All language subtitles for Twilight.of.the.Gods.S01E07.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,500 --> 00:00:38,166 {\an8}โ™ช My music hits me so hard โ™ช 2 00:00:39,000 --> 00:00:44,375 {\an8} โ™ช Makes me say, Oh my Lord โ™ช 3 00:00:44,458 --> 00:00:48,708 โ™ช Thank you for blessing me โ™ช 4 00:00:49,208 --> 00:00:51,625 โ™ช With a mind to rhyme โ™ช 5 00:00:51,708 --> 00:00:55,375 โ™ช And two hyped feet โ™ช 6 00:00:55,458 --> 00:00:56,916 โ™ช It feels good โ™ช 7 00:00:57,000 --> 00:01:00,375 โ™ช When you know you're down โ™ช 8 00:01:00,958 --> 00:01:05,708 โ™ช A super dope homeboy from the Oaktown โ™ช 9 00:01:06,791 --> 00:01:10,458 โ™ช And I'm known as such โ™ช 10 00:01:11,416 --> 00:01:13,583 โ™ช And this is a beat โ™ช 11 00:01:13,666 --> 00:01:17,916 โ™ช That you can't touch โ™ช 12 00:01:19,708 --> 00:01:22,208 โ™ช You can't touch this โ™ช 13 00:01:31,000 --> 00:01:33,250 โ™ช You can't touch this โ™ช 14 00:01:33,333 --> 00:01:36,416 - Hmm. - โ™ช Fresh new kicks and pants โ™ช 15 00:01:36,500 --> 00:01:39,208 โ™ช You got it like that Now you know you wanna dance โ™ช 16 00:01:39,291 --> 00:01:41,625 โ™ช So, move on outta your seat โ™ช 17 00:01:42,125 --> 00:01:44,666 โ™ช Get a fly girl Baby, catch this beat โ™ช 18 00:01:44,750 --> 00:01:46,916 โ™ช And now they know โ™ช 19 00:01:47,500 --> 00:01:50,166 โ™ช You talk about the hammer You talk about the show โ™ช 20 00:01:50,250 --> 00:01:53,333 โ™ช Cold on a mission, so fall on back โ™ช 21 00:01:53,416 --> 00:01:56,916 โ™ช Let 'em know that you're too much And this is a beat โ™ช 22 00:01:57,000 --> 00:02:01,500 โ™ช One, two, three, oh, I told you You can't โ™ช 23 00:02:03,833 --> 00:02:05,166 โ™ช Hey! โ™ช 24 00:02:05,250 --> 00:02:07,833 โ™ช You can't touch this โ™ช 25 00:02:10,541 --> 00:02:12,250 โ™ช You can't touch this โ™ช 26 00:03:04,041 --> 00:03:08,666 Do they hurt you, sister? 27 00:03:09,166 --> 00:03:12,083 Why this warlike force? 28 00:03:12,166 --> 00:03:14,625 Do you seek to break the spit-sworn truce? 29 00:03:16,708 --> 00:03:19,059 The truce that's kept us blind and starving 30 00:03:19,083 --> 00:03:20,583 while you take all our worship? 31 00:03:20,666 --> 00:03:22,375 The Aesir already broke that truce. 32 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 Thor violated our land. 33 00:03:25,583 --> 00:03:28,208 {\an8}He will atone for his trespass. 34 00:03:29,250 --> 00:03:31,416 And what of your gilded apples? 35 00:03:34,500 --> 00:03:38,125 We'll make no covenant for this cunt's revenge. 36 00:03:38,208 --> 00:03:43,500 This Weeping whore comes for hot blood. 37 00:03:43,583 --> 00:03:45,625 And gladly will I give it. 38 00:03:46,666 --> 00:03:49,416 You should let your brother handle this, Stormlord. 39 00:03:49,500 --> 00:03:51,666 That's how it works, is it not? 40 00:03:51,750 --> 00:03:53,666 You piss on the world... 41 00:03:53,750 --> 00:03:55,458 ...and your brother cleans the mess? 42 00:03:56,166 --> 00:04:02,541 We will not treat unless it be for Thor's death and Asgard's seat. 43 00:04:05,458 --> 00:04:07,791 I cannot offer up our own. 44 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 Only Odin could. 45 00:04:09,458 --> 00:04:11,583 And he'll not sell his eldest son. 46 00:04:12,291 --> 00:04:16,041 Then you have chosen blood and wailing. 47 00:04:37,291 --> 00:04:40,333 You once told me I would die in Asgard. 48 00:04:40,416 --> 00:04:41,416 Is it true? 49 00:04:42,083 --> 00:04:43,750 Not if I can help it. 50 00:04:46,166 --> 00:04:47,375 Warriors! 51 00:04:48,250 --> 00:04:51,208 Cattle die and kinsmen die. 52 00:04:52,583 --> 00:04:55,375 We end in dirt or fire! 53 00:04:56,541 --> 00:04:59,750 But a good name, with honor gained, 54 00:05:00,541 --> 00:05:04,291 that glory lives forever! 55 00:05:17,166 --> 00:05:18,166 Be safe. 56 00:05:34,458 --> 00:05:36,791 Vรถlsung! 57 00:06:47,291 --> 00:06:51,208 Where are you, Weeping? I want your woman's war! 58 00:07:21,291 --> 00:07:22,958 What's giant built... 59 00:07:23,541 --> 00:07:25,333 ...can be giant broken. 60 00:07:30,000 --> 00:07:31,041 Now we wait. 61 00:07:45,208 --> 00:07:48,916 In the dawn-days, Odin dreamed his future. 62 00:07:50,625 --> 00:07:53,041 Foreseen as if through fog. 63 00:08:00,375 --> 00:08:04,625 And you, my wolf-son, did worry old One-Eye. 64 00:08:06,583 --> 00:08:09,791 So too he dreamed the death of Thor. 65 00:08:10,708 --> 00:08:14,208 Claimed by a great sea serpent. 66 00:08:19,375 --> 00:08:23,625 Brother, sister, you die in that battle. 67 00:08:23,708 --> 00:08:26,250 Find Hel your cold companion. 68 00:08:27,333 --> 00:08:29,916 These portents will not come to pass. 69 00:08:31,333 --> 00:08:33,875 I'll see to it that Sigrid kills Thor. 70 00:08:34,500 --> 00:08:37,583 Her bloodied spear will spare you your fate. 71 00:08:40,166 --> 00:08:43,875 {\an8}And Odin's silvered head will I sever. 72 00:09:01,708 --> 00:09:04,250 Asgard's field is fed for the day. 73 00:09:07,833 --> 00:09:10,041 Let the dead be burned or buried. 74 00:09:12,500 --> 00:09:15,750 Valkyries, bear your jewels to Valhalla. 75 00:09:52,875 --> 00:09:53,875 If I fall... 76 00:09:56,416 --> 00:09:57,708 take me in your arms. 77 00:10:00,416 --> 00:10:01,750 Bring me to my boys. 78 00:10:13,291 --> 00:10:15,000 Has our father favored us? 79 00:10:16,083 --> 00:10:18,250 Heaped praise from on high? 80 00:10:18,333 --> 00:10:21,125 The All-father's asked to be alone. 81 00:10:23,375 --> 00:10:26,708 Send for Sandraudiga, so I might sport with her. 82 00:10:36,833 --> 00:10:39,000 I see I have my husband still. 83 00:10:39,083 --> 00:10:42,958 I will not hear from my hollow wife. 84 00:10:45,416 --> 00:10:47,875 I withered in your motionless mound. 85 00:10:50,458 --> 00:10:53,916 My new consort has a cock-breaking cunt. 86 00:10:54,000 --> 00:10:56,041 Of all the women you could woo, 87 00:10:56,916 --> 00:10:58,791 you make Defeat your mistress. 88 00:10:59,625 --> 00:11:02,750 You know it not... but I know why. 89 00:11:03,708 --> 00:11:04,916 You long for it. 90 00:11:05,750 --> 00:11:08,000 To lose. To die. 91 00:11:10,125 --> 00:11:12,250 I hope the Weeping grants your wish. 92 00:11:13,250 --> 00:11:14,666 And makes a widow of me. 93 00:11:19,666 --> 00:11:22,375 ...gods' own blood in Ulfr. 94 00:11:24,583 --> 00:11:27,166 Iron and gold, and iron. 95 00:11:27,250 --> 00:11:31,500 The iron calls and screams, "Valhalla," 96 00:11:31,583 --> 00:11:34,458 and it's gold and gold 97 00:11:34,541 --> 00:11:39,375 and dying gold and dying gold. 98 00:11:41,208 --> 00:11:43,083 And dying gold. 99 00:11:44,583 --> 00:11:47,250 Dying gold. 100 00:12:04,708 --> 00:12:05,708 May I come in? 101 00:12:07,125 --> 00:12:08,541 You are always welcome. 102 00:12:09,333 --> 00:12:14,583 I do not know how to begin. It's different between us now. 103 00:12:15,333 --> 00:12:19,458 If you wish to forget last night, there is no offense. 104 00:12:20,250 --> 00:12:22,458 No, you don't understand. 105 00:12:23,708 --> 00:12:25,041 I want to thank you. 106 00:12:26,041 --> 00:12:30,791 I see myself now. I am not just the crossroads maid. 107 00:12:32,375 --> 00:12:33,791 I'm no maid at all. 108 00:12:34,875 --> 00:12:40,208 I am salt and flames and need. 109 00:12:42,250 --> 00:12:48,458 And I would serve you both again and again... and again. 110 00:12:50,208 --> 00:12:52,750 We are honored to know you first, Thyra. 111 00:12:53,791 --> 00:12:55,875 If the day has not bested you, 112 00:12:56,375 --> 00:12:57,958 you know where to find me. 113 00:13:08,000 --> 00:13:10,458 Are you so surprised she wants more? 114 00:13:10,541 --> 00:13:12,083 You're not jealous? 115 00:13:12,166 --> 00:13:14,250 I was there too. 116 00:13:17,625 --> 00:13:19,916 {\an8}And I've always expected you to take a concubine. 117 00:13:23,541 --> 00:13:24,625 I would have. 118 00:13:25,250 --> 00:13:26,750 If I had wanted one. 119 00:13:27,375 --> 00:13:29,125 You wanted one last night. 120 00:13:29,833 --> 00:13:32,541 No. I wanted us to take her. 121 00:13:33,166 --> 00:13:34,625 I want to be with you. 122 00:13:36,125 --> 00:13:39,958 When we are done with this, when we have lived through it, 123 00:13:40,041 --> 00:13:41,958 I am going to marry you, Sigrid. 124 00:13:42,041 --> 00:13:45,541 And I will tell the story, and we will be together. 125 00:13:46,375 --> 00:13:47,416 In all things. 126 00:13:49,666 --> 00:13:52,375 Together. In all things. 127 00:14:17,291 --> 00:14:20,583 What of your man? Why are we leaving him behind? 128 00:14:20,666 --> 00:14:22,416 I want him to survive this. 129 00:14:23,083 --> 00:14:25,625 At least this way, he has a chance. 130 00:14:35,291 --> 00:14:36,958 I saw you, Egill, 131 00:14:37,041 --> 00:14:39,083 but I did not know how you'd feel. 132 00:14:41,458 --> 00:14:43,000 Sleep, my love. 133 00:15:43,583 --> 00:15:45,000 {\an8}The Vanir call 134 00:15:46,250 --> 00:15:48,625 and the World Tree answers. 135 00:15:49,416 --> 00:15:51,666 What say we stop talking and start killing? 136 00:16:01,125 --> 00:16:02,791 Hmm? Mm. 137 00:16:13,375 --> 00:16:15,000 Great lady. 138 00:16:15,083 --> 00:16:18,000 I am your servant, always. 139 00:16:18,083 --> 00:16:20,500 As was my mother, and hers. 140 00:16:21,333 --> 00:16:25,541 Daughter of mine. Divining and divine. 141 00:16:27,041 --> 00:16:28,708 Tiwaz sends you his love. 142 00:16:29,375 --> 00:16:34,041 {\an8}I'll give Tiwaz my tidings when Asgard's torn asunder. 143 00:16:37,666 --> 00:16:38,666 Come. 144 00:16:48,291 --> 00:16:49,958 Thyra, what is it? 145 00:16:50,041 --> 00:16:51,333 Sigrid's gone. 146 00:16:54,708 --> 00:16:57,791 Aile... The Seid-Kona, she... she's... 147 00:16:57,875 --> 00:16:59,041 They've gone for Thor. 148 00:17:05,083 --> 00:17:07,916 It's there your foe fucks Failure herself. 149 00:17:08,666 --> 00:17:10,166 None will notice you. 150 00:17:16,166 --> 00:17:18,250 And here do our paths part. 151 00:17:19,875 --> 00:17:21,541 I leave now as well. 152 00:17:22,041 --> 00:17:23,500 What are you saying? 153 00:17:24,333 --> 00:17:25,208 Why? 154 00:17:25,291 --> 00:17:27,208 I go because it happens. 155 00:17:31,500 --> 00:17:33,125 I hope to see you again. 156 00:17:33,958 --> 00:17:34,958 Alive. 157 00:17:35,291 --> 00:17:37,750 I've always admired your optimism. 158 00:17:39,833 --> 00:17:41,708 Go, little giant. 159 00:17:42,500 --> 00:17:44,291 Gut him for you and yours. 160 00:18:21,541 --> 00:18:24,500 Weeping girl! Where were you today? 161 00:18:38,291 --> 00:18:40,833 I knew you'd come with knives in the night. 162 00:18:41,541 --> 00:18:43,833 We're kindred killers, Weeping. 163 00:18:46,416 --> 00:18:48,166 I think I'll let you live. 164 00:18:48,250 --> 00:18:50,416 I'll have you bridled and gold-bitted. 165 00:18:50,500 --> 00:18:52,708 And I'll widen your woman's wound. 166 00:18:59,500 --> 00:19:01,333 Your hammer is not for her. 167 00:19:07,125 --> 00:19:08,500 Loki. 168 00:19:08,583 --> 00:19:10,333 At last. 169 00:19:21,958 --> 00:19:22,958 Run! 170 00:19:39,083 --> 00:19:40,083 Thank you. 171 00:19:40,166 --> 00:19:43,666 You can forswear thanking me in the hour of your failure. 172 00:19:43,750 --> 00:19:45,208 The Seid-Kona's not with you? 173 00:19:58,041 --> 00:19:59,750 Andvari! No! 174 00:20:02,916 --> 00:20:06,375 Age has made you slow, Andvari... 175 00:20:12,833 --> 00:20:14,000 No! 176 00:20:17,875 --> 00:20:20,750 Your friend's revenge has gone unfinished. 177 00:20:20,833 --> 00:20:23,875 I have faith that you'll fare better. 178 00:20:36,291 --> 00:20:38,000 What did I do, my friend? 179 00:20:39,625 --> 00:20:43,958 I stole your justice and secured your death. 180 00:20:45,750 --> 00:20:47,416 Forgive me. 181 00:20:48,333 --> 00:20:49,500 The sun comes. 182 00:20:51,375 --> 00:20:52,583 You lied to me. 183 00:20:53,291 --> 00:20:54,291 You lied! 184 00:20:54,916 --> 00:20:58,958 You lied and broke our every bond, and you smiled at me all the while! 185 00:20:59,666 --> 00:21:00,666 For what? 186 00:21:00,708 --> 00:21:01,916 For vengeance. 187 00:21:02,000 --> 00:21:05,500 I crossed worlds for your vengeance. 188 00:21:06,458 --> 00:21:09,500 - Enough now. This... This is finished. - Nothing is finished! 189 00:21:09,583 --> 00:21:11,750 You have lost, Sigrid! 190 00:21:12,541 --> 00:21:16,125 - The only thing here for you is death. - Then let it claim me! 191 00:21:18,500 --> 00:21:20,208 You want it. 192 00:21:22,208 --> 00:21:23,666 You want to die. 193 00:21:29,125 --> 00:21:30,541 There... 194 00:21:31,291 --> 00:21:33,333 There is a life beyond this field! 195 00:21:33,416 --> 00:21:37,166 There is a life for us if you would only come with me! 196 00:21:37,250 --> 00:21:40,250 Leif, I still carry my garland. 197 00:21:40,333 --> 00:21:42,875 Do you see love when you look upon this? 198 00:21:44,541 --> 00:21:45,833 When last I wore it... 199 00:21:45,916 --> 00:21:48,000 It was your wedding day. 200 00:21:48,083 --> 00:21:51,500 It was the day Thor butchered my family like cattle. 201 00:21:52,833 --> 00:21:54,375 I can never wed you. 202 00:21:56,708 --> 00:21:58,083 I'm wed to doom. 203 00:22:00,416 --> 00:22:05,958 I will tie this garland to my spear, and it will be the last thing Thor sees. 204 00:22:08,291 --> 00:22:10,750 Dawn comes. I must go. 205 00:22:11,333 --> 00:22:13,125 No, listen... 206 00:22:16,958 --> 00:22:17,958 Stay. 207 00:22:20,625 --> 00:22:21,625 Live. 208 00:22:23,333 --> 00:22:24,458 Love Thyra. 209 00:22:25,875 --> 00:22:27,375 Love a woman who can. 210 00:22:28,916 --> 00:22:30,583 Sigrid! 211 00:22:33,500 --> 00:22:36,166 Sigrid! Sigrid! 14727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.