Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,958
Now hear of myths.
2
00:00:25,041 --> 00:00:26,208
And men.
3
00:00:27,583 --> 00:00:28,916
And memory.
4
00:00:30,041 --> 00:00:32,916
Tales told in the dark.
5
00:00:53,208 --> 00:00:54,083
Ah.
6
00:01:08,833 --> 00:01:10,958
He praises you, The Weeping.
7
00:01:11,041 --> 00:01:13,875
Says you put up
a good fight at Hoenir's shrine,
8
00:01:15,208 --> 00:01:18,083
but it will be better
to fight by your side.
9
00:01:36,916 --> 00:01:39,458
Do you think we'll see the Dancing Lights?
10
00:01:39,541 --> 00:01:40,625
You will.
11
00:01:40,708 --> 00:01:44,041
And if you eat these,
you'll see much more besides.
12
00:01:55,958 --> 00:01:56,958
Go slow.
13
00:01:57,041 --> 00:02:00,333
No need. We dwarves grew up on these.
14
00:02:00,416 --> 00:02:02,583
Is there a man here
who'll give us a story?
15
00:02:02,666 --> 00:02:05,250
- Speak, storyteller.
- Who will speak?
16
00:02:06,250 --> 00:02:08,500
It's good luck
to hear a story before battle.
17
00:02:09,500 --> 00:02:12,875
Then let us tell many in turns.
18
00:02:14,000 --> 00:02:18,166
Now hear the fable of Fenja and Menja.
19
00:02:19,333 --> 00:02:22,000
Sisters sold to a sea-king.
20
00:02:22,833 --> 00:02:26,291
Who were taken in shackles
aboard the king's ship
21
00:02:26,375 --> 00:02:29,541
and chained to a magic millstone.
22
00:02:31,583 --> 00:02:36,000
They were made to grind salt
and never to stop.
23
00:02:38,208 --> 00:02:40,666
So they did what mortals do.
24
00:02:40,750 --> 00:02:44,083
In their time of sorrow, they sang a song
25
00:02:44,750 --> 00:02:46,333
and told a story true.
26
00:02:48,000 --> 00:02:51,750
They sang of the mountains,
their motherland.
27
00:02:51,833 --> 00:02:54,791
They were giants bred and born.
28
00:02:56,750 --> 00:03:00,583
The king hoarded the salt for hungry times
29
00:03:01,583 --> 00:03:03,625
and demanded even more.
30
00:03:04,625 --> 00:03:06,416
It was not for the eating,
31
00:03:07,125 --> 00:03:09,250
but to salt the earth,
32
00:03:09,750 --> 00:03:12,583
to ruin the realms of his foes.
33
00:03:13,166 --> 00:03:15,916
As the women kept at their weary work,
34
00:03:16,000 --> 00:03:19,500
the ocean frothed and foamed.
35
00:03:19,583 --> 00:03:22,875
The longship cracked in the currents!
36
00:03:22,958 --> 00:03:25,791
And still, the sisters ground.
37
00:03:26,583 --> 00:03:29,416
Their turning wheel, it churned the waves,
38
00:03:30,041 --> 00:03:35,416
and the slaver king... did drown.
39
00:03:37,000 --> 00:03:39,666
{\an8}The ship, it sank.
40
00:03:40,291 --> 00:03:42,583
And the women, they sang.
41
00:03:43,333 --> 00:03:46,166
For they were finally free.
42
00:03:46,875 --> 00:03:52,000
It is said the great mill
is grinding there still,
43
00:03:52,541 --> 00:03:56,250
which is why there is salt in the sea.
44
00:04:01,250 --> 00:04:02,458
Wow.
45
00:04:03,541 --> 00:04:06,208
My father used to tell me
that story at bedtime.
46
00:04:07,083 --> 00:04:09,166
Who else has a giant's tale?
47
00:04:09,250 --> 00:04:10,250
I do.
48
00:04:11,333 --> 00:04:14,916
Now... hear of Odin's wall!
49
00:04:15,000 --> 00:04:17,458
The wall we'll smash tomorrow!
50
00:04:17,541 --> 00:04:21,083
For what's giant-built
can be giant-broken!
51
00:04:21,791 --> 00:04:23,666
It was long ago,
52
00:04:23,750 --> 00:04:28,708
after Odin's first fortress
had fallen to the golden Vanir.
53
00:04:31,375 --> 00:04:33,500
The Aesir needed a new wall.
54
00:04:36,250 --> 00:04:38,333
A builder came to the gods.
55
00:04:38,958 --> 00:04:43,416
He would make them a wall
that none could break or scale.
56
00:04:44,166 --> 00:04:45,666
They asked his price.
57
00:04:46,291 --> 00:04:52,083
Came the answer, the sun, the moon,
and Freya's hand in marriage.
58
00:04:52,875 --> 00:04:54,875
Enter Loki.
59
00:04:55,500 --> 00:04:58,833
He brokered a deal, and the deal was this.
60
00:04:59,375 --> 00:05:01,583
Finish the wall, with no help,
61
00:05:01,666 --> 00:05:04,166
and in a third of the time proposed,
62
00:05:04,250 --> 00:05:06,375
and the sun, moon,
63
00:05:07,083 --> 00:05:10,083
and Freya would be given.
64
00:05:10,958 --> 00:05:13,291
{\an8}All winter the builder hauled
65
00:05:13,375 --> 00:05:14,750
{\an8}pieces of mountain.
66
00:05:15,833 --> 00:05:19,333
Only his horse, Svadilfari,
was allowed to aid him.
67
00:05:21,291 --> 00:05:24,458
But to the Aesir's horror,
he moved quickly.
68
00:05:25,833 --> 00:05:28,166
Freya raved.
69
00:05:28,250 --> 00:05:32,041
She'd not be traded as a concubine.
Not again.
70
00:05:32,541 --> 00:05:35,083
But Baldr came to her with a suspicion.
71
00:05:35,166 --> 00:05:38,125
Perhaps the man was more than he seemed.
72
00:05:39,500 --> 00:05:42,958
Perhaps he was a giant.
73
00:05:45,500 --> 00:05:47,916
Enter Loki.
74
00:05:48,000 --> 00:05:50,333
He offered to cheat.
75
00:05:50,916 --> 00:05:54,791
And well he should, the gods agreed,
for he'd made this deal.
76
00:05:55,541 --> 00:05:59,666
And if they lost the sun
and moon and Freya,
77
00:05:59,750 --> 00:06:02,625
they'd have Loki's head a'spitted.
78
00:06:03,250 --> 00:06:05,666
Enter Loki,
79
00:06:05,750 --> 00:06:09,291
who appeared to Svadilfari
as a beautiful mare.
80
00:06:10,291 --> 00:06:15,166
The stallion smelled her heat, and so,
81
00:06:15,833 --> 00:06:17,625
entered Loki.
82
00:06:21,833 --> 00:06:22,958
The giant,
83
00:06:23,500 --> 00:06:27,208
for indeed, the builder was a giant...
84
00:06:27,291 --> 00:06:29,500
...could not finish without his horse.
85
00:06:31,000 --> 00:06:32,708
The Aesir laughed,
86
00:06:32,791 --> 00:06:35,375
delighted to have got their wall for free.
87
00:06:35,875 --> 00:06:38,083
And when the giant protested
their treachery...
88
00:06:38,166 --> 00:06:40,416
...he died by a hammer...
89
00:06:41,416 --> 00:06:43,625
...as so many giants have.
90
00:06:44,708 --> 00:06:46,958
Enter Loki,
91
00:06:47,583 --> 00:06:52,666
who returned months later
with a strange young colt he'd mothered.
92
00:06:52,750 --> 00:06:55,166
He gave the horse to Odin as a gift.
93
00:06:55,250 --> 00:06:57,125
And the gods learned
94
00:06:57,208 --> 00:07:02,375
that Loki was willing to fuck even himself
95
00:07:02,458 --> 00:07:04,375
if it was to his advantage.
96
00:07:10,291 --> 00:07:13,458
So our Egill has a patron god!
97
00:07:14,125 --> 00:07:18,791
Egill, when you make love,
are you the stallion or the mare?
98
00:07:18,875 --> 00:07:22,041
You want to know if I like being fucked?
99
00:07:22,125 --> 00:07:24,125
You want to know how it feels?
100
00:07:24,208 --> 00:07:26,000
I'll tell you how it feels.
101
00:07:27,916 --> 00:07:31,125
Now hear of Egill and his duel.
102
00:07:32,708 --> 00:07:34,291
I have carvings for sale.
103
00:07:34,375 --> 00:07:36,708
Graven gods for worship! Chessmen!
104
00:07:36,791 --> 00:07:39,000
Fetishes for luck and love!
105
00:07:39,083 --> 00:07:41,000
Each one comes with a story!
106
00:08:08,416 --> 00:08:10,125
Ow! Help! Please!
107
00:08:10,208 --> 00:08:11,875
Somebody help!
108
00:08:11,958 --> 00:08:14,916
{\an8}Stop!
I'm begging you, please! Stop!
109
00:08:27,750 --> 00:08:30,375
It's all right. They've gone.
110
00:08:30,958 --> 00:08:33,166
My name is Odric. Odd.
111
00:08:41,291 --> 00:08:42,458
It's a healing cup.
112
00:08:42,541 --> 00:08:44,208
The runes will help you.
113
00:08:44,291 --> 00:08:46,041
So my grandfather would say.
114
00:08:46,125 --> 00:08:47,458
He died last year.
115
00:08:47,958 --> 00:08:48,791
Are they magic?
116
00:08:48,875 --> 00:08:52,083
My grandfather said the best wood
for magic comes from driftwood.
117
00:08:52,166 --> 00:08:55,083
If you see two pieces
wash ashore together, it's a sign.
118
00:08:55,166 --> 00:08:58,500
Because man and woman were made
from driftwood. At the beginning.
119
00:08:59,291 --> 00:09:00,833
Uh...
120
00:09:00,916 --> 00:09:02,500
It's just a story.
121
00:09:05,916 --> 00:09:07,166
We were friends.
122
00:09:08,291 --> 00:09:10,833
And then, a few weeks later,
123
00:09:12,291 --> 00:09:13,166
we were more.
124
00:09:22,666 --> 00:09:24,791
Odd's brother stood as my accuser.
125
00:09:26,041 --> 00:09:28,958
I had seduced Odd, he claimed.
126
00:09:29,041 --> 00:09:33,125
The lawspeakers say
a man may fuck another in conquest,
127
00:09:33,208 --> 00:09:34,750
but not in love.
128
00:09:35,708 --> 00:09:38,416
And scorn come to him who's taken.
129
00:09:39,208 --> 00:09:41,083
Ergi, I was called.
130
00:09:41,583 --> 00:09:42,958
Unmanly.
131
00:09:44,833 --> 00:09:45,875
This man lies,
132
00:09:45,958 --> 00:09:47,708
and I call him a liar!
133
00:09:47,791 --> 00:09:51,708
I will prove it with a sword
and cut the lies from his throat!
134
00:09:55,541 --> 00:09:58,333
The duel was to be a holmgang.
135
00:09:59,250 --> 00:10:03,333
There was an island nearby
reserved for such contests.
136
00:10:03,416 --> 00:10:05,541
My father came as my second.
137
00:10:06,333 --> 00:10:07,458
He was proud.
138
00:10:10,833 --> 00:10:14,750
- Show him what you're made of.
- This is the honorable thing.
139
00:10:14,833 --> 00:10:15,833
Here we go.
140
00:10:36,458 --> 00:10:38,291
Come on! Come on! Get up!
141
00:10:39,583 --> 00:10:40,875
He's ready to fight!
142
00:10:46,250 --> 00:10:47,625
Punish him!
143
00:10:48,333 --> 00:10:49,958
{\an8}Finish him!
144
00:10:59,583 --> 00:11:02,041
- Yes!
- Did you see that?
145
00:11:12,416 --> 00:11:14,708
My knife had carved true.
146
00:11:14,791 --> 00:11:15,916
As always.
147
00:11:17,000 --> 00:11:20,833
And so I proved my virtue.
148
00:11:22,000 --> 00:11:23,958
I'm sorry, my friend.
149
00:11:39,375 --> 00:11:40,833
Time now.
150
00:11:41,500 --> 00:11:43,458
It is time.
151
00:11:44,166 --> 00:11:45,333
You are sure?
152
00:11:45,916 --> 00:11:49,666
There will be violence soon.
153
00:11:49,750 --> 00:11:51,916
You will need strength.
154
00:11:52,000 --> 00:11:54,416
- I can give it.
- Then give it.
155
00:11:55,041 --> 00:11:57,375
Give me the story you keep locked away.
156
00:12:00,208 --> 00:12:01,333
{\an8}The cold.
157
00:12:01,416 --> 00:12:06,416
{\an8}The air was cold, and the child was cold,
and his blood was cold.
158
00:12:06,500 --> 00:12:09,416
Ulfr saved the boy,
159
00:12:09,500 --> 00:12:11,041
saved him from a wolf.
160
00:12:11,125 --> 00:12:13,458
And Ulfr had a wolf's skin,
161
00:12:13,541 --> 00:12:15,541
and he gave it to the child.
162
00:12:15,625 --> 00:12:21,791
Ulfr made a fire for the child,
made the child look and smile,
163
00:12:22,541 --> 00:12:26,791
but the cold still came,
and the fire was cold...
164
00:12:26,875 --> 00:12:29,916
...and cold, and Ulfr was cold!
165
00:12:30,791 --> 00:12:34,125
But the child's blood was warm.
166
00:12:35,083 --> 00:12:37,541
And his blood was in the fire,
167
00:12:37,625 --> 00:12:39,333
and the blood smoked gold.
168
00:12:39,416 --> 00:12:40,666
Ulfr ate,
169
00:12:40,750 --> 00:12:45,000
{\an8}and the wolf skin
was back on Ulfr's shoulders.
170
00:12:45,083 --> 00:12:48,625
{\an8}Ulfr was warm, and the meat was warm.
171
00:12:48,708 --> 00:12:52,625
It was warm in Ulfr's mouth
and in his gut,
172
00:12:52,708 --> 00:12:55,583
and the warmth was gold,
173
00:12:55,666 --> 00:12:57,375
and it was gold.
174
00:12:57,458 --> 00:13:00,041
{\an8}And it was gold.
175
00:13:01,750 --> 00:13:04,083
But the gold was blood,
176
00:13:04,833 --> 00:13:07,250
and the gold was death,
177
00:13:07,916 --> 00:13:10,958
and the wolf skin ate Ulfr.
178
00:13:11,625 --> 00:13:15,166
Ulfr ate the child!
179
00:13:15,250 --> 00:13:19,208
Ulfr was a wolf!
180
00:13:28,625 --> 00:13:29,666
Egill.
181
00:13:33,958 --> 00:13:35,250
I live...
182
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
a bad life.
183
00:13:38,666 --> 00:13:40,375
I want to die better.
184
00:13:40,458 --> 00:13:42,625
You shall have that chance.
185
00:13:46,125 --> 00:13:47,625
It's too much.
186
00:13:48,125 --> 00:13:49,208
Hervor!
187
00:13:56,166 --> 00:13:57,250
Hervor.
188
00:13:57,333 --> 00:13:58,375
You're safe.
189
00:13:58,875 --> 00:13:59,916
It's all right.
190
00:14:00,541 --> 00:14:04,208
There is... so much out there.
191
00:14:04,916 --> 00:14:07,666
How are you so... calm?
192
00:14:08,958 --> 00:14:11,541
Because dwarves know their mushroom.
193
00:14:12,166 --> 00:14:13,375
What are you looking at?
194
00:14:41,333 --> 00:14:43,500
Oh. I need to run.
195
00:14:55,791 --> 00:14:57,000
And what about you?
196
00:14:57,833 --> 00:14:58,916
Will you tell one?
197
00:14:59,000 --> 00:15:00,458
I have no stories.
198
00:15:00,958 --> 00:15:03,958
I've seen a score of winters.
I've seen monsters.
199
00:15:04,583 --> 00:15:06,416
I've seen gods up close, but...
200
00:15:06,958 --> 00:15:08,250
in the stories,
201
00:15:08,916 --> 00:15:10,416
I am never the point.
202
00:15:10,500 --> 00:15:12,208
I want to hear one of yours.
203
00:15:12,291 --> 00:15:18,041
One that tells me why my luck is thrown in
with damned fools and Hel-chasers.
204
00:15:18,916 --> 00:15:21,375
All right. Then you'll have one.
205
00:15:22,041 --> 00:15:25,625
Now hear of the girl
whose feet could not touch the floor.
206
00:15:29,833 --> 00:15:31,833
This girl was half-giant,
207
00:15:31,916 --> 00:15:33,500
on her father's side.
208
00:15:34,750 --> 00:15:37,875
And she was her father's daughter
in almost every way,
209
00:15:38,833 --> 00:15:40,791
save for one important detail.
210
00:15:41,583 --> 00:15:44,166
She was small for a giant.
211
00:15:44,250 --> 00:15:45,250
There.
212
00:15:46,250 --> 00:15:48,541
A braid fit for a Jรถtun woman.
213
00:15:50,041 --> 00:15:52,541
When she sat
in her family's chairs,
214
00:15:52,625 --> 00:15:54,708
her feet did not touch the floor.
215
00:15:55,375 --> 00:15:58,458
Her feet did not touch the floor
at feasting time.
216
00:16:00,208 --> 00:16:03,166
They did not touch the floor
when she sat upon her bed.
217
00:16:15,583 --> 00:16:18,458
Nor when she was in the shit-house.
218
00:16:23,583 --> 00:16:25,041
{\an8}When she got older,
219
00:16:25,125 --> 00:16:27,958
{\an8}her brothers could easily
drink her under the table...
220
00:16:29,791 --> 00:16:31,875
...for the table was as tall as she.
221
00:16:33,125 --> 00:16:35,666
And so, after years and years,
222
00:16:36,916 --> 00:16:38,291
she went to her father...
223
00:16:40,666 --> 00:16:42,125
and asked his leave.
224
00:16:45,125 --> 00:16:47,333
She wished to see her mother's home.
225
00:16:49,166 --> 00:16:53,208
She loved her land and her family,
and her foolish, foolish brothers.
226
00:16:55,333 --> 00:16:56,833
But she was different.
227
00:17:01,708 --> 00:17:03,083
She felt alone.
228
00:17:31,041 --> 00:17:32,708
This way. This way.
229
00:17:36,833 --> 00:17:37,916
What's happened?
230
00:17:38,000 --> 00:17:39,875
We are at war.
231
00:17:39,958 --> 00:17:42,083
My mother...
My mother was from this village.
232
00:17:43,416 --> 00:17:45,000
Then you're Clan Vรถlsung.
233
00:17:46,041 --> 00:17:47,625
So the girl went to battle.
234
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
Seems I owe you my life.
235
00:18:57,458 --> 00:18:58,625
The drink is enough.
236
00:19:00,083 --> 00:19:02,541
Your braid and tattoos...
237
00:19:03,875 --> 00:19:06,416
You hail from somewhere else, woman.
238
00:19:07,583 --> 00:19:08,583
Where?
239
00:19:09,291 --> 00:19:12,666
I come from a place
where the chairs are tall as horses.
240
00:19:13,250 --> 00:19:15,083
A place too big for describing.
241
00:19:15,708 --> 00:19:16,833
Too big for me.
242
00:19:17,541 --> 00:19:18,541
Uh-huh.
243
00:19:19,750 --> 00:19:21,666
I don't know what that means.
244
00:19:25,458 --> 00:19:28,125
I do not wish to owe debts
to a foreign woman.
245
00:19:29,708 --> 00:19:31,375
What can a prince give you?
246
00:19:36,583 --> 00:19:37,833
The girl stayed.
247
00:19:38,416 --> 00:19:40,333
She fought many battles.
248
00:19:41,875 --> 00:19:43,333
And the years passed.
249
00:19:52,000 --> 00:19:53,166
Leif, I thought we'd...
250
00:19:55,125 --> 00:19:56,541
What's this?
251
00:19:56,625 --> 00:19:58,541
I made something for you.
252
00:20:08,750 --> 00:20:10,083
You built me a chair.
253
00:20:10,166 --> 00:20:12,041
No, I, uh...
254
00:20:12,666 --> 00:20:14,166
I built you a throne.
255
00:20:16,916 --> 00:20:21,541
At least I... I hope you'll make it one.
I didn't want to assume, but...
256
00:20:28,833 --> 00:20:29,833
Marry me.
257
00:20:33,875 --> 00:20:35,541
Hmm. Interesting.
258
00:20:37,166 --> 00:20:39,416
I will sit and think the matter over.
259
00:20:45,416 --> 00:20:49,083
She knew then,
the moment her feet touched the ground,
260
00:20:50,000 --> 00:20:51,208
she was home.
261
00:21:06,458 --> 00:21:08,125
- Egill, I...
- Stop.
262
00:21:09,916 --> 00:21:11,958
Since you returned my hand to me,
263
00:21:12,500 --> 00:21:15,625
I am become Egill One-Hand after all.
264
00:21:16,125 --> 00:21:17,125
This?
265
00:21:17,708 --> 00:21:19,541
This is no longer mine.
266
00:21:20,291 --> 00:21:22,083
It smells of your magic,
267
00:21:22,583 --> 00:21:24,666
and when I run it over my face,
268
00:21:25,750 --> 00:21:29,000
you are touching my face.
269
00:21:30,416 --> 00:21:31,583
Egill...
270
00:21:33,083 --> 00:21:34,333
I must tell you.
271
00:21:35,583 --> 00:21:36,625
Tomorrow...
272
00:21:37,791 --> 00:21:39,291
Don't tell me the future.
273
00:21:41,000 --> 00:21:42,166
Tell me your name.
274
00:21:44,833 --> 00:21:45,833
รile.
275
00:21:47,958 --> 00:21:48,958
รile.
276
00:21:49,625 --> 00:21:51,083
Where should your hand go?
277
00:22:07,041 --> 00:22:09,125
Would you like a story of your own?
278
00:22:11,875 --> 00:22:12,875
Yes.
279
00:22:16,416 --> 00:22:17,875
Now hear of Thyra,
280
00:22:18,791 --> 00:22:20,541
the crossroads maid.
281
00:22:21,083 --> 00:22:24,291
Wild, lovely, and chaste...
282
00:22:27,375 --> 00:22:29,000
On the eve of battle,
283
00:22:29,083 --> 00:22:32,791
she brought the leaders of the Vรถlsungs
to their knees.
284
00:23:41,250 --> 00:23:44,416
Sharp, this head, and hard-honed.
285
00:23:45,416 --> 00:23:48,916
A haft of... World Tree wood.
286
00:23:49,458 --> 00:23:52,000
A good spear to spike a head.
287
00:23:53,083 --> 00:23:56,791
My eldest begotten is besotted with you.
288
00:23:56,875 --> 00:23:58,125
"The Weeping."
289
00:23:59,166 --> 00:24:00,208
And I see why.
290
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
Who are you?
291
00:24:02,916 --> 00:24:05,833
I gave men the mead of poetry.
292
00:24:08,791 --> 00:24:10,750
I'm the Lord of Stories.
293
00:24:11,333 --> 00:24:14,666
My son, the Lord of Storms...
294
00:24:22,875 --> 00:24:27,250
I am warrior and wanderer and wise.
295
00:24:31,250 --> 00:24:32,333
Odin.
296
00:24:32,416 --> 00:24:35,958
Remember what happened to Menja and Fenja,
297
00:24:36,041 --> 00:24:38,541
who sank their ship with salt.
298
00:24:39,250 --> 00:24:41,083
They dealt death, aye.
299
00:24:42,291 --> 00:24:43,291
But then...
300
00:24:46,000 --> 00:24:47,375
{\an8}...they died.
21196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.