeke's got inside of us when we were flying in pairs? 474 00:32:47,616 --> 00:32:48,659 Hey, Casey! Call Expedals. 475 00:32:49,702 --> 00:32:51,057 Find out how Zeke's got through. 476 00:32:51,391 --> 00:32:52,434 Yes, sir. 477 00:32:54,477 --> 00:32:57,084 Sir, they scored a 20 in maintenance. 478 00:32:57,918 --> 00:33:00,942 A 30 in physical fitness, 55 on the written exam, 479 00:33:01,109 --> 00:33:02,152 60 in the air now. 480 00:33:03,257 --> 00:33:04,717 Those figures speak for themselves. 481 00:33:05,238 --> 00:33:07,949 They are five points below the minimum acceptable score. 482 00:33:08,220 --> 00:33:09,513 That's stand-down is permanent. 483 00:33:09,722 --> 00:33:12,871 This is a combat report on 816, which you qualified. 484 00:33:13,788 --> 00:33:15,540 They were ripped apart, sweeping the slot. 485 00:33:15,915 --> 00:33:18,522 If it weren't for 214, which you won't qualify, 486 00:33:19,336 --> 00:33:20,962 the enemy would have hit Villa La Cala. 487 00:33:21,233 --> 00:33:22,026 I don't understand. 488 00:33:22,234 --> 00:33:23,006 Neither do I, Major. 489 00:33:23,256 --> 00:33:24,299 I do. 490 00:33:26,718 --> 00:33:28,094 They had to be badly outnumbered. 491 00:33:28,365 --> 00:33:30,034 We are always outnumbered. 492 00:33:30,659 --> 00:33:31,702 As you were, Greg. 493 00:33:33,767 --> 00:33:36,311 I don't see how this changes 214 status. 494 00:33:38,021 --> 00:33:39,168 My authority comes from Washington. 495 00:33:39,169 --> 00:33:40,670 Are you pulling weight on me, Major? No, sir. 496 00:33:43,172 --> 00:33:46,926 I only meant that these procedures are set in Washington, 497 00:33:47,405 --> 00:33:49,949 and they've got to be followed, or OSD makes no sense. 498 00:33:50,137 --> 00:33:51,180 I agree with that. 499 00:33:51,263 --> 00:33:52,306 Greg. 500 00:33:52,848 --> 00:33:54,642 General, I have a suggestion. 501 00:33:55,664 --> 00:33:56,706 Anything. 502 00:33:56,957 --> 00:34:02,295 Well, the aerial evaluation was at best conducted under extenuating circumstances, 503 00:34:02,983 --> 00:34:06,508 so I suggest 214 be given another chance to qualify. 504 00:34:07,175 --> 00:34:10,032 Now, do either of you majors have any objection to that? No, sir. 505 00:34:12,993 --> 00:34:14,245 I don't seem to have a choice. 506 00:34:14,703 --> 00:34:15,850 Good, and it's settled. 507 00:34:16,205 --> 00:34:18,770 General, the air tactics that we've been asked 508 00:34:18,771 --> 00:34:21,460 to follow have been outdated since 1941, sir. 509 00:34:22,169 --> 00:34:24,943 Those standards were set in Washington, then taken back to Washington. 510 00:34:25,214 --> 00:34:26,674 Are you questioning my objectivity? 511 00:34:26,715 --> 00:34:27,967 That's exactly what I'm doing. 512 00:34:28,050 --> 00:34:29,093 Shut up, both of you. 513 00:34:30,782 --> 00:34:34,287 Colonel, I want you to go to Villa La Cala as a neutral observer. 514 00:34:36,600 --> 00:34:37,643 With pleasure, sir. 515 00:34:37,893 --> 00:34:38,936 With pleasure. 516 00:34:40,583 --> 00:34:44,359 The attack on Villa La Cala was not as successful as we had hoped. 517 00:34:44,587 --> 00:34:47,027 However, the Imperial Staff feels 518 00:34:47,028 --> 00:34:50,322 Ishmael Squadron did pave the way for a second and fatal blow. 519 00:34:50,865 --> 00:34:51,907 I understand, sir. 520 00:34:56,537 --> 00:34:59,060 You will have the honor of leading the second attack. 521 00:34:59,602 --> 00:35:00,645 Thank you, sir. 522 00:35:16,077 --> 00:35:19,331 This morning was the first time you'd seen a Zeke flame, wasn't it? 523 00:35:20,603 --> 00:35:21,854 I remember my first time. 524 00:35:23,481 --> 00:35:26,838 It was in China when I was with the Flying Tigers. 525 00:35:27,067 --> 00:35:29,716 We were flying over to Aunt King, and this guy got on my tail. 526 00:35:30,175 --> 00:35:30,779 We were looping. 527 00:35:30,925 --> 00:35:32,177 It seemed to take forever. 528 00:35:33,866 --> 00:35:37,369 And then this tiger blew him apart, and I had to fly through the debris. 529 00:35:38,725 --> 00:35:40,769 I'd all up my throat for 24 hours. 530 00:35:42,145 --> 00:35:43,209 I still get that lump. 531 00:35:44,773 --> 00:35:48,590 It just doesn't take... It just doesn't take as long to get rid of most days anyway. 532 00:36:01,988 --> 00:36:04,678 Pouring a little oil on the water? Yeah. 533 00:36:06,784 --> 00:36:16,169 Would you please be quiet? 534 00:36:16,565 --> 00:36:18,025 We've been here for two hours, Bob. 535 00:36:18,358 --> 00:36:18,963 Shush, shush. 536 00:36:19,192 --> 00:36:21,941 We're not gonna catch anything if you keep up with that racket now. 537 00:36:21,966 --> 00:36:23,693 We're not Indians. Suppose it's rigged wrong. 538 00:36:23,718 --> 00:36:25,048 It is impossible to rig it wrong. 539 00:36:25,073 --> 00:36:26,717 I did it exactly as it says in the book. 540 00:36:26,742 --> 00:36:28,035 Man, where'd you get that book? 541 00:36:30,391 --> 00:36:31,914 I told you it would work! 542 00:36:33,081 --> 00:36:42,445 Well, what happened was... Well, you know what happened. 543 00:36:42,549 --> 00:36:43,175 Well, I know what happened. 544 00:36:43,300 --> 00:36:45,490 What happened was you were caught in a Japanese booby truck. 545 00:36:45,491 --> 00:36:46,011 Yeah, that's what happened. 546 00:36:46,074 --> 00:36:47,763 Yeah, they're all over the island! 547 00:36:54,801 --> 00:36:56,907 I can't see anything here. 548 00:36:59,618 --> 00:37:00,932 Sorry. I'm meant to be nervous. 549 00:37:06,907 --> 00:37:07,950 Me too. 550 00:37:08,346 --> 00:37:09,639 TJ, when were you sleeping for? 551 00:37:10,369 --> 00:37:12,871 If Micklin finds us in here, he'll find out why he was here. 552 00:37:13,142 --> 00:37:14,812 He looks like a... Oh! Oh, God! 553 00:37:16,687 --> 00:37:19,357 Sergeant, you scared me after death. 554 00:37:19,565 --> 00:37:21,129 I damn near shot you to death, ma'am. 555 00:37:21,964 --> 00:37:23,674 What are you two doing in my supply shed? 556 00:37:24,862 --> 00:37:26,781 What do you think they're doing in here, Andy? 557 00:37:27,365 --> 00:37:30,326 What we're doing in here is none of your business, Sergeant. 558 00:37:32,286 --> 00:37:34,243 That's all right. I think maybe we better tell him. 559 00:37:34,268 --> 00:37:36,541 No, no, there's no need for that, ma'am. 560 00:37:36,916 --> 00:37:39,606 No, we should, because I think we might just need your help. 561 00:37:43,527 --> 00:37:46,342 Now, what we'd like to do, Andrew, if you don't mind, is tapping your generator. 562 00:37:46,384 --> 00:37:48,907 We can hang some lines across these Poles here for lights. 563 00:37:50,096 --> 00:37:51,264 How about a cold beer, Andy? 564 00:37:53,683 --> 00:37:55,055 Where are you going to put the fire pit? 565 00:37:55,080 --> 00:37:56,957 We'll put it over there away from everything. 566 00:37:57,165 --> 00:37:58,208 Good. 567 00:37:59,501 --> 00:38:01,374 I don't want you using that generator for a couple hours, 568 00:38:01,399 --> 00:38:03,777 because I ain't got the fuel to waste it, and you got it. 569 00:38:04,256 --> 00:38:04,694 Don't worry about it, Andy. 570 00:38:04,695 --> 00:38:05,821 Got the record player here. 571 00:38:06,884 --> 00:38:08,406 Hey, back piece coming back. 572 00:38:09,761 --> 00:38:11,071 We got to get everything out of here. 573 00:38:11,096 --> 00:38:12,656 Jerry, go to the plane and head him off. 574 00:38:12,681 --> 00:38:12,827 Me? Cold. 575 00:38:14,746 --> 00:38:16,410 Hey, we got to get everything out of here. 576 00:38:16,435 --> 00:38:17,206 Get rid of that. Get rid of that. 577 00:38:17,331 --> 00:38:17,498 He's coming. 578 00:38:17,561 --> 00:38:18,666 Come on, we got to put it. 579 00:38:19,771 --> 00:38:20,355 Come on. 580 00:38:20,689 --> 00:38:23,025 Put it in your tent. I don't care what you do with bait. 581 00:38:38,081 --> 00:38:50,886 Grab that. 582 00:38:51,094 --> 00:38:52,137 Hey, what happened, Greg? 583 00:38:53,430 --> 00:38:54,865 We'll take the aerial test over tomorrow. 584 00:38:54,890 --> 00:38:55,787 Oh, we're not grounded, huh? Not yet. 585 00:38:56,808 --> 00:38:57,684 Papi, you can't.. 586 00:38:57,685 --> 00:38:58,728 I can't what? 587 00:38:59,040 --> 00:39:00,162 Colonel Arder radio to head. 588 00:39:00,187 --> 00:39:02,856 He wanted yesterday's combat report sent to his desk ASAP. 589 00:39:03,315 --> 00:39:05,484 And we can probably send it back on this plane here. 590 00:39:05,776 --> 00:39:06,401 Colonel Arndt? 591 00:39:06,589 --> 00:39:08,195 Yeah, and you know Colonel Arndt. 592 00:39:08,633 --> 00:39:11,240 I'll have those reports on my desk as soon as possible, 593 00:39:11,552 --> 00:39:13,283 or you'll be a second lieutenant. 594 00:39:13,846 --> 00:39:14,493 Third lieutenant. 595 00:39:14,806 --> 00:39:15,848 Yeah, third... 596 00:39:19,623 --> 00:39:20,666 Bragg? 597 00:39:21,458 --> 00:39:22,709 You want to tell me something? 598 00:39:23,001 --> 00:39:24,711 Or do you want me to find out for myself? 599 00:39:25,629 --> 00:39:27,089 It must have been a mistake. 600 00:39:28,319 --> 00:39:29,362 Yeah, it must have been. 601 00:39:31,426 --> 00:39:32,678 Hey, Pappy, what's the story? 602 00:39:33,074 --> 00:39:34,617 Hey, we get another chance, you guys. 603 00:39:34,680 --> 00:39:35,201 That's great. 604 00:39:35,451 --> 00:39:37,015 We'll show them our, Pappy. Wait and see. 605 00:39:37,016 --> 00:39:38,059 Yes, sir. 606 00:39:45,409 --> 00:39:46,911 Lieutenant, what was that all about? Nothing, sir. 607 00:39:48,767 --> 00:39:49,809 Nothing? 608 00:39:51,332 --> 00:39:52,604 You'd better tell them, Jerry. 609 00:39:55,002 --> 00:39:56,420 Sir, do you know what tomorrow is? 610 00:41:14,842 --> 00:41:17,011 K-1759er, this is LaCava, over. 611 00:41:24,633 --> 00:41:26,740 Hey, Casey, what are you doing in there? 612 00:41:29,763 --> 00:41:32,141 Uh, morning, Greg, I was just fooling around with him. 613 00:41:32,203 --> 00:41:33,430 Radio, you're gonna miss breakfast. 614 00:41:33,455 --> 00:41:34,706 You know we fly in 30 minutes. 615 00:41:35,248 --> 00:41:36,291 Yes, sir. 616 00:41:43,986 --> 00:41:45,029 Pappy? 617 00:41:46,051 --> 00:41:47,093 Pappy! 618 00:41:47,656 --> 00:41:48,845 Just came over the radio. 619 00:41:49,283 --> 00:41:52,077 The Japanese broke through the A-16. They're on their way here now. 620 00:41:54,684 --> 00:41:55,727 Major! Later. 621 00:41:57,062 --> 00:41:57,896 I want to go up. 622 00:41:58,063 --> 00:41:58,250 No. 623 00:41:58,605 --> 00:42:00,540 I won't get in your way. I'll pull my own weight. 624 00:42:00,565 --> 00:42:00,795 No. 625 00:42:01,149 --> 00:42:02,880 Look, it'll be your air evaluation. 626 00:42:03,464 --> 00:42:05,508 Not by the book, by your tactics. 627 00:42:05,674 --> 00:42:06,880 All right, you're my wingman. 628 00:42:06,905 --> 00:42:07,238 You got it. 629 00:42:07,364 --> 00:42:09,904 Hey, I got those M-O-Lose change, but what's your oil pressure? 630 00:42:09,929 --> 00:42:11,680 The seals on that cooling me in that hole. 631 00:42:12,765 --> 00:42:13,808 What is it, chewing gum? 632 00:42:14,058 --> 00:42:15,142 No, it's old shoe leather. 633 00:42:16,185 --> 00:42:17,228 Clear the prop! 634 00:42:44,088 --> 00:42:46,423 All right, black sheep, like we did it yesterday. 635 00:42:46,987 --> 00:42:47,988 Engage his divisions. 636 00:42:47,989 --> 00:42:49,301 Fight has sections. 637 00:42:49,927 --> 00:42:51,428 Wingman spread 500 feet. 638 00:42:56,819 --> 00:43:06,183 Are you Boynton? Yeah. 639 00:43:06,975 --> 00:43:09,040 Yeah, it's me, rice ball. 640 00:43:11,688 --> 00:43:14,337 Come on down, Boynton. What a spot. 641 00:43:15,338 --> 00:43:16,526 Hey, do me a favor, Tommy. 642 00:43:17,757 --> 00:43:18,904 My wingman, leave Malone. 643 00:43:20,322 --> 00:43:21,365 It's an observer. 644 00:43:21,594 --> 00:43:22,658 Sure, Boynton. 645 00:43:23,388 --> 00:43:26,161 First I get you, then I get you observer. 646 00:43:29,581 --> 00:43:30,624 Follow me. 647 00:43:35,566 --> 00:43:36,672 I had a boy, Tommy. 648 00:43:37,381 --> 00:43:39,028 I had a boy come to me. 649 00:44:22,593 --> 00:44:23,635 Coming to you, Pearson. 650 00:44:24,177 --> 00:44:26,409 It was Pearson's first crack at a real dogfight. 651 00:44:26,784 --> 00:44:29,078 I stayed in close with him in case he got into trouble. 652 00:44:29,495 --> 00:44:30,538 I hoped he wouldn't. 653 00:44:30,893 --> 00:44:33,103 I wanted him on the ground after this fight was over. 654 00:44:56,147 --> 00:44:57,190 Return to base. 655 00:44:57,920 --> 00:44:58,962 Return to base. 656 00:45:03,362 --> 00:45:05,531 My black sheep form up on me. 657 00:45:07,158 --> 00:45:08,201 Damage report. 658 00:45:08,409 --> 00:45:09,452 Negative. 659 00:45:10,286 --> 00:45:11,350 Pearson, okay. 660 00:45:12,455 --> 00:45:13,664 Congratulations on that zero. 661 00:45:17,220 --> 00:45:18,284 Hey, Tommy. 662 00:45:19,535 --> 00:45:20,786 Boynton, Tommy. 663 00:46:21,274 --> 00:46:21,733 Oh, no. 664 00:46:22,233 --> 00:46:22,817 Where are you? 665 00:46:23,171 --> 00:46:23,547 She's looking late. 666 00:46:24,068 --> 00:46:25,778 That's right, because you passed, guys. 667 00:46:38,468 --> 00:46:40,950 Major, can we come in? Please. 668 00:46:41,221 --> 00:46:42,263 Thank you. 669 00:46:50,626 --> 00:46:52,232 I'm rewriting parts of that manual. 670 00:46:53,963 --> 00:46:56,842 And I thought maybe we could spend some time going over your tactics. 671 00:46:59,135 --> 00:46:59,510 Sure. 672 00:46:59,760 --> 00:47:01,303 Hey, would you like a drink? 673 00:47:01,866 --> 00:47:02,993 Yes, indeed, I would. 674 00:47:03,201 --> 00:47:04,244 Great. 675 00:47:05,057 --> 00:47:07,622 Look, I noticed that when that Zeke chopped power, 676 00:47:08,727 --> 00:47:09,895 you went into a barrel roll. 677 00:47:09,958 --> 00:47:10,104 Why? Well, I had to. 678 00:47:11,376 --> 00:47:14,087 That was the only way I could stay with him without losing speed. 679 00:47:14,212 --> 00:47:16,965 What I want to know is how did you get from the Diamond III to 42... 680 00:47:16,966 --> 00:47:18,112 I was wondering, Major. 681 00:47:18,904 --> 00:47:22,929 Maybe if we, uh, modified the rudder assembly, gave it a little more snap. 682 00:47:25,223 --> 00:47:28,768 Well, uh... A couple extra sets of, uh, cable up there, some equipment. 683 00:47:29,165 --> 00:47:30,207 Hey, what is this? Don't hit me. 684 00:47:30,520 --> 00:47:31,976 Don't hit me. Don't hit me. 685 00:47:32,001 --> 00:47:32,376 Yeah, you do it. 686 00:47:32,585 --> 00:47:33,627 You'll be happy, I swear. 687 00:47:36,630 --> 00:47:37,673 Surprise! 688 00:47:50,300 --> 00:47:54,158 Happy birthday! Happy birthday to you! 689 00:48:00,050 --> 00:48:02,448 And you know it's going to be the same thing after this war? 690 00:48:02,449 --> 00:48:05,034 I mean, nobody gives a damn for a peacetime, Marie. 691 00:48:06,097 --> 00:48:06,494 You know what I mean? Mm-hmm. 692 00:48:07,161 --> 00:48:07,307 Good credit. 693 00:48:07,411 --> 00:48:08,454 Hey, Anderson. 694 00:48:11,217 --> 00:48:12,260 Mm-hmm. 695 00:48:12,573 --> 00:48:13,615 Mm-hmm. 696 00:48:14,679 --> 00:48:16,556 Is this some more of that moonshine of yours? He makes. 697 00:48:17,619 --> 00:48:18,370 .. 698 00:48:18,371 --> 00:48:19,539 Carly makes the worst booze. 699 00:48:20,059 --> 00:48:23,813 Um, uh, Pappy, that was a moonshine. You tasted it. 700 00:48:24,021 --> 00:48:26,253 Uh, I was making wax for the candles. 701 00:48:30,799 --> 00:48:31,842 What do you mean? 702 00:48:33,218 --> 00:48:35,220 Hey, can I get your hand off it? 703 00:48:36,763 --> 00:48:38,056 It's a 51-50 stuff. 704 00:48:38,161 --> 00:48:40,079 I did it! I did it! I got it! I got it! 705 00:48:40,100 --> 00:48:41,143 Come on! Come on! 706 00:48:42,874 --> 00:48:43,916 Come on! It's K-1759er. 707 00:48:44,292 --> 00:48:47,462 This is LaCava. Over. 708 00:48:48,713 --> 00:48:51,403 LaCava, K-1759er, San Francisco. 709 00:48:52,362 --> 00:48:53,614 I have your party on the line. 710 00:48:54,781 --> 00:48:56,679 Go ahead, Mrs. Boynton. We have your son. 711 00:48:58,410 --> 00:48:59,453 Happy birthday, Cammie. 712 00:49:05,521 --> 00:49:06,710 Thanks for watching! 52690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.