All language subtitles for Tucker.And.Dale.VS.Evil.2010.MUx264-DEAL.zh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,292 --> 00:00:11,667 ★ WTF字幕組 ★ 2 00:00:11,750 --> 00:00:15,833 翻譯:非常大囧統 & 電影宅 3 00:00:16,625 --> 00:00:19,792 我們真要進去?這可是罪桉現場 4 00:00:19,792 --> 00:00:23,167 閉嘴,比利,不然做什麼新聞調查 5 00:00:23,208 --> 00:00:26,000 我們不要領個許可證什麼的嗎? 6 00:00:26,042 --> 00:00:27,792 領你個頭啊 7 00:00:28,042 --> 00:00:31,125 我覺著員警的調查肯定有遺漏 8 00:00:31,458 --> 00:00:35,917 瞧著吧,咱說不好能拿個美國廣電獎 9 00:00:49,542 --> 00:00:53,792 【 鄉巴佬血戰腦殘 】 10 00:00:55,792 --> 00:00:58,250 3天前 11 00:00:59,375 --> 00:01:01,625 阿帕拉契脈 西佛吉尼亞州 12 00:01:01,667 --> 00:01:04,667 -察克 開快點 -是啊 夥計 13 00:01:04,750 --> 00:01:08,292 這是我老爹的車,開太快他會殺了我 14 00:01:09,458 --> 00:01:13,417 - 草 - 干爆你啊傻逼! 15 00:01:13,458 --> 00:01:17,042 這就到鄉下啦,你學豬叫幾聲 16 00:01:18,625 --> 00:01:21,208 查德,人沒進兄弟會不代表他是怪咖 17 00:01:21,250 --> 00:01:25,458 事實上進不了兄弟會的就是怪咖 18 00:01:25,458 --> 00:01:28,875 "歐米茄!貝塔!歐米茄!貝塔!" 19 00:01:28,875 --> 00:01:31,458 得得 整一個腦殘專列 20 00:01:31,500 --> 00:01:35,292 不對哦 哪個腦殘會捎來這種好東西 21 00:01:35,500 --> 00:01:38,875 OK我糾正,姐宣佈你丫是一天才! 22 00:01:38,875 --> 00:01:42,375 -開快點,後面要超上來了 -哦天! 23 00:01:51,167 --> 00:01:54,125 你們看到那傢伙瞅我們的眼神了麼? 24 00:01:54,625 --> 00:01:57,417 嘿 夥計們! 25 00:01:57,833 --> 00:02:00,042 我們忘了拿啤酒 26 00:02:00,333 --> 00:02:03,167 不!! 27 00:02:36,333 --> 00:02:42,500 現在你要的東西都齊了... 28 00:02:48,875 --> 00:02:50,833 你們要點啥? 29 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 呃 你這有沒有啤酒? 30 00:02:56,417 --> 00:02:58,250 啤酒在後面 31 00:03:04,125 --> 00:03:07,417 瞧把這些小孩嚇得 32 00:03:09,667 --> 00:03:11,458 咱們還是對對貨吧 33 00:03:11,542 --> 00:03:18,042 好...吊鉤,除草大鐮刀...大鐵錘... 34 00:03:20,542 --> 00:03:23,250 查德 我們要殺蟲劑嗎? 35 00:03:23,333 --> 00:03:26,875 查德? 查德? 36 00:03:38,583 --> 00:03:41,125 是我啦 咱們快離開這 37 00:03:41,708 --> 00:03:44,667 這地方讓我起雞皮疙瘩 38 00:03:51,292 --> 00:03:53,000 戴爾,還要點啥? 39 00:03:53,042 --> 00:03:55,833 鹽水蛋 6磅裝 40 00:03:57,375 --> 00:04:02,042 靠,塔克,你見過這樣的人麼 41 00:04:02,292 --> 00:04:05,250 沒什麼特別嘛 42 00:04:05,542 --> 00:04:07,542 就幾個普通女大學生而已 43 00:04:07,542 --> 00:04:09,583 這可不叫普通 44 00:04:09,625 --> 00:04:13,458 女大學生也是人,你可以過去聊幾句 45 00:04:13,500 --> 00:04:16,833 聊幾句?我該說什麼? 46 00:04:17,458 --> 00:04:17,958 誰知道 47 00:04:19,542 --> 00:04:22,208 跟她說你有間度假屋 保管湊效 48 00:04:22,208 --> 00:04:25,542 你瘋了吧 那可是女大學生 49 00:04:25,583 --> 00:04:26,917 人家在度假屋過家家的時候 50 00:04:26,917 --> 00:04:28,583 我還在掏大糞 51 00:04:28,625 --> 00:04:32,250 給點自信好不好,別讓女孩看扁你 52 00:04:32,292 --> 00:04:35,083 拜託,你咋說也一表人才 53 00:04:35,250 --> 00:04:39,125 而且還有副該死的好心腸 54 00:04:39,708 --> 00:04:42,167 瞧 這可是兩大優點 55 00:04:42,208 --> 00:04:42,958 行啦,趕緊過去 56 00:04:43,000 --> 00:04:44,833 有什麼大不了的? 57 00:04:47,333 --> 00:04:49,250 你這話... 58 00:04:50,042 --> 00:04:51,750 說得有道理 塔克 59 00:04:51,917 --> 00:04:53,208 我現在就去! 60 00:04:53,250 --> 00:04:55,583 - 對嘛! -我現在就去! 61 00:04:55,667 --> 00:04:58,292 等等...不管你說什麼 62 00:04:58,333 --> 00:05:02,042 只管衝他們笑 顯得有自信 63 00:05:02,333 --> 00:05:03,625 衝他們笑 64 00:05:04,542 --> 00:05:05,833 行 65 00:05:05,875 --> 00:05:07,042 上吧 66 00:05:23,083 --> 00:05:27,583 你們...是去野營吧? 67 00:05:29,375 --> 00:05:31,250 嘿! 68 00:05:31,500 --> 00:05:35,042 我們不想惹麻煩 好吧 69 00:05:35,083 --> 00:05:38,875 - 退後! - 行 行 抱歉! 70 00:05:40,583 --> 00:05:42,667 趕緊上車 71 00:05:45,542 --> 00:05:48,250 冰箱看著很不錯! 72 00:05:57,500 --> 00:05:59,333 我都說了 73 00:05:59,375 --> 00:06:01,458 我就是沒有女人緣 74 00:06:03,000 --> 00:06:04,542 我恨我這張臉 75 00:06:04,833 --> 00:06:06,208 行啦 76 00:06:13,208 --> 00:06:17,375 我沒法子像你那樣跟妞談笑風生 77 00:06:17,583 --> 00:06:18,875 沒人能! 78 00:06:18,875 --> 00:06:23,917 一講話我就犯傻,手發僵,整一傻大個 79 00:06:23,917 --> 00:06:25,083 你知道你的問題出在哪? 80 00:06:25,083 --> 00:06:27,583 你的問題是自卑 81 00:06:27,708 --> 00:06:30,583 我才沒呢 82 00:06:30,958 --> 00:06:35,500 聽我說,人生苦短,你必須得追逐夢想 83 00:06:36,042 --> 00:06:39,167 天上可不會掉餡餅 84 00:06:39,208 --> 00:06:40,250 你說得對 85 00:06:40,375 --> 00:06:42,833 -我草! -咋的啦? 86 00:06:42,875 --> 00:06:43,833 後面有員警 87 00:06:43,833 --> 00:06:45,208 我來拿 88 00:06:48,000 --> 00:06:50,417 他靠邊停了 89 00:06:50,417 --> 00:06:52,833 - 快點,條子過來了 - 我拿不到! 90 00:06:52,833 --> 00:06:58,708 - 我腦袋卡住了... - 趕緊起來,條子下車了 91 00:06:58,750 --> 00:07:00,792 條子下車了? 92 00:07:11,542 --> 00:07:13,708 - 長官 好啊? - 你好 93 00:07:13,833 --> 00:07:16,750 今天天氣可真好啊 是不 94 00:07:17,042 --> 00:07:18,250 駕照拿出來 95 00:07:19,333 --> 00:07:23,792 幾星期前丟了錢包 新的還沒寄過來 96 00:07:24,500 --> 00:07:26,083 臨時駕照 97 00:07:27,000 --> 00:07:28,333 你們這是上哪去? 98 00:07:28,458 --> 00:07:31,833 去我們在莫裡斯湖的度假屋 99 00:07:32,333 --> 00:07:35,458 全副身家都砸那了 100 00:07:35,500 --> 00:07:40,417 我跟戴爾準備去修繕一下 再釣釣魚 101 00:07:40,542 --> 00:07:44,833 他女人緣不好,需要轉轉運 102 00:07:45,750 --> 00:07:49,000 那兒什麼都沒有... 103 00:07:49,167 --> 00:07:52,125 只有無盡的痛苦跟折磨 104 00:07:56,167 --> 00:07:59,042 我截停你 是因為你有個轉彎燈壞了 105 00:07:59,042 --> 00:08:01,250 噢 明白 106 00:08:01,583 --> 00:08:07,000 你得修好它 107 00:08:07,708 --> 00:08:09,958 多謝提醒 108 00:08:15,792 --> 00:08:19,333 剛才好緊張啊 109 00:08:19,375 --> 00:08:23,500 總算走了 拜拜 110 00:08:23,958 --> 00:08:25,042 天咧 瞧那德性 111 00:08:25,125 --> 00:08:26,583 知道他是什麼毛病? 112 00:08:26,625 --> 00:08:31,125 他是買不起度假屋,所以羨慕嫉妒恨 113 00:08:31,125 --> 00:08:32,833 噢野 114 00:08:32,875 --> 00:08:35,333 這就叫好日子啊 115 00:08:36,250 --> 00:08:40,000 為好日子乾杯 哥們 116 00:08:57,917 --> 00:09:00,625 -瞧那邊有輛卡車 -知道啦 117 00:09:00,625 --> 00:09:03,125 那就是這啦 118 00:09:20,167 --> 00:09:22,708 我的神仙爺爺 119 00:09:23,958 --> 00:09:25,542 真是太完美了 120 00:09:25,625 --> 00:09:28,375 瞧這屋頂的顏色 121 00:09:29,792 --> 00:09:32,292 咱們裡面瞅瞅去 122 00:09:32,292 --> 00:09:35,708 難以置信哪 我的天! 123 00:09:44,583 --> 00:09:47,708 - 也就是有點小灰塵 - 豪宅啊! 124 00:09:56,792 --> 00:10:01,208 喔 以前住這的估計是個考古學家 125 00:10:01,417 --> 00:10:03,875 對啊 126 00:10:04,167 --> 00:10:07,792 瞧著還是個新聞剪報迷 127 00:10:09,500 --> 00:10:10,167 "大屠殺日 一人倖存」 128 00:10:10,208 --> 00:10:11,167 "青少年遇害" 129 00:10:11,417 --> 00:10:12,458 「殺戮之狂歡」 130 00:10:12,625 --> 00:10:14,583 "河中發現屍體""調查一無所獲" 131 00:10:14,625 --> 00:10:20,250 "Chubby熱狗賣三送二,無截止日期" 132 00:10:20,375 --> 00:10:21,292 好啊! 133 00:10:22,583 --> 00:10:23,375 贊! 134 00:10:23,625 --> 00:10:24,667 塔克 瞧 135 00:10:24,750 --> 00:10:27,583 這還有我最喜歡的棋盤遊戲 136 00:10:30,417 --> 00:10:31,750 跟你說 戴爾 137 00:10:31,750 --> 00:10:35,625 都不敢相信 我正站在自己的度假屋裡 138 00:10:35,958 --> 00:10:39,542 美夢確實可以成真啊 139 00:10:39,875 --> 00:10:41,833 喔 小心! 140 00:10:44,333 --> 00:10:48,167 - 我猜我們得把那修修 - 是個好主意 141 00:10:50,333 --> 00:10:51,875 你現在能起來了吧? 142 00:10:51,917 --> 00:10:55,500 有沒有夢過人家給你吹簫,但你沒反應? 143 00:10:55,542 --> 00:10:57,250 - 有啦! - 真的? 144 00:10:57,333 --> 00:10:59,833 沒開玩笑吧? 145 00:10:59,875 --> 00:11:02,167 大家要不要聽個恐怖故事? 146 00:11:02,208 --> 00:11:06,667 - 絕對不要 - 同學們這不好玩 147 00:11:07,542 --> 00:11:10,583 要不哥給你們講個真事? 148 00:11:14,167 --> 00:11:17,083 故事就發生在這 149 00:11:18,083 --> 00:11:20,542 就在這片林子裡 150 00:11:22,333 --> 00:11:25,125 正好就在20年前的今天 151 00:11:30,625 --> 00:11:32,792 大屠殺日 152 00:11:34,750 --> 00:11:37,917 一群跟我們差不多的大學生 153 00:11:38,250 --> 00:11:41,167 本來在這過得很快活 154 00:11:42,292 --> 00:11:44,500 但他們不知道 155 00:11:45,083 --> 00:11:49,708 林子裡除了他們還有別人 156 00:12:12,708 --> 00:12:16,292 - 嘿 哥們 幹嘛呢? - 把帶子換回去 157 00:12:16,542 --> 00:12:20,167 其實這歌還好啦,我喜歡 158 00:12:24,792 --> 00:12:26,958 我的天! 159 00:12:59,500 --> 00:13:03,083 只有一人逃出生天 說出真相 160 00:13:03,875 --> 00:13:06,500 其他人全都失蹤了 161 00:13:07,625 --> 00:13:11,250 而他們的屍體就埋在我們腳下 162 00:13:13,000 --> 00:13:16,500 嘿 後頭有個湖 163 00:13:16,667 --> 00:13:18,625 誰要去泡泡? 164 00:13:18,667 --> 00:13:20,750 我去 165 00:13:20,833 --> 00:13:25,000 我要去裸泳 166 00:13:34,042 --> 00:13:37,750 好啦 這罐歸你 你儘管喝 167 00:13:38,458 --> 00:13:41,208 瞧 這就是你的問題所在 168 00:13:41,750 --> 00:13:43,958 你從來不為自己爭取 169 00:13:46,125 --> 00:13:48,792 想都別想! 170 00:13:48,833 --> 00:13:51,500 - 你剛說... - 開玩笑啊? 171 00:13:51,708 --> 00:13:53,833 開什麼玩笑 172 00:13:56,000 --> 00:13:58,625 - 我剛說什麼了? - 你叫我要為自己爭取 173 00:13:58,667 --> 00:14:02,833 我剛才說的是"想都別想" 174 00:14:08,583 --> 00:14:10,167 誰? 175 00:14:11,208 --> 00:14:14,417 誰在那?夥計們? 176 00:14:21,458 --> 00:14:24,583 天 查德 你丫想幹嘛 177 00:14:24,875 --> 00:14:27,833 - 你就是一溷球 - 好啦 挺好玩的 178 00:14:27,833 --> 00:14:29,375 一點都不好玩 179 00:14:29,417 --> 00:14:33,792 - 別擔心 只是我而已 - 你可把我嚇壞了 180 00:14:35,125 --> 00:14:37,375 你現在不用裝了 181 00:14:38,542 --> 00:14:42,500 - 裝什麼? - 裝得自己比別人好 182 00:14:43,250 --> 00:14:46,708 - 我可沒 - 你有啦 不過沒事 183 00:14:46,917 --> 00:14:48,792 因為我認可 184 00:14:49,708 --> 00:14:53,458 我是說 你確實比別人要好 185 00:14:54,250 --> 00:14:56,125 愛莉 你跟我一樣 186 00:14:56,417 --> 00:15:00,125 同是出類拔萃之人 187 00:15:00,292 --> 00:15:00,750 這... 188 00:15:01,625 --> 00:15:08,917 我很高興有機會能增進彼此瞭解 189 00:15:10,875 --> 00:15:11,917 查德... 190 00:15:13,167 --> 00:15:16,708 欲拒還迎也別有情趣嘛 191 00:15:17,625 --> 00:15:21,292 - 好了 停 - 怎麼了? 192 00:15:21,417 --> 00:15:23,625 為什麼?為什麼要停? 193 00:15:23,667 --> 00:15:26,500 我們是天生一對! 194 00:15:28,292 --> 00:15:31,792 這個以後再說 我得找大伙去 195 00:15:32,042 --> 00:15:34,125 拜託 愛莉 196 00:15:41,708 --> 00:15:43,667 怎麼了? 197 00:15:45,917 --> 00:15:48,792 不知道 出去瞧瞧 198 00:15:48,958 --> 00:15:51,208 不要啦 塔克 199 00:15:51,375 --> 00:15:54,458 我猜他們現在可不想碰上咱們 200 00:15:54,500 --> 00:15:58,292 - 我在這看不見 - 不要啦 201 00:15:58,792 --> 00:15:59,875 你幹嘛來著? 202 00:16:02,750 --> 00:16:06,667 靠 別跟我作對 203 00:16:06,792 --> 00:16:08,542 噓! 204 00:16:15,333 --> 00:16:16,250 瞧! 205 00:16:27,125 --> 00:16:28,917 - 塔克! - 噓! 206 00:16:33,042 --> 00:16:35,667 我干 你TM腦子有問題是吧? 207 00:16:35,708 --> 00:16:37,417 我? 我干了啥? 208 00:16:37,458 --> 00:16:40,792 眼看著辣妹大學生下水裸泳 209 00:16:40,792 --> 00:16:42,625 你喊我名字干屁! 210 00:16:42,625 --> 00:16:44,750 偷看別人不好啦 211 00:16:45,500 --> 00:16:48,625 我看你是無藥可救了 212 00:16:50,500 --> 00:16:53,083 她好像沒起來 213 00:16:58,000 --> 00:17:01,208 嘿 女士! 214 00:17:03,042 --> 00:17:05,792 女士!在哪兒呢? 215 00:17:11,500 --> 00:17:14,292 塔克 幫我把她拉上船 216 00:17:14,958 --> 00:17:16,708 幫一把 讓她躺下 217 00:17:19,875 --> 00:17:21,667 我們找到你們的夥伴了! 218 00:17:21,708 --> 00:17:26,167 天,愛莉森給抓住啦! 219 00:17:26,167 --> 00:17:29,667 老天爺! 220 00:17:30,708 --> 00:17:34,500 她在這呢,你們跑個屁啊? 221 00:17:34,500 --> 00:17:38,708 她傷得不輕,得趕緊帶回木屋去 222 00:17:40,833 --> 00:17:42,083 干! 223 00:17:43,292 --> 00:17:45,958 查德! 查德! 224 00:17:46,625 --> 00:17:48,958 - 鄉...鄉巴佬... - 什麼鄉巴佬? 225 00:17:49,042 --> 00:17:53,250 - 在店裡碰到的鄉巴佬... - 他們抓走了愛莉森! 226 00:18:02,458 --> 00:18:04,250 愛莉! 227 00:18:37,667 --> 00:18:41,167 不 不要! 228 00:18:41,167 --> 00:18:44,542 - 不要過來! -別叫... 229 00:18:45,708 --> 00:18:50,417 哦!你討厭煎餅!我再弄點別的 230 00:18:52,958 --> 00:18:56,667 早該問一下的,我真蠢 231 00:18:59,458 --> 00:19:01,583 煎餅? 232 00:19:03,083 --> 00:19:04,417 愛莉森! 233 00:19:04,458 --> 00:19:06,292 我不明白 他們帶她去哪? 234 00:19:06,333 --> 00:19:08,292 可能帶她上醫院了? 235 00:19:08,292 --> 00:19:10,167 沒搞清楚狀況是吧? 236 00:19:10,167 --> 00:19:12,250 察克 把你看到的說出來 237 00:19:12,542 --> 00:19:15,417 當時天很黑,其中一個傢伙看著像... 238 00:19:16,458 --> 00:19:18,083 在啃她的臉 239 00:19:18,625 --> 00:19:20,708 好噁心 240 00:19:20,708 --> 00:19:23,333 大伙 那我們該去報警才對 241 00:19:23,417 --> 00:19:25,208 丟下愛莉森不管? 242 00:19:25,208 --> 00:19:26,875 如果他們已經吃了她 我們能幹嗎? 243 00:19:26,875 --> 00:19:29,375 我們不需要員警 244 00:19:29,542 --> 00:19:31,875 - 我們能自己處理這事 - 要不我跑一趟? 245 00:19:31,917 --> 00:19:34,417 那是我爹的車 除我之外他不許別人碰 246 00:19:34,458 --> 00:19:37,292 行 你想走? 走吧 247 00:19:37,333 --> 00:19:39,833 好 我很快就回來 248 00:19:39,875 --> 00:19:43,125 真扯蛋 憑什麼他能走 249 00:19:50,417 --> 00:19:51,667 夥計們 250 00:19:52,458 --> 00:19:54,292 你們最好過來瞧瞧 251 00:19:57,625 --> 00:19:59,542 這是個什麼地方? 252 00:19:59,792 --> 00:20:03,333 有個小木屋 不代表他們就是變態殺人狂 253 00:20:03,458 --> 00:20:06,542 是嗎 要不你過去跟他們嘮嗑幾句? 254 00:20:06,750 --> 00:20:09,625 好啦 說不定我還真去 255 00:20:12,125 --> 00:20:13,875 是"說不定"啦 256 00:20:33,417 --> 00:20:35,208 來 257 00:20:35,500 --> 00:20:39,375 希望你不會討厭雞蛋跟火腿 258 00:20:42,292 --> 00:20:44,375 我怎麼會在這? 259 00:20:44,833 --> 00:20:47,250 噢 你記不起來了? 260 00:20:48,667 --> 00:20:52,833 俺跟塔克 呃 我跟塔克 261 00:20:55,708 --> 00:20:59,333 塔克和我 昨晚把你帶這來的 262 00:20:59,375 --> 00:21:00,500 為什麼? 263 00:21:00,542 --> 00:21:04,375 呃 你跟你朋友出去游泳 264 00:21:04,417 --> 00:21:08,000 你滑倒撞到石頭傷了腦袋 掉進水裡 265 00:21:08,208 --> 00:21:11,333 然後我救了你 266 00:21:11,667 --> 00:21:14,792 等等...你在偷窺我們?! 267 00:21:14,833 --> 00:21:16,667 沒...沒有! 268 00:21:16,708 --> 00:21:19,667 我跟上帝發誓 我們正在釣魚 269 00:21:19,708 --> 00:21:23,375 我們沒有...我沒有...也許塔克有... 270 00:21:23,417 --> 00:21:26,583 我的朋友在哪? 271 00:21:26,750 --> 00:21:28,583 他們跑進林子裡去了 272 00:21:28,667 --> 00:21:30,458 就那麼丟下我? 273 00:21:30,792 --> 00:21:35,667 別在意 有時候人只是不知所措 274 00:21:36,625 --> 00:21:38,583 所以我跟塔克把你帶回了這 275 00:21:38,708 --> 00:21:41,583 希望他們到了早上能來接你 276 00:21:43,667 --> 00:21:47,333 我沒有女生的衣服 抱歉 277 00:21:47,833 --> 00:21:51,042 反正我也不是什麼潮流人士 278 00:21:51,042 --> 00:21:52,625 我也是 279 00:21:53,958 --> 00:21:57,042 這是我的狗 詹格斯 280 00:21:57,083 --> 00:22:01,625 他只是看著凶而已 沒危險的 281 00:22:02,417 --> 00:22:04,625 - 他正在流口水 - 我知道 282 00:22:05,000 --> 00:22:09,250 抱歉屋裡這麼亂 283 00:22:09,250 --> 00:22:13,083 塔克剛把這買下來 284 00:22:13,875 --> 00:22:18,208 我知道你這種辣妹不會稀罕 285 00:22:18,375 --> 00:22:23,083 但擁有間度假屋是我們的夢想 286 00:22:23,250 --> 00:22:25,875 呃 怎麼說 287 00:22:26,042 --> 00:22:27,500 你該好好休息 288 00:22:28,083 --> 00:22:31,333 你怎麼稱呼? 289 00:22:32,542 --> 00:22:37,250 呃 戴爾...塔克...我叫戴爾 290 00:22:37,333 --> 00:22:38,708 我叫愛莉森 291 00:22:38,875 --> 00:22:41,583 朋友管我叫愛莉 292 00:22:41,625 --> 00:22:45,333 很榮幸認識你 愛莉 293 00:22:46,250 --> 00:22:50,708 你有什麼需要 只管叫我 我就在外邊 294 00:22:52,708 --> 00:22:54,833 - 戴爾? - 在! 295 00:22:55,458 --> 00:22:58,000 你這有什麼東西可消磨時間的? 296 00:22:58,208 --> 00:23:00,250 你喜歡棋盤遊戲嗎? 297 00:23:01,958 --> 00:23:03,667 你有什麼樣的? 298 00:23:04,708 --> 00:23:06,958 這是我的最愛啊 299 00:23:07,042 --> 00:23:09,542 "益智問答" 300 00:23:11,333 --> 00:23:13,375 繼續 七局四勝 301 00:23:13,417 --> 00:23:16,083 沒門 哥們 你輸了 302 00:23:16,083 --> 00:23:19,333 閉嘴 出發 傻逼 303 00:23:31,625 --> 00:23:33,750 靠 還情聖了 304 00:23:54,333 --> 00:23:55,708 老天啊! 305 00:24:13,542 --> 00:24:17,042 快跑!想活命就跑啊! 306 00:25:14,500 --> 00:25:17,375 五 307 00:25:18,583 --> 00:25:21,125 輪到你 308 00:25:21,667 --> 00:25:24,208 誰是第五任美國總統? 309 00:25:24,208 --> 00:25:26,875 這太簡單了 是詹姆斯門羅 310 00:25:28,083 --> 00:25:30,750 天 你又對了 真氣煞我也 311 00:25:30,792 --> 00:25:33,375 我知道 不好意思 312 00:25:33,458 --> 00:25:38,792 我雖說是一木頭腦袋 但就是過耳不忘 313 00:25:38,833 --> 00:25:40,583 我看你很聰明嘛 314 00:25:40,625 --> 00:25:43,042 相信我 我很蠢的 315 00:25:43,083 --> 00:25:47,167 - 我唯讀到三年級 - 那不是問題啊 316 00:25:47,250 --> 00:25:51,667 受教育程度跟智商是有區別的 317 00:25:53,000 --> 00:25:54,292 是麼 318 00:25:56,208 --> 00:25:58,167 那 319 00:25:59,083 --> 00:26:01,417 你在大學裡學些什麼? 320 00:26:01,458 --> 00:26:03,792 我正在攻讀心理學學士學位 321 00:26:03,792 --> 00:26:06,208 哦 那... 322 00:26:07,083 --> 00:26:11,417 之後會從事什麼樣的工作呢? 323 00:26:11,625 --> 00:26:13,667 嗯 我不知道 324 00:26:14,583 --> 00:26:18,667 - 我有些挺蠢的夢想 - 夢想從來不蠢 325 00:26:22,625 --> 00:26:28,875 我覺得世界上大多數問題是因為溝通不善所致 326 00:26:28,875 --> 00:26:33,208 我於是想做一個優秀的臨床心理學醫生 327 00:26:33,208 --> 00:26:35,208 不要! 328 00:26:35,500 --> 00:26:37,667 我父母跟你一個反應,我大概... 329 00:26:37,667 --> 00:26:41,208 不 你可以做自己想做的任何事情 330 00:26:41,208 --> 00:26:44,333 我只是提醒你那根柱子有點鬆動 331 00:26:47,625 --> 00:26:50,500 我的天 塔克 你的臉怎麼了 332 00:26:50,542 --> 00:26:52,958 我鋸開了一個蜂巢 333 00:26:53,958 --> 00:26:57,583 - 為啥? - 我又不是有意的 笨蛋 334 00:26:57,792 --> 00:27:00,750 你要出來幫忙的話就不會有這事 335 00:27:03,042 --> 00:27:04,750 說的是 336 00:27:05,875 --> 00:27:10,583 我們來這幹活的 不是來這玩遊戲的! 337 00:27:10,667 --> 00:27:13,250 是我的錯 我叫他玩遊戲的 338 00:27:13,292 --> 00:27:15,875 不,是我的錯 339 00:27:16,042 --> 00:27:19,667 要不要我幫你把臉上的刺都拔出來 340 00:27:19,708 --> 00:27:21,833 我盡我所能 341 00:27:21,875 --> 00:27:24,333 那有勞你了 342 00:27:25,208 --> 00:27:28,083 我來幫你 一定得不少刺吧 343 00:27:28,292 --> 00:27:31,625 - 可得小心點 - 我會的! 344 00:27:31,917 --> 00:27:34,917 你有個朋友在外邊 345 00:27:36,750 --> 00:27:39,083 他肯定有蜜蜂過敏症什麼玩意 346 00:27:39,167 --> 00:27:41,167 逃得跟餓狗出籠似的 347 00:27:41,167 --> 00:27:45,542 - 也許我該出去找他們 - 不要! 348 00:27:45,708 --> 00:27:48,083 你該好好休息 349 00:27:48,125 --> 00:27:50,625 - 我們去找你的朋友 - 但是... 350 00:27:50,667 --> 00:27:51,833 沒有但是 好吧 351 00:27:51,958 --> 00:27:53,917 我們去找你的朋友 你好好休息 352 00:27:53,917 --> 00:27:55,625 這事由塔克跟戴爾負責 353 00:27:55,667 --> 00:27:58,708 是吧 塔克? 354 00:27:58,750 --> 00:28:03,250 - 是啦 - 是啦 好人做到底 355 00:28:04,083 --> 00:28:07,875 戴爾! 小心點 好麼? 356 00:28:07,875 --> 00:28:10,042 我那些朋友可能有點偏激 357 00:28:10,083 --> 00:28:12,833 沒事 我讓塔克負責說話 358 00:28:12,833 --> 00:28:17,000 他很擅長交際 能說服任何人 359 00:28:18,708 --> 00:28:22,750 好了 我們這就出發 你好好休息吧 360 00:28:28,708 --> 00:28:30,833 他們殺了他 靠! 361 00:28:30,875 --> 00:28:35,583 - 他們把屍體丟這作為警告 - 「從我們的林子裡滾出去!」 362 00:28:36,000 --> 00:28:37,875 這事簡直難以置信 363 00:28:37,917 --> 00:28:42,625 你就不能安靜點?這玩意屁用都沒有 364 00:28:43,542 --> 00:28:46,250 我們得到路上去 截個車離開這 365 00:28:46,292 --> 00:28:49,708 我們不需要離開這 明白不 366 00:28:49,917 --> 00:28:52,958 這是我們與他們之間的戰爭 367 00:28:53,083 --> 00:28:56,625 適者生存! 368 00:28:59,042 --> 00:29:01,833 哥們你幹嘛呢?朝著我的臉扔! 369 00:29:01,875 --> 00:29:04,208 我看你腦子病得不輕 370 00:29:04,833 --> 00:29:09,667 - 快躲起來 有人過來了 - 我草 371 00:29:12,125 --> 00:29:16,208 我跟你說 塔克 你會為我感到驕傲的 372 00:29:16,250 --> 00:29:19,875 我把那大學生小妞打得落花流水 373 00:29:21,000 --> 00:29:24,125 沒人是你的對手 因為你腦子不正常 374 00:29:24,208 --> 00:29:27,250 我知道 你說的是 375 00:29:27,458 --> 00:29:30,583 回去我就結果她 然後我們一起幹活 376 00:29:30,583 --> 00:29:32,708 他們要殺了她 377 00:29:33,500 --> 00:29:35,708 剛才人還在呢 378 00:29:37,042 --> 00:29:38,542 這有把斧子 379 00:29:39,208 --> 00:29:40,750 大學生! 380 00:29:41,708 --> 00:29:43,333 大學生! 381 00:29:43,417 --> 00:29:45,625 再喊大聲點 382 00:29:47,500 --> 00:29:50,417 - 大學生!! - 嘿, 同學們!!! 383 00:29:50,833 --> 00:29:53,167 同學們!!! 384 00:29:53,542 --> 00:29:55,042 人影都沒一個 385 00:29:56,167 --> 00:29:59,333 估計全跑了 386 00:30:01,417 --> 00:30:05,208 - 不然我們留個字 他們回來就能看到 - 用什麼寫? 387 00:30:06,208 --> 00:30:07,792 這個能行! 388 00:30:08,000 --> 00:30:08,833 那麻煩快點 389 00:30:08,875 --> 00:30:10,875 我的臉燙得跟發痔瘡似的 390 00:30:10,917 --> 00:30:13,875 你看起來不太妙 391 00:30:13,917 --> 00:30:16,000 - 小心點 - 我拿斧子刻上去 392 00:30:26,542 --> 00:30:29,042 "你們的朋友在我們那" 393 00:30:44,042 --> 00:30:46,083 - 戴爾? - 是 394 00:30:47,917 --> 00:30:49,792 你們找到我的朋友了? 395 00:30:50,125 --> 00:30:52,417 嗯 哇... 396 00:30:54,000 --> 00:30:57,875 - 什麼? - 呃? 對...你的朋友...沒 397 00:30:58,083 --> 00:31:00,667 我們留了個信 他們應該很快能過來 398 00:31:03,292 --> 00:31:04,625 你在忙什麼? 399 00:31:04,625 --> 00:31:06,708 我在挖屎洞 400 00:31:06,708 --> 00:31:09,125 呃...屎坑 401 00:31:09,250 --> 00:31:11,667 拉屎用的...糞坑 402 00:31:11,667 --> 00:31:14,500 - 戶外廁所 - 對 戶外廁所 403 00:31:15,583 --> 00:31:17,000 我能幫忙嗎? 404 00:31:17,125 --> 00:31:20,625 不 這種粗活不適合你這種女孩 405 00:31:23,167 --> 00:31:24,667 我從小在農場長大 406 00:31:24,750 --> 00:31:26,625 在那不幹活就得滾 407 00:31:26,625 --> 00:31:28,875 不錯的規定 408 00:31:28,958 --> 00:31:31,708 - 我以前幹過這活 信不信由你 - 我信 409 00:31:37,917 --> 00:31:41,042 你是準備幫忙還是站那盯著我看? 410 00:31:41,208 --> 00:31:45,375 - 我當然幫忙 剛才只是... - 我一個人可幹不來 411 00:31:47,333 --> 00:31:50,458 - 你做的非常好 - 過獎 412 00:31:58,625 --> 00:32:01,833 那個死變態 竟然逼她自掘墳墓! 413 00:32:01,958 --> 00:32:03,875 我們時間不多 414 00:32:04,417 --> 00:32:06,875 每個人都準備好傢伙了? 415 00:32:06,958 --> 00:32:09,625 你們從後頭包抄 把那傢伙丟進碎木機 416 00:32:09,917 --> 00:32:12,000 我們對付傻大個 417 00:32:15,375 --> 00:32:17,458 我負責留守 418 00:32:22,083 --> 00:32:24,500 再來一鏟就搞定啦 419 00:32:24,875 --> 00:32:26,958 上來吧 420 00:32:30,625 --> 00:32:32,167 行動! 421 00:32:35,917 --> 00:32:38,750 瞧 你的朋友來了 嗨! 422 00:33:27,208 --> 00:33:28,750 你沒事吧? 423 00:33:33,792 --> 00:33:35,625 愛莉森 醒醒! 424 00:33:35,917 --> 00:33:40,625 - 塔克! - 上帝你個媽媽! 425 00:33:40,750 --> 00:33:42,625 你怎麼了? 426 00:33:43,208 --> 00:33:45,667 - 沒事吧? - 我怎麼了? 427 00:33:46,583 --> 00:33:47,875 有個小鬼... 428 00:33:49,042 --> 00:33:51,625 - 自己跳進了碎木機! - 什麼? 429 00:33:51,667 --> 00:33:54,042 他一頭栽進了碎木機! 430 00:33:54,042 --> 00:33:57,167 褲子鞋子血淋淋的一大坨... 431 00:33:57,417 --> 00:33:58,417 她又怎麼了? 432 00:33:58,458 --> 00:34:01,542 她在我邊上砸到腦袋摔進了糞坑 433 00:34:01,583 --> 00:34:05,000 - 這是你的血? - 不 是個大學生的血 434 00:34:05,125 --> 00:34:07,167 那傻逼不知從哪冒出來... 435 00:34:07,167 --> 00:34:09,875 被木樁穿了個透心涼 436 00:34:09,958 --> 00:34:11,625 - 坑爹啊 - 就是! 437 00:34:11,708 --> 00:34:13,833 澹定 別哭 澹定 438 00:34:18,125 --> 00:34:19,292 好了 439 00:34:20,750 --> 00:34:22,833 - 我知道這是怎麼回事了 - 是啥? 440 00:34:23,375 --> 00:34:25,958 - 這是集體自殺行為 - 啥? 441 00:34:26,167 --> 00:34:29,208 這些小鬼來到這 就為了在林子裡自殺 442 00:34:29,208 --> 00:34:31,167 我的天 看著是這麼回事 443 00:34:31,167 --> 00:34:33,958 我日 咱們得把那些鋒利的東西藏起來 444 00:34:34,000 --> 00:34:35,875 還有個事 塔克 445 00:34:35,958 --> 00:34:39,208 我認為他們還想幹掉她 你想想 446 00:34:39,917 --> 00:34:43,542 這就解釋了我們救她時他們的舉動 因為他們要她死 447 00:34:44,042 --> 00:34:45,208 為什麼? 448 00:34:45,667 --> 00:34:47,667 我不知道 449 00:34:47,708 --> 00:34:51,167 不知道才好,不然他們會把我們也殺了 450 00:34:51,333 --> 00:34:55,417 你說到點子上了,那我們怎麼辦? 451 00:34:55,792 --> 00:34:57,208 去找員警? 452 00:34:58,292 --> 00:35:00,333 - 報警? - 對 453 00:35:01,167 --> 00:35:04,167 - 跟他們說什麼? - 就告訴他們事實啊 454 00:35:04,792 --> 00:35:08,375 好主意啊,戴爾,"你好 警官 455 00:35:08,583 --> 00:35:12,083 今天真是蠢透了,有群傻逼.. 456 00:35:12,458 --> 00:35:13,750 在我們忙活的時候 457 00:35:13,792 --> 00:35:16,417 他們在我的屋子周圍忙著自殺" 458 00:35:16,500 --> 00:35:18,583 但這是事實啊 塔克 459 00:35:18,792 --> 00:35:21,625 腦子該有多殘才會信這話 460 00:35:21,667 --> 00:35:22,958 事實壓根就不重要 461 00:35:23,000 --> 00:35:25,750 關鍵在於它看起來是個怎麼回事 462 00:35:25,792 --> 00:35:29,708 它看起來的樣子糟透了 463 00:35:29,750 --> 00:35:32,000 那我們如何是好? 464 00:35:32,375 --> 00:35:34,167 我們得清理那爛攤子 465 00:35:35,500 --> 00:35:37,000 馬上 466 00:35:41,208 --> 00:35:44,958 克洛伊你不該這樣,吸煙危害健康 467 00:35:45,083 --> 00:35:49,833 我他媽都快死了,有誰來管我嗎 468 00:35:50,000 --> 00:35:53,417 我們得趕緊走,還在這干屁啊 469 00:35:53,708 --> 00:35:57,583 沒察克的車怎麼走 470 00:35:57,667 --> 00:35:59,167 我們走路嘛 471 00:35:59,375 --> 00:36:02,583 - 走40里路?! - 也許你該換雙鞋子 472 00:36:02,667 --> 00:36:06,667 別吵了 我們得同心協力 473 00:36:06,750 --> 00:36:09,125 我們壓根不該來這,這是誰的蠢主意? 474 00:36:09,375 --> 00:36:10,417 查德的主意 475 00:36:13,542 --> 00:36:18,125 你們就是一群孬逼 知道不? 476 00:36:18,417 --> 00:36:23,750 看到丁點的血腥就嚇到腿軟 477 00:36:25,000 --> 00:36:27,375 瞧瞧你們的慫樣 478 00:36:29,500 --> 00:36:31,542 哥們你胡扯什麼呢 479 00:36:31,833 --> 00:36:36,167 你知道有多少人能遇上這種機會? 480 00:36:36,292 --> 00:36:37,833 送死的機會? 481 00:36:37,958 --> 00:36:39,333 是生存的機會 482 00:36:40,083 --> 00:36:43,583 從日常規條中得以徹底解脫 483 00:36:44,833 --> 00:36:47,958 對付他們,我們可以不受任何規則限制 484 00:36:49,250 --> 00:36:56,000 適應不了的人...恐怕活該去死 485 00:36:58,833 --> 00:37:00,167 夠操蛋 486 00:37:03,292 --> 00:37:04,958 聽到沒 487 00:37:05,167 --> 00:37:08,208 是察克跟員警,我們走 488 00:37:08,292 --> 00:37:10,625 我們才不需要什麼員警 489 00:37:11,417 --> 00:37:13,750 員警幫不了我們的 490 00:37:15,083 --> 00:37:17,917 全他媽不明事理啊 491 00:37:18,750 --> 00:37:20,583 干! 492 00:37:24,958 --> 00:37:28,250 別擔心 你朋友會沒事的 493 00:37:28,292 --> 00:37:31,708 這只是個小誤會 494 00:37:31,708 --> 00:37:34,958 - 哇 小心 - 救命啊! 495 00:37:35,125 --> 00:37:38,292 - 他們死啦! 496 00:37:38,292 --> 00:37:40,375 來 慢慢說 497 00:37:40,792 --> 00:37:44,333 - 他們殺了他們! - 冷靜一下 498 00:37:44,458 --> 00:37:49,417 上車坐好 我們去看看 499 00:37:52,667 --> 00:37:55,000 純傻逼啊 500 00:38:01,458 --> 00:38:04,208 我的胃受不了了 501 00:38:04,833 --> 00:38:06,875 聽著 你做的很好 502 00:38:08,833 --> 00:38:11,583 有一點卡住了 503 00:38:11,875 --> 00:38:15,250 聽著 我把它撬開 你把他拖出來 504 00:38:15,250 --> 00:38:17,083 - 數三聲 好吧? - 明白 505 00:38:17,583 --> 00:38:18,833 一 506 00:38:18,958 --> 00:38:20,208 二 507 00:38:20,417 --> 00:38:21,667 三 508 00:38:22,333 --> 00:38:25,708 把他弄走! 509 00:38:25,750 --> 00:38:28,083 從我身上弄走! 510 00:38:34,208 --> 00:38:36,792 你沒事啦 511 00:38:36,875 --> 00:38:41,375 來抓他的腿 拖到卡車那邊去 512 00:38:42,000 --> 00:38:44,958 我的天! 513 00:38:45,125 --> 00:38:46,625 還挺重的 514 00:38:54,833 --> 00:38:56,542 我日 515 00:39:01,125 --> 00:39:03,750 - 我來說話 - 好主意 516 00:39:05,458 --> 00:39:07,875 孩子們 呆在車裡 517 00:39:09,375 --> 00:39:11,208 我來搞定 518 00:39:12,667 --> 00:39:14,958 - 嗨 - 你好 長官 519 00:39:15,167 --> 00:39:17,917 很高興再見到你 520 00:39:20,625 --> 00:39:24,167 - 今天真是蠢透了 - 蠢透了 521 00:39:24,250 --> 00:39:28,250 我們正在忙活 522 00:39:28,458 --> 00:39:31,333 我們在修理新屋子 523 00:39:31,542 --> 00:39:35,792 這些小孩不知道從哪冒出來 524 00:39:36,542 --> 00:39:39,125 開始在我房子周圍搞自殺 525 00:39:39,125 --> 00:39:43,625 像這個 自己一頭栽進碎木機 526 00:39:44,042 --> 00:39:46,708 後邊還有一個 527 00:39:46,792 --> 00:39:50,333 拿尖木樁插死自己 528 00:39:50,375 --> 00:39:53,250 我不知道你處理過幾回類似的事 529 00:39:53,417 --> 00:39:57,458 - 但我們可是嚇尿了 - 嚇尿了 530 00:40:04,208 --> 00:40:09,167 瞧這故事編的,當我傻逼是不? 531 00:40:09,417 --> 00:40:12,917 不 長官 絕非傻逼 532 00:40:13,167 --> 00:40:14,625 您英明神武 533 00:40:14,667 --> 00:40:19,583 我們來梳理一下 這事疑點不少 534 00:40:20,417 --> 00:40:21,375 什麼? 535 00:40:21,458 --> 00:40:22,417 你說你正在幹活 536 00:40:22,417 --> 00:40:28,958 當這孩子一頭栽進碎木機的時候 537 00:40:29,000 --> 00:40:33,083 對 事實如此 538 00:40:33,167 --> 00:40:36,833 而且我認為他們還想殺屋裡的女孩 539 00:40:37,542 --> 00:40:38,167 什麼女孩? 540 00:40:38,583 --> 00:40:41,125 我想她應該可以講清整件事情 541 00:40:42,292 --> 00:40:46,167 如果我的鏟子沒砸暈她的話 542 00:40:46,458 --> 00:40:49,208 - 是意外啦 - 是意外 543 00:40:49,500 --> 00:40:53,250 你說屋子裡還有個失去知覺的女孩? 544 00:40:53,292 --> 00:40:55,583 對 就在臥室裡 545 00:41:00,750 --> 00:41:02,542 那你最好給我看看是怎麼回事 546 00:41:02,750 --> 00:41:05,750 跟我來 你來瞧瞧 547 00:41:05,792 --> 00:41:09,208 好主意啊 548 00:41:09,375 --> 00:41:11,708 等等 他們上哪去? 549 00:41:12,000 --> 00:41:15,667 - 可別進去! - 這邊走 治安官 550 00:41:19,833 --> 00:41:21,708 他在幹嘛? 551 00:41:21,875 --> 00:41:24,667 為什麼不TM逮捕他們? 552 00:41:30,208 --> 00:41:33,542 對光還有反應 553 00:41:35,542 --> 00:41:38,083 - 好啦 她不會死 - 謝天謝地 554 00:41:38,125 --> 00:41:40,833 我警告過你們遠離這 555 00:41:40,958 --> 00:41:43,417 你們就是不聽 是吧? 556 00:41:43,458 --> 00:41:46,375 如今攤上兩項過失殺人罪 夠吃牢飯了 557 00:41:46,417 --> 00:41:48,958 可喜可賀 558 00:41:49,000 --> 00:41:53,375 長官 你看我倆像變態殺人魔嗎? 559 00:41:55,000 --> 00:41:58,333 這可難說 560 00:41:58,583 --> 00:42:00,000 人不可貌相 561 00:42:00,000 --> 00:42:01,500 不要! 562 00:42:03,083 --> 00:42:05,458 治安官! 563 00:42:06,250 --> 00:42:08,292 你沒事吧? 564 00:42:14,333 --> 00:42:15,792 就這還能走啊? 565 00:42:15,917 --> 00:42:17,875 健步如飛應該沒啥事 566 00:42:24,708 --> 00:42:27,000 別擔心 一切盡在掌控 567 00:42:32,000 --> 00:42:35,167 我日啊他掛了! 568 00:42:35,167 --> 00:42:35,750 快開門! 569 00:42:38,000 --> 00:42:41,625 靠 早跟你說要修好那柱子 570 00:42:41,750 --> 00:42:44,833 這不能怪我啊!你搞清楚了! 571 00:42:44,833 --> 00:42:47,125 是你的錯!只顧玩什麼遊戲... 572 00:42:47,125 --> 00:42:49,208 幹活的人是我... 573 00:42:57,375 --> 00:42:58,875 開他媽的門啊! 574 00:42:59,208 --> 00:43:03,083 ...要是你不去玩棋盤遊戲 575 00:43:03,208 --> 00:43:05,833 我早就有時間去修柱子啦 576 00:43:06,083 --> 00:43:09,833 我草你們他媽的溷球! 577 00:43:10,750 --> 00:43:13,667 你先得打開下麵的保險 578 00:43:15,958 --> 00:43:16,500 不要 579 00:43:17,333 --> 00:43:20,208 我靠! 580 00:43:21,000 --> 00:43:23,375 你該叫他小心點! 581 00:43:35,500 --> 00:43:37,875 還"打開下麵的保險"... 582 00:43:38,375 --> 00:43:40,125 你有腦子嗎? 583 00:43:40,125 --> 00:43:42,958 事情搞成這樣全是因為你 584 00:43:43,333 --> 00:43:44,792 - 啥? - 沒錯 585 00:43:44,875 --> 00:43:47,917 要不是你想做好人 說什麼她快淹死啦 586 00:43:48,042 --> 00:43:51,958 要去救她 救她 587 00:43:51,958 --> 00:43:52,958 至少救人一命啊 588 00:43:53,000 --> 00:43:54,417 哈你媽路亞 589 00:43:54,667 --> 00:43:56,167 別拿這事責怪她 590 00:43:56,167 --> 00:43:59,292 我沒怪她 我這是在怪你 591 00:43:59,333 --> 00:44:01,083 知道嗎 塔克 592 00:44:01,167 --> 00:44:04,375 我們要不去釣魚的話 一切都不會發生 593 00:44:04,792 --> 00:44:06,083 跟釣魚有條毛關係! 594 00:44:06,333 --> 00:44:10,292 - 我壓根就不喜歡釣魚! - 你壓根... 595 00:44:11,292 --> 00:44:12,833 你什麼意思啊 不喜歡釣魚? 596 00:44:13,167 --> 00:44:17,000 其實...也還好啦 597 00:44:19,417 --> 00:44:21,167 抱歉 傷你心了吧 598 00:44:24,625 --> 00:44:25,958 心都碎了 599 00:44:32,875 --> 00:44:33,917 塔克? 600 00:44:35,125 --> 00:44:36,417 詹格斯在哪? 601 00:44:40,292 --> 00:44:41,500 我靠 602 00:44:48,750 --> 00:44:51,250 鄉巴佬 你看著辦吧! 603 00:44:51,375 --> 00:44:54,667 狗娘養的 他抓了我的狗! 604 00:44:54,875 --> 00:44:56,083 我草 605 00:44:56,875 --> 00:45:00,250 - 我們得有點行動 - 你帶了釘槍嗎? 606 00:45:00,292 --> 00:45:01,833 帶了 怎麼著? 607 00:45:02,500 --> 00:45:06,125 趴低點 608 00:45:14,958 --> 00:45:17,708 好 掩護我 609 00:45:19,250 --> 00:45:21,500 我從沒打過人 610 00:45:22,458 --> 00:45:26,542 把他們想像成會移動的木板能輕鬆點 611 00:45:29,500 --> 00:45:32,292 抱歉 612 00:45:32,375 --> 00:45:35,167 你拖住他 613 00:45:35,750 --> 00:45:39,917 我從後門出去 記著... 614 00:45:39,958 --> 00:45:42,042 儘量別射中我 615 00:45:42,083 --> 00:45:43,833 OK 我儘量 616 00:45:44,208 --> 00:45:47,292 - 他們怎麼這麼磨蹭? - 不知道 617 00:45:50,250 --> 00:45:53,542 學生哥! 來嘗嘗這個? 618 00:46:14,917 --> 00:46:16,750 好這口吧 大學生們? 619 00:46:16,875 --> 00:46:20,625 我的彈藥可充足得很 傻逼! 620 00:46:27,042 --> 00:46:28,375 我日 621 00:46:36,250 --> 00:46:37,875 見鬼啊 戴爾 622 00:46:39,083 --> 00:46:41,500 - 澹定點行不 - 嘿 鄉巴佬 623 00:46:42,417 --> 00:46:45,708 你再射我們 我就崩了你的狗 624 00:46:45,917 --> 00:46:50,083 你要敢殺它 我可會發狂的 625 00:46:50,208 --> 00:46:51,875 把女孩交出來 626 00:46:55,625 --> 00:46:57,708 不然我就幹掉你的狗 627 00:46:58,417 --> 00:47:02,292 我要瘋了 要徹底瘋了 628 00:47:02,917 --> 00:47:06,833 回家去 死狗 快跑 629 00:47:11,958 --> 00:47:13,208 你好 630 00:47:14,208 --> 00:47:17,208 是個適合跑步的好日子 對不? 631 00:48:17,625 --> 00:48:18,917 老天 不要啊! 632 00:48:28,333 --> 00:48:29,542 這就行了? 633 00:48:29,542 --> 00:48:33,292 不好說 繩子埋好了 我們只有一次機會 634 00:48:33,333 --> 00:48:35,583 陷阱弄好了 635 00:48:37,500 --> 00:48:40,208 嘿 他醒了 636 00:48:44,250 --> 00:48:46,792 你們丫腦子有病是吧 小鬼? 637 00:48:46,875 --> 00:48:50,625 我們有病?抓好他 638 00:48:54,917 --> 00:48:58,208 從沒跟變態狂魔靠得這麼近 639 00:49:03,083 --> 00:49:04,625 有點臭 640 00:49:04,708 --> 00:49:07,458 我們只是試圖做正當防衛 641 00:49:07,458 --> 00:49:10,875 我不能....好了好了... 642 00:49:11,167 --> 00:49:14,208 聽著 我知道你們覺得好玩 但我沒那嗜好 643 00:49:14,250 --> 00:49:17,625 鄉巴佬 到血債血償的時候了! 644 00:49:17,917 --> 00:49:20,083 血償? 聽我說... 645 00:49:20,125 --> 00:49:22,958 你讓我走 646 00:49:23,208 --> 00:49:25,083 我回去開我的冰箱 647 00:49:25,583 --> 00:49:29,750 裡面一打啤酒 全都歸你 648 00:49:29,833 --> 00:49:32,542 很爽口的 哥們 649 00:49:32,917 --> 00:49:35,583 - 這一下是為了邁克 - 不! 650 00:49:39,750 --> 00:49:42,542 你個變態! 651 00:49:48,083 --> 00:49:50,208 - 戴爾? - 愛莉森... 652 00:49:50,500 --> 00:49:52,250 你感覺怎麼樣? 653 00:49:54,250 --> 00:49:56,667 有點頭暈 654 00:50:01,708 --> 00:50:04,500 發生什麼事了? 655 00:50:06,750 --> 00:50:08,333 呃... 656 00:50:09,458 --> 00:50:12,500 我說不清楚 657 00:50:15,167 --> 00:50:17,250 太可怕了 658 00:50:18,292 --> 00:50:21,667 天 好難為情 對不起 659 00:50:21,708 --> 00:50:24,667 沒事 有時候哭出來能好受些 660 00:50:26,875 --> 00:50:30,750 盡情哭吧 661 00:50:34,125 --> 00:50:36,833 感覺好點沒? 662 00:50:40,667 --> 00:50:43,583 來個深呼吸 663 00:50:45,833 --> 00:50:46,667 好 664 00:50:48,875 --> 00:50:51,500 跟我說說是怎麼回事 665 00:50:51,708 --> 00:50:55,167 呃 這不好說 666 00:50:58,208 --> 00:50:59,750 你的朋友們... 667 00:51:00,708 --> 00:51:03,375 裡面是不是有點什麼病? 668 00:51:04,375 --> 00:51:07,792 - 怎麼說? - 我想他們可能忘了吃藥 669 00:51:09,083 --> 00:51:11,500 你在說什麼? 670 00:51:11,708 --> 00:51:15,375 - 他們人在哪? - 有些正在外面 準備殺死我最好的朋友 671 00:51:15,500 --> 00:51:16,500 還有我的狗 672 00:51:16,958 --> 00:51:18,583 我都不知道你在說什麼 673 00:51:18,625 --> 00:51:21,708 我知道聽著沒道理 但那是事實 674 00:51:21,875 --> 00:51:25,583 看著就像你的朋友們集體發了瘋 675 00:51:25,667 --> 00:51:29,458 讓我想想 我記得查德... 676 00:51:29,833 --> 00:51:33,625 還有陶德跑過來 677 00:51:33,833 --> 00:51:34,917 然後 678 00:51:35,917 --> 00:51:37,583 - 我的天 - 我知道 679 00:51:38,167 --> 00:51:40,375 一開始我以為他們要殺你 680 00:51:40,583 --> 00:51:45,375 然後他們開始自殺 接著想殺我們 681 00:51:46,125 --> 00:51:49,500 現在他們向我的狗下手 我的詹格斯 682 00:51:50,125 --> 00:51:52,375 我看他們就喜歡殺人 683 00:51:52,417 --> 00:51:54,500 這當中肯定有什麼誤會 684 00:51:54,583 --> 00:51:56,583 我的朋友從來不會害人 685 00:51:56,625 --> 00:51:59,458 天 他們來了 要把我們全殺掉 686 00:51:59,500 --> 00:52:00,333 快躲起來 687 00:52:00,417 --> 00:52:03,958 - 沒事的 沒人會傷害你 - 受死吧 鄉巴佬! 688 00:52:03,958 --> 00:52:08,333 - 有人可不這樣想 - 我去跟他們說 你呆在那 689 00:52:08,333 --> 00:52:13,250 - 什麼?不要 - 這只是個天大的誤會 我們澄清它 690 00:52:13,292 --> 00:52:17,875 別去 愛莉森 691 00:52:20,000 --> 00:52:21,333 我的天哪 692 00:52:29,375 --> 00:52:30,750 愛莉森! 693 00:52:51,750 --> 00:52:53,625 你看到他們了? 694 00:52:56,042 --> 00:52:58,167 沒 695 00:53:00,208 --> 00:53:02,625 那是塔克T恤上的布 696 00:53:05,083 --> 00:53:07,917 - 是什麼? - 我的天! 697 00:53:07,958 --> 00:53:12,250 他們砍了他的手指 698 00:53:13,250 --> 00:53:15,792 還有封信 699 00:53:27,708 --> 00:53:30,458 現在我們拿下了你的朋友 700 00:53:30,625 --> 00:53:32,750 來救他吧! 701 00:53:34,125 --> 00:53:37,917 我暈了多久? 702 00:53:37,958 --> 00:53:39,792 幾個小時吧 703 00:53:40,083 --> 00:53:41,625 我不明白這是怎麼了 704 00:53:41,708 --> 00:53:45,083 我必須要去救塔克 該死的! 705 00:53:45,833 --> 00:53:47,083 我要收拾這些屁孩 706 00:53:47,125 --> 00:53:52,208 - 等等 我們沒做什麼壞事 - 沒做壞事? 707 00:53:52,250 --> 00:53:56,958 - 他們可能以為你們要傷害我 - 他們為什麼這麼想? 708 00:54:00,083 --> 00:54:01,875 我不知道 709 00:54:01,917 --> 00:54:04,792 我想你知道 710 00:54:05,125 --> 00:54:09,583 那時我們在商店那碰到你們 711 00:54:09,833 --> 00:54:13,083 我們覺得你 有點點嚇人 712 00:54:13,208 --> 00:54:15,333 人家只是緊張而已 713 00:54:15,333 --> 00:54:17,250 沒跟美女講過話 714 00:54:17,500 --> 00:54:19,667 我現在知道了 但當時不知道 715 00:54:19,708 --> 00:54:21,917 你那時覺得我是個變態? 716 00:54:22,875 --> 00:54:25,417 我們誤解了你 戴爾 717 00:54:27,208 --> 00:54:31,083 - 我很抱歉 - 別說抱歉 都是我的錯 718 00:54:32,208 --> 00:54:34,458 我早該知道 我這種人 719 00:54:34,458 --> 00:54:37,583 沒資格跟你這樣的女孩說話 720 00:54:37,917 --> 00:54:40,000 不是那樣的 戴爾 721 00:54:40,208 --> 00:54:42,083 要是見到你朋友 722 00:54:42,458 --> 00:54:46,250 告訴他們我從沒想傷害誰 723 00:54:46,250 --> 00:54:50,417 戴爾 等等 別去 724 00:54:55,708 --> 00:54:57,667 塔克! 725 00:54:59,583 --> 00:55:01,625 你在哪? 726 00:55:09,917 --> 00:55:11,458 塔克? 727 00:55:32,125 --> 00:55:33,708 你媽的死大學生 728 00:55:38,167 --> 00:55:39,750 塔克? 729 00:55:40,500 --> 00:55:42,333 哥們 我來救你了! 730 00:55:43,833 --> 00:55:46,125 - 塔克? - 戴爾 731 00:55:47,250 --> 00:55:48,208 塔克? 732 00:55:52,542 --> 00:55:53,583 塔克? 733 00:55:53,583 --> 00:55:55,667 這是個陷阱 734 00:55:55,833 --> 00:55:57,583 - 是個啥? - 是個陷阱 735 00:55:57,667 --> 00:55:58,625 啥? 736 00:56:00,375 --> 00:56:03,000 不要啊 老天! 737 00:56:03,000 --> 00:56:06,292 我的天!塔克... 738 00:56:14,958 --> 00:56:19,042 真不想承認 長這熊樣還有點好處 739 00:56:20,125 --> 00:56:23,292 就差一點 740 00:56:26,417 --> 00:56:30,708 戴爾 那幫小子腦袋嚴重有病 741 00:56:30,750 --> 00:56:32,417 我知道 讓我把你弄下來 742 00:56:32,458 --> 00:56:33,458 等等 743 00:56:35,250 --> 00:56:36,000 抱歉 744 00:56:36,292 --> 00:56:38,000 這假期糟透了 745 00:57:00,792 --> 00:57:02,792 瞧這地方 746 00:57:03,833 --> 00:57:05,917 這就是惡魔的巢穴 747 00:57:06,208 --> 00:57:08,167 但願愛莉森還活著 748 00:57:10,208 --> 00:57:12,708 愛莉森? 愛莉森? 749 00:57:14,625 --> 00:57:16,583 - 查德? - 噓! 750 00:57:16,625 --> 00:57:19,958 - 你們在幹嘛? - 來救你啊 傻妞 趕緊走 751 00:57:20,042 --> 00:57:23,250 幹嘛這麼說話? 沒其他人在這 752 00:57:28,833 --> 00:57:33,000 - 這太恐怖了 - 他們沒對你怎麼樣吧? 753 00:57:33,625 --> 00:57:35,250 他們沒對我怎麼樣 754 00:57:35,333 --> 00:57:37,292 查德 這是個天大的誤會 755 00:57:37,333 --> 00:57:41,750 我們得放把火 讓這化為灰燼 756 00:57:42,125 --> 00:57:44,583 別啊 查德 757 00:57:44,750 --> 00:57:46,833 查德 住手! 758 00:57:47,417 --> 00:57:50,125 查德 住手! 759 00:57:50,500 --> 00:57:54,458 你不能這樣 這是人家的度假屋 760 00:57:54,667 --> 00:57:56,542 你們好好聽我說 好吧 761 00:57:56,583 --> 00:57:59,583 塔克和戴爾沒想傷害任何人 762 00:57:59,583 --> 00:58:00,667 他們是好人 763 00:58:00,750 --> 00:58:02,208 不知所謂! 764 00:58:03,500 --> 00:58:06,667 你搞不清楚狀況是吧 765 00:58:09,125 --> 00:58:12,667 這些變態非常邪惡 766 00:58:13,125 --> 00:58:15,583 應該得到報應 767 00:58:17,167 --> 00:58:22,250 冷靜點 我只想說這是個誤會 768 00:58:22,292 --> 00:58:25,000 塔克他們對我以禮相待 769 00:58:25,000 --> 00:58:28,667 - 當你們害怕得跑掉的時候... - 瞧他們做的事 770 00:58:28,708 --> 00:58:31,750 他們做了什麼?他們救了我的命 771 00:58:31,833 --> 00:58:35,917 等等 我記得社會心理學課程教過的 772 00:58:35,958 --> 00:58:41,208 這叫斯德哥爾摩症候群 人質愛上綁匪 773 00:58:43,917 --> 00:58:47,583 - 你愛上他們? - 不 什麼啊? 774 00:58:48,625 --> 00:58:50,708 查德 我想跟你解釋 775 00:58:50,708 --> 00:58:55,417 告訴我 你沒愛上那個變態 776 00:58:56,917 --> 00:59:03,000 - 你怎麼能愛他呢? - 查德 你誤會了 777 00:59:03,042 --> 00:59:06,583 愛還是不愛? 778 00:59:06,625 --> 00:59:09,333 - 有毛病啊你? - 說! 779 00:59:10,833 --> 00:59:14,792 放開那個女孩 780 00:59:15,083 --> 00:59:16,542 你還好吧 愛莉? 781 00:59:16,583 --> 00:59:19,792 愛莉?他剛才叫你愛莉? 782 00:59:19,875 --> 00:59:21,875 等等 783 00:59:21,958 --> 00:59:24,833 大家好好談談 行嗎? 784 00:59:24,833 --> 00:59:27,208 沒人想傷害對方 785 00:59:27,417 --> 00:59:29,917 - 你可騙不了我 ... - 去你媽的!鄉巴佬! 786 00:59:29,958 --> 00:59:32,417 - 小雜碎! - 等等! 787 00:59:32,667 --> 00:59:37,667 要不我沖壺茶 大家坐下來說清楚 788 00:59:37,833 --> 00:59:42,208 真是個好主意 再來盤手指三明治好了 789 00:59:43,375 --> 00:59:45,708 我去來點啤酒 790 00:59:46,000 --> 00:59:50,542 查德 你坐這 好吧? 791 00:59:51,833 --> 00:59:55,667 戴爾 你坐這邊 792 01:00:03,458 --> 01:00:07,042 好 我去泡茶 793 01:00:10,875 --> 01:00:14,125 是洋甘菊花茶嗎?我有哮喘喝不了 794 01:00:14,167 --> 01:00:18,583 - 是格雷伯爵茶 - 我喜歡格雷伯爵茶 非常好 795 01:00:19,542 --> 01:00:22,667 然後我們這麼著 796 01:00:22,792 --> 01:00:25,542 你們各自講述自己一方的故事 797 01:00:25,583 --> 01:00:32,583 然後互相傾聽 嘗試理解對方 好吧 798 01:00:34,750 --> 01:00:35,708 行 799 01:00:36,833 --> 01:00:38,833 做出決定前 表達各自的情感 800 01:00:38,833 --> 01:00:43,667 並理解對方的處境 這非常重要 801 01:00:45,958 --> 01:00:49,792 - 好的 - 查德 你先來 802 01:00:50,625 --> 01:00:54,792 - 我該TM的從那說起呢 - 隨你喜歡 803 01:00:55,542 --> 01:00:58,833 話說很久很久以前 我還沒出生 804 01:00:58,958 --> 01:01:02,125 - OK 也許不用那麼遠 - 這很重要 805 01:01:04,750 --> 01:01:09,875 我父母就是被他這種鄉巴佬襲擊的 806 01:01:10,917 --> 01:01:13,042 就在20年前 807 01:01:13,875 --> 01:01:16,167 大屠殺日 808 01:01:16,750 --> 01:01:20,208 他們純粹以殺人為樂 809 01:01:22,000 --> 01:01:25,417 母親拚命逃走 仍然落入魔爪 810 01:01:34,875 --> 01:01:37,917 我父親束手無策 811 01:01:38,000 --> 01:01:40,708 他不知道母親當時已經懷了我 812 01:01:42,583 --> 01:01:47,667 壞蛋當著他的面摧殘我母親 813 01:01:52,167 --> 01:01:54,875 但我母親藉機反擊 814 01:01:56,000 --> 01:01:58,458 得以逃出生天 815 01:01:59,000 --> 01:02:01,500 父親就沒那麼幸運 816 01:02:05,792 --> 01:02:08,375 他的屍體至今沒被找到 817 01:02:15,333 --> 01:02:17,708 當我出生的時候 818 01:02:17,750 --> 01:02:21,042 母親已經被關在精神病院 819 01:02:21,542 --> 01:02:24,917 這故事是我祖母告訴我的 820 01:02:34,750 --> 01:02:38,042 感謝你分享你的故事 查德 821 01:02:52,125 --> 01:02:54,500 不 我才不要去那 822 01:02:54,542 --> 01:02:58,583 查德說了 要是他們15分鐘不回來 823 01:02:59,250 --> 01:03:00,667 我們就來轟爆這 824 01:03:00,750 --> 01:03:05,417 - 你連支槍都沒有 - 夠了 女人 別跟我吵! 825 01:03:16,125 --> 01:03:18,208 他們在喝茶? 826 01:03:19,250 --> 01:03:22,708 我現在可真想來杯茶! 827 01:03:23,167 --> 01:03:27,667 不 不可能! 肯定是個圈套 828 01:03:30,083 --> 01:03:34,083 - 對 - 來 我們得做點什麼 829 01:03:36,250 --> 01:03:37,750 到你了 830 01:03:39,500 --> 01:03:42,000 嗯 好吧 831 01:03:42,792 --> 01:03:45,000 首先 832 01:03:45,792 --> 01:03:48,500 對你的親人遭遇屠殺 833 01:03:48,708 --> 01:03:52,125 我表示深切的同情 那太可怕了 834 01:03:52,375 --> 01:03:56,208 其次 我壓根不會做那種事 835 01:03:56,458 --> 01:04:00,167 那時...我才6歲大 836 01:04:00,250 --> 01:04:04,167 我沒說是你 但肯定是你這種人 837 01:04:04,250 --> 01:04:06,417 哪種人?我甚至不能傷害一條魚 838 01:04:06,417 --> 01:04:10,125 - 是吧 塔克? - 沒錯 839 01:04:10,292 --> 01:04:12,708 他連條魚都傷不了 840 01:04:12,875 --> 01:04:13,750 我做不出那種事 841 01:04:13,792 --> 01:04:18,042 好了 現在你們各自講述了自己的故事 842 01:04:18,083 --> 01:04:22,000 - 你有什麼感覺? - 我感覺好多了 843 01:04:22,125 --> 01:04:26,292 我感覺 哦 挺好 844 01:04:26,542 --> 01:04:29,417 很好 我們的進展不錯 845 01:04:31,625 --> 01:04:32,667 好戲上演啦!死變態! 846 01:04:34,792 --> 01:04:35,792 傑森不要啊! 847 01:04:38,958 --> 01:04:39,958 我的天! 848 01:04:43,167 --> 01:04:44,208 見鬼! 849 01:04:46,625 --> 01:04:48,542 住手啊! 850 01:04:49,625 --> 01:04:51,667 塔克! 851 01:04:53,375 --> 01:04:54,625 戴爾! 852 01:04:56,208 --> 01:04:59,875 滾回地獄老家去吧!死變態! 853 01:04:59,875 --> 01:05:03,333 干屁啊!查德 854 01:05:03,333 --> 01:05:05,875 -別慌 在地上滾一滾 -燒到腿啦! 855 01:05:05,917 --> 01:05:08,750 別 不要用那個 856 01:05:13,042 --> 01:05:15,417 停下來打個滾! 857 01:05:15,583 --> 01:05:16,792 離開那! 858 01:05:24,958 --> 01:05:27,458 - 跟燒炭似得 - 好臭! 859 01:05:30,958 --> 01:05:32,708 - 不好! - 我該把那些搬走的 860 01:05:37,750 --> 01:05:41,583 愛莉 趕緊走! 861 01:05:42,292 --> 01:05:47,000 -救我啊 -放手啊 婊子! 862 01:05:55,292 --> 01:05:56,917 我的房子! 863 01:05:57,708 --> 01:05:59,292 你的房子! 864 01:06:00,583 --> 01:06:06,000 - 我這臨床專家做得真糟糕 - 不 那不是真的 別那樣說 865 01:06:06,083 --> 01:06:08,083 我覺得你做的很不錯 866 01:06:08,125 --> 01:06:10,417 - 真的? - 真的 867 01:06:11,708 --> 01:06:16,125 - 取得了很好的進展 - 謝謝誇獎 868 01:06:18,292 --> 01:06:20,375 各位 869 01:06:24,250 --> 01:06:27,167 我想我們得上車趕緊走人 870 01:06:27,750 --> 01:06:30,042 我們得幫幫他 871 01:06:32,167 --> 01:06:34,708 還是算了 872 01:06:40,125 --> 01:06:40,708 他跟上來啦! 873 01:06:44,625 --> 01:06:46,292 快走啊 快! 874 01:06:46,375 --> 01:06:47,792 - 開車啊! - 不然你來開好了! 875 01:06:48,125 --> 01:06:49,167 快走啊! 876 01:06:50,208 --> 01:06:51,958 小心點 這是我最後的財產了 877 01:07:01,000 --> 01:07:03,208 瘋子學生哥追不到了吧! 878 01:07:03,500 --> 01:07:04,917 小心! 879 01:07:19,458 --> 01:07:21,750 幹嘛呢 大男孩? 880 01:07:21,833 --> 01:07:25,000 詹格斯 881 01:07:26,833 --> 01:07:28,958 喔 詹格斯 882 01:07:30,292 --> 01:07:31,500 愛莉! 883 01:07:32,417 --> 01:07:33,833 愛莉森? 884 01:07:34,958 --> 01:07:37,000 愛莉森? 885 01:07:38,167 --> 01:07:40,708 她被抓走了 886 01:07:41,708 --> 01:07:43,083 我靠 塔克 887 01:07:46,667 --> 01:07:49,292 塔克 怎麼回事 888 01:07:50,583 --> 01:07:54,250 他抓走了愛莉 我試著阻止了 889 01:07:55,708 --> 01:07:57,458 歇口氣 890 01:07:58,458 --> 01:08:02,625 聽著 不知道猴年馬月才能再渡個假了 891 01:08:02,375 --> 01:08:04,042 草 892 01:08:04,125 --> 01:08:06,208 塔克 都是我的錯 893 01:08:06,958 --> 01:08:08,792 瞧瞧你 894 01:08:09,292 --> 01:08:12,042 我一開始就不該跟愛莉森說話 895 01:08:12,750 --> 01:08:15,000 我這樣的人跟她本來就沒有交集 896 01:08:15,000 --> 01:08:17,667 - 那不是真的 - 是真的 897 01:08:18,000 --> 01:08:21,375 - 我甚至不該坐你的車一起出來 - 聽我說 898 01:08:24,958 --> 01:08:27,042 還記得我們還是小孩那時候嗎 899 01:08:28,167 --> 01:08:31,083 我們一起去抓青蛙 900 01:08:31,292 --> 01:08:33,500 我記得 901 01:08:34,125 --> 01:08:37,542 記得吧 我們還比賽誰抓得多來著 902 01:08:38,250 --> 01:08:40,875 記得 但現在不是談這事的時候吧 903 01:08:40,917 --> 01:08:44,625 我以前說我是故意讓你贏的 904 01:08:44,958 --> 01:08:47,042 因為我同情你 905 01:08:47,042 --> 01:08:49,500 我記得你還讓我舔它們 906 01:08:49,708 --> 01:08:52,333 那感覺挺怪的 907 01:08:52,625 --> 01:08:54,125 事實是 908 01:08:55,042 --> 01:08:56,750 我並沒有故意讓你 909 01:08:58,083 --> 01:09:00,250 你確實贏了 你比我快得多 910 01:09:00,333 --> 01:09:02,625 - 拜託 塔克 - 這是真的 911 01:09:03,125 --> 01:09:05,292 我想告訴你 912 01:09:05,958 --> 01:09:08,333 你其實比自己認為的強得多 913 01:09:08,875 --> 01:09:11,958 聽著 那女孩看你... 914 01:09:12,250 --> 01:09:16,000 我注意到你們互相對視的樣子 915 01:09:18,083 --> 01:09:23,375 我想她能看到你的本質 916 01:09:24,583 --> 01:09:26,917 誰知道呢 等這事過去 917 01:09:28,083 --> 01:09:32,667 你可以跟她來個約會還是什麼的 918 01:09:33,042 --> 01:09:36,875 - 我才不信 - 只管去做啊 這是我想說的 919 01:09:36,958 --> 01:09:38,833 我不想聽到什麼廢柴藉口 920 01:09:40,000 --> 01:09:41,542 - 好啦 - 住口 921 01:09:42,333 --> 01:09:45,750 你是個好人 夠聰明 922 01:09:46,833 --> 01:09:48,375 夠強壯 923 01:09:49,500 --> 01:09:52,042 也沒自己想的那麼醜 924 01:09:52,250 --> 01:09:56,750 謝謝 你這麼說對我意義重大 925 01:09:57,208 --> 01:09:59,042 - 干 人生苦短 - 我知道 926 01:09:59,958 --> 01:10:03,583 你必須得追逐夢想 去吧 927 01:10:04,000 --> 01:10:06,417 現在她比任何時刻都需要你 928 01:10:06,625 --> 01:10:10,917 尤其她老是被你砸暈腦袋 929 01:10:11,333 --> 01:10:14,208 好吧 但我不知道她被拐到哪去了 930 01:10:14,500 --> 01:10:15,750 詹格斯知道 931 01:10:18,083 --> 01:10:20,875 OK 但我不能把你丟在這 932 01:10:20,875 --> 01:10:23,500 沒事 我還好啦 933 01:10:24,542 --> 01:10:26,458 去吧 934 01:10:29,250 --> 01:10:32,917 - 友誼長存 - 友誼長存 935 01:10:35,542 --> 01:10:40,167 噢 老天 抱歉 936 01:10:42,875 --> 01:10:45,583 - 疼死了 - 我知道 937 01:10:46,000 --> 01:10:46,625 深呼吸 938 01:10:48,333 --> 01:10:50,375 去救她 939 01:10:51,667 --> 01:10:53,583 - 幫我個忙 - 儘管說 940 01:10:54,167 --> 01:10:56,750 給我幹爆那狗屁大學生 行嗎 941 01:10:56,792 --> 01:11:00,542 我讓他啃自己腳丫 你等著吧 942 01:11:00,542 --> 01:11:02,583 走吧 詹格斯 943 01:11:22,542 --> 01:11:26,042 幹得好 詹格斯 944 01:11:26,583 --> 01:11:28,833 你待在這 我一個人過去 945 01:11:29,042 --> 01:11:31,708 別擔心 我知道自己在幹嘛 946 01:11:32,083 --> 01:11:34,667 多多少少吧 947 01:11:39,083 --> 01:11:43,083 - 你發什麼神經? - 我發神經? 948 01:11:43,292 --> 01:11:45,917 你知道我受了多少苦 949 01:11:45,917 --> 01:11:49,167 就為了救你? 950 01:11:50,125 --> 01:11:52,458 你卻背叛了我 愛莉森 951 01:11:53,250 --> 01:11:55,417 現在我有意寬恕你 952 01:11:56,292 --> 01:11:59,833 - 不過你得懇求我 - 查德 953 01:12:05,083 --> 01:12:08,042 這個歉意之吻可不夠好 954 01:12:08,333 --> 01:12:10,667 沒什麼誠意啊 愛莉 955 01:12:10,792 --> 01:12:12,625 你得充滿熱情 956 01:12:12,792 --> 01:12:15,875 - 查德 不要 - 這就好點 957 01:12:15,917 --> 01:12:17,750 請停下來 958 01:12:17,792 --> 01:12:20,792 不 不 我不會停 959 01:12:20,833 --> 01:12:22,083 這才剛剛開始 960 01:12:45,167 --> 01:12:47,125 你想見鄉巴佬殺手 961 01:12:47,417 --> 01:12:49,833 就讓你見識一下 962 01:13:10,750 --> 01:13:13,458 愛莉 是我 963 01:13:13,500 --> 01:13:16,708 戴爾? 你怎麼穿成這樣? 964 01:13:16,750 --> 01:13:20,083 噢 就一些裝備 看著不錯吧? 965 01:13:20,250 --> 01:13:22,500 - 還行 - 贊 966 01:13:24,292 --> 01:13:28,375 你過來幫我嗎? 967 01:13:28,667 --> 01:13:31,250 等會 就來 968 01:13:34,042 --> 01:13:36,000 這都是什麼啊? 969 01:13:36,375 --> 01:13:38,125 謝謝你來救我 970 01:13:38,125 --> 01:13:41,500 沒什麼大不了 順路而已 971 01:13:47,833 --> 01:13:50,000 真甜蜜啊 972 01:13:50,000 --> 01:13:55,000 鄉巴佬想救出夢中情人 973 01:13:55,042 --> 01:13:56,333 哦 太緊了 974 01:13:56,375 --> 01:14:00,250 你以為自己能贏 你錯了 975 01:14:00,292 --> 01:14:03,042 是時候向姑娘道別了 976 01:14:03,042 --> 01:14:05,458 你不該背叛我 愛莉森 977 01:14:10,667 --> 01:14:12,750 不要! 天哪! 978 01:14:18,917 --> 01:14:23,167 - 兔子兔子快點跑 - 戴爾! 979 01:14:23,167 --> 01:14:26,083 好啦 好啦! 980 01:14:33,083 --> 01:14:35,583 這可真是太差勁了 981 01:14:35,583 --> 01:14:37,417 你沒事吧 啊? 982 01:14:37,958 --> 01:14:40,792 因為我可不要... 983 01:15:05,250 --> 01:15:08,417 戴爾! 984 01:15:26,833 --> 01:15:30,125 是時候跟你算帳了 985 01:15:30,375 --> 01:15:31,458 儘管來吧 婊子 986 01:15:54,167 --> 01:15:55,667 戴爾!快來! 987 01:15:57,000 --> 01:15:58,167 咱們離開這 988 01:16:02,208 --> 01:16:05,458 - 這兒走 - 上樓去 989 01:16:06,375 --> 01:16:07,542 快 990 01:16:09,500 --> 01:16:10,708 戴爾,給 991 01:16:10,958 --> 01:16:11,750 給我 992 01:16:12,875 --> 01:16:13,917 頂上箱子 993 01:16:15,042 --> 01:16:17,000 天 這死屁孩真難對付 994 01:16:18,042 --> 01:16:20,333 - 你沒事吧? - 沒事 我還好 995 01:16:20,500 --> 01:16:23,458 我們能歇一會了 996 01:16:23,792 --> 01:16:25,875 我們得找點合適的傢伙 997 01:16:25,917 --> 01:16:29,375 又大又鋒利那種東西 998 01:16:31,542 --> 01:16:33,792 這個估計行 999 01:16:34,583 --> 01:16:36,250 不行 1000 01:16:39,250 --> 01:16:40,750 "洋甘菊花茶" 1001 01:16:42,667 --> 01:16:45,750 天哪 戴爾 1002 01:16:45,917 --> 01:16:47,625 來瞧瞧這個 1003 01:16:51,375 --> 01:16:54,125 - 什麼? - 看著眼熟吧? 1004 01:16:54,500 --> 01:16:56,625 這不是那治安官麼? 1005 01:16:56,917 --> 01:16:59,750 這張照片 看中間那個傢伙 1006 01:16:59,792 --> 01:17:01,833 "屠殺日兇手落網" 1007 01:17:02,125 --> 01:17:05,500 看著像下麵那個肯德基紅燒大學生 1008 01:17:05,542 --> 01:17:07,917 - 沒錯 - 真奇怪 1009 01:17:07,917 --> 01:17:11,750 唯一倖存者向警方舉報殺手 1010 01:17:12,000 --> 01:17:15,083 倖存者曾遭受虐待與強暴 1011 01:17:15,625 --> 01:17:18,625 現已送往精神病院 1012 01:17:19,917 --> 01:17:20,792 想想看 1013 01:17:21,333 --> 01:17:26,125 - 他說他的母親逃脫... - 父親的屍體沒被找到 1014 01:17:26,417 --> 01:17:28,167 我想我們找到他了 1015 01:17:28,500 --> 01:17:30,250 我靠 1016 01:17:32,000 --> 01:17:34,917 - 我的天! - 查德! 1017 01:17:36,792 --> 01:17:39,125 去死吧 變態! 1018 01:17:38,792 --> 01:17:42,583 等等!查德 1019 01:17:42,583 --> 01:17:45,917 - 你也是個鄉巴佬! - 住嘴! 1020 01:17:46,000 --> 01:17:49,250 看看 這個就是你爹 1021 01:17:49,500 --> 01:17:52,208 - 才不是! - 是真的 查德 1022 01:17:52,250 --> 01:17:54,333 你是鄉巴佬的娃 1023 01:17:56,417 --> 01:17:58,500 不可能! 1024 01:18:01,458 --> 01:18:03,542 他們騙了我 1025 01:18:04,583 --> 01:18:06,667 你們怎能這樣? 1026 01:18:06,667 --> 01:18:07,792 也許他們只是不想讓你知道真相 1027 01:18:07,917 --> 01:18:10,833 沒有什麼真相 1028 01:18:12,000 --> 01:18:16,125 全都是謊言! 1029 01:18:16,417 --> 01:18:19,250 - 你做了什麼? - 撒了點洋甘菊粉末 1030 01:18:19,292 --> 01:18:21,667 就是洋甘菊花茶的原料 1031 01:18:21,792 --> 01:18:24,792 會導致哮喘患者過敏 1032 01:18:25,958 --> 01:18:27,667 這事情我過耳不忘 1033 01:18:29,167 --> 01:18:32,000 沒事的 只要給他吸藥器 1034 01:18:38,875 --> 01:18:40,167 或者不給 1035 01:18:50,833 --> 01:18:53,583 準備好了? 1036 01:18:54,125 --> 01:18:57,667 - 等會 牙齒上面沒菜吧? - 牙齒乾淨 1037 01:18:57,750 --> 01:19:00,167 開拍 1038 01:19:03,792 --> 01:19:08,250 昨夜的溷亂事件尚未釐清疑雲 1039 01:19:09,292 --> 01:19:15,625 表面上的瘋狂大學生集體自殺 1040 01:19:15,667 --> 01:19:17,833 也可能是變態殺手所為 1041 01:19:17,875 --> 01:19:19,750 其屍體尚未被發現 1042 01:19:19,750 --> 01:19:21,333 這場慘劇發生於... 1043 01:19:21,333 --> 01:19:22,792 敲 敲 1044 01:19:24,917 --> 01:19:27,000 嗨 哥們 你感覺怎麼樣? 1045 01:19:27,125 --> 01:19:30,917 我感到很嗨 全身都泡滿了藥 1046 01:19:30,958 --> 01:19:33,083 是啊 看得出 1047 01:19:34,000 --> 01:19:36,333 他們找到了我的手指 1048 01:19:36,792 --> 01:19:38,458 瞧瞧 1049 01:19:41,958 --> 01:19:44,292 我不記得我手指以前是這個樣子的 1050 01:19:44,458 --> 01:19:46,625 你看著好笑吧 1051 01:19:46,667 --> 01:19:52,000 沒 才沒呢 看著很自然 很好 1052 01:19:52,083 --> 01:19:55,292 對了 我給你買了點東西 先合上眼 1053 01:19:55,458 --> 01:19:58,167 睜眼吧 1054 01:20:00,375 --> 01:20:03,625 - 哦 好夥計 - 夥計 這可是藍帶啤酒 1055 01:20:04,583 --> 01:20:05,792 美啊 1056 01:20:06,708 --> 01:20:13,667 另外 還附贈你最愛的吸管 1057 01:20:17,042 --> 01:20:19,625 你好好享受吧 好嗎 1058 01:20:19,667 --> 01:20:21,833 我回頭再多帶點 1059 01:20:22,000 --> 01:20:23,792 - 戴爾? - 嗯! 1060 01:20:23,875 --> 01:20:25,250 你約她沒有? 1061 01:20:26,583 --> 01:20:27,417 約什麼? 1062 01:20:27,708 --> 01:20:31,792 看在上帝份上 你約她出去沒有? 1063 01:20:32,792 --> 01:20:34,208 呃 1064 01:20:34,833 --> 01:20:37,167 我想來著 1065 01:20:37,417 --> 01:20:40,000 但一直沒有機會 所以... 1066 01:20:41,042 --> 01:20:43,500 你真是沒救了 知道嗎 1067 01:20:44,250 --> 01:20:45,750 嗯 你可能是對的 1068 01:20:47,625 --> 01:20:51,792 不過她說過喜歡玩保齡球 1069 01:20:51,833 --> 01:20:55,125 所以我們準備打球去 1070 01:20:57,458 --> 01:20:58,875 你這個小溷球 1071 01:20:59,000 --> 01:21:00,958 我先走了 1072 01:21:07,125 --> 01:21:10,000 戴爾 你可真是幸運 1073 01:21:10,000 --> 01:21:12,083 想必是初學者的運氣 1074 01:21:12,292 --> 01:21:14,958 那姑娘打得真棒 1075 01:21:15,000 --> 01:21:18,083 我知道 聽我說 1076 01:21:18,583 --> 01:21:20,792 人生苦短 BJ 你得主動追逐夢想 1077 01:21:20,875 --> 01:21:23,792 因為天上可不會掉餡餅 1078 01:21:24,292 --> 01:21:26,208 - 對 你說得對 - 我知道 1079 01:21:26,958 --> 01:21:28,417 我要過去跟妹子聊聊 1080 01:21:28,417 --> 01:21:32,125 聽著 別緊張 做自己就好 1081 01:21:32,250 --> 01:21:34,958 - 好 - 明白就好 上吧夥計 1082 01:21:37,958 --> 01:21:41,542 - 我很有一手 是吧? - 確實 你很棒 1083 01:21:41,792 --> 01:21:45,875 愛莉 希望這不會顯得有點傻 1084 01:21:45,917 --> 01:21:46,917 但我想送你點東西 1085 01:21:47,750 --> 01:21:51,417 - 戴爾 很有心啊 - 還好啦 1086 01:21:53,208 --> 01:21:55,958 - 哦 我的天 - 你知道這是什麼吧? 1087 01:21:56,125 --> 01:22:00,500 安全頭盔啊 1088 01:22:00,583 --> 01:22:03,750 你要是從今往後每天都戴著就更好了 1089 01:22:03,750 --> 01:22:07,667 - OK 謝謝 真是太棒了 - 不客氣 1090 01:22:08,750 --> 01:22:11,083 戴爾 聽著 1091 01:22:11,292 --> 01:22:13,958 對於之前的一切我真的很抱歉 1092 01:22:14,042 --> 01:22:16,417 道什麼歉? 我過得很開心 1093 01:22:16,917 --> 01:22:22,625 當然 死人流血什麼的不是很好玩 1094 01:22:23,667 --> 01:22:27,708 但我享受著和你度過的每一分鐘 1095 01:22:27,875 --> 01:22:30,500 - 戴爾 - 讓我說完 1096 01:22:30,583 --> 01:22:34,417 因為我不知道還有沒有機會在一起... 1097 01:22:35,042 --> 01:22:36,792 我只想告訴你... 1098 01:22:38,708 --> 01:22:40,458 我感同身受 1099 01:22:41,458 --> 01:22:44,000 - 真的? - 真的 1100 01:22:46,500 --> 01:22:48,083 BJ! 1101 01:22:49,542 --> 01:22:53,500 - 上帝啊 我們該去幫她嗎? - 不! 1102 01:22:58,958 --> 01:23:00,750 管它呢! 1103 01:23:04,917 --> 01:23:07,125 Eli Craig 導演作品 1104 01:23:08,125 --> 01:23:10,958 編劇: Eli Craig & Morgan Jurgenson 1105 01:23:12,500 --> 01:23:18,500 ★ WTF字幕組 ★ 72942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.