Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,500 --> 00:00:38,166
{\an8}โช My music hits me so hard โช
2
00:00:39,000 --> 00:00:44,375
{\an8} โช Makes me say, Oh my Lord โช
3
00:00:44,458 --> 00:00:48,708
โช Thank you for blessing me โช
4
00:00:49,208 --> 00:00:51,625
โช With a mind to rhyme โช
5
00:00:51,708 --> 00:00:55,375
โช And two hyped feet โช
6
00:00:55,458 --> 00:00:56,916
โช It feels good โช
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,375
โช When you know you're down โช
8
00:01:00,958 --> 00:01:05,708
โช A super dope homeboy from the Oaktown โช
9
00:01:06,791 --> 00:01:10,458
โช And I'm known as such โช
10
00:01:11,416 --> 00:01:13,583
โช And this is a beat โช
11
00:01:13,666 --> 00:01:17,916
โช That you can't touch โช
12
00:01:19,708 --> 00:01:22,208
โช You can't touch this โช
13
00:01:31,000 --> 00:01:33,250
โช You can't touch this โช
14
00:01:33,333 --> 00:01:36,416
- Hmm.
- โช Fresh new kicks and pants โช
15
00:01:36,500 --> 00:01:39,208
โช You got it like that
Now you know you wanna dance โช
16
00:01:39,291 --> 00:01:41,625
โช So, move on outta your seat โช
17
00:01:42,125 --> 00:01:44,666
โช Get a fly girl
Baby, catch this beat โช
18
00:01:44,750 --> 00:01:46,916
โช And now they know โช
19
00:01:47,500 --> 00:01:50,166
โช You talk about the hammer
You talk about the show โช
20
00:01:50,250 --> 00:01:53,333
โช Cold on a mission, so fall on back โช
21
00:01:53,416 --> 00:01:56,916
โช Let 'em know that you're too much
And this is a beat โช
22
00:01:57,000 --> 00:02:01,500
โช One, two, three, oh, I told you
You can't โช
23
00:02:03,833 --> 00:02:05,166
โช Hey! โช
24
00:02:05,250 --> 00:02:07,833
โช You can't touch this โช
25
00:02:10,541 --> 00:02:12,250
โช You can't touch this โช
26
00:03:04,041 --> 00:03:08,666
Do they hurt you, sister?
27
00:03:09,166 --> 00:03:12,083
Why this warlike force?
28
00:03:12,166 --> 00:03:14,625
Do you seek to break the spit-sworn truce?
29
00:03:16,708 --> 00:03:19,059
The truce
that's kept us blind and starving
30
00:03:19,083 --> 00:03:20,583
while you take all our worship?
31
00:03:20,666 --> 00:03:22,375
The Aesir already broke that truce.
32
00:03:22,458 --> 00:03:24,458
Thor violated our land.
33
00:03:25,583 --> 00:03:28,208
{\an8}He will atone
for his trespass.
34
00:03:29,250 --> 00:03:31,416
And what of your gilded apples?
35
00:03:34,500 --> 00:03:38,125
We'll make no covenant
for this cunt's revenge.
36
00:03:38,208 --> 00:03:43,500
This Weeping whore comes for hot blood.
37
00:03:43,583 --> 00:03:45,625
And gladly will I give it.
38
00:03:46,666 --> 00:03:49,416
You should let your brother
handle this, Stormlord.
39
00:03:49,500 --> 00:03:51,666
That's how it works, is it not?
40
00:03:51,750 --> 00:03:53,666
You piss on the world...
41
00:03:53,750 --> 00:03:55,458
...and your brother cleans the mess?
42
00:03:56,166 --> 00:04:02,541
We will not treat unless
it be for Thor's death and Asgard's seat.
43
00:04:05,458 --> 00:04:07,791
I cannot offer up our own.
44
00:04:07,875 --> 00:04:09,375
Only Odin could.
45
00:04:09,458 --> 00:04:11,583
And he'll not sell his eldest son.
46
00:04:12,291 --> 00:04:16,041
Then you have chosen
blood and wailing.
47
00:04:37,291 --> 00:04:40,333
You once told me
I would die in Asgard.
48
00:04:40,416 --> 00:04:41,416
Is it true?
49
00:04:42,083 --> 00:04:43,750
Not if I can help it.
50
00:04:46,166 --> 00:04:47,375
Warriors!
51
00:04:48,250 --> 00:04:51,208
Cattle die and kinsmen die.
52
00:04:52,583 --> 00:04:55,375
We end in dirt or fire!
53
00:04:56,541 --> 00:04:59,750
But a good name, with honor gained,
54
00:05:00,541 --> 00:05:04,291
that glory lives forever!
55
00:05:17,166 --> 00:05:18,166
Be safe.
56
00:05:34,458 --> 00:05:36,791
Vรถlsung!
57
00:06:47,291 --> 00:06:51,208
Where are you, Weeping?
I want your woman's war!
58
00:07:21,291 --> 00:07:22,958
What's giant built...
59
00:07:23,541 --> 00:07:25,333
...can be giant broken.
60
00:07:30,000 --> 00:07:31,041
Now we wait.
61
00:07:45,208 --> 00:07:48,916
In the dawn-days,
Odin dreamed his future.
62
00:07:50,625 --> 00:07:53,041
Foreseen as if through fog.
63
00:08:00,375 --> 00:08:04,625
And you, my wolf-son,
did worry old One-Eye.
64
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
So too he dreamed the death of Thor.
65
00:08:10,708 --> 00:08:14,208
Claimed by a great sea serpent.
66
00:08:19,375 --> 00:08:23,625
Brother, sister, you die in that battle.
67
00:08:23,708 --> 00:08:26,250
Find Hel your cold companion.
68
00:08:27,333 --> 00:08:29,916
These portents
will not come to pass.
69
00:08:31,333 --> 00:08:33,875
I'll see to it that Sigrid kills Thor.
70
00:08:34,500 --> 00:08:37,583
Her bloodied spear
will spare you your fate.
71
00:08:40,166 --> 00:08:43,875
{\an8}And Odin's silvered head will I sever.
72
00:09:01,708 --> 00:09:04,250
Asgard's field
is fed for the day.
73
00:09:07,833 --> 00:09:10,041
Let the dead be burned or buried.
74
00:09:12,500 --> 00:09:15,750
Valkyries, bear your jewels to Valhalla.
75
00:09:52,875 --> 00:09:53,875
If I fall...
76
00:09:56,416 --> 00:09:57,708
take me in your arms.
77
00:10:00,416 --> 00:10:01,750
Bring me to my boys.
78
00:10:13,291 --> 00:10:15,000
Has our father favored us?
79
00:10:16,083 --> 00:10:18,250
Heaped praise from on high?
80
00:10:18,333 --> 00:10:21,125
The All-father's asked to be alone.
81
00:10:23,375 --> 00:10:26,708
Send for Sandraudiga,
so I might sport with her.
82
00:10:36,833 --> 00:10:39,000
I see I have my husband still.
83
00:10:39,083 --> 00:10:42,958
I will not hear from my hollow wife.
84
00:10:45,416 --> 00:10:47,875
I withered in your motionless mound.
85
00:10:50,458 --> 00:10:53,916
My new consort has a cock-breaking cunt.
86
00:10:54,000 --> 00:10:56,041
Of all the women you could woo,
87
00:10:56,916 --> 00:10:58,791
you make Defeat your mistress.
88
00:10:59,625 --> 00:11:02,750
You know it not... but I know why.
89
00:11:03,708 --> 00:11:04,916
You long for it.
90
00:11:05,750 --> 00:11:08,000
To lose. To die.
91
00:11:10,125 --> 00:11:12,250
I hope the Weeping grants your wish.
92
00:11:13,250 --> 00:11:14,666
And makes a widow of me.
93
00:11:19,666 --> 00:11:22,375
...gods' own blood in Ulfr.
94
00:11:24,583 --> 00:11:27,166
Iron and gold, and iron.
95
00:11:27,250 --> 00:11:31,500
The iron calls and screams, "Valhalla,"
96
00:11:31,583 --> 00:11:34,458
and it's gold and gold
97
00:11:34,541 --> 00:11:39,375
and dying gold and dying gold.
98
00:11:41,208 --> 00:11:43,083
And dying gold.
99
00:11:44,583 --> 00:11:47,250
Dying gold.
100
00:12:04,708 --> 00:12:05,708
May I come in?
101
00:12:07,125 --> 00:12:08,541
You are always welcome.
102
00:12:09,333 --> 00:12:14,583
I do not know how to begin.
It's different between us now.
103
00:12:15,333 --> 00:12:19,458
If you wish to forget last night,
there is no offense.
104
00:12:20,250 --> 00:12:22,458
No, you don't understand.
105
00:12:23,708 --> 00:12:25,041
I want to thank you.
106
00:12:26,041 --> 00:12:30,791
I see myself now.
I am not just the crossroads maid.
107
00:12:32,375 --> 00:12:33,791
I'm no maid at all.
108
00:12:34,875 --> 00:12:40,208
I am salt and flames and need.
109
00:12:42,250 --> 00:12:48,458
And I would serve you both
again and again... and again.
110
00:12:50,208 --> 00:12:52,750
We are honored to know you first, Thyra.
111
00:12:53,791 --> 00:12:55,875
If the day has not bested you,
112
00:12:56,375 --> 00:12:57,958
you know where to find me.
113
00:13:08,000 --> 00:13:10,458
Are you so surprised she wants more?
114
00:13:10,541 --> 00:13:12,083
You're not jealous?
115
00:13:12,166 --> 00:13:14,250
I was there too.
116
00:13:17,625 --> 00:13:19,916
{\an8}And I've always expected
you to take a concubine.
117
00:13:23,541 --> 00:13:24,625
I would have.
118
00:13:25,250 --> 00:13:26,750
If I had wanted one.
119
00:13:27,375 --> 00:13:29,125
You wanted one last night.
120
00:13:29,833 --> 00:13:32,541
No. I wanted us to take her.
121
00:13:33,166 --> 00:13:34,625
I want to be with you.
122
00:13:36,125 --> 00:13:39,958
When we are done with this,
when we have lived through it,
123
00:13:40,041 --> 00:13:41,958
I am going to marry you, Sigrid.
124
00:13:42,041 --> 00:13:45,541
And I will tell the story,
and we will be together.
125
00:13:46,375 --> 00:13:47,416
In all things.
126
00:13:49,666 --> 00:13:52,375
Together. In all things.
127
00:14:17,291 --> 00:14:20,583
What of your man?
Why are we leaving him behind?
128
00:14:20,666 --> 00:14:22,416
I want him to survive this.
129
00:14:23,083 --> 00:14:25,625
At least this way, he has a chance.
130
00:14:35,291 --> 00:14:36,958
I saw you, Egill,
131
00:14:37,041 --> 00:14:39,083
but I did not know how you'd feel.
132
00:14:41,458 --> 00:14:43,000
Sleep, my love.
133
00:15:43,583 --> 00:15:45,000
{\an8}The Vanir call
134
00:15:46,250 --> 00:15:48,625
and the World Tree answers.
135
00:15:49,416 --> 00:15:51,666
What say we stop talking
and start killing?
136
00:16:01,125 --> 00:16:02,791
Hmm? Mm.
137
00:16:13,375 --> 00:16:15,000
Great lady.
138
00:16:15,083 --> 00:16:18,000
I am your servant, always.
139
00:16:18,083 --> 00:16:20,500
As was my mother, and hers.
140
00:16:21,333 --> 00:16:25,541
Daughter of mine. Divining and divine.
141
00:16:27,041 --> 00:16:28,708
Tiwaz sends you his love.
142
00:16:29,375 --> 00:16:34,041
{\an8}I'll give Tiwaz my tidings
when Asgard's torn asunder.
143
00:16:37,666 --> 00:16:38,666
Come.
144
00:16:48,291 --> 00:16:49,958
Thyra, what is it?
145
00:16:50,041 --> 00:16:51,333
Sigrid's gone.
146
00:16:54,708 --> 00:16:57,791
Aile... The Seid-Kona, she... she's...
147
00:16:57,875 --> 00:16:59,041
They've gone for Thor.
148
00:17:05,083 --> 00:17:07,916
It's there
your foe fucks Failure herself.
149
00:17:08,666 --> 00:17:10,166
None will notice you.
150
00:17:16,166 --> 00:17:18,250
And here do our paths part.
151
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
I leave now as well.
152
00:17:22,041 --> 00:17:23,500
What are you saying?
153
00:17:24,333 --> 00:17:25,208
Why?
154
00:17:25,291 --> 00:17:27,208
I go because it happens.
155
00:17:31,500 --> 00:17:33,125
I hope to see you again.
156
00:17:33,958 --> 00:17:34,958
Alive.
157
00:17:35,291 --> 00:17:37,750
I've always admired your optimism.
158
00:17:39,833 --> 00:17:41,708
Go, little giant.
159
00:17:42,500 --> 00:17:44,291
Gut him for you and yours.
160
00:18:21,541 --> 00:18:24,500
Weeping girl! Where were you today?
161
00:18:38,291 --> 00:18:40,833
I knew you'd come
with knives in the night.
162
00:18:41,541 --> 00:18:43,833
We're kindred killers, Weeping.
163
00:18:46,416 --> 00:18:48,166
I think I'll let you live.
164
00:18:48,250 --> 00:18:50,416
I'll have you bridled and gold-bitted.
165
00:18:50,500 --> 00:18:52,708
And I'll widen your woman's wound.
166
00:18:59,500 --> 00:19:01,333
Your hammer is not for her.
167
00:19:07,125 --> 00:19:08,500
Loki.
168
00:19:08,583 --> 00:19:10,333
At last.
169
00:19:21,958 --> 00:19:22,958
Run!
170
00:19:39,083 --> 00:19:40,083
Thank you.
171
00:19:40,166 --> 00:19:43,666
You can forswear thanking me
in the hour of your failure.
172
00:19:43,750 --> 00:19:45,208
The Seid-Kona's not with you?
173
00:19:58,041 --> 00:19:59,750
Andvari! No!
174
00:20:02,916 --> 00:20:06,375
Age has made you slow, Andvari...
175
00:20:12,833 --> 00:20:14,000
No!
176
00:20:17,875 --> 00:20:20,750
Your friend's revenge
has gone unfinished.
177
00:20:20,833 --> 00:20:23,875
I have faith that you'll fare better.
178
00:20:36,291 --> 00:20:38,000
What did I do, my friend?
179
00:20:39,625 --> 00:20:43,958
I stole your justice
and secured your death.
180
00:20:45,750 --> 00:20:47,416
Forgive me.
181
00:20:48,333 --> 00:20:49,500
The sun comes.
182
00:20:51,375 --> 00:20:52,583
You lied to me.
183
00:20:53,291 --> 00:20:54,291
You lied!
184
00:20:54,916 --> 00:20:58,958
You lied and broke our every bond,
and you smiled at me all the while!
185
00:20:59,666 --> 00:21:00,666
For what?
186
00:21:00,708 --> 00:21:01,916
For vengeance.
187
00:21:02,000 --> 00:21:05,500
I crossed worlds for your vengeance.
188
00:21:06,458 --> 00:21:09,500
- Enough now. This... This is finished.
- Nothing is finished!
189
00:21:09,583 --> 00:21:11,750
You have lost, Sigrid!
190
00:21:12,541 --> 00:21:16,125
- The only thing here for you is death.
- Then let it claim me!
191
00:21:18,500 --> 00:21:20,208
You want it.
192
00:21:22,208 --> 00:21:23,666
You want to die.
193
00:21:29,125 --> 00:21:30,541
There...
194
00:21:31,291 --> 00:21:33,333
There is a life beyond this field!
195
00:21:33,416 --> 00:21:37,166
There is a life for us
if you would only come with me!
196
00:21:37,250 --> 00:21:40,250
Leif, I still carry my garland.
197
00:21:40,333 --> 00:21:42,875
Do you see love when you look upon this?
198
00:21:44,541 --> 00:21:45,833
When last I wore it...
199
00:21:45,916 --> 00:21:48,000
It was your wedding day.
200
00:21:48,083 --> 00:21:51,500
It was the day
Thor butchered my family like cattle.
201
00:21:52,833 --> 00:21:54,375
I can never wed you.
202
00:21:56,708 --> 00:21:58,083
I'm wed to doom.
203
00:22:00,416 --> 00:22:05,958
I will tie this garland to my spear,
and it will be the last thing Thor sees.
204
00:22:08,291 --> 00:22:10,750
Dawn comes. I must go.
205
00:22:11,333 --> 00:22:13,125
No, listen...
206
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
Stay.
207
00:22:20,625 --> 00:22:21,625
Live.
208
00:22:23,333 --> 00:22:24,458
Love Thyra.
209
00:22:25,875 --> 00:22:27,375
Love a woman who can.
210
00:22:28,916 --> 00:22:30,583
Sigrid!
211
00:22:33,500 --> 00:22:36,166
Sigrid! Sigrid!
14727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.