All language subtitles for The.Resurrection.Man.2023 Swedish.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,320 --> 00:00:18,000 -Hur ser jag ut? -Vedervärdig. 4 00:00:18,080 --> 00:00:21,920 -Filmar vi? -Ja. 5 00:00:22,000 --> 00:00:27,960 För tre år sen började polisen i Orleans, Louisiana hitta lemlästade lik. 6 00:00:28,000 --> 00:00:31,760 Det var en seriemördares verk, som gick under namnet Slaktaren. 7 00:00:31,840 --> 00:00:35,680 Jakten slutade inte med en yxmördande vettvilling- 8 00:00:35,760 --> 00:00:38,880 -utan en 17-årig yngling, Jesse Winters. 9 00:00:38,960 --> 00:00:42,400 Han dömdes som en vuxen och befanns skyldig- 10 00:00:42,560 --> 00:00:45,400 -till 22 mord och dömdes till döden. 11 00:00:45,560 --> 00:00:52,000 På sin 18-årsdag avrättades han på Louisianas statsfängelse. 12 00:00:52,040 --> 00:00:58,120 Det märkliga med fallet var inte morden - utan hans försvar. 13 00:00:58,200 --> 00:01:01,840 Jesses mamma vidhöll att han var oskyldig. 14 00:01:01,920 --> 00:01:07,720 Hon menade att han var besatt och att exorcism hade varit verkningslöst. 15 00:01:07,800 --> 00:01:12,800 Den sista exorcismen som utfördes av den avsatte Fader Robert Tomlin- 16 00:01:12,880 --> 00:01:16,200 -var sista gången mamman såg honom innan han greps. 17 00:01:16,280 --> 00:01:22,880 För första gången utanför rättssalen kan vi visa banden från exorcismen. 18 00:01:22,960 --> 00:01:27,000 Bilderna ni ska få se är talande. 19 00:01:27,080 --> 00:01:30,320 Vi råder unga, känsliga tittare att titta bort. 20 00:01:30,400 --> 00:01:32,680 Fall Ç42 Jesse Winters Tillhör Baton Rouge polisen. 21 00:01:32,760 --> 00:01:37,680 Du är inte välkommen i denna kropp. Jag fördriver dig! 22 00:01:40,040 --> 00:01:43,440 -Du skadar honom. -Nej, det är demonen jag skadar. 23 00:01:43,600 --> 00:01:48,960 -Jag känner ingen puls. -Sluta, du försätter oss alla i fara! 24 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Bort med dig! Låt honom vara! 25 00:01:52,800 --> 00:01:56,920 Sluta, Jesse! 26 00:01:58,280 --> 00:02:03,880 -Jesse, snälla. Gör mig inte illa. -Det skulle jag aldrig göra. 27 00:02:09,280 --> 00:02:14,680 Jesse rymde och började sin mordiska helvetestripp. Han började med sin far. 28 00:02:14,760 --> 00:02:19,680 Dokumentären handlar inte om Jesse. Den handlar om hans mor Kate. 29 00:02:19,760 --> 00:02:24,800 Kate Winters hävdar att hon kan bevisa att Jesse var besatt av en demon. 30 00:02:24,880 --> 00:02:26,600 Hurdå? 31 00:02:26,680 --> 00:02:31,240 För första gången på film, ska Kate själv bli besatt av en demon. 32 00:02:31,320 --> 00:02:34,440 Kommer det att fungera, eller är hon en bluff? 33 00:02:48,040 --> 00:02:50,000 DAG 1 34 00:02:50,000 --> 00:02:54,600 Ja, vi körde av vid avfarten. Vi är på väg söderut. 35 00:02:56,000 --> 00:03:01,040 Antagligen om fem minuter. Okej... 36 00:03:03,120 --> 00:03:08,240 -Vi är några minuter försenade, tyvärr. -Det här är fan i mig galet. 37 00:03:09,000 --> 00:03:12,440 När rika är galna kallas det excentriskt. 38 00:03:12,600 --> 00:03:18,600 Hennes son dödade 23. Det gör man inte om man inte är galen. 39 00:03:18,680 --> 00:03:22,200 Ser det bra ut...? Dubbelkolla allt. 40 00:03:22,280 --> 00:03:27,240 Skulle du komma med en massa oskarpa bilder rör du aldrig en kamera igen. 41 00:03:28,400 --> 00:03:32,040 Hon kan ta det hävligt lugnt, vi är snart framme. 42 00:03:33,200 --> 00:03:37,280 -Vi är framme. -Nu uppträder vi som proffs. 43 00:03:37,360 --> 00:03:41,720 Inget flamsande, skämtande och kommenterande, vad ni än hör. 44 00:03:41,800 --> 00:03:45,840 Damen betalar en hel del. Nu gör vi bara vårt jobb. 45 00:03:56,000 --> 00:03:59,040 Jag döpte Jesse. Jag har känt honom hela livet. 46 00:03:59,120 --> 00:04:03,760 En helt normal kille. Det som kom fram, var inte Jesse. 47 00:04:03,840 --> 00:04:08,200 Ja, han var besatt. 48 00:04:08,280 --> 00:04:14,320 -Var det därför Jesse dödade folk? -Nej, det var demonen som dödade. 49 00:04:14,400 --> 00:04:18,560 -Hur många exorcismer har ni utfört? -En hel del. 50 00:04:18,640 --> 00:04:24,160 Men det var nåt speciellt med Jesses fall. Nåt jag aldrig sett. 51 00:04:24,240 --> 00:04:29,240 Demonen var starkare, mer kontrollerad. 52 00:04:36,720 --> 00:04:41,000 Var det här den ökända exorcismen ägde rum? 53 00:04:41,040 --> 00:04:45,040 -Ångrar ni något? -Nej, jag tar ansvar för allt. 54 00:04:45,120 --> 00:04:49,000 Banden, fördrivandet, allt... 55 00:04:49,000 --> 00:04:51,840 Var gick det fel? 56 00:04:51,920 --> 00:04:55,720 Jag hade inte nog med tid, tillit eller tro. 57 00:04:55,800 --> 00:05:00,080 Jack var inte lika förstående som Kate. 58 00:05:00,160 --> 00:05:04,760 -Vad tycker du om det Kate gör? -Dokumentären är suverän. 59 00:05:04,840 --> 00:05:08,160 -Folk behöver veta vad som hände. -Inte dokumentären. 60 00:05:08,240 --> 00:05:11,160 Vad tycker du om att Kate själv ska bli besatt? 61 00:05:13,000 --> 00:05:19,000 Ursäkta...? Vad pratar du om? Hur kan hon göra något sådant? 62 00:05:19,040 --> 00:05:24,000 -Det ska vi ta reda på. -Är ni alla galna? 63 00:05:24,000 --> 00:05:27,800 Du såg ju vad demonen gjorde med Kates man. 64 00:05:27,880 --> 00:05:32,040 För att inte nämna alla andra arma själar. Det är ingen lek. 65 00:05:32,120 --> 00:05:35,800 Inget kommer att hända. 66 00:05:35,880 --> 00:05:41,160 Ni fattar inte vad ni ger er in på. 67 00:05:41,240 --> 00:05:48,040 -Det blir bra tv. -Jag kan inte delta. Gå, är du snäll. 68 00:05:48,120 --> 00:05:54,800 Ut! Är du smart slutar du innan det är för sent. 69 00:05:57,960 --> 00:06:01,720 -Måste jag säga det? -Vadå? 70 00:06:01,800 --> 00:06:05,280 Du fick prästen att kasta ut oss. 71 00:06:05,360 --> 00:06:08,320 Hur gick det till? Präster som är så förlåtande. 72 00:06:08,400 --> 00:06:12,200 Han är inte längre präst. Han blev utesluten. 73 00:06:12,280 --> 00:06:18,960 -Du hamnar ändå i helvetet. -Jag tar med er alla i fallet. 74 00:06:19,000 --> 00:06:24,960 Jag uppskattar verkligen att jag fick jobbet. 75 00:06:25,000 --> 00:06:27,680 -Du behöver inte tacka mig. -Jag vet. 76 00:06:27,760 --> 00:06:32,160 Jag behövde det verkligen. Stålarna, du vet. 77 00:06:32,240 --> 00:06:37,080 Det finns inga jag hellre hamnar i helvetet med än er. 78 00:06:41,400 --> 00:06:44,880 -Är det så här stjärnorna gör det? -Självklart. 79 00:06:44,960 --> 00:06:50,240 -Var är vi nånstans? -Det här är Jesses rum. 80 00:06:50,320 --> 00:06:54,960 Han var så sjuk. Speciellt mot slutet. 81 00:06:55,000 --> 00:07:00,000 -Det finns mycket dåliga minnen här. -Fattar inte att det är Slaktarens rum. 82 00:07:00,000 --> 00:07:03,320 -Vad sa du? -Slaktaren. Media kallar honom det. 83 00:07:03,400 --> 00:07:07,840 Säg aldrig det igen. Det är min son vi talar om. 84 00:07:07,920 --> 00:07:14,360 -Ja, du är chefen. -Bra, följ mig. 85 00:07:21,240 --> 00:07:26,120 -Var ska vi lägga utrustningen? -Härinne. 86 00:07:26,200 --> 00:07:29,360 Mitt rum är längre ner i hallen. 87 00:07:32,680 --> 00:07:36,680 -Har ni tid, ms Winters? -Visst. 88 00:07:36,760 --> 00:07:42,560 Det här är dr Ben Hatcher. Han ska bevisa att jag inte är galen. 89 00:07:48,560 --> 00:07:54,560 -Måste du filma mig nu? -Ja, mr Hatcher. 90 00:07:54,640 --> 00:07:57,960 Från och med kommer allt filmas. 91 00:07:58,000 --> 00:08:03,920 -Om jag invänder mig mot det? -Då blir du ersatt. 92 00:08:04,000 --> 00:08:12,760 -Det var ni som sökte upp mig. -Ja, men filmen är viktigast. 93 00:08:13,800 --> 00:08:20,640 -Var ska jag lägga de här kamerorna? -Hjälp honom, Joey. 94 00:08:26,640 --> 00:08:30,280 -Vad är det här? -Juridiska handlingar. skriv under. 95 00:08:30,360 --> 00:08:34,000 -Låt din assistent skriva under också. -Varför det? 96 00:08:34,040 --> 00:08:40,880 Ifall nåt går fel så kan ni inte stämma sjukhuset, eller ms Winters, eller mig. 97 00:08:42,280 --> 00:08:48,680 -Var ska jag lägga den här, dr Hatcher? -Till vänster ner i hallen. 98 00:09:28,840 --> 00:09:32,000 -Gillar du musiken? -Ja, den är fin. 99 00:09:32,080 --> 00:09:36,320 Det var Jesses favoritmusik. 100 00:09:36,400 --> 00:09:43,000 -Vad är det jag tittar på? -Jag ska åkalla demonen med de här. 101 00:09:43,000 --> 00:09:48,040 -Kommer det att fungera? -Helt klart. 102 00:09:48,120 --> 00:09:52,000 Jag har gjort min efterforskning. 103 00:09:52,080 --> 00:09:59,840 -Vad kan vi förvänta oss? -Samma som hände Jesse. 104 00:09:59,920 --> 00:10:05,840 -Jag skulle vara vettskrämd. -Har du barn? 105 00:10:05,920 --> 00:10:11,000 Du förstår du inte hur det känns när världen kallar ens son för ett monster. 106 00:10:11,000 --> 00:10:17,080 Har du läst vad de skriver om mig? Sen firar de när ett barn avrättas. 107 00:10:17,160 --> 00:10:20,920 -Jesse var 18. -Han var min son. 108 00:10:21,000 --> 00:10:28,400 Kan jag bevisa att jag kan bli besatt, måste världen acceptera Jesses oskuld. 109 00:10:28,560 --> 00:10:31,760 Vi är klara här. 110 00:10:36,560 --> 00:10:42,280 Vi kan läskig grabb. Han ser ut som en mördare. 111 00:10:53,000 --> 00:10:57,880 -Det här är spännande. -Ja, verkligen. 112 00:10:59,240 --> 00:11:02,440 Spännande. 113 00:11:05,560 --> 00:11:07,920 Excentrisk. 114 00:11:08,000 --> 00:11:11,240 -Vad fan är det här? -Vem bad dig öppna den där? 115 00:11:11,320 --> 00:11:16,760 Det här riskfyllt avfall. Fattar du hur farligt det är att förvara det i köket? 116 00:11:16,840 --> 00:11:20,840 -Varför har du det över huvud taget? -Oroa dig inte. Det är inte mänskligt. 117 00:11:20,920 --> 00:11:24,440 Det är oväsentligt. 118 00:11:30,920 --> 00:11:35,240 -Vad gör du? -Jag vill inte prata om det. 119 00:11:35,320 --> 00:11:40,680 Dr Hatcher. Är du redo för intervjun? 120 00:11:48,440 --> 00:11:54,920 Det är tragiskt. Han skulle inte ha dömts till döden. Han var mentalt sjuk. 121 00:11:55,000 --> 00:11:59,360 -Tror du inte han var besatt? -Nej, absolut inte. 122 00:11:59,440 --> 00:12:06,360 -Vad gör du här i så fall? -Jag är här som konsult. 123 00:12:06,440 --> 00:12:09,800 Jag ska ta hand om hennes mentala och fysiska tillstånd. 124 00:12:09,880 --> 00:12:17,240 -Varför det? -Jag ska avgöra om hon är besatt. 125 00:12:17,320 --> 00:12:20,000 Eller om hon behöver terapi. 126 00:12:20,040 --> 00:12:24,960 -Tänk om nåt händer henne? -Inget kommer att hända henne. 127 00:12:25,000 --> 00:12:29,080 Jag misstänker att hon lider av en lindrig, kronisk depression. 128 00:12:29,160 --> 00:12:32,440 Det är därför hon använder sin religiösa fantasi som en krycka. 129 00:12:32,600 --> 00:12:37,000 Jag tror att vi kan hjälpa henne genom det här. 130 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Så att hon slipper kryckan. 131 00:12:39,040 --> 00:12:45,880 -Berätta om dina kvalifikationer? -Psykiater och professor i medicin. 132 00:12:45,960 --> 00:12:52,200 Du är också författare. Kan man få en autograf? 133 00:12:52,280 --> 00:12:57,600 Du har gjort ditt jobb. Ja, jag har skrivit en bok. 134 00:12:57,680 --> 00:13:02,760 -Blev det en bästsäljare? -Det är en akademisk bok. 135 00:13:02,840 --> 00:13:08,840 Du försöker bevisa att Gud, mirakel och besatthet inte finns. 136 00:13:08,920 --> 00:13:12,680 -Det låter inte så akademiskt. -Du förenklar. 137 00:13:12,760 --> 00:13:19,080 Jag studerar övernaturliga fall, som handlade om mentala störningar. 138 00:13:19,160 --> 00:13:23,000 Ja, den är akademisk. 139 00:13:23,040 --> 00:13:27,000 Tro och religion är de sista lögnerna från en galen värld. 140 00:13:27,040 --> 00:13:33,000 För att verkligen förstå måste människan överge monster och änglar. 141 00:13:33,040 --> 00:13:38,080 -Vart vill du komma? -Starka ord från en f.d. präst. 142 00:13:38,160 --> 00:13:42,720 -Jag blev aldrig prästvigd. -Vad hände? Varför tappade du tron? 143 00:13:42,800 --> 00:13:48,840 Den är inte relevant. Min vetenskapliga expertis är det som betyder nåt. 144 00:13:48,920 --> 00:13:54,800 -Jag tycker att allt är relevant. -Jag är här för hennes mentala hälsa. 145 00:13:54,880 --> 00:14:00,960 Det är det enda vi ska diskutera. Resten har du inte med att göra. 146 00:14:01,000 --> 00:14:07,880 -Jag förstår varför hon ville ha dig. -Jag är glad att du gillar mitt CV. 147 00:14:15,400 --> 00:14:20,240 -Har ni gjort nåt jag sett? -"Spökjägarna". 148 00:14:20,320 --> 00:14:24,000 -Går det på tv? -Det gjorde det. 149 00:14:24,080 --> 00:14:28,120 Producenterna var amatörer. Programmet blev ett sömnmedel. 150 00:14:28,200 --> 00:14:32,680 -Det här projektet kommer bli en hit. -De är det redan. 151 00:14:32,760 --> 00:14:36,640 Njut av maten. Säg till om ni vill ha nåt annat. 152 00:14:36,720 --> 00:14:42,320 -Ska inte ni äta nåt, ms Winters? -Nej, inte innan ceremonin. 153 00:14:42,400 --> 00:14:46,640 -Är den ikväll? -Klockan tre inatt. 154 00:14:46,720 --> 00:14:52,560 Jag måste ta ett blodprov. Jag behöver en psykiatrisk profil. 155 00:14:56,680 --> 00:15:00,280 Jag tar det. Ät upp din mat. 156 00:15:02,000 --> 00:15:06,720 Du har fina drag som passar på bild, Sarah. 157 00:15:06,800 --> 00:15:11,760 -Intresserad av att skådespela? -Nej. 158 00:16:05,200 --> 00:16:13,400 Jag kommer ställa frågor som mäter dina hjärnfunktioner och kognitiva närvaro. 159 00:16:13,560 --> 00:16:19,200 -Vad är det du ritar? -Symboler för att åkalla demonen. 160 00:16:19,280 --> 00:16:24,080 -Ditt fullständiga namn? -Catherine Elizabeth Winters. 161 00:16:24,160 --> 00:16:28,240 -Var är du just nu? -I mitt hus. Mitt sovrum. 162 00:16:28,320 --> 00:16:35,760 -Vilket är ditt tidigaste minne? -När jag var sex år. 163 00:16:35,840 --> 00:16:40,120 -Minns du inget innan det? -Inget jag kommer att tänka på nu. 164 00:16:40,200 --> 00:16:45,360 Så vitt jag kan se är du mentalt frisk. 165 00:16:46,640 --> 00:16:51,040 -Bra. Då börjar vi med ceremonin. -Okej, utrym rummet. 166 00:16:51,120 --> 00:16:56,240 -Nej, ni måste alla delta. -Nej, det står inte i kontraktet. 167 00:16:56,320 --> 00:17:01,240 Delta eller försvinn ur mitt hus. 168 00:17:03,160 --> 00:17:09,000 All lägger händerna på altaret. 169 00:17:30,560 --> 00:17:38,120 Tenebris dominus, humilus servusvester. Kate Winters... 170 00:17:38,200 --> 00:17:45,000 ...au absecrat. Tenis dominus. Ludiga medignus. 171 00:17:45,080 --> 00:17:50,400 Bedöm mitt värde och förmedla morgonstjärnan till honom. 172 00:17:50,560 --> 00:17:53,640 Han som fjättrar ljuset. 173 00:17:53,720 --> 00:17:58,840 Mörke Herre bedöm mig som värdig. Jag erbjuder Dig min själ. 174 00:18:02,120 --> 00:18:08,000 Det här är mitt offer...min kropp. Min kropp är Din. 175 00:18:08,080 --> 00:18:11,080 Jag är Din. 176 00:18:26,280 --> 00:18:30,840 Lyssna, Jimmy. Jag har fantastiska bilder. 177 00:18:30,920 --> 00:18:37,040 Hon utförde ceremonin och målade väggarna med djurblod. 178 00:18:37,120 --> 00:18:40,680 Det här är bra grejer. 179 00:18:40,760 --> 00:18:47,560 Jag har slitit ut några sidor från hennes läskiga bok. Jag faxar dem. 180 00:18:49,120 --> 00:18:55,160 Nej, det är priset för en Youtube-film. Det här är en exklusiv... 181 00:18:56,200 --> 00:18:59,800 Hur ska jag kunna betala mitt team? 182 00:18:59,880 --> 00:19:03,360 Om du inte betalar mig, hur ska jag kunna betala dem? 183 00:19:03,440 --> 00:19:07,760 Nej, jag vet... Hallå? Jimmy? 184 00:19:15,200 --> 00:19:19,320 Får jag be dig komma in? 185 00:19:37,680 --> 00:19:40,840 -Finns det nån alkohol här? -Nej. 186 00:19:40,920 --> 00:19:45,160 Ge mig nycklarna. Jag ska fixa nåt att dricka. 187 00:19:45,240 --> 00:19:52,280 -Vad fan har du fått mig insyltad i? -Ett jobb som löser dina problem. 188 00:19:53,160 --> 00:19:59,000 Jag har duschat två gånger, men känner mig skitig ändå. 189 00:19:59,000 --> 00:20:03,880 -Vill du hänga med och ta ett glas? -Ska ni gå ut? 190 00:20:03,960 --> 00:20:10,320 -Jag ska lägga mig. -Det borde jag med. Jag ska upp tidigt. 191 00:20:12,160 --> 00:20:19,280 -Du är en sexmarodör. -God natt, Stu. 192 00:20:56,360 --> 00:21:00,880 -Hur var din natt? -Inte bra. 193 00:21:00,960 --> 00:21:03,800 Den var lugn och stilla, tyvärr. 194 00:21:03,880 --> 00:21:08,640 -Vad hade du väntat dig? -Att du skulle tala med en demon nu. 195 00:21:09,400 --> 00:21:15,800 -Varför är det så viktigt? -Jag vet inte vad jag gjorde fel. 196 00:21:15,880 --> 00:21:21,000 Är det inte mer troligt att Jesse var psykiskt sjuk– 197 00:21:21,000 --> 00:21:27,960 –...och att det inte fanns nån demon. –Nej. Jag måste ha missat nåt. 198 00:21:28,000 --> 00:21:32,560 – Du kan väl berätta om... – Vi tar det här senare. 199 00:21:32,640 --> 00:21:36,680 Bara en minut till, snälla? 200 00:21:36,760 --> 00:21:41,040 Hur var er första natt, dr Hatcher? 201 00:21:42,680 --> 00:21:47,560 –Hur har ni sovit? –Mardröm efter mardröm. 202 00:21:47,640 --> 00:21:50,640 Det där igår tog hårt på mig. 203 00:21:50,720 --> 00:21:57,280 Min mormor berättade om en som gjort nåt liknande. 204 00:21:57,360 --> 00:22:02,080 I hennes hemstad i Nordcarolina. Hon var tydligen nån form av häxa. 205 00:22:02,160 --> 00:22:05,840 Folk hon inte gillade, dödade hon bara från långt håll. 206 00:22:05,920 --> 00:22:09,840 Med sina tankar, då? Det var det dummaste jag hört. 207 00:22:09,920 --> 00:22:12,360 Min mormor ljög aldrig. Det är sant. 208 00:22:12,440 --> 00:22:16,000 Hon la en förbannelse på dem och nästa dag var de döda. 209 00:22:16,040 --> 00:22:21,960 –Låter som en småstadsskröna. –Kanske det. 210 00:22:23,880 --> 00:22:26,840 Ha, ha. Vad roligt. 211 00:22:28,200 --> 00:22:32,000 –Hur är det? –Han kvävs. 212 00:22:35,120 --> 00:22:36,640 Hur är det? 213 00:22:36,720 --> 00:22:39,280 Det var inte roligt. 214 00:22:39,360 --> 00:22:43,880 –Jag hade hoppats på mun–mot–mun. –Jag hoppas du kvävs nästa gång. 215 00:22:43,960 --> 00:22:49,000 Det var bara ett skämt. Vart ska du? 216 00:22:49,000 --> 00:22:53,720 Till skillnad från er har jag jobb att göra. 217 00:22:54,760 --> 00:23:00,560 –Visst var det kul? –Du är ett riktigt pucko. 218 00:23:07,800 --> 00:23:10,640 –Vad är det som händer? –Hon jobbar med sig själv. 219 00:23:10,720 --> 00:23:16,280 –Tänker du inte stoppa henne? –Nej, hon behöver bearbeta det. 220 00:23:22,960 --> 00:23:26,360 Vad är det jag glömt, Jesse? Vad gör jag för fel? 221 00:23:26,440 --> 00:23:32,360 Jag har genomfört ceremonin. Jag förbannade Gud. 222 00:23:32,440 --> 00:23:38,000 -Vad sysslar du med, Kate? -Vad gör jag för fel? 223 00:23:38,000 --> 00:23:41,320 -Ingen aning. -Ja, så är det. 224 00:23:42,280 --> 00:23:45,080 -Vad menar du? -Han var sjuk. 225 00:23:45,160 --> 00:23:49,760 -Hur mår du, Kate? -Jag mår bra nu. 226 00:23:49,840 --> 00:23:53,960 Jag var tvungen att få ur mig det där. 227 00:24:06,400 --> 00:24:09,000 Tack. 228 00:24:10,080 --> 00:24:14,640 Är dörren låst? Ben kan inte få reda på det. 229 00:24:14,720 --> 00:24:20,120 Om han ser mig göra det här, skulle han kalla mig galen. 230 00:24:20,200 --> 00:24:23,120 Oroa dig inte. 231 00:24:24,560 --> 00:24:31,640 Jag försvagar kroppen så att processen går snabbare. 232 00:24:40,120 --> 00:24:46,280 -Vad hände i Jesses rum i morse? -Jag letade bara efter svar. 233 00:24:46,360 --> 00:24:51,640 Jag var orolig för dig. Jag tycker inte att vi ska fortsätta. 234 00:24:51,720 --> 00:24:56,000 -Tycker du att jag är tokig? -Jag använder inte det ordet. 235 00:24:56,080 --> 00:25:00,600 Vilket ord skulle du föredra? Galen? 236 00:25:00,680 --> 00:25:07,800 Mentalsjuk? Sinnesrubbad? Deprimerad? Förvirrad? 237 00:25:07,880 --> 00:25:14,920 -Tycker nåt av orden beskriver dig? -Du påminner om min döde make. 238 00:25:15,000 --> 00:25:17,880 Gud bevare hans själ. 239 00:25:17,960 --> 00:25:22,800 Jack var också läkare. Han var briljant. 240 00:25:22,880 --> 00:25:27,200 -Du talar aldrig om honom. -De tänker jag inte heller göra. 241 00:25:27,280 --> 00:25:31,640 Du ska inta få nöjet att säga att jag har olösta problem med min döde make. 242 00:25:34,440 --> 00:25:39,720 Kate... Jag har också förlorat nån. 243 00:25:41,360 --> 00:25:48,920 Hon stod mig väldigt nära. Det var hårt. Jag kände mycket ilska. 244 00:25:49,000 --> 00:25:52,680 -Vem var det? -Min syster. 245 00:25:52,760 --> 00:25:58,240 Jag minns Jesses blick när de dödade honom. 246 00:25:58,320 --> 00:26:02,080 När hans vener fylldes med kaliumklorid. 247 00:26:02,160 --> 00:26:07,400 Demonen försvann några veckor innan avrättningen. 248 00:26:07,560 --> 00:26:11,000 Han mindes inte det han gjort. 249 00:26:11,080 --> 00:26:15,680 Han visste inte varför han skulle avrättas. 250 00:26:15,760 --> 00:26:19,680 Det är mitt minne av Jesse. 251 00:26:19,760 --> 00:26:23,840 Men du måste sörja och gå vidare. 252 00:26:24,920 --> 00:26:30,560 Gud, varför? Varför stoppar du det här? 253 00:26:30,640 --> 00:26:35,160 Snälla, låt dem förbannade demonen få mig! 254 00:26:38,000 --> 00:26:42,080 -Vad var det? -Vet inte. Dörren flög upp. 255 00:26:42,160 --> 00:26:47,880 -Det måste ha varit vinden. -Hur kan den här ha blåst hit? 256 00:26:48,680 --> 00:26:53,960 Kolla vädret. Jag tror en kraftig storm är på väg förbi här. 257 00:26:55,160 --> 00:26:58,200 Det hände. 258 00:27:03,080 --> 00:27:05,760 Städa upp här. 259 00:27:13,720 --> 00:27:17,800 -Är det det knäppaste du sett? -Knappast. 260 00:27:17,880 --> 00:27:23,320 Jag var en gång extravak åt en suicid sömngångare. Det var fruktansvärt. 261 00:27:23,400 --> 00:27:27,200 Vi var på en inspelning där en kille kunde se spöken. 262 00:27:27,280 --> 00:27:30,080 De berättade en massa läskiga grejer. 263 00:27:30,160 --> 00:27:34,760 -Jag tror inte på spöken. -Han var en patologisk lögnare. 264 00:27:34,840 --> 00:27:40,000 Han kanske var en bluff, men vi har sett oförklarliga saker. 265 00:27:40,000 --> 00:27:47,560 -Vi bevittnar ett sånt tillfälle nu. -Jag har haft några spökupplevelser. 266 00:27:47,640 --> 00:27:52,080 Jag jobbar i verkligheten inte med verklighets-tv. 267 00:27:52,160 --> 00:27:56,280 Sen jag börjat hos dr Hatcher, träffar jag ofta folk- 268 00:27:56,360 --> 00:28:01,160 -som hävdar att de sett spöken och de har stora problem. 269 00:28:01,240 --> 00:28:08,360 Du har många beröringspunkter med en del patienter jag behandlat. 270 00:28:08,440 --> 00:28:13,200 Du kanske skulle fundera på terapi. 271 00:28:14,080 --> 00:28:21,000 -Jag tror inte... -Lugn. Jag driver med dig. 272 00:28:29,000 --> 00:28:33,120 -Det funkar inte. -Jo, då. Jag jobbar på det. 273 00:28:41,040 --> 00:28:45,360 Fader Tomlin? 274 00:28:51,080 --> 00:28:56,680 Det är meningen att vara oartig. Jag tror inte ni ska träffa Kate nu. 275 00:28:56,760 --> 00:29:01,640 Jag vet vad hon försöker göra. Jag kan inte ignorera det. 276 00:29:01,720 --> 00:29:06,680 Alla har sina egna sorgeprocesser. 277 00:29:06,760 --> 00:29:09,960 Jag talar inte om dokumentären. 278 00:29:10,000 --> 00:29:14,200 Jag talar om hennes själ och hennes strävan att bli besatt. 279 00:29:14,280 --> 00:29:21,640 Jag förstår er tro, Fader, men det är sånt här hon måste skyddas för. 280 00:29:21,720 --> 00:29:24,000 -Du förstår inte. -Vad gör du här? 281 00:29:24,000 --> 00:29:30,000 -Vad gör han här? - Du måste gå. -Jag kom hit för att stoppa dig. 282 00:29:30,000 --> 00:29:34,360 Varför då? Förstår du inte att det är vår enda chans? 283 00:29:34,440 --> 00:29:39,880 Det är enda sättet för att bli accepterad av kyrkan igen. 284 00:29:39,960 --> 00:29:45,120 -Inser du inte vad du riskerar? -Det spelar ingen roll. 285 00:29:45,200 --> 00:29:51,000 -Ceremonin är genomförd. -Jesse kommer inte tillbaka. 286 00:29:51,040 --> 00:29:54,600 Lyckas jag kommer världen att tvingas tro mig. 287 00:29:54,680 --> 00:30:00,920 -Världen bryr sig inte. -Ut härifrån. Ut ur mitt hus! 288 00:30:03,960 --> 00:30:08,760 Du inser inte faran. När du ber om hjälp, hoppas jag det inte är... 289 00:30:08,840 --> 00:30:13,040 -...för sent. -Ut Härifrån! 290 00:30:20,000 --> 00:30:25,440 Låt henne vara. Hon behöver vara ensam. 291 00:30:25,600 --> 00:30:30,000 Ta bort den ur ansiktet. 292 00:30:33,120 --> 00:30:37,040 -Det här kan snabbt gå fel. -Jag såg det. 293 00:30:37,120 --> 00:30:42,680 Jag insåg inte att hon hade anlag för hysteri. Hon kan bli våldsam. 294 00:30:42,760 --> 00:30:46,720 -Var är det lugnande preparaten? -Jag hämtar dem nu. 295 00:31:37,000 --> 00:31:40,760 Vad är det som händer? 296 00:31:40,840 --> 00:31:44,880 -Vad är det som händer? -Dörren går inte upp. 297 00:31:46,200 --> 00:31:50,440 -Den är inte låst, men går inte upp. -Jag vill se filmen från rummet. 298 00:31:52,000 --> 00:31:55,120 Öppna dörren, Kate! 299 00:32:02,200 --> 00:32:06,360 Kate? Kate? 300 00:32:10,560 --> 00:32:17,120 -Hur mår du? -Jag mår strålande. Det hände till sist. 301 00:32:20,360 --> 00:32:22,880 DAG 3 302 00:32:22,960 --> 00:32:28,680 Kate, vad har hänt med dina armar? Har du gjort det själv? 303 00:32:28,760 --> 00:32:31,680 Var inte löjlig. 304 00:32:31,760 --> 00:32:36,640 Jag tror vi är klara här. Jag överväger att skriva in dig på sjukhuset. 305 00:32:36,720 --> 00:32:41,240 -Nej, det är inte ditt beslut. -Jo, det är det faktiskt. 306 00:32:41,320 --> 00:32:45,320 Ett samtal och polisen kommer för att eskortera dig. 307 00:32:45,400 --> 00:32:51,600 -Försök, så får du se. -Ursäkta, jag talar med min patient. 308 00:32:51,680 --> 00:32:55,440 Dr Hatcher...? Ta en titt på det här. 309 00:33:00,560 --> 00:33:03,120 Det där stämmer inte. 310 00:33:03,200 --> 00:33:09,000 -Har nån fifflat med utrustningen? -Vad är det som händer? 311 00:33:10,320 --> 00:33:14,880 -Maskinen indikerar inte hjärtslagen. -Demoner har inga hjärtslag. 312 00:33:14,960 --> 00:33:19,000 Var inte fånig. Kan vi få in en extra monitor? 313 00:33:27,720 --> 00:33:32,000 -Vad är det? -Ditt hjärta slår inte. 314 00:33:32,040 --> 00:33:34,920 Jag ringer Sam om ny utrustning. 315 00:33:35,000 --> 00:33:38,080 Jag vill prata med dig i enrum, Eddie. 316 00:33:42,040 --> 00:33:45,960 -Vad spelar du för spel? -Vad pratar du om? 317 00:33:46,000 --> 00:33:52,000 -Tror du att det här är ett skämt? -Kan du inte förklara det här? 318 00:33:52,000 --> 00:33:56,160 Ben, kom tillbaka hit. 319 00:33:56,240 --> 00:33:59,200 Jag är inte färdig med dig. 320 00:34:01,800 --> 00:34:05,000 Det är normalt. 321 00:34:16,080 --> 00:34:20,720 Precis. Allt är normalt. 322 00:34:20,800 --> 00:34:26,160 Hur kändes det... att vara besatt? 323 00:34:26,240 --> 00:34:31,600 Du sa att demonen kom igår kväll. Hur kändes det? 324 00:34:31,680 --> 00:34:34,280 Som att bli bränd av eld. 325 00:34:34,360 --> 00:34:41,560 -Var är demonen nu? -Inne i mig. 326 00:34:45,680 --> 00:34:50,760 Jag mår inte bra. Jag måste lägga mig. 327 00:34:50,840 --> 00:34:55,040 -Hur är det? -Ingen fara. 328 00:35:01,680 --> 00:35:06,360 Det här kan vi inte få i bild, men stanken är vidrig. 329 00:35:06,440 --> 00:35:12,360 -Hur kan alla mat ruttna så där? -Ingen aning. 330 00:35:12,440 --> 00:35:17,640 Den var bra i går. Jag fixar det här. 331 00:35:17,720 --> 00:35:24,320 Gå och handla, Sarah. 332 00:35:26,040 --> 00:35:33,240 Jag följer med. Jag kan hjälpa dig med kassarna. 333 00:35:38,280 --> 00:35:42,000 Som jag sa. Hon är en toppsnäcka. 334 00:35:45,960 --> 00:35:50,800 -Vad händer med Kate? -Hon är lite varm. 335 00:35:50,880 --> 00:35:56,720 -Vad betyder det? -Att hon har feber. 336 00:35:56,800 --> 00:36:01,200 Hoppas hon är på benen snart. Sängen är inte lika intressant som symbolerna. 337 00:36:08,080 --> 00:36:14,000 -Du är galen, Stu. -Det är en sann historia. 338 00:36:14,040 --> 00:36:21,000 -Vad handlade ni? -Lite frukt och sånt. Persikor. 339 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 -Jag kan se dina kort. -Spelar roll. Du suger på poker. 340 00:36:45,080 --> 00:36:52,000 Det gör inget, för den här potten tar jag. 341 00:36:55,640 --> 00:37:01,360 -Jag är en pokergud. -Du är en dålig vinnare. 342 00:37:02,720 --> 00:37:06,280 Flygande tvåor. 343 00:37:12,720 --> 00:37:17,360 Jag ska vara med. 344 00:37:18,840 --> 00:37:21,880 Visst, okej. 345 00:37:27,040 --> 00:37:31,720 -Ska du inte titta på korten? -Nej. Jag vet vilka kort det är. 346 00:37:34,240 --> 00:37:40,040 -Klöver tre, ruter kung. -Visst, du. 347 00:37:45,560 --> 00:37:49,760 Försök det där igen. 348 00:37:49,840 --> 00:37:55,000 -Hjärter knekt. -Tur. 349 00:37:56,040 --> 00:37:59,160 Ruter dam. 350 00:38:02,080 --> 00:38:05,240 Hjärter sex. 351 00:38:07,720 --> 00:38:10,640 Spader fem. 352 00:38:13,240 --> 00:38:16,000 Klöver två. 353 00:38:16,080 --> 00:38:19,000 -Nej. -Klöver två. 354 00:38:19,000 --> 00:38:23,840 -Nej, där ha du fel. -Det är klöver två. 355 00:38:23,920 --> 00:38:27,840 -Du ljuger, Stu. -Det gör jag inte. 356 00:38:29,760 --> 00:38:33,120 Försöker du göra dig lustig över mig? 357 00:38:33,200 --> 00:38:38,560 Du tror att du ska få din chans, din lilla skit. 358 00:38:38,640 --> 00:38:41,280 -Vart ska du ta vägen? -Jag drar. 359 00:38:41,360 --> 00:38:46,280 -De hittar dig vart du än går. -Vad pratar du om? 360 00:38:46,360 --> 00:38:50,640 -Dina spelskulder. -Hur känner du till det? 361 00:38:50,720 --> 00:38:53,400 -Hur mycket handlar det om? -Det räcker nu. 362 00:38:53,560 --> 00:38:57,280 Du har ingen aning om... Du berättade, eller hur? 363 00:38:57,360 --> 00:39:03,640 -Självklart inte. -Det här är skitsnack. 364 00:39:03,720 --> 00:39:08,640 -Berätta om din syster, Ben? -Vadå 365 00:39:08,720 --> 00:39:14,400 Du hörde. Hur tog hon livet av sig? 366 00:39:14,560 --> 00:39:20,880 Du kan lika gärna knulla Stu. Det är allt han tänker på. 367 00:39:20,960 --> 00:39:26,320 -Han presterar inte så bra på jobbet. -Det är bäst att du lägger dig. 368 00:39:26,400 --> 00:39:32,320 Självmord är en synd. Det vet du väl, korgosse. 369 00:39:32,400 --> 00:39:37,360 Vet du vad de gör med vackra flickor i helvetet? 370 00:39:39,800 --> 00:39:42,360 Jag mår illa. 371 00:39:48,160 --> 00:39:51,280 -Vi kanske bara skulle sticka? -Nej. 372 00:39:51,360 --> 00:39:58,160 Handlar de om ett skämt, så ödslar vi bara med tid. 373 00:39:58,240 --> 00:40:05,120 Om kvinnan behöver min hjälp, stannar vi. Vi kan inte lämna henne med dem. 374 00:40:05,200 --> 00:40:09,600 -Om hon är med på det? -Nej, det är hon inte. 375 00:40:09,680 --> 00:40:12,960 De uppmuntrar hennes fantasier. 376 00:40:13,000 --> 00:40:19,400 -Varför gör vi oss inte av med dem? -De stannar för Kates skull. 377 00:40:19,560 --> 00:40:25,160 Hon behöver bli klar med Jesses död. Det här är en del av den processen. 378 00:40:31,680 --> 00:40:35,160 -Hur är det med Kate? -Hon sover. Vad vill du? 379 00:40:35,240 --> 00:40:38,080 Jag har bevis på att hon inte är galen. 380 00:40:38,160 --> 00:40:42,040 Visa honom, Stu. 381 00:40:46,640 --> 00:40:52,440 -Helt sjukt, eller hur? -Får jag ställa en fråga? 382 00:40:53,440 --> 00:40:56,840 -Hur dum tror du jag är? -Skojar du? 383 00:40:56,920 --> 00:41:02,360 -Tror du inte på dina egna ögon? -Jag tror inte på dig. 384 00:41:02,440 --> 00:41:10,080 -Vad tror du det är som händer? -Jag tror ni utnyttjar kvinnan. 385 00:41:10,160 --> 00:41:17,040 Hon är psykiskt sjuk. Ert program inte bara oetiskt. Det är illegalt. 386 00:41:17,120 --> 00:41:21,920 Jag tänker låta polisen konfiskera era filmer. 387 00:41:22,000 --> 00:41:26,360 Jag ska också stämma er. 388 00:41:26,440 --> 00:41:34,000 -Det handlar om en demon nu. -Det handlar inte om Slaktarens mamma. 389 00:41:34,800 --> 00:41:39,000 -Det är en demon. -Han vill skicka oss i fängelse. 390 00:41:39,000 --> 00:41:45,120 -Jag är färdig. Jag drar. -Nu när vi kan bevisa djävulens existens? 391 00:41:46,040 --> 00:41:49,960 Går du nu får du inte en spänn. 392 00:41:50,000 --> 00:41:55,920 Jag tänker heller inte hjälpa dig när hyenorna kommer. 393 00:41:56,000 --> 00:42:01,160 Du är en skit. Jag försöker bara ta hand om dig. 394 00:43:02,680 --> 00:43:04,840 Dag 4 395 00:43:10,160 --> 00:43:14,680 -Vad är det? -Återställer vätskebalansen. 396 00:43:18,720 --> 00:43:22,960 -Hur mår du Kate? -Tänker du knulla honom? 397 00:43:23,000 --> 00:43:27,080 -Ursäkta? -Du verkar ha en svaghet för losers. 398 00:43:27,160 --> 00:43:31,800 -Jag antar att du mår bättre. -Mycket. 399 00:43:31,880 --> 00:43:35,080 Han kallar dig för persikan. 400 00:43:35,160 --> 00:43:37,800 -Har du hört honom säga det? -Visst. 401 00:43:37,880 --> 00:43:43,000 Man äter den riktigt sakta och sen slänger man resterna. 402 00:43:43,040 --> 00:43:50,000 Hälsa honom att han ska hålla sina vulgära kommentarer för sig själv. 403 00:43:54,400 --> 00:43:59,000 Får du med det här legendariska ögonblicket? 404 00:44:04,440 --> 00:44:09,040 Sarah, jag vill känna min kuk i din mun... 405 00:44:12,840 --> 00:44:16,960 Kom inte i min närhet igen. Det gäller er alla. 406 00:44:21,800 --> 00:44:27,000 -Hur gick det? -Dra åt helvete. Stäng av kameran. 407 00:44:34,200 --> 00:44:38,000 Ben har sparkat ut oss. 408 00:44:38,040 --> 00:44:41,360 Kolla vad du kan få med utifrån. 409 00:44:44,000 --> 00:44:50,400 -Jag vill ställa några frågor. -Svara på mina så svarar jag på dina. 410 00:44:51,440 --> 00:44:56,560 -Okej. -Din syster är i helvetet, eller hur? 411 00:44:56,640 --> 00:44:59,080 -Är det en fråga? -Nej. 412 00:44:59,160 --> 00:45:04,720 -Nej. Saknar du henne? -Självklart. 413 00:45:04,800 --> 00:45:09,040 Hon saknar dig. Hon behövde dig. 414 00:45:09,120 --> 00:45:14,000 -Hon kallade på dig när hon var döende. -Nu är det min tur. 415 00:45:15,200 --> 00:45:19,280 -Vem pratar jag med nu? -Är inte det uppenbart? 416 00:45:19,360 --> 00:45:25,920 -Det var inget svar. -Vill du verkligen ha ett svar? 417 00:45:26,000 --> 00:45:31,000 Vill du verkligen veta det? Jag tror inte det. 418 00:45:31,080 --> 00:45:34,920 Hade du vetat vem jag verkligen är... 419 00:45:35,000 --> 00:45:40,320 ...hade vetskapen förstört lögnen som får dig att sova om natten. 420 00:45:42,040 --> 00:45:46,680 -Vet du vad jag tror? -Vadå? 421 00:45:46,760 --> 00:45:54,000 Du vill tro att du är besatt... för då är din son oskyldig. 422 00:45:54,840 --> 00:46:00,640 Visst är han oskyldig. Det gjorde det så gulligt. 423 00:46:00,720 --> 00:46:06,720 Det var kul att se honom tjuta och gråta i fängelset. 424 00:46:06,800 --> 00:46:09,800 Han var så förvirrad. 425 00:46:09,880 --> 00:46:14,080 Man kan knappt föreställa sig vad de kan skada en kropp i fängelset. 426 00:46:14,160 --> 00:46:19,240 -Är det sant? -Ja. Vill du veta vad de gjorde? 427 00:46:19,320 --> 00:46:22,080 Nej. 428 00:46:22,160 --> 00:46:26,640 -Det kan inte vara verkligt. -Helt jävla otroligt. 429 00:46:26,720 --> 00:46:31,000 Hur gör ni det...? Hur får ni dit färgen? 430 00:46:31,040 --> 00:46:34,000 Vi har inte målat nåt. 431 00:47:02,120 --> 00:47:05,560 -Vad gör du? -Jag går vidare. 432 00:47:05,640 --> 00:47:08,320 -Jag är färdig med sorgearbetet. -Vad menar du? 433 00:47:12,640 --> 00:47:16,000 Jag gör bara som du sa. 434 00:47:23,000 --> 00:47:24,800 Jag vill prata med dig, Eddie. 435 00:47:31,920 --> 00:47:38,640 -Färgen från målningen såg verklig ut. -Det är inte verkligt. 436 00:47:38,720 --> 00:47:42,920 Det är ett trolleritrick. 437 00:47:45,680 --> 00:47:53,240 Jag gillar dig, Eddie. Jag vill se till att ditt projekt blir optimalt. 438 00:47:53,320 --> 00:47:58,840 -Tack, Kate. Det uppskattar jag. -Inte Kate. Du vet att jag inte är hon. 439 00:47:59,840 --> 00:48:06,200 Jag har pratat med några kollegor. Kate håller på att utveckla en psykos. 440 00:48:06,280 --> 00:48:09,280 -Vi måste lägga in henne. -När? 441 00:48:09,360 --> 00:48:11,040 Imorgon bitti. 442 00:48:11,120 --> 00:48:17,760 Låt kameran rulla så ska jag lova att inte kröka ett hårstrå på nåns huvud. 443 00:48:17,840 --> 00:48:23,680 -Okej. -Strålande. Här är till bra tv. 444 00:50:32,800 --> 00:50:36,400 Håll dig undan, annars blir du gripen. 445 00:50:36,560 --> 00:50:40,400 Vad tror du att du håller på med? - Se till att ni får med det här. 446 00:50:40,560 --> 00:50:44,800 -Du filmar inte det här. -Du inskränker mina rättigheter. 447 00:50:44,880 --> 00:50:50,400 Det handlar inte om dig. Vi ska ta med Kate till sjukhuset. 448 00:50:50,560 --> 00:50:57,000 Var är Sarah? - Kan du bistå dem om de behöver hjälp? 449 00:50:57,080 --> 00:51:02,720 Okej, hon är därute. Har ni de lugnande preparaten? 450 00:51:02,800 --> 00:51:10,360 Jag tar hand om det här. Grip den person som går utanför den dörren. 451 00:51:18,880 --> 00:51:23,440 -God morgon, Ben. -God morgon, Kate. 452 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 Vad håller hon på med? 453 00:51:40,920 --> 00:51:45,000 Sköt inte din syster sig i skallen? 454 00:51:45,000 --> 00:51:50,080 Vi måste ta med dig till sjukhuset för några prover. 455 00:51:50,160 --> 00:51:55,760 Okej, det kan du väl få. Det är redan över. 456 00:52:04,720 --> 00:52:06,920 Sarah! 457 00:52:11,000 --> 00:52:17,000 -Sarah, lägg ifrån dig den. -Jag kan inte, Ben. 458 00:52:17,000 --> 00:52:22,720 -Hon är inne i mitt huvud! -Lägg ifrån dig pistolen. 459 00:52:22,800 --> 00:52:27,400 Nej, det gör ont. Jag måste få stopp på det. 460 00:52:28,720 --> 00:52:32,040 Nej, Sarah! Nej! 461 00:52:50,320 --> 00:52:56,120 Okej, vi måste härifrån. 462 00:52:57,080 --> 00:52:59,840 Kom igen, nu. 463 00:53:06,800 --> 00:53:09,200 GUDS KYRKA 464 00:53:19,200 --> 00:53:25,160 -Varför lämnar du inte henne till polisen? -Jag vill inte att fler ska dö. 465 00:53:25,240 --> 00:53:31,880 -Tror du Tomlin kan hjälpa henne? -Jag tror ingen annan kan. 466 00:53:35,000 --> 00:53:38,120 Då är du troende? 467 00:53:39,200 --> 00:53:43,000 Sarah skulle aldrig göra nåt sånt mot sig själv. 468 00:53:53,640 --> 00:53:56,280 Gud välsigne vårt hem 469 00:53:59,080 --> 00:54:03,680 -Vem är det? -Det är Ben. Ben Hatcher. 470 00:54:14,960 --> 00:54:19,720 -Så hon lyckades? -Ja. 471 00:54:19,800 --> 00:54:24,600 Jag varnade dig, min son. 472 00:54:24,680 --> 00:54:27,240 Kan du hjälpa henne? 473 00:54:27,320 --> 00:54:31,720 -Var är hon? -Hon är i bilen. 474 00:54:32,640 --> 00:54:36,000 Okej, jag förbereder mig. 475 00:54:39,960 --> 00:54:43,760 Ge mig kameran. Du öppnar dörren. 476 00:54:53,760 --> 00:54:57,640 Försäkringen. - Okej, Joey. 477 00:55:04,760 --> 00:55:07,680 Joey! Jösses. 478 00:55:18,000 --> 00:55:23,800 -Bind upp mig. -Jag skulle ju bara filma. 479 00:55:24,440 --> 00:55:28,160 Jag kommer njuta av att slita huden av dig. 480 00:55:28,240 --> 00:55:32,000 -Jag trodde jag skulle få leva. -Det var innan du svek mig. 481 00:55:32,080 --> 00:55:36,720 Det är en och en halv präst i rummet intill, om du inte märkt det. 482 00:55:36,800 --> 00:55:41,240 Jag har sett det på film. Jag behöver bara invänta det lyckliga slutet. 483 00:55:42,120 --> 00:55:49,160 -Prata inte med henne. -Det var på tiden, Fader. 484 00:55:49,240 --> 00:55:53,640 Jag är glad att du filmar det här. Ingen hade trott det annars. 485 00:55:53,720 --> 00:55:58,880 Jag har nåt att berätta, Ben. Kate är fortfarande här. 486 00:55:58,960 --> 00:56:03,200 Ben, hjälp mig! Snälla, hjälp mig! 487 00:56:03,280 --> 00:56:10,240 Ja, berätta för honom hur han svek dig. 488 00:56:10,320 --> 00:56:13,000 -Din djävul! -Allt får konsekvenser, demon. 489 00:56:13,080 --> 00:56:16,000 Jag kan inte se på medan du plågar detta Guds barn. 490 00:56:16,000 --> 00:56:20,320 Jag plågar henne inte. Jag våldtar hennes själ. 491 00:56:20,400 --> 00:56:24,120 -Filium meretricis! -Jag ska komma på ditt namn. 492 00:56:24,200 --> 00:56:29,000 Alla demoner har sina svagheter. Hittar vi namnet, besegrar vi den. 493 00:56:29,000 --> 00:56:32,120 Jag har inga svagheter, Fader. 494 00:56:32,200 --> 00:56:35,680 Det låter lite övermodigt, för en som är fastbunden i en säng. 495 00:56:35,760 --> 00:56:40,840 Håller du på med terapi än? Har du faderskomplex? 496 00:56:45,240 --> 00:56:51,040 -Hybris är din svaghet. Det är tydligt. -Ja, den tror den vet allt. 497 00:56:51,120 --> 00:56:57,000 Jag ska fördärva den här kroppen, sen själen. 498 00:56:57,040 --> 00:57:01,880 -I Jesu namn, berätta ditt namn. -Varför gissar du inte. 499 00:57:01,960 --> 00:57:09,000 Dominus imperat vobis. Berätta ditt namn. 500 00:57:11,960 --> 00:57:16,640 Vill du veta mitt namn? Jag har burit många namn genom åren. 501 00:57:16,720 --> 00:57:21,600 -Dominus imperat vobis. -Nej. 502 00:57:21,680 --> 00:57:26,760 -Dominus imperat vobis -Nej! 503 00:57:28,000 --> 00:57:31,720 Berätta ditt namn! 504 00:57:36,960 --> 00:57:43,120 Vill du veta mitt namn? Genom åren har jag burit många namn. 505 00:57:43,200 --> 00:57:48,440 I detta århundrade och på denna plats är jag känd som Satan. 506 00:57:49,200 --> 00:57:52,440 Men du känner mig som Slaktaren. 507 00:57:52,600 --> 00:57:57,840 Förra gången blev du utesluten. Denna gång dör du. 508 00:57:59,000 --> 00:58:01,760 Du kan inte gömma dig för mig. 509 00:58:03,000 --> 00:58:10,920 -Vad är det som händer? -Det är samma demon som hade Jesse. 510 00:58:11,640 --> 00:58:16,280 -Den kanske ljög. -Du förstår inte. 511 00:58:16,360 --> 00:58:20,640 Den känner Kate. Det är kanske Kate som talar. 512 00:58:20,720 --> 00:58:25,960 -En demon kan inte ljuga. -Vaför inte? 513 00:58:26,880 --> 00:58:31,840 Gud gav människan herravälde över änglarna. 514 00:58:31,920 --> 00:58:38,240 Satan är en fallen ängel. Vi kan beordra en demon att utföra en order. 515 00:58:38,320 --> 00:58:42,120 Ber vi den avslöja sitt namn, så måste den det. 516 00:58:46,440 --> 00:58:51,280 Du är Kates sista hopp, Fader Tomlin. 517 00:58:51,360 --> 00:58:56,080 Jag har gjort allt jag kunnat, men jag har nåt min gräns. 518 00:58:56,160 --> 00:59:00,320 Om du inte hjälper henne, så kan ingen annan heller. 519 00:59:00,400 --> 00:59:06,000 Jag tycker vi sticker... Hon har begått mord, Ben. Hon måste fängslas. 520 00:59:06,040 --> 00:59:09,800 -Det var inte Kate. Hon skulle aldrig... -Vad vet du om det? 521 00:59:09,880 --> 00:59:13,800 Det var hon som ville bli besatt. Hon fick som hon ville. 522 00:59:16,240 --> 00:59:20,280 Vi ger oss inte av förrän det är över. 523 00:59:20,360 --> 00:59:26,840 -Försök stoppa mig. -Du kan inte fly undan honom. 524 00:59:28,280 --> 00:59:33,560 Det finns ingen utväg. Din ynkrygg. 525 00:59:33,640 --> 00:59:39,280 Varför lät jag honom röra mig? 526 00:59:39,360 --> 00:59:43,960 Det här kommer han inte undan. 527 00:59:44,000 --> 00:59:49,240 Jag ska inte dö så här. Tänk, tänk, tänk. 528 00:59:50,680 --> 00:59:54,200 Jag undrar om dörren är öppen. 529 01:00:13,320 --> 01:00:18,560 Hej, Eddie. Ska du ta hand om mig själv? 530 01:00:18,640 --> 01:00:22,920 -Vad hade du då tänkt dig? -Jag ska skära loss dig. 531 01:00:23,000 --> 01:00:26,720 Nej, jag ska ingenstans. 532 01:00:26,800 --> 01:00:30,400 -Du ville ju att jag skulle det. -Det var då det. 533 01:00:30,560 --> 01:00:34,920 Om du vill komma ut ur det här, måste du kämpa betydligt mer. 534 01:00:35,000 --> 01:00:42,040 -Vad vill du att jag ska göra? -Döda prästen och läkaren. 535 01:00:43,000 --> 01:00:49,760 -Det kan jag inte. -Vill du leva, så måste du det. 536 01:00:55,560 --> 01:00:58,680 -Hur mår du? -Helt okej. 537 01:00:58,760 --> 01:01:03,720 -Är det säkert? -Det är okej. 538 01:01:05,440 --> 01:01:08,440 Fader? 539 01:01:12,160 --> 01:01:16,000 Jag svek Jesse. 540 01:01:17,680 --> 01:01:22,000 I Guds Faders namn... låt oss rädda Kate. 541 01:01:36,000 --> 01:01:42,160 Kristus, ha barmhärtighet. Vår frälsare, ha barmhärtighet för oss alla. 542 01:01:42,240 --> 01:01:46,400 -Fräls oss ifrån ondska. -Jag kan känna din rädsla. 543 01:01:46,560 --> 01:01:50,880 Herre, fräls din tjänare Kate. Jag har tillit till Dig, Herre. 544 01:01:50,960 --> 01:01:54,920 Jag är inte Kate. Jag är Lucifer, morgonstjärnan. 545 01:01:55,000 --> 01:01:59,320 Du kommer minnas mitt namn i evighet. Jag ska bränna in det i dina ögon. 546 01:01:59,400 --> 01:02:04,000 Det ska bli ditt varumärke när du ruttnar i helvetets eldar. 547 01:02:04,000 --> 01:02:07,360 Oroa dig inte, son. Demonen är rädd. Han försöker skrämma oss. 548 01:02:07,440 --> 01:02:11,440 Jag är inte rädd. Du är rädd. Du är en skam för prästyrket. 549 01:02:11,600 --> 01:02:15,000 Jag var rädd, men inte mer. Gud är min räddare. 550 01:02:15,000 --> 01:02:19,280 -Herren håller mig vid liv. -De tio sista minuterna av ditt liv. 551 01:02:19,360 --> 01:02:22,560 Sen ska jag besudla din själ i evighet. 552 01:02:22,640 --> 01:02:27,000 Herre, rädda Kate, din tjänare. Låt henne vara övermäktig fienden. 553 01:02:27,000 --> 01:02:31,920 -Låt ondskans tjänare vara maktlös. -Det är meningslöst, präst. 554 01:02:32,000 --> 01:02:37,680 Herre, skicka din hjälp från din heliga plats. Vaka över henne. 555 01:02:37,760 --> 01:02:41,840 Det spelar ingen roll. Du kommer att misslyckas. Du är bara en insekt. 556 01:02:41,920 --> 01:02:48,800 Du är inte mer än en insekt. Han kommer och ska skicka dig tillbaka... 557 01:02:48,880 --> 01:02:51,600 Kom igen! 558 01:02:51,680 --> 01:02:55,000 Förlåt, Ben. Jag var tvungen. 559 01:03:14,920 --> 01:03:18,920 -Vad hade Mia sagt om hon sett dig nu? -Håll din käft. 560 01:03:19,000 --> 01:03:23,240 -Självmord är en synd. -Du säger inte ett ord till. 561 01:03:23,320 --> 01:03:27,920 Vet du vad de gör med vackra flickor i helvetet? 562 01:03:28,960 --> 01:03:32,280 Hur kunde du göra det här? 563 01:03:36,920 --> 01:03:41,920 En demon, som jag, gjorde det där med Mia. 564 01:03:43,080 --> 01:03:47,560 -Du kommer inte att vinna det här. -Du kan slutföra det. 565 01:03:47,640 --> 01:03:53,000 Hämta kniven och gör slut på det. 566 01:03:54,000 --> 01:03:58,000 Det är rätt... 567 01:03:58,000 --> 01:04:03,640 Du hörde gamlingen. Mig kan man inte bli av med. 568 01:04:05,080 --> 01:04:09,760 -Om jag ringer polisen, då? -Ja, varsågod. 569 01:04:09,840 --> 01:04:14,280 Jag vill kunna slita fler kroppar i stycken. 570 01:04:14,360 --> 01:04:19,640 Du kan inte komma undan varje gång. Du hamnar i fängelset, som Jesse. 571 01:04:19,720 --> 01:04:23,000 Nej, det gör jag inte. Kate gör det. 572 01:04:23,000 --> 01:04:29,040 Hon kommer ruttna i cellen tills de sliter med henne till avrättningen. 573 01:04:30,840 --> 01:04:37,040 Jag hittar nån annan. Det finns fler som förtjänar det i fängelset. 574 01:04:38,400 --> 01:04:44,680 Ta kniven och gör slut på det. Det är enda sättet att befria Kate. 575 01:04:44,760 --> 01:04:48,800 -Vad väntar du på? -Jag kan inte mörda dig. 576 01:04:48,880 --> 01:04:55,680 Vad gör vi då? Väntar tills den här kroppen ruttnar? 577 01:04:57,960 --> 01:05:00,280 Nej. 578 01:05:01,240 --> 01:05:03,960 Nej. 579 01:05:05,920 --> 01:05:09,920 När tiden begynte fanns ordet. 580 01:05:10,000 --> 01:05:16,000 Ordet stod ansikte mot ansikte med Gud. Ordet var Gud. 581 01:05:17,000 --> 01:05:22,880 Inte en gång till. Skär loss mig. Jag har ett ställe att besöka. 582 01:05:22,960 --> 01:05:26,360 -Tyst, demon. -Oj! "Tyst, demon". 583 01:05:26,440 --> 01:05:30,080 Du låter som Fader Tomlin. 584 01:05:30,160 --> 01:05:34,000 Jag vill att du tar mig. 585 01:05:35,440 --> 01:05:40,280 -Ursäkta. -Finns det nån bättre att fördärva? 586 01:05:40,360 --> 01:05:43,800 Förstå hur mycket makt du kan få om du tar min själ. 587 01:05:43,880 --> 01:05:48,560 Vill du göra det för Kates skull? Efter allt hon gjort? 588 01:05:48,640 --> 01:05:55,400 Jag går ensam på denna resa. Jag kunde ha avbrutit det här. 589 01:05:56,560 --> 01:06:00,280 Allt det här. 590 01:06:01,760 --> 01:06:05,200 Nu måste jag ordna upp det. 591 01:06:05,280 --> 01:06:08,720 Du vet inte vad du begär. 592 01:06:08,800 --> 01:06:13,160 Jag befaller dig att besätta min själ. 593 01:06:19,840 --> 01:06:22,720 Ben? 594 01:06:28,000 --> 01:06:32,920 Åh, Ben. Arma själ. Du trodde du kunde kontrollera mig. 595 01:06:33,000 --> 01:06:38,840 Dr Hatcher. Se på ditt första offer. 596 01:06:38,920 --> 01:06:42,960 Kvinnan du offrade din själ för. 597 01:06:43,000 --> 01:06:48,280 Du dödade mitt barn! 598 01:06:57,000 --> 01:07:03,000 -Kate. -Förlåt, Ben. Det var tvunget. 599 01:07:16,000 --> 01:07:22,960 Där fanns bevisen. Till offrens familjer. 600 01:07:23,000 --> 01:07:26,840 Era älskade var martyrer i ordets rätta bemärkelse. 601 01:07:26,920 --> 01:07:31,840 De offrade sig själva så att världen skulle få reda på sanningen. 602 01:07:31,920 --> 01:07:35,880 Att min son Jesse var oskyldig. 603 01:07:37,280 --> 01:07:41,240 Kate Winters video fortsätter att skapa rubriker. 604 01:07:41,320 --> 01:07:44,640 Rättsväsendet går igenom videon- 605 01:07:44,720 --> 01:07:47,280 -för att ta reda på om de otäcka bilderna är äkta- 606 01:07:47,360 --> 01:07:51,760 -och för att se om det finns andra offer. 607 01:07:51,840 --> 01:07:56,360 Kate Winters, mor till den ökände Slaktaren, har kallats till förhör. 608 01:07:56,440 --> 01:08:01,040 Ännu så länge vet man inte var hon befinner sig. 609 01:08:01,120 --> 01:08:05,760 Jag står utanför Kate Winters övergivna hem. 610 01:08:05,840 --> 01:08:12,000 Efter hennes chockerande video har ingen sett eller hört av henne. 611 01:08:12,080 --> 01:08:15,720 Nyhetsteamet vill ta reda på vad vanligt folk tror. 612 01:08:15,800 --> 01:08:18,640 Jag tror den är äkta. 613 01:08:18,720 --> 01:08:25,720 -Är det bevis på Djävulens existens? -Om han finns, döljer han det inte. 614 01:08:25,800 --> 01:08:29,080 Det brukade vara en hälsosam kommun. 615 01:08:29,160 --> 01:08:34,320 -Är du orolig för familjens säkerhet? -Ja. Polisen gör inte tillräckligt. 616 01:08:34,400 --> 01:08:36,840 Varför är hon fortfarande fri? 617 01:08:36,920 --> 01:08:42,360 Det är absolut en bluff. Det är samma som "Paranormal Activity". 618 01:08:42,440 --> 01:08:46,560 Polisen meddelar att folket i videon är saknade. 619 01:08:46,640 --> 01:08:50,000 Det betyder inget. 620 01:08:50,000 --> 01:08:52,760 Om man vill döda folk, så filmar man väl inte det. 621 01:08:52,840 --> 01:08:58,040 -Tror du videon är äkta? -Det tror jag med största säkerhet. 622 01:08:58,120 --> 01:09:05,800 -Morden, de övernaturliga inslagen? -Ja. Låt mig läsa ur Uppenbarelseboken. 623 01:09:05,880 --> 01:09:07,600 Och den femte ängeln stötte i sin basun. 624 01:09:07,680 --> 01:09:10,680 Då såg jag en stjärna vara fallen ifrån himmelen ned på jorden. 625 01:09:10,760 --> 01:09:14,280 Och åt henne gavs nyckeln till avgrundens brunn. 626 01:09:14,360 --> 01:09:19,080 Det är början på världens sista tid. Vi är där i dag. 627 01:09:19,160 --> 01:09:25,320 Vi lever och andas det i dag. Videon är början på nåt vackert 628 01:09:25,400 --> 01:09:29,440 Jag och mina vänner tror den är äkta. Hennes son dödade alla dessa människor. 629 01:09:29,600 --> 01:09:34,000 Vi kommer inte att meddela vår ståndpunkt. 630 01:09:34,000 --> 01:09:37,120 Filmen analyseras ingående. 631 01:09:37,200 --> 01:09:40,040 Människorna i filmen är rapporterade som saknade. 632 01:09:40,120 --> 01:09:44,560 Vi gör allt för hitta dem innan nån utredning inleds. 633 01:09:44,640 --> 01:09:48,080 Vi bad om kommentarer från det lokala katolska stiftet. 634 01:09:48,160 --> 01:09:54,360 Hittills har vi inte fått nån respons. Jag är Kerry Marshall. 635 01:09:54,440 --> 01:10:01,080 Vi har mer när historien uppdagas. Jag är Graham Ulkens, Kvällsnyheterna. 52671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.