All language subtitles for Tucker.And.Dale.VS.Evil.2010.MUx264-DEAL.zh
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,292 --> 00:00:11,667
★ WTF字幕組 ★
2
00:00:11,750 --> 00:00:15,833
翻譯:非常大囧統 & 電影宅
3
00:00:16,625 --> 00:00:19,792
我們真要進去?這可是罪桉現場
4
00:00:19,792 --> 00:00:23,167
閉嘴,比利,不然做什麼新聞調查
5
00:00:23,208 --> 00:00:26,000
我們不要領個許可證什麼的嗎?
6
00:00:26,042 --> 00:00:27,792
領你個頭啊
7
00:00:28,042 --> 00:00:31,125
我覺著員警的調查肯定有遺漏
8
00:00:31,458 --> 00:00:35,917
瞧著吧,咱說不好能拿個美國廣電獎
9
00:00:49,542 --> 00:00:53,792
【 鄉巴佬血戰腦殘 】
10
00:00:55,792 --> 00:00:58,250
3天前
11
00:00:59,375 --> 00:01:01,625
阿帕拉契脈 西佛吉尼亞州
12
00:01:01,667 --> 00:01:04,667
-察克 開快點
-是啊 夥計
13
00:01:04,750 --> 00:01:08,292
這是我老爹的車,開太快他會殺了我
14
00:01:09,458 --> 00:01:13,417
- 草
- 干爆你啊傻逼!
15
00:01:13,458 --> 00:01:17,042
這就到鄉下啦,你學豬叫幾聲
16
00:01:18,625 --> 00:01:21,208
查德,人沒進兄弟會不代表他是怪咖
17
00:01:21,250 --> 00:01:25,458
事實上進不了兄弟會的就是怪咖
18
00:01:25,458 --> 00:01:28,875
"歐米茄!貝塔!歐米茄!貝塔!"
19
00:01:28,875 --> 00:01:31,458
得得 整一個腦殘專列
20
00:01:31,500 --> 00:01:35,292
不對哦 哪個腦殘會捎來這種好東西
21
00:01:35,500 --> 00:01:38,875
OK我糾正,姐宣佈你丫是一天才!
22
00:01:38,875 --> 00:01:42,375
-開快點,後面要超上來了
-哦天!
23
00:01:51,167 --> 00:01:54,125
你們看到那傢伙瞅我們的眼神了麼?
24
00:01:54,625 --> 00:01:57,417
嘿 夥計們!
25
00:01:57,833 --> 00:02:00,042
我們忘了拿啤酒
26
00:02:00,333 --> 00:02:03,167
不!!
27
00:02:36,333 --> 00:02:42,500
現在你要的東西都齊了...
28
00:02:48,875 --> 00:02:50,833
你們要點啥?
29
00:02:52,250 --> 00:02:55,000
呃 你這有沒有啤酒?
30
00:02:56,417 --> 00:02:58,250
啤酒在後面
31
00:03:04,125 --> 00:03:07,417
瞧把這些小孩嚇得
32
00:03:09,667 --> 00:03:11,458
咱們還是對對貨吧
33
00:03:11,542 --> 00:03:18,042
好...吊鉤,除草大鐮刀...大鐵錘...
34
00:03:20,542 --> 00:03:23,250
查德 我們要殺蟲劑嗎?
35
00:03:23,333 --> 00:03:26,875
查德? 查德?
36
00:03:38,583 --> 00:03:41,125
是我啦 咱們快離開這
37
00:03:41,708 --> 00:03:44,667
這地方讓我起雞皮疙瘩
38
00:03:51,292 --> 00:03:53,000
戴爾,還要點啥?
39
00:03:53,042 --> 00:03:55,833
鹽水蛋 6磅裝
40
00:03:57,375 --> 00:04:02,042
靠,塔克,你見過這樣的人麼
41
00:04:02,292 --> 00:04:05,250
沒什麼特別嘛
42
00:04:05,542 --> 00:04:07,542
就幾個普通女大學生而已
43
00:04:07,542 --> 00:04:09,583
這可不叫普通
44
00:04:09,625 --> 00:04:13,458
女大學生也是人,你可以過去聊幾句
45
00:04:13,500 --> 00:04:16,833
聊幾句?我該說什麼?
46
00:04:17,458 --> 00:04:17,958
誰知道
47
00:04:19,542 --> 00:04:22,208
跟她說你有間度假屋 保管湊效
48
00:04:22,208 --> 00:04:25,542
你瘋了吧 那可是女大學生
49
00:04:25,583 --> 00:04:26,917
人家在度假屋過家家的時候
50
00:04:26,917 --> 00:04:28,583
我還在掏大糞
51
00:04:28,625 --> 00:04:32,250
給點自信好不好,別讓女孩看扁你
52
00:04:32,292 --> 00:04:35,083
拜託,你咋說也一表人才
53
00:04:35,250 --> 00:04:39,125
而且還有副該死的好心腸
54
00:04:39,708 --> 00:04:42,167
瞧 這可是兩大優點
55
00:04:42,208 --> 00:04:42,958
行啦,趕緊過去
56
00:04:43,000 --> 00:04:44,833
有什麼大不了的?
57
00:04:47,333 --> 00:04:49,250
你這話...
58
00:04:50,042 --> 00:04:51,750
說得有道理 塔克
59
00:04:51,917 --> 00:04:53,208
我現在就去!
60
00:04:53,250 --> 00:04:55,583
- 對嘛! -我現在就去!
61
00:04:55,667 --> 00:04:58,292
等等...不管你說什麼
62
00:04:58,333 --> 00:05:02,042
只管衝他們笑 顯得有自信
63
00:05:02,333 --> 00:05:03,625
衝他們笑
64
00:05:04,542 --> 00:05:05,833
行
65
00:05:05,875 --> 00:05:07,042
上吧
66
00:05:23,083 --> 00:05:27,583
你們...是去野營吧?
67
00:05:29,375 --> 00:05:31,250
嘿!
68
00:05:31,500 --> 00:05:35,042
我們不想惹麻煩 好吧
69
00:05:35,083 --> 00:05:38,875
- 退後!
- 行 行 抱歉!
70
00:05:40,583 --> 00:05:42,667
趕緊上車
71
00:05:45,542 --> 00:05:48,250
冰箱看著很不錯!
72
00:05:57,500 --> 00:05:59,333
我都說了
73
00:05:59,375 --> 00:06:01,458
我就是沒有女人緣
74
00:06:03,000 --> 00:06:04,542
我恨我這張臉
75
00:06:04,833 --> 00:06:06,208
行啦
76
00:06:13,208 --> 00:06:17,375
我沒法子像你那樣跟妞談笑風生
77
00:06:17,583 --> 00:06:18,875
沒人能!
78
00:06:18,875 --> 00:06:23,917
一講話我就犯傻,手發僵,整一傻大個
79
00:06:23,917 --> 00:06:25,083
你知道你的問題出在哪?
80
00:06:25,083 --> 00:06:27,583
你的問題是自卑
81
00:06:27,708 --> 00:06:30,583
我才沒呢
82
00:06:30,958 --> 00:06:35,500
聽我說,人生苦短,你必須得追逐夢想
83
00:06:36,042 --> 00:06:39,167
天上可不會掉餡餅
84
00:06:39,208 --> 00:06:40,250
你說得對
85
00:06:40,375 --> 00:06:42,833
-我草! -咋的啦?
86
00:06:42,875 --> 00:06:43,833
後面有員警
87
00:06:43,833 --> 00:06:45,208
我來拿
88
00:06:48,000 --> 00:06:50,417
他靠邊停了
89
00:06:50,417 --> 00:06:52,833
- 快點,條子過來了
- 我拿不到!
90
00:06:52,833 --> 00:06:58,708
- 我腦袋卡住了...
- 趕緊起來,條子下車了
91
00:06:58,750 --> 00:07:00,792
條子下車了?
92
00:07:11,542 --> 00:07:13,708
- 長官 好啊?
- 你好
93
00:07:13,833 --> 00:07:16,750
今天天氣可真好啊 是不
94
00:07:17,042 --> 00:07:18,250
駕照拿出來
95
00:07:19,333 --> 00:07:23,792
幾星期前丟了錢包 新的還沒寄過來
96
00:07:24,500 --> 00:07:26,083
臨時駕照
97
00:07:27,000 --> 00:07:28,333
你們這是上哪去?
98
00:07:28,458 --> 00:07:31,833
去我們在莫裡斯湖的度假屋
99
00:07:32,333 --> 00:07:35,458
全副身家都砸那了
100
00:07:35,500 --> 00:07:40,417
我跟戴爾準備去修繕一下 再釣釣魚
101
00:07:40,542 --> 00:07:44,833
他女人緣不好,需要轉轉運
102
00:07:45,750 --> 00:07:49,000
那兒什麼都沒有...
103
00:07:49,167 --> 00:07:52,125
只有無盡的痛苦跟折磨
104
00:07:56,167 --> 00:07:59,042
我截停你 是因為你有個轉彎燈壞了
105
00:07:59,042 --> 00:08:01,250
噢 明白
106
00:08:01,583 --> 00:08:07,000
你得修好它
107
00:08:07,708 --> 00:08:09,958
多謝提醒
108
00:08:15,792 --> 00:08:19,333
剛才好緊張啊
109
00:08:19,375 --> 00:08:23,500
總算走了 拜拜
110
00:08:23,958 --> 00:08:25,042
天咧 瞧那德性
111
00:08:25,125 --> 00:08:26,583
知道他是什麼毛病?
112
00:08:26,625 --> 00:08:31,125
他是買不起度假屋,所以羨慕嫉妒恨
113
00:08:31,125 --> 00:08:32,833
噢野
114
00:08:32,875 --> 00:08:35,333
這就叫好日子啊
115
00:08:36,250 --> 00:08:40,000
為好日子乾杯 哥們
116
00:08:57,917 --> 00:09:00,625
-瞧那邊有輛卡車 -知道啦
117
00:09:00,625 --> 00:09:03,125
那就是這啦
118
00:09:20,167 --> 00:09:22,708
我的神仙爺爺
119
00:09:23,958 --> 00:09:25,542
真是太完美了
120
00:09:25,625 --> 00:09:28,375
瞧這屋頂的顏色
121
00:09:29,792 --> 00:09:32,292
咱們裡面瞅瞅去
122
00:09:32,292 --> 00:09:35,708
難以置信哪 我的天!
123
00:09:44,583 --> 00:09:47,708
- 也就是有點小灰塵
- 豪宅啊!
124
00:09:56,792 --> 00:10:01,208
喔 以前住這的估計是個考古學家
125
00:10:01,417 --> 00:10:03,875
對啊
126
00:10:04,167 --> 00:10:07,792
瞧著還是個新聞剪報迷
127
00:10:09,500 --> 00:10:10,167
"大屠殺日 一人倖存」
128
00:10:10,208 --> 00:10:11,167
"青少年遇害"
129
00:10:11,417 --> 00:10:12,458
「殺戮之狂歡」
130
00:10:12,625 --> 00:10:14,583
"河中發現屍體""調查一無所獲"
131
00:10:14,625 --> 00:10:20,250
"Chubby熱狗賣三送二,無截止日期"
132
00:10:20,375 --> 00:10:21,292
好啊!
133
00:10:22,583 --> 00:10:23,375
贊!
134
00:10:23,625 --> 00:10:24,667
塔克 瞧
135
00:10:24,750 --> 00:10:27,583
這還有我最喜歡的棋盤遊戲
136
00:10:30,417 --> 00:10:31,750
跟你說 戴爾
137
00:10:31,750 --> 00:10:35,625
都不敢相信 我正站在自己的度假屋裡
138
00:10:35,958 --> 00:10:39,542
美夢確實可以成真啊
139
00:10:39,875 --> 00:10:41,833
喔 小心!
140
00:10:44,333 --> 00:10:48,167
- 我猜我們得把那修修
- 是個好主意
141
00:10:50,333 --> 00:10:51,875
你現在能起來了吧?
142
00:10:51,917 --> 00:10:55,500
有沒有夢過人家給你吹簫,但你沒反應?
143
00:10:55,542 --> 00:10:57,250
- 有啦!
- 真的?
144
00:10:57,333 --> 00:10:59,833
沒開玩笑吧?
145
00:10:59,875 --> 00:11:02,167
大家要不要聽個恐怖故事?
146
00:11:02,208 --> 00:11:06,667
- 絕對不要
- 同學們這不好玩
147
00:11:07,542 --> 00:11:10,583
要不哥給你們講個真事?
148
00:11:14,167 --> 00:11:17,083
故事就發生在這
149
00:11:18,083 --> 00:11:20,542
就在這片林子裡
150
00:11:22,333 --> 00:11:25,125
正好就在20年前的今天
151
00:11:30,625 --> 00:11:32,792
大屠殺日
152
00:11:34,750 --> 00:11:37,917
一群跟我們差不多的大學生
153
00:11:38,250 --> 00:11:41,167
本來在這過得很快活
154
00:11:42,292 --> 00:11:44,500
但他們不知道
155
00:11:45,083 --> 00:11:49,708
林子裡除了他們還有別人
156
00:12:12,708 --> 00:12:16,292
- 嘿 哥們 幹嘛呢?
- 把帶子換回去
157
00:12:16,542 --> 00:12:20,167
其實這歌還好啦,我喜歡
158
00:12:24,792 --> 00:12:26,958
我的天!
159
00:12:59,500 --> 00:13:03,083
只有一人逃出生天 說出真相
160
00:13:03,875 --> 00:13:06,500
其他人全都失蹤了
161
00:13:07,625 --> 00:13:11,250
而他們的屍體就埋在我們腳下
162
00:13:13,000 --> 00:13:16,500
嘿 後頭有個湖
163
00:13:16,667 --> 00:13:18,625
誰要去泡泡?
164
00:13:18,667 --> 00:13:20,750
我去
165
00:13:20,833 --> 00:13:25,000
我要去裸泳
166
00:13:34,042 --> 00:13:37,750
好啦 這罐歸你 你儘管喝
167
00:13:38,458 --> 00:13:41,208
瞧 這就是你的問題所在
168
00:13:41,750 --> 00:13:43,958
你從來不為自己爭取
169
00:13:46,125 --> 00:13:48,792
想都別想!
170
00:13:48,833 --> 00:13:51,500
- 你剛說...
- 開玩笑啊?
171
00:13:51,708 --> 00:13:53,833
開什麼玩笑
172
00:13:56,000 --> 00:13:58,625
- 我剛說什麼了?
- 你叫我要為自己爭取
173
00:13:58,667 --> 00:14:02,833
我剛才說的是"想都別想"
174
00:14:08,583 --> 00:14:10,167
誰?
175
00:14:11,208 --> 00:14:14,417
誰在那?夥計們?
176
00:14:21,458 --> 00:14:24,583
天 查德 你丫想幹嘛
177
00:14:24,875 --> 00:14:27,833
- 你就是一溷球
- 好啦 挺好玩的
178
00:14:27,833 --> 00:14:29,375
一點都不好玩
179
00:14:29,417 --> 00:14:33,792
- 別擔心 只是我而已
- 你可把我嚇壞了
180
00:14:35,125 --> 00:14:37,375
你現在不用裝了
181
00:14:38,542 --> 00:14:42,500
- 裝什麼?
- 裝得自己比別人好
182
00:14:43,250 --> 00:14:46,708
- 我可沒
- 你有啦 不過沒事
183
00:14:46,917 --> 00:14:48,792
因為我認可
184
00:14:49,708 --> 00:14:53,458
我是說 你確實比別人要好
185
00:14:54,250 --> 00:14:56,125
愛莉 你跟我一樣
186
00:14:56,417 --> 00:15:00,125
同是出類拔萃之人
187
00:15:00,292 --> 00:15:00,750
這...
188
00:15:01,625 --> 00:15:08,917
我很高興有機會能增進彼此瞭解
189
00:15:10,875 --> 00:15:11,917
查德...
190
00:15:13,167 --> 00:15:16,708
欲拒還迎也別有情趣嘛
191
00:15:17,625 --> 00:15:21,292
- 好了 停
- 怎麼了?
192
00:15:21,417 --> 00:15:23,625
為什麼?為什麼要停?
193
00:15:23,667 --> 00:15:26,500
我們是天生一對!
194
00:15:28,292 --> 00:15:31,792
這個以後再說 我得找大伙去
195
00:15:32,042 --> 00:15:34,125
拜託 愛莉
196
00:15:41,708 --> 00:15:43,667
怎麼了?
197
00:15:45,917 --> 00:15:48,792
不知道 出去瞧瞧
198
00:15:48,958 --> 00:15:51,208
不要啦 塔克
199
00:15:51,375 --> 00:15:54,458
我猜他們現在可不想碰上咱們
200
00:15:54,500 --> 00:15:58,292
- 我在這看不見
- 不要啦
201
00:15:58,792 --> 00:15:59,875
你幹嘛來著?
202
00:16:02,750 --> 00:16:06,667
靠 別跟我作對
203
00:16:06,792 --> 00:16:08,542
噓!
204
00:16:15,333 --> 00:16:16,250
瞧!
205
00:16:27,125 --> 00:16:28,917
- 塔克!
- 噓!
206
00:16:33,042 --> 00:16:35,667
我干 你TM腦子有問題是吧?
207
00:16:35,708 --> 00:16:37,417
我? 我干了啥?
208
00:16:37,458 --> 00:16:40,792
眼看著辣妹大學生下水裸泳
209
00:16:40,792 --> 00:16:42,625
你喊我名字干屁!
210
00:16:42,625 --> 00:16:44,750
偷看別人不好啦
211
00:16:45,500 --> 00:16:48,625
我看你是無藥可救了
212
00:16:50,500 --> 00:16:53,083
她好像沒起來
213
00:16:58,000 --> 00:17:01,208
嘿 女士!
214
00:17:03,042 --> 00:17:05,792
女士!在哪兒呢?
215
00:17:11,500 --> 00:17:14,292
塔克 幫我把她拉上船
216
00:17:14,958 --> 00:17:16,708
幫一把 讓她躺下
217
00:17:19,875 --> 00:17:21,667
我們找到你們的夥伴了!
218
00:17:21,708 --> 00:17:26,167
天,愛莉森給抓住啦!
219
00:17:26,167 --> 00:17:29,667
老天爺!
220
00:17:30,708 --> 00:17:34,500
她在這呢,你們跑個屁啊?
221
00:17:34,500 --> 00:17:38,708
她傷得不輕,得趕緊帶回木屋去
222
00:17:40,833 --> 00:17:42,083
干!
223
00:17:43,292 --> 00:17:45,958
查德! 查德!
224
00:17:46,625 --> 00:17:48,958
- 鄉...鄉巴佬...
- 什麼鄉巴佬?
225
00:17:49,042 --> 00:17:53,250
- 在店裡碰到的鄉巴佬...
- 他們抓走了愛莉森!
226
00:18:02,458 --> 00:18:04,250
愛莉!
227
00:18:37,667 --> 00:18:41,167
不 不要!
228
00:18:41,167 --> 00:18:44,542
- 不要過來! -別叫...
229
00:18:45,708 --> 00:18:50,417
哦!你討厭煎餅!我再弄點別的
230
00:18:52,958 --> 00:18:56,667
早該問一下的,我真蠢
231
00:18:59,458 --> 00:19:01,583
煎餅?
232
00:19:03,083 --> 00:19:04,417
愛莉森!
233
00:19:04,458 --> 00:19:06,292
我不明白 他們帶她去哪?
234
00:19:06,333 --> 00:19:08,292
可能帶她上醫院了?
235
00:19:08,292 --> 00:19:10,167
沒搞清楚狀況是吧?
236
00:19:10,167 --> 00:19:12,250
察克 把你看到的說出來
237
00:19:12,542 --> 00:19:15,417
當時天很黑,其中一個傢伙看著像...
238
00:19:16,458 --> 00:19:18,083
在啃她的臉
239
00:19:18,625 --> 00:19:20,708
好噁心
240
00:19:20,708 --> 00:19:23,333
大伙 那我們該去報警才對
241
00:19:23,417 --> 00:19:25,208
丟下愛莉森不管?
242
00:19:25,208 --> 00:19:26,875
如果他們已經吃了她 我們能幹嗎?
243
00:19:26,875 --> 00:19:29,375
我們不需要員警
244
00:19:29,542 --> 00:19:31,875
- 我們能自己處理這事
- 要不我跑一趟?
245
00:19:31,917 --> 00:19:34,417
那是我爹的車 除我之外他不許別人碰
246
00:19:34,458 --> 00:19:37,292
行 你想走? 走吧
247
00:19:37,333 --> 00:19:39,833
好 我很快就回來
248
00:19:39,875 --> 00:19:43,125
真扯蛋 憑什麼他能走
249
00:19:50,417 --> 00:19:51,667
夥計們
250
00:19:52,458 --> 00:19:54,292
你們最好過來瞧瞧
251
00:19:57,625 --> 00:19:59,542
這是個什麼地方?
252
00:19:59,792 --> 00:20:03,333
有個小木屋 不代表他們就是變態殺人狂
253
00:20:03,458 --> 00:20:06,542
是嗎 要不你過去跟他們嘮嗑幾句?
254
00:20:06,750 --> 00:20:09,625
好啦 說不定我還真去
255
00:20:12,125 --> 00:20:13,875
是"說不定"啦
256
00:20:33,417 --> 00:20:35,208
來
257
00:20:35,500 --> 00:20:39,375
希望你不會討厭雞蛋跟火腿
258
00:20:42,292 --> 00:20:44,375
我怎麼會在這?
259
00:20:44,833 --> 00:20:47,250
噢 你記不起來了?
260
00:20:48,667 --> 00:20:52,833
俺跟塔克 呃 我跟塔克
261
00:20:55,708 --> 00:20:59,333
塔克和我 昨晚把你帶這來的
262
00:20:59,375 --> 00:21:00,500
為什麼?
263
00:21:00,542 --> 00:21:04,375
呃 你跟你朋友出去游泳
264
00:21:04,417 --> 00:21:08,000
你滑倒撞到石頭傷了腦袋 掉進水裡
265
00:21:08,208 --> 00:21:11,333
然後我救了你
266
00:21:11,667 --> 00:21:14,792
等等...你在偷窺我們?!
267
00:21:14,833 --> 00:21:16,667
沒...沒有!
268
00:21:16,708 --> 00:21:19,667
我跟上帝發誓 我們正在釣魚
269
00:21:19,708 --> 00:21:23,375
我們沒有...我沒有...也許塔克有...
270
00:21:23,417 --> 00:21:26,583
我的朋友在哪?
271
00:21:26,750 --> 00:21:28,583
他們跑進林子裡去了
272
00:21:28,667 --> 00:21:30,458
就那麼丟下我?
273
00:21:30,792 --> 00:21:35,667
別在意 有時候人只是不知所措
274
00:21:36,625 --> 00:21:38,583
所以我跟塔克把你帶回了這
275
00:21:38,708 --> 00:21:41,583
希望他們到了早上能來接你
276
00:21:43,667 --> 00:21:47,333
我沒有女生的衣服 抱歉
277
00:21:47,833 --> 00:21:51,042
反正我也不是什麼潮流人士
278
00:21:51,042 --> 00:21:52,625
我也是
279
00:21:53,958 --> 00:21:57,042
這是我的狗 詹格斯
280
00:21:57,083 --> 00:22:01,625
他只是看著凶而已 沒危險的
281
00:22:02,417 --> 00:22:04,625
- 他正在流口水
- 我知道
282
00:22:05,000 --> 00:22:09,250
抱歉屋裡這麼亂
283
00:22:09,250 --> 00:22:13,083
塔克剛把這買下來
284
00:22:13,875 --> 00:22:18,208
我知道你這種辣妹不會稀罕
285
00:22:18,375 --> 00:22:23,083
但擁有間度假屋是我們的夢想
286
00:22:23,250 --> 00:22:25,875
呃 怎麼說
287
00:22:26,042 --> 00:22:27,500
你該好好休息
288
00:22:28,083 --> 00:22:31,333
你怎麼稱呼?
289
00:22:32,542 --> 00:22:37,250
呃 戴爾...塔克...我叫戴爾
290
00:22:37,333 --> 00:22:38,708
我叫愛莉森
291
00:22:38,875 --> 00:22:41,583
朋友管我叫愛莉
292
00:22:41,625 --> 00:22:45,333
很榮幸認識你 愛莉
293
00:22:46,250 --> 00:22:50,708
你有什麼需要 只管叫我 我就在外邊
294
00:22:52,708 --> 00:22:54,833
- 戴爾?
- 在!
295
00:22:55,458 --> 00:22:58,000
你這有什麼東西可消磨時間的?
296
00:22:58,208 --> 00:23:00,250
你喜歡棋盤遊戲嗎?
297
00:23:01,958 --> 00:23:03,667
你有什麼樣的?
298
00:23:04,708 --> 00:23:06,958
這是我的最愛啊
299
00:23:07,042 --> 00:23:09,542
"益智問答"
300
00:23:11,333 --> 00:23:13,375
繼續 七局四勝
301
00:23:13,417 --> 00:23:16,083
沒門 哥們 你輸了
302
00:23:16,083 --> 00:23:19,333
閉嘴 出發 傻逼
303
00:23:31,625 --> 00:23:33,750
靠 還情聖了
304
00:23:54,333 --> 00:23:55,708
老天啊!
305
00:24:13,542 --> 00:24:17,042
快跑!想活命就跑啊!
306
00:25:14,500 --> 00:25:17,375
五
307
00:25:18,583 --> 00:25:21,125
輪到你
308
00:25:21,667 --> 00:25:24,208
誰是第五任美國總統?
309
00:25:24,208 --> 00:25:26,875
這太簡單了 是詹姆斯門羅
310
00:25:28,083 --> 00:25:30,750
天 你又對了 真氣煞我也
311
00:25:30,792 --> 00:25:33,375
我知道 不好意思
312
00:25:33,458 --> 00:25:38,792
我雖說是一木頭腦袋 但就是過耳不忘
313
00:25:38,833 --> 00:25:40,583
我看你很聰明嘛
314
00:25:40,625 --> 00:25:43,042
相信我 我很蠢的
315
00:25:43,083 --> 00:25:47,167
- 我唯讀到三年級
- 那不是問題啊
316
00:25:47,250 --> 00:25:51,667
受教育程度跟智商是有區別的
317
00:25:53,000 --> 00:25:54,292
是麼
318
00:25:56,208 --> 00:25:58,167
那
319
00:25:59,083 --> 00:26:01,417
你在大學裡學些什麼?
320
00:26:01,458 --> 00:26:03,792
我正在攻讀心理學學士學位
321
00:26:03,792 --> 00:26:06,208
哦 那...
322
00:26:07,083 --> 00:26:11,417
之後會從事什麼樣的工作呢?
323
00:26:11,625 --> 00:26:13,667
嗯 我不知道
324
00:26:14,583 --> 00:26:18,667
- 我有些挺蠢的夢想
- 夢想從來不蠢
325
00:26:22,625 --> 00:26:28,875
我覺得世界上大多數問題是因為溝通不善所致
326
00:26:28,875 --> 00:26:33,208
我於是想做一個優秀的臨床心理學醫生
327
00:26:33,208 --> 00:26:35,208
不要!
328
00:26:35,500 --> 00:26:37,667
我父母跟你一個反應,我大概...
329
00:26:37,667 --> 00:26:41,208
不 你可以做自己想做的任何事情
330
00:26:41,208 --> 00:26:44,333
我只是提醒你那根柱子有點鬆動
331
00:26:47,625 --> 00:26:50,500
我的天 塔克 你的臉怎麼了
332
00:26:50,542 --> 00:26:52,958
我鋸開了一個蜂巢
333
00:26:53,958 --> 00:26:57,583
- 為啥?
- 我又不是有意的 笨蛋
334
00:26:57,792 --> 00:27:00,750
你要出來幫忙的話就不會有這事
335
00:27:03,042 --> 00:27:04,750
說的是
336
00:27:05,875 --> 00:27:10,583
我們來這幹活的 不是來這玩遊戲的!
337
00:27:10,667 --> 00:27:13,250
是我的錯 我叫他玩遊戲的
338
00:27:13,292 --> 00:27:15,875
不,是我的錯
339
00:27:16,042 --> 00:27:19,667
要不要我幫你把臉上的刺都拔出來
340
00:27:19,708 --> 00:27:21,833
我盡我所能
341
00:27:21,875 --> 00:27:24,333
那有勞你了
342
00:27:25,208 --> 00:27:28,083
我來幫你 一定得不少刺吧
343
00:27:28,292 --> 00:27:31,625
- 可得小心點
- 我會的!
344
00:27:31,917 --> 00:27:34,917
你有個朋友在外邊
345
00:27:36,750 --> 00:27:39,083
他肯定有蜜蜂過敏症什麼玩意
346
00:27:39,167 --> 00:27:41,167
逃得跟餓狗出籠似的
347
00:27:41,167 --> 00:27:45,542
- 也許我該出去找他們
- 不要!
348
00:27:45,708 --> 00:27:48,083
你該好好休息
349
00:27:48,125 --> 00:27:50,625
- 我們去找你的朋友
- 但是...
350
00:27:50,667 --> 00:27:51,833
沒有但是 好吧
351
00:27:51,958 --> 00:27:53,917
我們去找你的朋友 你好好休息
352
00:27:53,917 --> 00:27:55,625
這事由塔克跟戴爾負責
353
00:27:55,667 --> 00:27:58,708
是吧 塔克?
354
00:27:58,750 --> 00:28:03,250
- 是啦
- 是啦 好人做到底
355
00:28:04,083 --> 00:28:07,875
戴爾! 小心點 好麼?
356
00:28:07,875 --> 00:28:10,042
我那些朋友可能有點偏激
357
00:28:10,083 --> 00:28:12,833
沒事 我讓塔克負責說話
358
00:28:12,833 --> 00:28:17,000
他很擅長交際 能說服任何人
359
00:28:18,708 --> 00:28:22,750
好了 我們這就出發 你好好休息吧
360
00:28:28,708 --> 00:28:30,833
他們殺了他 靠!
361
00:28:30,875 --> 00:28:35,583
- 他們把屍體丟這作為警告
- 「從我們的林子裡滾出去!」
362
00:28:36,000 --> 00:28:37,875
這事簡直難以置信
363
00:28:37,917 --> 00:28:42,625
你就不能安靜點?這玩意屁用都沒有
364
00:28:43,542 --> 00:28:46,250
我們得到路上去 截個車離開這
365
00:28:46,292 --> 00:28:49,708
我們不需要離開這 明白不
366
00:28:49,917 --> 00:28:52,958
這是我們與他們之間的戰爭
367
00:28:53,083 --> 00:28:56,625
適者生存!
368
00:28:59,042 --> 00:29:01,833
哥們你幹嘛呢?朝著我的臉扔!
369
00:29:01,875 --> 00:29:04,208
我看你腦子病得不輕
370
00:29:04,833 --> 00:29:09,667
- 快躲起來 有人過來了
- 我草
371
00:29:12,125 --> 00:29:16,208
我跟你說 塔克 你會為我感到驕傲的
372
00:29:16,250 --> 00:29:19,875
我把那大學生小妞打得落花流水
373
00:29:21,000 --> 00:29:24,125
沒人是你的對手 因為你腦子不正常
374
00:29:24,208 --> 00:29:27,250
我知道 你說的是
375
00:29:27,458 --> 00:29:30,583
回去我就結果她 然後我們一起幹活
376
00:29:30,583 --> 00:29:32,708
他們要殺了她
377
00:29:33,500 --> 00:29:35,708
剛才人還在呢
378
00:29:37,042 --> 00:29:38,542
這有把斧子
379
00:29:39,208 --> 00:29:40,750
大學生!
380
00:29:41,708 --> 00:29:43,333
大學生!
381
00:29:43,417 --> 00:29:45,625
再喊大聲點
382
00:29:47,500 --> 00:29:50,417
- 大學生!!
- 嘿, 同學們!!!
383
00:29:50,833 --> 00:29:53,167
同學們!!!
384
00:29:53,542 --> 00:29:55,042
人影都沒一個
385
00:29:56,167 --> 00:29:59,333
估計全跑了
386
00:30:01,417 --> 00:30:05,208
- 不然我們留個字 他們回來就能看到
- 用什麼寫?
387
00:30:06,208 --> 00:30:07,792
這個能行!
388
00:30:08,000 --> 00:30:08,833
那麻煩快點
389
00:30:08,875 --> 00:30:10,875
我的臉燙得跟發痔瘡似的
390
00:30:10,917 --> 00:30:13,875
你看起來不太妙
391
00:30:13,917 --> 00:30:16,000
- 小心點
- 我拿斧子刻上去
392
00:30:26,542 --> 00:30:29,042
"你們的朋友在我們那"
393
00:30:44,042 --> 00:30:46,083
- 戴爾?
- 是
394
00:30:47,917 --> 00:30:49,792
你們找到我的朋友了?
395
00:30:50,125 --> 00:30:52,417
嗯 哇...
396
00:30:54,000 --> 00:30:57,875
- 什麼?
- 呃? 對...你的朋友...沒
397
00:30:58,083 --> 00:31:00,667
我們留了個信 他們應該很快能過來
398
00:31:03,292 --> 00:31:04,625
你在忙什麼?
399
00:31:04,625 --> 00:31:06,708
我在挖屎洞
400
00:31:06,708 --> 00:31:09,125
呃...屎坑
401
00:31:09,250 --> 00:31:11,667
拉屎用的...糞坑
402
00:31:11,667 --> 00:31:14,500
- 戶外廁所
- 對 戶外廁所
403
00:31:15,583 --> 00:31:17,000
我能幫忙嗎?
404
00:31:17,125 --> 00:31:20,625
不 這種粗活不適合你這種女孩
405
00:31:23,167 --> 00:31:24,667
我從小在農場長大
406
00:31:24,750 --> 00:31:26,625
在那不幹活就得滾
407
00:31:26,625 --> 00:31:28,875
不錯的規定
408
00:31:28,958 --> 00:31:31,708
- 我以前幹過這活 信不信由你
- 我信
409
00:31:37,917 --> 00:31:41,042
你是準備幫忙還是站那盯著我看?
410
00:31:41,208 --> 00:31:45,375
- 我當然幫忙 剛才只是...
- 我一個人可幹不來
411
00:31:47,333 --> 00:31:50,458
- 你做的非常好
- 過獎
412
00:31:58,625 --> 00:32:01,833
那個死變態 竟然逼她自掘墳墓!
413
00:32:01,958 --> 00:32:03,875
我們時間不多
414
00:32:04,417 --> 00:32:06,875
每個人都準備好傢伙了?
415
00:32:06,958 --> 00:32:09,625
你們從後頭包抄 把那傢伙丟進碎木機
416
00:32:09,917 --> 00:32:12,000
我們對付傻大個
417
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
我負責留守
418
00:32:22,083 --> 00:32:24,500
再來一鏟就搞定啦
419
00:32:24,875 --> 00:32:26,958
上來吧
420
00:32:30,625 --> 00:32:32,167
行動!
421
00:32:35,917 --> 00:32:38,750
瞧 你的朋友來了 嗨!
422
00:33:27,208 --> 00:33:28,750
你沒事吧?
423
00:33:33,792 --> 00:33:35,625
愛莉森 醒醒!
424
00:33:35,917 --> 00:33:40,625
- 塔克!
- 上帝你個媽媽!
425
00:33:40,750 --> 00:33:42,625
你怎麼了?
426
00:33:43,208 --> 00:33:45,667
- 沒事吧?
- 我怎麼了?
427
00:33:46,583 --> 00:33:47,875
有個小鬼...
428
00:33:49,042 --> 00:33:51,625
- 自己跳進了碎木機!
- 什麼?
429
00:33:51,667 --> 00:33:54,042
他一頭栽進了碎木機!
430
00:33:54,042 --> 00:33:57,167
褲子鞋子血淋淋的一大坨...
431
00:33:57,417 --> 00:33:58,417
她又怎麼了?
432
00:33:58,458 --> 00:34:01,542
她在我邊上砸到腦袋摔進了糞坑
433
00:34:01,583 --> 00:34:05,000
- 這是你的血?
- 不 是個大學生的血
434
00:34:05,125 --> 00:34:07,167
那傻逼不知從哪冒出來...
435
00:34:07,167 --> 00:34:09,875
被木樁穿了個透心涼
436
00:34:09,958 --> 00:34:11,625
- 坑爹啊
- 就是!
437
00:34:11,708 --> 00:34:13,833
澹定 別哭 澹定
438
00:34:18,125 --> 00:34:19,292
好了
439
00:34:20,750 --> 00:34:22,833
- 我知道這是怎麼回事了
- 是啥?
440
00:34:23,375 --> 00:34:25,958
- 這是集體自殺行為
- 啥?
441
00:34:26,167 --> 00:34:29,208
這些小鬼來到這 就為了在林子裡自殺
442
00:34:29,208 --> 00:34:31,167
我的天 看著是這麼回事
443
00:34:31,167 --> 00:34:33,958
我日 咱們得把那些鋒利的東西藏起來
444
00:34:34,000 --> 00:34:35,875
還有個事 塔克
445
00:34:35,958 --> 00:34:39,208
我認為他們還想幹掉她 你想想
446
00:34:39,917 --> 00:34:43,542
這就解釋了我們救她時他們的舉動
因為他們要她死
447
00:34:44,042 --> 00:34:45,208
為什麼?
448
00:34:45,667 --> 00:34:47,667
我不知道
449
00:34:47,708 --> 00:34:51,167
不知道才好,不然他們會把我們也殺了
450
00:34:51,333 --> 00:34:55,417
你說到點子上了,那我們怎麼辦?
451
00:34:55,792 --> 00:34:57,208
去找員警?
452
00:34:58,292 --> 00:35:00,333
- 報警?
- 對
453
00:35:01,167 --> 00:35:04,167
- 跟他們說什麼?
- 就告訴他們事實啊
454
00:35:04,792 --> 00:35:08,375
好主意啊,戴爾,"你好 警官
455
00:35:08,583 --> 00:35:12,083
今天真是蠢透了,有群傻逼..
456
00:35:12,458 --> 00:35:13,750
在我們忙活的時候
457
00:35:13,792 --> 00:35:16,417
他們在我的屋子周圍忙著自殺"
458
00:35:16,500 --> 00:35:18,583
但這是事實啊 塔克
459
00:35:18,792 --> 00:35:21,625
腦子該有多殘才會信這話
460
00:35:21,667 --> 00:35:22,958
事實壓根就不重要
461
00:35:23,000 --> 00:35:25,750
關鍵在於它看起來是個怎麼回事
462
00:35:25,792 --> 00:35:29,708
它看起來的樣子糟透了
463
00:35:29,750 --> 00:35:32,000
那我們如何是好?
464
00:35:32,375 --> 00:35:34,167
我們得清理那爛攤子
465
00:35:35,500 --> 00:35:37,000
馬上
466
00:35:41,208 --> 00:35:44,958
克洛伊你不該這樣,吸煙危害健康
467
00:35:45,083 --> 00:35:49,833
我他媽都快死了,有誰來管我嗎
468
00:35:50,000 --> 00:35:53,417
我們得趕緊走,還在這干屁啊
469
00:35:53,708 --> 00:35:57,583
沒察克的車怎麼走
470
00:35:57,667 --> 00:35:59,167
我們走路嘛
471
00:35:59,375 --> 00:36:02,583
- 走40里路?!
- 也許你該換雙鞋子
472
00:36:02,667 --> 00:36:06,667
別吵了 我們得同心協力
473
00:36:06,750 --> 00:36:09,125
我們壓根不該來這,這是誰的蠢主意?
474
00:36:09,375 --> 00:36:10,417
查德的主意
475
00:36:13,542 --> 00:36:18,125
你們就是一群孬逼 知道不?
476
00:36:18,417 --> 00:36:23,750
看到丁點的血腥就嚇到腿軟
477
00:36:25,000 --> 00:36:27,375
瞧瞧你們的慫樣
478
00:36:29,500 --> 00:36:31,542
哥們你胡扯什麼呢
479
00:36:31,833 --> 00:36:36,167
你知道有多少人能遇上這種機會?
480
00:36:36,292 --> 00:36:37,833
送死的機會?
481
00:36:37,958 --> 00:36:39,333
是生存的機會
482
00:36:40,083 --> 00:36:43,583
從日常規條中得以徹底解脫
483
00:36:44,833 --> 00:36:47,958
對付他們,我們可以不受任何規則限制
484
00:36:49,250 --> 00:36:56,000
適應不了的人...恐怕活該去死
485
00:36:58,833 --> 00:37:00,167
夠操蛋
486
00:37:03,292 --> 00:37:04,958
聽到沒
487
00:37:05,167 --> 00:37:08,208
是察克跟員警,我們走
488
00:37:08,292 --> 00:37:10,625
我們才不需要什麼員警
489
00:37:11,417 --> 00:37:13,750
員警幫不了我們的
490
00:37:15,083 --> 00:37:17,917
全他媽不明事理啊
491
00:37:18,750 --> 00:37:20,583
干!
492
00:37:24,958 --> 00:37:28,250
別擔心 你朋友會沒事的
493
00:37:28,292 --> 00:37:31,708
這只是個小誤會
494
00:37:31,708 --> 00:37:34,958
- 哇 小心
- 救命啊!
495
00:37:35,125 --> 00:37:38,292
- 他們死啦!
496
00:37:38,292 --> 00:37:40,375
來 慢慢說
497
00:37:40,792 --> 00:37:44,333
- 他們殺了他們!
- 冷靜一下
498
00:37:44,458 --> 00:37:49,417
上車坐好 我們去看看
499
00:37:52,667 --> 00:37:55,000
純傻逼啊
500
00:38:01,458 --> 00:38:04,208
我的胃受不了了
501
00:38:04,833 --> 00:38:06,875
聽著 你做的很好
502
00:38:08,833 --> 00:38:11,583
有一點卡住了
503
00:38:11,875 --> 00:38:15,250
聽著 我把它撬開 你把他拖出來
504
00:38:15,250 --> 00:38:17,083
- 數三聲 好吧?
- 明白
505
00:38:17,583 --> 00:38:18,833
一
506
00:38:18,958 --> 00:38:20,208
二
507
00:38:20,417 --> 00:38:21,667
三
508
00:38:22,333 --> 00:38:25,708
把他弄走!
509
00:38:25,750 --> 00:38:28,083
從我身上弄走!
510
00:38:34,208 --> 00:38:36,792
你沒事啦
511
00:38:36,875 --> 00:38:41,375
來抓他的腿 拖到卡車那邊去
512
00:38:42,000 --> 00:38:44,958
我的天!
513
00:38:45,125 --> 00:38:46,625
還挺重的
514
00:38:54,833 --> 00:38:56,542
我日
515
00:39:01,125 --> 00:39:03,750
- 我來說話
- 好主意
516
00:39:05,458 --> 00:39:07,875
孩子們 呆在車裡
517
00:39:09,375 --> 00:39:11,208
我來搞定
518
00:39:12,667 --> 00:39:14,958
- 嗨
- 你好 長官
519
00:39:15,167 --> 00:39:17,917
很高興再見到你
520
00:39:20,625 --> 00:39:24,167
- 今天真是蠢透了
- 蠢透了
521
00:39:24,250 --> 00:39:28,250
我們正在忙活
522
00:39:28,458 --> 00:39:31,333
我們在修理新屋子
523
00:39:31,542 --> 00:39:35,792
這些小孩不知道從哪冒出來
524
00:39:36,542 --> 00:39:39,125
開始在我房子周圍搞自殺
525
00:39:39,125 --> 00:39:43,625
像這個 自己一頭栽進碎木機
526
00:39:44,042 --> 00:39:46,708
後邊還有一個
527
00:39:46,792 --> 00:39:50,333
拿尖木樁插死自己
528
00:39:50,375 --> 00:39:53,250
我不知道你處理過幾回類似的事
529
00:39:53,417 --> 00:39:57,458
- 但我們可是嚇尿了
- 嚇尿了
530
00:40:04,208 --> 00:40:09,167
瞧這故事編的,當我傻逼是不?
531
00:40:09,417 --> 00:40:12,917
不 長官 絕非傻逼
532
00:40:13,167 --> 00:40:14,625
您英明神武
533
00:40:14,667 --> 00:40:19,583
我們來梳理一下 這事疑點不少
534
00:40:20,417 --> 00:40:21,375
什麼?
535
00:40:21,458 --> 00:40:22,417
你說你正在幹活
536
00:40:22,417 --> 00:40:28,958
當這孩子一頭栽進碎木機的時候
537
00:40:29,000 --> 00:40:33,083
對 事實如此
538
00:40:33,167 --> 00:40:36,833
而且我認為他們還想殺屋裡的女孩
539
00:40:37,542 --> 00:40:38,167
什麼女孩?
540
00:40:38,583 --> 00:40:41,125
我想她應該可以講清整件事情
541
00:40:42,292 --> 00:40:46,167
如果我的鏟子沒砸暈她的話
542
00:40:46,458 --> 00:40:49,208
- 是意外啦
- 是意外
543
00:40:49,500 --> 00:40:53,250
你說屋子裡還有個失去知覺的女孩?
544
00:40:53,292 --> 00:40:55,583
對 就在臥室裡
545
00:41:00,750 --> 00:41:02,542
那你最好給我看看是怎麼回事
546
00:41:02,750 --> 00:41:05,750
跟我來 你來瞧瞧
547
00:41:05,792 --> 00:41:09,208
好主意啊
548
00:41:09,375 --> 00:41:11,708
等等 他們上哪去?
549
00:41:12,000 --> 00:41:15,667
- 可別進去!
- 這邊走 治安官
550
00:41:19,833 --> 00:41:21,708
他在幹嘛?
551
00:41:21,875 --> 00:41:24,667
為什麼不TM逮捕他們?
552
00:41:30,208 --> 00:41:33,542
對光還有反應
553
00:41:35,542 --> 00:41:38,083
- 好啦 她不會死
- 謝天謝地
554
00:41:38,125 --> 00:41:40,833
我警告過你們遠離這
555
00:41:40,958 --> 00:41:43,417
你們就是不聽 是吧?
556
00:41:43,458 --> 00:41:46,375
如今攤上兩項過失殺人罪 夠吃牢飯了
557
00:41:46,417 --> 00:41:48,958
可喜可賀
558
00:41:49,000 --> 00:41:53,375
長官 你看我倆像變態殺人魔嗎?
559
00:41:55,000 --> 00:41:58,333
這可難說
560
00:41:58,583 --> 00:42:00,000
人不可貌相
561
00:42:00,000 --> 00:42:01,500
不要!
562
00:42:03,083 --> 00:42:05,458
治安官!
563
00:42:06,250 --> 00:42:08,292
你沒事吧?
564
00:42:14,333 --> 00:42:15,792
就這還能走啊?
565
00:42:15,917 --> 00:42:17,875
健步如飛應該沒啥事
566
00:42:24,708 --> 00:42:27,000
別擔心 一切盡在掌控
567
00:42:32,000 --> 00:42:35,167
我日啊他掛了!
568
00:42:35,167 --> 00:42:35,750
快開門!
569
00:42:38,000 --> 00:42:41,625
靠 早跟你說要修好那柱子
570
00:42:41,750 --> 00:42:44,833
這不能怪我啊!你搞清楚了!
571
00:42:44,833 --> 00:42:47,125
是你的錯!只顧玩什麼遊戲...
572
00:42:47,125 --> 00:42:49,208
幹活的人是我...
573
00:42:57,375 --> 00:42:58,875
開他媽的門啊!
574
00:42:59,208 --> 00:43:03,083
...要是你不去玩棋盤遊戲
575
00:43:03,208 --> 00:43:05,833
我早就有時間去修柱子啦
576
00:43:06,083 --> 00:43:09,833
我草你們他媽的溷球!
577
00:43:10,750 --> 00:43:13,667
你先得打開下麵的保險
578
00:43:15,958 --> 00:43:16,500
不要
579
00:43:17,333 --> 00:43:20,208
我靠!
580
00:43:21,000 --> 00:43:23,375
你該叫他小心點!
581
00:43:35,500 --> 00:43:37,875
還"打開下麵的保險"...
582
00:43:38,375 --> 00:43:40,125
你有腦子嗎?
583
00:43:40,125 --> 00:43:42,958
事情搞成這樣全是因為你
584
00:43:43,333 --> 00:43:44,792
- 啥?
- 沒錯
585
00:43:44,875 --> 00:43:47,917
要不是你想做好人 說什麼她快淹死啦
586
00:43:48,042 --> 00:43:51,958
要去救她 救她
587
00:43:51,958 --> 00:43:52,958
至少救人一命啊
588
00:43:53,000 --> 00:43:54,417
哈你媽路亞
589
00:43:54,667 --> 00:43:56,167
別拿這事責怪她
590
00:43:56,167 --> 00:43:59,292
我沒怪她 我這是在怪你
591
00:43:59,333 --> 00:44:01,083
知道嗎 塔克
592
00:44:01,167 --> 00:44:04,375
我們要不去釣魚的話 一切都不會發生
593
00:44:04,792 --> 00:44:06,083
跟釣魚有條毛關係!
594
00:44:06,333 --> 00:44:10,292
- 我壓根就不喜歡釣魚!
- 你壓根...
595
00:44:11,292 --> 00:44:12,833
你什麼意思啊 不喜歡釣魚?
596
00:44:13,167 --> 00:44:17,000
其實...也還好啦
597
00:44:19,417 --> 00:44:21,167
抱歉 傷你心了吧
598
00:44:24,625 --> 00:44:25,958
心都碎了
599
00:44:32,875 --> 00:44:33,917
塔克?
600
00:44:35,125 --> 00:44:36,417
詹格斯在哪?
601
00:44:40,292 --> 00:44:41,500
我靠
602
00:44:48,750 --> 00:44:51,250
鄉巴佬 你看著辦吧!
603
00:44:51,375 --> 00:44:54,667
狗娘養的 他抓了我的狗!
604
00:44:54,875 --> 00:44:56,083
我草
605
00:44:56,875 --> 00:45:00,250
- 我們得有點行動
- 你帶了釘槍嗎?
606
00:45:00,292 --> 00:45:01,833
帶了 怎麼著?
607
00:45:02,500 --> 00:45:06,125
趴低點
608
00:45:14,958 --> 00:45:17,708
好 掩護我
609
00:45:19,250 --> 00:45:21,500
我從沒打過人
610
00:45:22,458 --> 00:45:26,542
把他們想像成會移動的木板能輕鬆點
611
00:45:29,500 --> 00:45:32,292
抱歉
612
00:45:32,375 --> 00:45:35,167
你拖住他
613
00:45:35,750 --> 00:45:39,917
我從後門出去 記著...
614
00:45:39,958 --> 00:45:42,042
儘量別射中我
615
00:45:42,083 --> 00:45:43,833
OK 我儘量
616
00:45:44,208 --> 00:45:47,292
- 他們怎麼這麼磨蹭?
- 不知道
617
00:45:50,250 --> 00:45:53,542
學生哥! 來嘗嘗這個?
618
00:46:14,917 --> 00:46:16,750
好這口吧 大學生們?
619
00:46:16,875 --> 00:46:20,625
我的彈藥可充足得很 傻逼!
620
00:46:27,042 --> 00:46:28,375
我日
621
00:46:36,250 --> 00:46:37,875
見鬼啊 戴爾
622
00:46:39,083 --> 00:46:41,500
- 澹定點行不
- 嘿 鄉巴佬
623
00:46:42,417 --> 00:46:45,708
你再射我們 我就崩了你的狗
624
00:46:45,917 --> 00:46:50,083
你要敢殺它 我可會發狂的
625
00:46:50,208 --> 00:46:51,875
把女孩交出來
626
00:46:55,625 --> 00:46:57,708
不然我就幹掉你的狗
627
00:46:58,417 --> 00:47:02,292
我要瘋了 要徹底瘋了
628
00:47:02,917 --> 00:47:06,833
回家去 死狗 快跑
629
00:47:11,958 --> 00:47:13,208
你好
630
00:47:14,208 --> 00:47:17,208
是個適合跑步的好日子 對不?
631
00:48:17,625 --> 00:48:18,917
老天 不要啊!
632
00:48:28,333 --> 00:48:29,542
這就行了?
633
00:48:29,542 --> 00:48:33,292
不好說 繩子埋好了 我們只有一次機會
634
00:48:33,333 --> 00:48:35,583
陷阱弄好了
635
00:48:37,500 --> 00:48:40,208
嘿 他醒了
636
00:48:44,250 --> 00:48:46,792
你們丫腦子有病是吧 小鬼?
637
00:48:46,875 --> 00:48:50,625
我們有病?抓好他
638
00:48:54,917 --> 00:48:58,208
從沒跟變態狂魔靠得這麼近
639
00:49:03,083 --> 00:49:04,625
有點臭
640
00:49:04,708 --> 00:49:07,458
我們只是試圖做正當防衛
641
00:49:07,458 --> 00:49:10,875
我不能....好了好了...
642
00:49:11,167 --> 00:49:14,208
聽著 我知道你們覺得好玩 但我沒那嗜好
643
00:49:14,250 --> 00:49:17,625
鄉巴佬 到血債血償的時候了!
644
00:49:17,917 --> 00:49:20,083
血償? 聽我說...
645
00:49:20,125 --> 00:49:22,958
你讓我走
646
00:49:23,208 --> 00:49:25,083
我回去開我的冰箱
647
00:49:25,583 --> 00:49:29,750
裡面一打啤酒 全都歸你
648
00:49:29,833 --> 00:49:32,542
很爽口的 哥們
649
00:49:32,917 --> 00:49:35,583
- 這一下是為了邁克
- 不!
650
00:49:39,750 --> 00:49:42,542
你個變態!
651
00:49:48,083 --> 00:49:50,208
- 戴爾?
- 愛莉森...
652
00:49:50,500 --> 00:49:52,250
你感覺怎麼樣?
653
00:49:54,250 --> 00:49:56,667
有點頭暈
654
00:50:01,708 --> 00:50:04,500
發生什麼事了?
655
00:50:06,750 --> 00:50:08,333
呃...
656
00:50:09,458 --> 00:50:12,500
我說不清楚
657
00:50:15,167 --> 00:50:17,250
太可怕了
658
00:50:18,292 --> 00:50:21,667
天 好難為情 對不起
659
00:50:21,708 --> 00:50:24,667
沒事 有時候哭出來能好受些
660
00:50:26,875 --> 00:50:30,750
盡情哭吧
661
00:50:34,125 --> 00:50:36,833
感覺好點沒?
662
00:50:40,667 --> 00:50:43,583
來個深呼吸
663
00:50:45,833 --> 00:50:46,667
好
664
00:50:48,875 --> 00:50:51,500
跟我說說是怎麼回事
665
00:50:51,708 --> 00:50:55,167
呃 這不好說
666
00:50:58,208 --> 00:50:59,750
你的朋友們...
667
00:51:00,708 --> 00:51:03,375
裡面是不是有點什麼病?
668
00:51:04,375 --> 00:51:07,792
- 怎麼說?
- 我想他們可能忘了吃藥
669
00:51:09,083 --> 00:51:11,500
你在說什麼?
670
00:51:11,708 --> 00:51:15,375
- 他們人在哪?
- 有些正在外面 準備殺死我最好的朋友
671
00:51:15,500 --> 00:51:16,500
還有我的狗
672
00:51:16,958 --> 00:51:18,583
我都不知道你在說什麼
673
00:51:18,625 --> 00:51:21,708
我知道聽著沒道理 但那是事實
674
00:51:21,875 --> 00:51:25,583
看著就像你的朋友們集體發了瘋
675
00:51:25,667 --> 00:51:29,458
讓我想想 我記得查德...
676
00:51:29,833 --> 00:51:33,625
還有陶德跑過來
677
00:51:33,833 --> 00:51:34,917
然後
678
00:51:35,917 --> 00:51:37,583
- 我的天
- 我知道
679
00:51:38,167 --> 00:51:40,375
一開始我以為他們要殺你
680
00:51:40,583 --> 00:51:45,375
然後他們開始自殺 接著想殺我們
681
00:51:46,125 --> 00:51:49,500
現在他們向我的狗下手 我的詹格斯
682
00:51:50,125 --> 00:51:52,375
我看他們就喜歡殺人
683
00:51:52,417 --> 00:51:54,500
這當中肯定有什麼誤會
684
00:51:54,583 --> 00:51:56,583
我的朋友從來不會害人
685
00:51:56,625 --> 00:51:59,458
天 他們來了 要把我們全殺掉
686
00:51:59,500 --> 00:52:00,333
快躲起來
687
00:52:00,417 --> 00:52:03,958
- 沒事的 沒人會傷害你
- 受死吧 鄉巴佬!
688
00:52:03,958 --> 00:52:08,333
- 有人可不這樣想
- 我去跟他們說 你呆在那
689
00:52:08,333 --> 00:52:13,250
- 什麼?不要
- 這只是個天大的誤會 我們澄清它
690
00:52:13,292 --> 00:52:17,875
別去 愛莉森
691
00:52:20,000 --> 00:52:21,333
我的天哪
692
00:52:29,375 --> 00:52:30,750
愛莉森!
693
00:52:51,750 --> 00:52:53,625
你看到他們了?
694
00:52:56,042 --> 00:52:58,167
沒
695
00:53:00,208 --> 00:53:02,625
那是塔克T恤上的布
696
00:53:05,083 --> 00:53:07,917
- 是什麼?
- 我的天!
697
00:53:07,958 --> 00:53:12,250
他們砍了他的手指
698
00:53:13,250 --> 00:53:15,792
還有封信
699
00:53:27,708 --> 00:53:30,458
現在我們拿下了你的朋友
700
00:53:30,625 --> 00:53:32,750
來救他吧!
701
00:53:34,125 --> 00:53:37,917
我暈了多久?
702
00:53:37,958 --> 00:53:39,792
幾個小時吧
703
00:53:40,083 --> 00:53:41,625
我不明白這是怎麼了
704
00:53:41,708 --> 00:53:45,083
我必須要去救塔克 該死的!
705
00:53:45,833 --> 00:53:47,083
我要收拾這些屁孩
706
00:53:47,125 --> 00:53:52,208
- 等等 我們沒做什麼壞事
- 沒做壞事?
707
00:53:52,250 --> 00:53:56,958
- 他們可能以為你們要傷害我
- 他們為什麼這麼想?
708
00:54:00,083 --> 00:54:01,875
我不知道
709
00:54:01,917 --> 00:54:04,792
我想你知道
710
00:54:05,125 --> 00:54:09,583
那時我們在商店那碰到你們
711
00:54:09,833 --> 00:54:13,083
我們覺得你 有點點嚇人
712
00:54:13,208 --> 00:54:15,333
人家只是緊張而已
713
00:54:15,333 --> 00:54:17,250
沒跟美女講過話
714
00:54:17,500 --> 00:54:19,667
我現在知道了 但當時不知道
715
00:54:19,708 --> 00:54:21,917
你那時覺得我是個變態?
716
00:54:22,875 --> 00:54:25,417
我們誤解了你 戴爾
717
00:54:27,208 --> 00:54:31,083
- 我很抱歉
- 別說抱歉 都是我的錯
718
00:54:32,208 --> 00:54:34,458
我早該知道 我這種人
719
00:54:34,458 --> 00:54:37,583
沒資格跟你這樣的女孩說話
720
00:54:37,917 --> 00:54:40,000
不是那樣的 戴爾
721
00:54:40,208 --> 00:54:42,083
要是見到你朋友
722
00:54:42,458 --> 00:54:46,250
告訴他們我從沒想傷害誰
723
00:54:46,250 --> 00:54:50,417
戴爾 等等 別去
724
00:54:55,708 --> 00:54:57,667
塔克!
725
00:54:59,583 --> 00:55:01,625
你在哪?
726
00:55:09,917 --> 00:55:11,458
塔克?
727
00:55:32,125 --> 00:55:33,708
你媽的死大學生
728
00:55:38,167 --> 00:55:39,750
塔克?
729
00:55:40,500 --> 00:55:42,333
哥們 我來救你了!
730
00:55:43,833 --> 00:55:46,125
- 塔克? - 戴爾
731
00:55:47,250 --> 00:55:48,208
塔克?
732
00:55:52,542 --> 00:55:53,583
塔克?
733
00:55:53,583 --> 00:55:55,667
這是個陷阱
734
00:55:55,833 --> 00:55:57,583
- 是個啥?
- 是個陷阱
735
00:55:57,667 --> 00:55:58,625
啥?
736
00:56:00,375 --> 00:56:03,000
不要啊 老天!
737
00:56:03,000 --> 00:56:06,292
我的天!塔克...
738
00:56:14,958 --> 00:56:19,042
真不想承認 長這熊樣還有點好處
739
00:56:20,125 --> 00:56:23,292
就差一點
740
00:56:26,417 --> 00:56:30,708
戴爾 那幫小子腦袋嚴重有病
741
00:56:30,750 --> 00:56:32,417
我知道 讓我把你弄下來
742
00:56:32,458 --> 00:56:33,458
等等
743
00:56:35,250 --> 00:56:36,000
抱歉
744
00:56:36,292 --> 00:56:38,000
這假期糟透了
745
00:57:00,792 --> 00:57:02,792
瞧這地方
746
00:57:03,833 --> 00:57:05,917
這就是惡魔的巢穴
747
00:57:06,208 --> 00:57:08,167
但願愛莉森還活著
748
00:57:10,208 --> 00:57:12,708
愛莉森? 愛莉森?
749
00:57:14,625 --> 00:57:16,583
- 查德?
- 噓!
750
00:57:16,625 --> 00:57:19,958
- 你們在幹嘛?
- 來救你啊 傻妞 趕緊走
751
00:57:20,042 --> 00:57:23,250
幹嘛這麼說話? 沒其他人在這
752
00:57:28,833 --> 00:57:33,000
- 這太恐怖了
- 他們沒對你怎麼樣吧?
753
00:57:33,625 --> 00:57:35,250
他們沒對我怎麼樣
754
00:57:35,333 --> 00:57:37,292
查德 這是個天大的誤會
755
00:57:37,333 --> 00:57:41,750
我們得放把火 讓這化為灰燼
756
00:57:42,125 --> 00:57:44,583
別啊 查德
757
00:57:44,750 --> 00:57:46,833
查德 住手!
758
00:57:47,417 --> 00:57:50,125
查德 住手!
759
00:57:50,500 --> 00:57:54,458
你不能這樣 這是人家的度假屋
760
00:57:54,667 --> 00:57:56,542
你們好好聽我說 好吧
761
00:57:56,583 --> 00:57:59,583
塔克和戴爾沒想傷害任何人
762
00:57:59,583 --> 00:58:00,667
他們是好人
763
00:58:00,750 --> 00:58:02,208
不知所謂!
764
00:58:03,500 --> 00:58:06,667
你搞不清楚狀況是吧
765
00:58:09,125 --> 00:58:12,667
這些變態非常邪惡
766
00:58:13,125 --> 00:58:15,583
應該得到報應
767
00:58:17,167 --> 00:58:22,250
冷靜點 我只想說這是個誤會
768
00:58:22,292 --> 00:58:25,000
塔克他們對我以禮相待
769
00:58:25,000 --> 00:58:28,667
- 當你們害怕得跑掉的時候...
- 瞧他們做的事
770
00:58:28,708 --> 00:58:31,750
他們做了什麼?他們救了我的命
771
00:58:31,833 --> 00:58:35,917
等等 我記得社會心理學課程教過的
772
00:58:35,958 --> 00:58:41,208
這叫斯德哥爾摩症候群 人質愛上綁匪
773
00:58:43,917 --> 00:58:47,583
- 你愛上他們?
- 不 什麼啊?
774
00:58:48,625 --> 00:58:50,708
查德 我想跟你解釋
775
00:58:50,708 --> 00:58:55,417
告訴我 你沒愛上那個變態
776
00:58:56,917 --> 00:59:03,000
- 你怎麼能愛他呢?
- 查德 你誤會了
777
00:59:03,042 --> 00:59:06,583
愛還是不愛?
778
00:59:06,625 --> 00:59:09,333
- 有毛病啊你?
- 說!
779
00:59:10,833 --> 00:59:14,792
放開那個女孩
780
00:59:15,083 --> 00:59:16,542
你還好吧 愛莉?
781
00:59:16,583 --> 00:59:19,792
愛莉?他剛才叫你愛莉?
782
00:59:19,875 --> 00:59:21,875
等等
783
00:59:21,958 --> 00:59:24,833
大家好好談談 行嗎?
784
00:59:24,833 --> 00:59:27,208
沒人想傷害對方
785
00:59:27,417 --> 00:59:29,917
- 你可騙不了我 ...
- 去你媽的!鄉巴佬!
786
00:59:29,958 --> 00:59:32,417
- 小雜碎!
- 等等!
787
00:59:32,667 --> 00:59:37,667
要不我沖壺茶 大家坐下來說清楚
788
00:59:37,833 --> 00:59:42,208
真是個好主意 再來盤手指三明治好了
789
00:59:43,375 --> 00:59:45,708
我去來點啤酒
790
00:59:46,000 --> 00:59:50,542
查德 你坐這 好吧?
791
00:59:51,833 --> 00:59:55,667
戴爾 你坐這邊
792
01:00:03,458 --> 01:00:07,042
好 我去泡茶
793
01:00:10,875 --> 01:00:14,125
是洋甘菊花茶嗎?我有哮喘喝不了
794
01:00:14,167 --> 01:00:18,583
- 是格雷伯爵茶
- 我喜歡格雷伯爵茶 非常好
795
01:00:19,542 --> 01:00:22,667
然後我們這麼著
796
01:00:22,792 --> 01:00:25,542
你們各自講述自己一方的故事
797
01:00:25,583 --> 01:00:32,583
然後互相傾聽 嘗試理解對方 好吧
798
01:00:34,750 --> 01:00:35,708
行
799
01:00:36,833 --> 01:00:38,833
做出決定前 表達各自的情感
800
01:00:38,833 --> 01:00:43,667
並理解對方的處境 這非常重要
801
01:00:45,958 --> 01:00:49,792
- 好的
- 查德 你先來
802
01:00:50,625 --> 01:00:54,792
- 我該TM的從那說起呢
- 隨你喜歡
803
01:00:55,542 --> 01:00:58,833
話說很久很久以前 我還沒出生
804
01:00:58,958 --> 01:01:02,125
- OK 也許不用那麼遠
- 這很重要
805
01:01:04,750 --> 01:01:09,875
我父母就是被他這種鄉巴佬襲擊的
806
01:01:10,917 --> 01:01:13,042
就在20年前
807
01:01:13,875 --> 01:01:16,167
大屠殺日
808
01:01:16,750 --> 01:01:20,208
他們純粹以殺人為樂
809
01:01:22,000 --> 01:01:25,417
母親拚命逃走 仍然落入魔爪
810
01:01:34,875 --> 01:01:37,917
我父親束手無策
811
01:01:38,000 --> 01:01:40,708
他不知道母親當時已經懷了我
812
01:01:42,583 --> 01:01:47,667
壞蛋當著他的面摧殘我母親
813
01:01:52,167 --> 01:01:54,875
但我母親藉機反擊
814
01:01:56,000 --> 01:01:58,458
得以逃出生天
815
01:01:59,000 --> 01:02:01,500
父親就沒那麼幸運
816
01:02:05,792 --> 01:02:08,375
他的屍體至今沒被找到
817
01:02:15,333 --> 01:02:17,708
當我出生的時候
818
01:02:17,750 --> 01:02:21,042
母親已經被關在精神病院
819
01:02:21,542 --> 01:02:24,917
這故事是我祖母告訴我的
820
01:02:34,750 --> 01:02:38,042
感謝你分享你的故事 查德
821
01:02:52,125 --> 01:02:54,500
不 我才不要去那
822
01:02:54,542 --> 01:02:58,583
查德說了 要是他們15分鐘不回來
823
01:02:59,250 --> 01:03:00,667
我們就來轟爆這
824
01:03:00,750 --> 01:03:05,417
- 你連支槍都沒有
- 夠了 女人 別跟我吵!
825
01:03:16,125 --> 01:03:18,208
他們在喝茶?
826
01:03:19,250 --> 01:03:22,708
我現在可真想來杯茶!
827
01:03:23,167 --> 01:03:27,667
不 不可能! 肯定是個圈套
828
01:03:30,083 --> 01:03:34,083
- 對
- 來 我們得做點什麼
829
01:03:36,250 --> 01:03:37,750
到你了
830
01:03:39,500 --> 01:03:42,000
嗯 好吧
831
01:03:42,792 --> 01:03:45,000
首先
832
01:03:45,792 --> 01:03:48,500
對你的親人遭遇屠殺
833
01:03:48,708 --> 01:03:52,125
我表示深切的同情 那太可怕了
834
01:03:52,375 --> 01:03:56,208
其次 我壓根不會做那種事
835
01:03:56,458 --> 01:04:00,167
那時...我才6歲大
836
01:04:00,250 --> 01:04:04,167
我沒說是你 但肯定是你這種人
837
01:04:04,250 --> 01:04:06,417
哪種人?我甚至不能傷害一條魚
838
01:04:06,417 --> 01:04:10,125
- 是吧 塔克?
- 沒錯
839
01:04:10,292 --> 01:04:12,708
他連條魚都傷不了
840
01:04:12,875 --> 01:04:13,750
我做不出那種事
841
01:04:13,792 --> 01:04:18,042
好了 現在你們各自講述了自己的故事
842
01:04:18,083 --> 01:04:22,000
- 你有什麼感覺?
- 我感覺好多了
843
01:04:22,125 --> 01:04:26,292
我感覺 哦 挺好
844
01:04:26,542 --> 01:04:29,417
很好 我們的進展不錯
845
01:04:31,625 --> 01:04:32,667
好戲上演啦!死變態!
846
01:04:34,792 --> 01:04:35,792
傑森不要啊!
847
01:04:38,958 --> 01:04:39,958
我的天!
848
01:04:43,167 --> 01:04:44,208
見鬼!
849
01:04:46,625 --> 01:04:48,542
住手啊!
850
01:04:49,625 --> 01:04:51,667
塔克!
851
01:04:53,375 --> 01:04:54,625
戴爾!
852
01:04:56,208 --> 01:04:59,875
滾回地獄老家去吧!死變態!
853
01:04:59,875 --> 01:05:03,333
干屁啊!查德
854
01:05:03,333 --> 01:05:05,875
-別慌 在地上滾一滾
-燒到腿啦!
855
01:05:05,917 --> 01:05:08,750
別 不要用那個
856
01:05:13,042 --> 01:05:15,417
停下來打個滾!
857
01:05:15,583 --> 01:05:16,792
離開那!
858
01:05:24,958 --> 01:05:27,458
- 跟燒炭似得
- 好臭!
859
01:05:30,958 --> 01:05:32,708
- 不好!
- 我該把那些搬走的
860
01:05:37,750 --> 01:05:41,583
愛莉 趕緊走!
861
01:05:42,292 --> 01:05:47,000
-救我啊
-放手啊 婊子!
862
01:05:55,292 --> 01:05:56,917
我的房子!
863
01:05:57,708 --> 01:05:59,292
你的房子!
864
01:06:00,583 --> 01:06:06,000
- 我這臨床專家做得真糟糕
- 不 那不是真的 別那樣說
865
01:06:06,083 --> 01:06:08,083
我覺得你做的很不錯
866
01:06:08,125 --> 01:06:10,417
- 真的?
- 真的
867
01:06:11,708 --> 01:06:16,125
- 取得了很好的進展
- 謝謝誇獎
868
01:06:18,292 --> 01:06:20,375
各位
869
01:06:24,250 --> 01:06:27,167
我想我們得上車趕緊走人
870
01:06:27,750 --> 01:06:30,042
我們得幫幫他
871
01:06:32,167 --> 01:06:34,708
還是算了
872
01:06:40,125 --> 01:06:40,708
他跟上來啦!
873
01:06:44,625 --> 01:06:46,292
快走啊 快!
874
01:06:46,375 --> 01:06:47,792
- 開車啊!
- 不然你來開好了!
875
01:06:48,125 --> 01:06:49,167
快走啊!
876
01:06:50,208 --> 01:06:51,958
小心點 這是我最後的財產了
877
01:07:01,000 --> 01:07:03,208
瘋子學生哥追不到了吧!
878
01:07:03,500 --> 01:07:04,917
小心!
879
01:07:19,458 --> 01:07:21,750
幹嘛呢 大男孩?
880
01:07:21,833 --> 01:07:25,000
詹格斯
881
01:07:26,833 --> 01:07:28,958
喔 詹格斯
882
01:07:30,292 --> 01:07:31,500
愛莉!
883
01:07:32,417 --> 01:07:33,833
愛莉森?
884
01:07:34,958 --> 01:07:37,000
愛莉森?
885
01:07:38,167 --> 01:07:40,708
她被抓走了
886
01:07:41,708 --> 01:07:43,083
我靠 塔克
887
01:07:46,667 --> 01:07:49,292
塔克 怎麼回事
888
01:07:50,583 --> 01:07:54,250
他抓走了愛莉 我試著阻止了
889
01:07:55,708 --> 01:07:57,458
歇口氣
890
01:07:58,458 --> 01:08:02,625
聽著 不知道猴年馬月才能再渡個假了
891
01:08:02,375 --> 01:08:04,042
草
892
01:08:04,125 --> 01:08:06,208
塔克 都是我的錯
893
01:08:06,958 --> 01:08:08,792
瞧瞧你
894
01:08:09,292 --> 01:08:12,042
我一開始就不該跟愛莉森說話
895
01:08:12,750 --> 01:08:15,000
我這樣的人跟她本來就沒有交集
896
01:08:15,000 --> 01:08:17,667
- 那不是真的
- 是真的
897
01:08:18,000 --> 01:08:21,375
- 我甚至不該坐你的車一起出來
- 聽我說
898
01:08:24,958 --> 01:08:27,042
還記得我們還是小孩那時候嗎
899
01:08:28,167 --> 01:08:31,083
我們一起去抓青蛙
900
01:08:31,292 --> 01:08:33,500
我記得
901
01:08:34,125 --> 01:08:37,542
記得吧 我們還比賽誰抓得多來著
902
01:08:38,250 --> 01:08:40,875
記得 但現在不是談這事的時候吧
903
01:08:40,917 --> 01:08:44,625
我以前說我是故意讓你贏的
904
01:08:44,958 --> 01:08:47,042
因為我同情你
905
01:08:47,042 --> 01:08:49,500
我記得你還讓我舔它們
906
01:08:49,708 --> 01:08:52,333
那感覺挺怪的
907
01:08:52,625 --> 01:08:54,125
事實是
908
01:08:55,042 --> 01:08:56,750
我並沒有故意讓你
909
01:08:58,083 --> 01:09:00,250
你確實贏了 你比我快得多
910
01:09:00,333 --> 01:09:02,625
- 拜託 塔克
- 這是真的
911
01:09:03,125 --> 01:09:05,292
我想告訴你
912
01:09:05,958 --> 01:09:08,333
你其實比自己認為的強得多
913
01:09:08,875 --> 01:09:11,958
聽著 那女孩看你...
914
01:09:12,250 --> 01:09:16,000
我注意到你們互相對視的樣子
915
01:09:18,083 --> 01:09:23,375
我想她能看到你的本質
916
01:09:24,583 --> 01:09:26,917
誰知道呢 等這事過去
917
01:09:28,083 --> 01:09:32,667
你可以跟她來個約會還是什麼的
918
01:09:33,042 --> 01:09:36,875
- 我才不信
- 只管去做啊 這是我想說的
919
01:09:36,958 --> 01:09:38,833
我不想聽到什麼廢柴藉口
920
01:09:40,000 --> 01:09:41,542
- 好啦
- 住口
921
01:09:42,333 --> 01:09:45,750
你是個好人 夠聰明
922
01:09:46,833 --> 01:09:48,375
夠強壯
923
01:09:49,500 --> 01:09:52,042
也沒自己想的那麼醜
924
01:09:52,250 --> 01:09:56,750
謝謝 你這麼說對我意義重大
925
01:09:57,208 --> 01:09:59,042
- 干 人生苦短
- 我知道
926
01:09:59,958 --> 01:10:03,583
你必須得追逐夢想 去吧
927
01:10:04,000 --> 01:10:06,417
現在她比任何時刻都需要你
928
01:10:06,625 --> 01:10:10,917
尤其她老是被你砸暈腦袋
929
01:10:11,333 --> 01:10:14,208
好吧 但我不知道她被拐到哪去了
930
01:10:14,500 --> 01:10:15,750
詹格斯知道
931
01:10:18,083 --> 01:10:20,875
OK 但我不能把你丟在這
932
01:10:20,875 --> 01:10:23,500
沒事 我還好啦
933
01:10:24,542 --> 01:10:26,458
去吧
934
01:10:29,250 --> 01:10:32,917
- 友誼長存
- 友誼長存
935
01:10:35,542 --> 01:10:40,167
噢 老天 抱歉
936
01:10:42,875 --> 01:10:45,583
- 疼死了
- 我知道
937
01:10:46,000 --> 01:10:46,625
深呼吸
938
01:10:48,333 --> 01:10:50,375
去救她
939
01:10:51,667 --> 01:10:53,583
- 幫我個忙
- 儘管說
940
01:10:54,167 --> 01:10:56,750
給我幹爆那狗屁大學生 行嗎
941
01:10:56,792 --> 01:11:00,542
我讓他啃自己腳丫 你等著吧
942
01:11:00,542 --> 01:11:02,583
走吧 詹格斯
943
01:11:22,542 --> 01:11:26,042
幹得好 詹格斯
944
01:11:26,583 --> 01:11:28,833
你待在這 我一個人過去
945
01:11:29,042 --> 01:11:31,708
別擔心 我知道自己在幹嘛
946
01:11:32,083 --> 01:11:34,667
多多少少吧
947
01:11:39,083 --> 01:11:43,083
- 你發什麼神經?
- 我發神經?
948
01:11:43,292 --> 01:11:45,917
你知道我受了多少苦
949
01:11:45,917 --> 01:11:49,167
就為了救你?
950
01:11:50,125 --> 01:11:52,458
你卻背叛了我 愛莉森
951
01:11:53,250 --> 01:11:55,417
現在我有意寬恕你
952
01:11:56,292 --> 01:11:59,833
- 不過你得懇求我
- 查德
953
01:12:05,083 --> 01:12:08,042
這個歉意之吻可不夠好
954
01:12:08,333 --> 01:12:10,667
沒什麼誠意啊 愛莉
955
01:12:10,792 --> 01:12:12,625
你得充滿熱情
956
01:12:12,792 --> 01:12:15,875
- 查德 不要
- 這就好點
957
01:12:15,917 --> 01:12:17,750
請停下來
958
01:12:17,792 --> 01:12:20,792
不 不 我不會停
959
01:12:20,833 --> 01:12:22,083
這才剛剛開始
960
01:12:45,167 --> 01:12:47,125
你想見鄉巴佬殺手
961
01:12:47,417 --> 01:12:49,833
就讓你見識一下
962
01:13:10,750 --> 01:13:13,458
愛莉 是我
963
01:13:13,500 --> 01:13:16,708
戴爾? 你怎麼穿成這樣?
964
01:13:16,750 --> 01:13:20,083
噢 就一些裝備 看著不錯吧?
965
01:13:20,250 --> 01:13:22,500
- 還行
- 贊
966
01:13:24,292 --> 01:13:28,375
你過來幫我嗎?
967
01:13:28,667 --> 01:13:31,250
等會 就來
968
01:13:34,042 --> 01:13:36,000
這都是什麼啊?
969
01:13:36,375 --> 01:13:38,125
謝謝你來救我
970
01:13:38,125 --> 01:13:41,500
沒什麼大不了 順路而已
971
01:13:47,833 --> 01:13:50,000
真甜蜜啊
972
01:13:50,000 --> 01:13:55,000
鄉巴佬想救出夢中情人
973
01:13:55,042 --> 01:13:56,333
哦 太緊了
974
01:13:56,375 --> 01:14:00,250
你以為自己能贏 你錯了
975
01:14:00,292 --> 01:14:03,042
是時候向姑娘道別了
976
01:14:03,042 --> 01:14:05,458
你不該背叛我 愛莉森
977
01:14:10,667 --> 01:14:12,750
不要! 天哪!
978
01:14:18,917 --> 01:14:23,167
- 兔子兔子快點跑
- 戴爾!
979
01:14:23,167 --> 01:14:26,083
好啦 好啦!
980
01:14:33,083 --> 01:14:35,583
這可真是太差勁了
981
01:14:35,583 --> 01:14:37,417
你沒事吧 啊?
982
01:14:37,958 --> 01:14:40,792
因為我可不要...
983
01:15:05,250 --> 01:15:08,417
戴爾!
984
01:15:26,833 --> 01:15:30,125
是時候跟你算帳了
985
01:15:30,375 --> 01:15:31,458
儘管來吧 婊子
986
01:15:54,167 --> 01:15:55,667
戴爾!快來!
987
01:15:57,000 --> 01:15:58,167
咱們離開這
988
01:16:02,208 --> 01:16:05,458
- 這兒走
- 上樓去
989
01:16:06,375 --> 01:16:07,542
快
990
01:16:09,500 --> 01:16:10,708
戴爾,給
991
01:16:10,958 --> 01:16:11,750
給我
992
01:16:12,875 --> 01:16:13,917
頂上箱子
993
01:16:15,042 --> 01:16:17,000
天 這死屁孩真難對付
994
01:16:18,042 --> 01:16:20,333
- 你沒事吧?
- 沒事 我還好
995
01:16:20,500 --> 01:16:23,458
我們能歇一會了
996
01:16:23,792 --> 01:16:25,875
我們得找點合適的傢伙
997
01:16:25,917 --> 01:16:29,375
又大又鋒利那種東西
998
01:16:31,542 --> 01:16:33,792
這個估計行
999
01:16:34,583 --> 01:16:36,250
不行
1000
01:16:39,250 --> 01:16:40,750
"洋甘菊花茶"
1001
01:16:42,667 --> 01:16:45,750
天哪 戴爾
1002
01:16:45,917 --> 01:16:47,625
來瞧瞧這個
1003
01:16:51,375 --> 01:16:54,125
- 什麼?
- 看著眼熟吧?
1004
01:16:54,500 --> 01:16:56,625
這不是那治安官麼?
1005
01:16:56,917 --> 01:16:59,750
這張照片 看中間那個傢伙
1006
01:16:59,792 --> 01:17:01,833
"屠殺日兇手落網"
1007
01:17:02,125 --> 01:17:05,500
看著像下麵那個肯德基紅燒大學生
1008
01:17:05,542 --> 01:17:07,917
- 沒錯
- 真奇怪
1009
01:17:07,917 --> 01:17:11,750
唯一倖存者向警方舉報殺手
1010
01:17:12,000 --> 01:17:15,083
倖存者曾遭受虐待與強暴
1011
01:17:15,625 --> 01:17:18,625
現已送往精神病院
1012
01:17:19,917 --> 01:17:20,792
想想看
1013
01:17:21,333 --> 01:17:26,125
- 他說他的母親逃脫...
- 父親的屍體沒被找到
1014
01:17:26,417 --> 01:17:28,167
我想我們找到他了
1015
01:17:28,500 --> 01:17:30,250
我靠
1016
01:17:32,000 --> 01:17:34,917
- 我的天!
- 查德!
1017
01:17:36,792 --> 01:17:39,125
去死吧 變態!
1018
01:17:38,792 --> 01:17:42,583
等等!查德
1019
01:17:42,583 --> 01:17:45,917
- 你也是個鄉巴佬!
- 住嘴!
1020
01:17:46,000 --> 01:17:49,250
看看 這個就是你爹
1021
01:17:49,500 --> 01:17:52,208
- 才不是!
- 是真的 查德
1022
01:17:52,250 --> 01:17:54,333
你是鄉巴佬的娃
1023
01:17:56,417 --> 01:17:58,500
不可能!
1024
01:18:01,458 --> 01:18:03,542
他們騙了我
1025
01:18:04,583 --> 01:18:06,667
你們怎能這樣?
1026
01:18:06,667 --> 01:18:07,792
也許他們只是不想讓你知道真相
1027
01:18:07,917 --> 01:18:10,833
沒有什麼真相
1028
01:18:12,000 --> 01:18:16,125
全都是謊言!
1029
01:18:16,417 --> 01:18:19,250
- 你做了什麼?
- 撒了點洋甘菊粉末
1030
01:18:19,292 --> 01:18:21,667
就是洋甘菊花茶的原料
1031
01:18:21,792 --> 01:18:24,792
會導致哮喘患者過敏
1032
01:18:25,958 --> 01:18:27,667
這事情我過耳不忘
1033
01:18:29,167 --> 01:18:32,000
沒事的 只要給他吸藥器
1034
01:18:38,875 --> 01:18:40,167
或者不給
1035
01:18:50,833 --> 01:18:53,583
準備好了?
1036
01:18:54,125 --> 01:18:57,667
- 等會 牙齒上面沒菜吧?
- 牙齒乾淨
1037
01:18:57,750 --> 01:19:00,167
開拍
1038
01:19:03,792 --> 01:19:08,250
昨夜的溷亂事件尚未釐清疑雲
1039
01:19:09,292 --> 01:19:15,625
表面上的瘋狂大學生集體自殺
1040
01:19:15,667 --> 01:19:17,833
也可能是變態殺手所為
1041
01:19:17,875 --> 01:19:19,750
其屍體尚未被發現
1042
01:19:19,750 --> 01:19:21,333
這場慘劇發生於...
1043
01:19:21,333 --> 01:19:22,792
敲 敲
1044
01:19:24,917 --> 01:19:27,000
嗨 哥們 你感覺怎麼樣?
1045
01:19:27,125 --> 01:19:30,917
我感到很嗨 全身都泡滿了藥
1046
01:19:30,958 --> 01:19:33,083
是啊 看得出
1047
01:19:34,000 --> 01:19:36,333
他們找到了我的手指
1048
01:19:36,792 --> 01:19:38,458
瞧瞧
1049
01:19:41,958 --> 01:19:44,292
我不記得我手指以前是這個樣子的
1050
01:19:44,458 --> 01:19:46,625
你看著好笑吧
1051
01:19:46,667 --> 01:19:52,000
沒 才沒呢 看著很自然 很好
1052
01:19:52,083 --> 01:19:55,292
對了 我給你買了點東西 先合上眼
1053
01:19:55,458 --> 01:19:58,167
睜眼吧
1054
01:20:00,375 --> 01:20:03,625
- 哦 好夥計
- 夥計 這可是藍帶啤酒
1055
01:20:04,583 --> 01:20:05,792
美啊
1056
01:20:06,708 --> 01:20:13,667
另外 還附贈你最愛的吸管
1057
01:20:17,042 --> 01:20:19,625
你好好享受吧 好嗎
1058
01:20:19,667 --> 01:20:21,833
我回頭再多帶點
1059
01:20:22,000 --> 01:20:23,792
- 戴爾?
- 嗯!
1060
01:20:23,875 --> 01:20:25,250
你約她沒有?
1061
01:20:26,583 --> 01:20:27,417
約什麼?
1062
01:20:27,708 --> 01:20:31,792
看在上帝份上 你約她出去沒有?
1063
01:20:32,792 --> 01:20:34,208
呃
1064
01:20:34,833 --> 01:20:37,167
我想來著
1065
01:20:37,417 --> 01:20:40,000
但一直沒有機會 所以...
1066
01:20:41,042 --> 01:20:43,500
你真是沒救了 知道嗎
1067
01:20:44,250 --> 01:20:45,750
嗯 你可能是對的
1068
01:20:47,625 --> 01:20:51,792
不過她說過喜歡玩保齡球
1069
01:20:51,833 --> 01:20:55,125
所以我們準備打球去
1070
01:20:57,458 --> 01:20:58,875
你這個小溷球
1071
01:20:59,000 --> 01:21:00,958
我先走了
1072
01:21:07,125 --> 01:21:10,000
戴爾 你可真是幸運
1073
01:21:10,000 --> 01:21:12,083
想必是初學者的運氣
1074
01:21:12,292 --> 01:21:14,958
那姑娘打得真棒
1075
01:21:15,000 --> 01:21:18,083
我知道 聽我說
1076
01:21:18,583 --> 01:21:20,792
人生苦短 BJ 你得主動追逐夢想
1077
01:21:20,875 --> 01:21:23,792
因為天上可不會掉餡餅
1078
01:21:24,292 --> 01:21:26,208
- 對 你說得對
- 我知道
1079
01:21:26,958 --> 01:21:28,417
我要過去跟妹子聊聊
1080
01:21:28,417 --> 01:21:32,125
聽著 別緊張 做自己就好
1081
01:21:32,250 --> 01:21:34,958
- 好
- 明白就好 上吧夥計
1082
01:21:37,958 --> 01:21:41,542
- 我很有一手 是吧?
- 確實 你很棒
1083
01:21:41,792 --> 01:21:45,875
愛莉 希望這不會顯得有點傻
1084
01:21:45,917 --> 01:21:46,917
但我想送你點東西
1085
01:21:47,750 --> 01:21:51,417
- 戴爾 很有心啊
- 還好啦
1086
01:21:53,208 --> 01:21:55,958
- 哦 我的天
- 你知道這是什麼吧?
1087
01:21:56,125 --> 01:22:00,500
安全頭盔啊
1088
01:22:00,583 --> 01:22:03,750
你要是從今往後每天都戴著就更好了
1089
01:22:03,750 --> 01:22:07,667
- OK 謝謝 真是太棒了
- 不客氣
1090
01:22:08,750 --> 01:22:11,083
戴爾 聽著
1091
01:22:11,292 --> 01:22:13,958
對於之前的一切我真的很抱歉
1092
01:22:14,042 --> 01:22:16,417
道什麼歉? 我過得很開心
1093
01:22:16,917 --> 01:22:22,625
當然 死人流血什麼的不是很好玩
1094
01:22:23,667 --> 01:22:27,708
但我享受著和你度過的每一分鐘
1095
01:22:27,875 --> 01:22:30,500
- 戴爾
- 讓我說完
1096
01:22:30,583 --> 01:22:34,417
因為我不知道還有沒有機會在一起...
1097
01:22:35,042 --> 01:22:36,792
我只想告訴你...
1098
01:22:38,708 --> 01:22:40,458
我感同身受
1099
01:22:41,458 --> 01:22:44,000
- 真的?
- 真的
1100
01:22:46,500 --> 01:22:48,083
BJ!
1101
01:22:49,542 --> 01:22:53,500
- 上帝啊 我們該去幫她嗎?
- 不!
1102
01:22:58,958 --> 01:23:00,750
管它呢!
1103
01:23:04,917 --> 01:23:07,125
Eli Craig 導演作品
1104
01:23:08,125 --> 01:23:10,958
編劇: Eli Craig & Morgan Jurgenson
1105
01:23:12,500 --> 01:23:18,500
★ WTF字幕組 ★
72942