Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,250 --> 00:00:55,791
Now hear of Sigrid,
2
00:00:57,208 --> 00:00:59,291
and when I first saw her.
3
00:01:01,458 --> 00:01:03,958
Foreign swords had come for our land.
4
00:01:04,666 --> 00:01:05,875
For Vรถlsung land.
5
00:01:07,875 --> 00:01:08,875
We were few.
6
00:01:14,416 --> 00:01:15,250
They...
7
00:01:18,625 --> 00:01:19,500
...were many.
8
00:01:34,958 --> 00:01:35,958
Then...
9
00:01:39,375 --> 00:01:40,416
came the woman.
10
00:01:43,500 --> 00:01:44,833
I did not know her.
11
00:01:48,708 --> 00:01:51,583
But her shield
bore Vรถlsung markings.
12
00:01:54,208 --> 00:01:56,833
She hewed men and horses both.
13
00:01:59,458 --> 00:02:01,666
Her sword arm bloody to the shoulder.
14
00:02:04,541 --> 00:02:07,583
Neither helmet nor mail-coat
withstood her that day.
15
00:02:09,666 --> 00:02:13,208
Still, as I said... they were many.
16
00:02:19,166 --> 00:02:22,458
Death was close,
of that much I was sure.
17
00:02:43,708 --> 00:02:47,250
But lo, a Valkyrie descended.
18
00:02:48,666 --> 00:02:50,250
Beautiful it was,
19
00:02:51,458 --> 00:02:52,750
but monstrous.
20
00:02:55,375 --> 00:02:57,083
And silence fell.
21
00:02:57,916 --> 00:03:01,458
For the fighters knew
the creature would decide
22
00:03:01,541 --> 00:03:04,416
who would live and die on that field.
23
00:03:06,041 --> 00:03:07,291
Others were taken.
24
00:03:07,791 --> 00:03:09,250
We were spared.
25
00:03:11,041 --> 00:03:13,000
By whose design, we do not know.
26
00:03:18,416 --> 00:03:22,250
But as it left us... the Valkyrie bowed.
27
00:03:25,000 --> 00:03:26,750
To my Sigrid.
28
00:03:36,375 --> 00:03:37,375
Hmm.
29
00:03:40,208 --> 00:03:41,208
Hmm.
30
00:03:53,833 --> 00:03:55,000
And I knew love.
31
00:04:27,166 --> 00:04:29,083
Why are your men staring at me?
32
00:04:29,666 --> 00:04:32,541
Well, the king told us
of your fateful meeting.
33
00:04:32,625 --> 00:04:36,291
And what story
did the king tell this time?
34
00:04:36,375 --> 00:04:38,291
I believe a Valkyrie was...
35
00:04:38,375 --> 00:04:39,958
All right, everyone, stop!
36
00:04:40,625 --> 00:04:43,375
If it's a story you want, let it be mine.
37
00:04:44,375 --> 00:04:45,500
There was a battle.
38
00:04:46,333 --> 00:04:49,625
There were invaders.
And no swords left un-swung.
39
00:04:51,333 --> 00:04:55,375
I saw your king across the field,
and watched him well.
40
00:04:56,541 --> 00:04:58,208
That night, it was cold.
41
00:04:58,958 --> 00:05:01,625
We shared an ale horn,
and we entered one bed.
42
00:05:01,708 --> 00:05:04,625
My King is hung like a horse,
43
00:05:04,708 --> 00:05:06,625
and I rode him as such.
44
00:05:06,708 --> 00:05:08,208
And I knew love.
45
00:05:09,583 --> 00:05:10,791
You're a poet, Egill.
46
00:05:10,875 --> 00:05:14,833
If you want something to sing about,
try his beautiful lust-limb.
47
00:05:19,208 --> 00:05:21,208
Away! The lot of you!
48
00:05:22,500 --> 00:05:25,875
Egill, scale the fish
and make ready a meal.
49
00:05:25,958 --> 00:05:27,375
Yes, my master.
50
00:05:28,583 --> 00:05:29,833
Sigrid, come with me.
51
00:05:31,041 --> 00:05:32,458
I need to show you something.
52
00:05:37,916 --> 00:05:39,041
Where are we going?
53
00:05:53,375 --> 00:05:55,208
It was hard to keep from you.
54
00:05:55,750 --> 00:06:00,666
But when we are wed,
I want to feel something has changed.
55
00:06:01,500 --> 00:06:03,166
I will not wait any longer.
56
00:06:04,000 --> 00:06:08,041
When this house is finished,
it will see our wedding feast.
57
00:06:09,875 --> 00:06:12,083
You do still want to marry me. Yes?
58
00:06:20,208 --> 00:06:21,250
- Yes.
- Mm.
59
00:06:26,500 --> 00:06:28,750
I like when you come from the sea.
60
00:06:33,000 --> 00:06:34,250
You taste of salt.
61
00:06:39,000 --> 00:06:41,416
Here? We will freeze to death.
62
00:07:34,416 --> 00:07:35,500
You are quiet.
63
00:07:36,875 --> 00:07:38,500
Something troubles you.
64
00:07:40,750 --> 00:07:42,416
Do you see those stars?
65
00:07:43,541 --> 00:07:44,791
There.
66
00:07:44,875 --> 00:07:46,750
Those are Thiazi's Eyes.
67
00:07:47,625 --> 00:07:49,875
They watch over the land of my people.
68
00:07:50,666 --> 00:07:52,166
You've never seen my sky.
69
00:07:53,875 --> 00:07:54,875
It's all right.
70
00:07:55,375 --> 00:07:56,916
No one travels to my home.
71
00:07:57,000 --> 00:08:00,916
But... there was always a part of me
that thought that we would.
72
00:08:04,583 --> 00:08:06,291
{\an8}That the nations would see peace
73
00:08:07,083 --> 00:08:08,958
{\an8}so I could be married among my kin.
74
00:08:09,833 --> 00:08:11,833
{\an8}It is beautiful there, Leif.
75
00:08:13,041 --> 00:08:17,041
{\an8}And... I wish you could meet my family.
76
00:08:20,708 --> 00:08:21,708
Then I will.
77
00:08:22,916 --> 00:08:24,250
We'll ride in the morning.
78
00:08:30,125 --> 00:08:32,166
I hear talk of you leaving.
79
00:08:32,250 --> 00:08:34,458
Have you no pleasant words
for your friend?
80
00:08:35,083 --> 00:08:36,208
I am to be married.
81
00:08:36,708 --> 00:08:39,750
In truth, I thought he'd take another,
and you as a concubine.
82
00:08:39,833 --> 00:08:40,833
Oh?
83
00:08:41,583 --> 00:08:43,250
You haven't borne children.
84
00:08:44,708 --> 00:08:48,500
I suppose he decided he wanted me
more than he wanted heirs.
85
00:08:48,583 --> 00:08:50,708
I meant no venom. You're lucky.
86
00:08:51,708 --> 00:08:53,666
Children take us from the battlefield.
87
00:08:54,458 --> 00:08:56,333
But the clan will see it otherwise.
88
00:08:57,333 --> 00:09:00,291
They whisper that your wedding
will anger the gods.
89
00:09:00,375 --> 00:09:01,375
Anger the...
90
00:09:02,458 --> 00:09:04,333
Spare a thought for me, Hervor.
91
00:09:04,416 --> 00:09:06,750
When next you see me,
I will be your queen.
92
00:09:13,416 --> 00:09:16,000
You wanted your line to continue.
93
00:09:17,083 --> 00:09:18,250
I know this.
94
00:09:19,791 --> 00:09:21,958
She may yet give you a grandson.
95
00:09:23,708 --> 00:09:24,708
Or she may not.
96
00:09:28,125 --> 00:09:30,583
But we will be wed, Father.
97
00:09:31,416 --> 00:09:32,916
And I want your blessing.
98
00:09:48,041 --> 00:09:50,833
If you refuse it, keep your sword.
99
00:09:59,041 --> 00:10:00,041
No.
100
00:11:33,041 --> 00:11:34,041
Mm.
101
00:12:08,458 --> 00:12:11,458
You'll want to put
that sword away, traveler.
102
00:12:11,541 --> 00:12:12,708
Have you not heard?
103
00:12:13,416 --> 00:12:15,416
We eat your kind.
104
00:12:16,000 --> 00:12:19,416
Threaten him again,
and you'll have no teeth to eat with.
105
00:12:33,583 --> 00:12:37,333
Arise, Sรณmr! Our sister has returned!
106
00:12:39,041 --> 00:12:40,041
Sigrid?
107
00:12:43,333 --> 00:12:45,083
And now we are in Jรถtunheim.
108
00:13:11,916 --> 00:13:13,083
My daughter.
109
00:13:16,041 --> 00:13:17,208
You have come back.
110
00:13:18,833 --> 00:13:21,750
But... you have not come alone.
111
00:13:25,291 --> 00:13:27,083
We are giant-folk.
112
00:13:28,458 --> 00:13:29,916
Children of Suttung.
113
00:13:30,500 --> 00:13:32,750
We do not feast with men.
114
00:13:33,250 --> 00:13:35,083
He was with Sigrid, Father.
115
00:13:35,166 --> 00:13:37,875
Sigrid has giant's blood.
116
00:13:37,958 --> 00:13:41,208
Fjรถlverkr, it has been so long.
117
00:13:41,291 --> 00:13:43,916
Will you remind me
of the name of my father's domain?
118
00:13:45,166 --> 00:13:48,333
It's called the... the...
119
00:13:48,416 --> 00:13:49,625
"The Open Hand."
120
00:13:49,708 --> 00:13:51,708
Thank you, Little Root.
121
00:13:53,291 --> 00:13:54,750
And is it true to its name?
122
00:13:55,500 --> 00:13:58,000
Or does my family offer a fist instead?
123
00:13:58,083 --> 00:14:00,958
Our laws are clear, daughter.
124
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
We allow no strangers here.
125
00:14:03,708 --> 00:14:05,625
Let us not be strangers, then!
126
00:14:06,541 --> 00:14:08,333
We can speak as kings do.
127
00:14:08,916 --> 00:14:14,541
When two kings are met at the same hall,
violence often follows.
128
00:14:14,625 --> 00:14:17,416
I grew weary of fighting long ago.
129
00:14:17,500 --> 00:14:20,041
My father does not trust men of peace.
130
00:14:20,125 --> 00:14:22,916
At least a war-like man
will stab you in the front.
131
00:14:25,291 --> 00:14:27,125
I'm sure there are exceptions.
132
00:14:28,291 --> 00:14:32,208
I have no blade with me
but my father's sword.
133
00:14:32,291 --> 00:14:35,291
A gift I intend as a marriage token.
134
00:14:36,916 --> 00:14:39,250
And the bride-price for my daughter?
135
00:14:39,333 --> 00:14:40,416
What pay ye?
136
00:14:44,125 --> 00:14:45,625
The Vรถlsung hoard.
137
00:14:51,458 --> 00:14:54,666
Every coin taken
from a different wicked man.
138
00:14:55,250 --> 00:14:57,833
Your clan won't miss such treasure?
139
00:14:58,833 --> 00:14:59,833
We cannot eat it.
140
00:15:01,083 --> 00:15:02,333
And neither can you.
141
00:15:06,375 --> 00:15:08,875
So I bring a gift of silver...
142
00:15:12,083 --> 00:15:13,875
and a gift of seeds.
143
00:15:16,125 --> 00:15:18,708
Hard times for us all, husband.
144
00:15:20,958 --> 00:15:22,708
It's the gods' doing.
145
00:15:23,208 --> 00:15:27,166
Before Odin pillaged our lands,
we giants had honor.
146
00:15:27,791 --> 00:15:29,750
Heroes full worthy.
147
00:15:29,833 --> 00:15:31,291
We prospered.
148
00:15:31,375 --> 00:15:35,708
Fuck the gods,
for plenty have they fucked us.
149
00:15:43,291 --> 00:15:44,958
Shall we have a wedding?
150
00:15:50,708 --> 00:15:55,833
Tomorrow, Leif of the Vรถlsung,
you'll be giant-folk.
151
00:15:55,916 --> 00:15:58,250
So... ...drink like it!
152
00:16:03,500 --> 00:16:04,666
Drink!
153
00:16:12,541 --> 00:16:16,708
In the Open Hand, we fear no gods.
154
00:16:16,791 --> 00:16:19,125
We fear no gods!
155
00:16:19,208 --> 00:16:21,250
We fear no gods!
156
00:16:21,958 --> 00:16:23,833
We fear no gods!
157
00:16:23,916 --> 00:16:28,041
There is gray in his beard,
and you are no maiden.
158
00:16:28,125 --> 00:16:30,708
Is he the sort who changes with the tides?
159
00:16:30,791 --> 00:16:32,833
No.
160
00:16:32,916 --> 00:16:35,833
Never will you meet a man
to match my Leif for resolve.
161
00:16:36,500 --> 00:16:38,500
Why then did he wait so long?
162
00:16:39,208 --> 00:16:43,000
Other clans gave us favor,
thinking Leif a match for their daughters.
163
00:16:43,750 --> 00:16:45,458
It helped keep the peace.
164
00:16:45,541 --> 00:16:46,750
And now?
165
00:16:47,375 --> 00:16:48,958
He did that as a king.
166
00:16:49,625 --> 00:16:51,125
He does this as a man.
167
00:16:51,833 --> 00:16:54,500
Do your thoughts laugh with him?
168
00:16:55,208 --> 00:16:56,125
Yes.
169
00:16:56,208 --> 00:16:57,916
Then I like him!
170
00:16:58,625 --> 00:17:00,000
Even if he is small.
171
00:17:01,166 --> 00:17:03,833
Is he small everywhere?
172
00:17:03,916 --> 00:17:04,916
Ugh.
173
00:17:04,958 --> 00:17:07,541
A simple enough question!
174
00:17:12,208 --> 00:17:16,041
{\an8}Hafli's watchtower was abandoned
as we crossed into Jรถtunheim.
175
00:17:16,125 --> 00:17:17,833
Why do you stand so at ease?
176
00:17:18,833 --> 00:17:20,958
We are in a slow war now.
177
00:17:21,458 --> 00:17:23,500
The gods do not come here.
178
00:17:23,583 --> 00:17:26,333
Leastways, not as they once did.
179
00:17:26,416 --> 00:17:28,625
And we called some warriors back for...
180
00:17:32,708 --> 00:17:33,916
Have no fear.
181
00:17:34,541 --> 00:17:37,166
It's quite safe here
for you and your king.
182
00:17:40,208 --> 00:17:41,416
You do not approve.
183
00:17:41,500 --> 00:17:43,958
No, it is not that. I...
184
00:17:45,500 --> 00:17:48,791
Your mother, she was a good woman.
185
00:17:49,541 --> 00:17:51,500
Short, but good.
186
00:17:52,500 --> 00:17:56,000
When she died, I thought you would return.
187
00:17:57,166 --> 00:17:58,166
You did not.
188
00:17:59,125 --> 00:18:01,666
You chose Man over Giant.
189
00:18:01,750 --> 00:18:06,083
Father, my feet don't touch the ground
when I sit at your table.
190
00:18:07,583 --> 00:18:11,458
You know I would have sawed the legs
from every chair in the Open Hand
191
00:18:11,541 --> 00:18:12,541
to keep you.
192
00:18:16,458 --> 00:18:21,166
You did not always feel at home here,
but... you were always a giant.
193
00:18:23,416 --> 00:18:25,041
And you always will be.
194
00:18:38,291 --> 00:18:40,750
Give praise
to the day at evening.
195
00:18:40,833 --> 00:18:43,208
To a woman on her pyre.
196
00:18:44,458 --> 00:18:46,333
To a weapon which is tried.
197
00:18:54,625 --> 00:18:56,875
To a maid at wedlock.
198
00:19:09,750 --> 00:19:14,041
You are as gleaming gold
next to dull iron.
199
00:19:15,333 --> 00:19:17,541
Nothing dull about iron, Amma.
200
00:19:17,625 --> 00:19:18,625
But thank you.
201
00:19:22,708 --> 00:19:28,666
Give praise to ice when it's crossed
and to mead that is drunk!
202
00:19:32,791 --> 00:19:36,458
Your next drink
will be from the loving cup.
203
00:19:37,208 --> 00:19:40,916
But for now, you have gifts to bestow.
204
00:19:43,208 --> 00:19:45,416
I know you don't care for ornaments,
205
00:19:45,916 --> 00:19:49,166
but you will wear it always,
or suffer my wrath.
206
00:19:51,333 --> 00:19:54,750
With this, our lines are joined.
207
00:20:22,791 --> 00:20:24,958
I am Glaumar,
208
00:20:25,041 --> 00:20:27,416
King of the Open Hand.
209
00:20:27,500 --> 00:20:29,458
I speak for my people.
210
00:20:29,958 --> 00:20:32,250
Perhaps we can speak elsewhere.
211
00:20:34,375 --> 00:20:37,625
Bring out the bride. I bid you, show me.
212
00:20:38,208 --> 00:20:40,375
Which woman's day do I darken?
213
00:20:40,458 --> 00:20:44,291
You have not given your name
or your purpose.
214
00:20:45,291 --> 00:20:47,541
{\an8}And you were not invited.
215
00:20:50,375 --> 00:20:53,000
A storm needs no summons.
216
00:20:53,083 --> 00:20:57,291
Nor will it be sated
with only a wedding feast.
217
00:20:59,875 --> 00:21:01,541
You're wet, woman.
218
00:21:02,916 --> 00:21:04,958
And you are trespassing.
219
00:21:06,750 --> 00:21:11,250
My brother's feet fall heavy as always,
and he has borne me hence.
220
00:21:11,875 --> 00:21:14,666
We hunt a coward who flew our keep.
221
00:21:14,750 --> 00:21:17,041
It's the cocksucker Loki we seek.
222
00:21:17,125 --> 00:21:20,541
There are no gods here but you.
223
00:21:20,625 --> 00:21:22,125
Though I wonder,
224
00:21:22,208 --> 00:21:26,041
whatever did Loki do to wound you so?
225
00:21:27,500 --> 00:21:29,833
You'd harm your kindly hosts?
226
00:21:30,750 --> 00:21:33,000
My blessed brother, Baldr.
227
00:21:33,083 --> 00:21:37,958
He counsels peace and courtly words
when I would go to war.
228
00:21:38,666 --> 00:21:40,375
Do not do this.
229
00:21:40,458 --> 00:21:43,833
I leave with Loki, or I live in shame.
230
00:21:43,916 --> 00:21:47,583
Bring the bastard to me! Now!
231
00:21:47,666 --> 00:21:53,375
Your Loki is not here.
And you will leave. Now.
232
00:21:53,875 --> 00:21:56,583
The wrath that I announce myself.
233
00:21:56,666 --> 00:21:58,833
Oh, well, you know my name!
234
00:21:59,875 --> 00:22:03,958
I am thunder-born. Thor Odinson.
235
00:22:04,041 --> 00:22:06,333
And joy I take...
236
00:22:06,416 --> 00:22:08,541
...in giants' blood!
237
00:22:18,666 --> 00:22:20,083
Amma!
238
00:22:23,791 --> 00:22:25,458
The children... Go!
239
00:22:25,541 --> 00:22:27,041
Take them to the cellar!
240
00:23:04,875 --> 00:23:05,875
Sigrid, hurry!
241
00:24:03,458 --> 00:24:04,458
No. No.
242
00:24:10,208 --> 00:24:12,333
Protect our sisters, Little Root.
243
00:24:12,416 --> 00:24:14,375
We fear no gods.
244
00:25:01,375 --> 00:25:03,208
Have you any survivors?
245
00:25:03,833 --> 00:25:05,583
They're dead, Thor.
246
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
Thy labor's done.
247
00:26:05,166 --> 00:26:07,833
{\an8}We said we would follow
each other anywhere.
248
00:26:07,916 --> 00:26:09,250
{\an8}Did you mean it?
249
00:26:09,333 --> 00:26:11,666
{\an8}- Sigrid, what are you saying?
- Did you mean it?
250
00:26:12,916 --> 00:26:14,625
{\an8}I hope so.
251
00:26:17,291 --> 00:26:21,041
Because before my breath leaves me,
I will kill him.
252
00:26:22,791 --> 00:26:25,625
I swear it. I will kill Thor.
253
00:26:34,708 --> 00:26:36,291
Sigrid!
254
00:26:43,583 --> 00:26:45,125
Sigrid!
255
00:27:06,416 --> 00:27:08,333
Who are you?
256
00:27:15,166 --> 00:27:19,708
My name is Loki, Laufeyson.
257
00:27:19,791 --> 00:27:22,583
You've reached now Hel's red door.
258
00:27:23,250 --> 00:27:26,375
It's well you acquire a taste for blood.
259
00:27:27,208 --> 00:27:28,250
Drink deep.
260
00:27:29,416 --> 00:27:30,416
I offer...
261
00:27:31,708 --> 00:27:33,083
Thor's.
18077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.