Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,320 --> 00:00:18,000
-Hur ser jag ut?
-Vedervärdig.
4
00:00:18,080 --> 00:00:21,920
-Filmar vi?
-Ja.
5
00:00:22,000 --> 00:00:27,960
För tre år sen började polisen i
Orleans, Louisiana hitta lemlästade lik.
6
00:00:28,000 --> 00:00:31,760
Det var en seriemördares verk,
som gick under namnet Slaktaren.
7
00:00:31,840 --> 00:00:35,680
Jakten slutade inte med en
yxmördande vettvilling-
8
00:00:35,760 --> 00:00:38,880
-utan en 17-årig yngling,
Jesse Winters.
9
00:00:38,960 --> 00:00:42,400
Han dömdes som en vuxen
och befanns skyldig-
10
00:00:42,560 --> 00:00:45,400
-till 22 mord och dömdes till döden.
11
00:00:45,560 --> 00:00:52,000
På sin 18-årsdag avrättades han på
Louisianas statsfängelse.
12
00:00:52,040 --> 00:00:58,120
Det märkliga med fallet var inte
morden - utan hans försvar.
13
00:00:58,200 --> 00:01:01,840
Jesses mamma vidhöll
att han var oskyldig.
14
00:01:01,920 --> 00:01:07,720
Hon menade att han var besatt och att
exorcism hade varit verkningslöst.
15
00:01:07,800 --> 00:01:12,800
Den sista exorcismen som utfördes av
den avsatte Fader Robert Tomlin-
16
00:01:12,880 --> 00:01:16,200
-var sista gången mamman såg
honom innan han greps.
17
00:01:16,280 --> 00:01:22,880
För första gången utanför rättssalen
kan vi visa banden från exorcismen.
18
00:01:22,960 --> 00:01:27,000
Bilderna ni ska få se är talande.
19
00:01:27,080 --> 00:01:30,320
Vi råder unga, känsliga
tittare att titta bort.
20
00:01:30,400 --> 00:01:32,680
Fall Ç42 Jesse Winters
Tillhör Baton Rouge polisen.
21
00:01:32,760 --> 00:01:37,680
Du är inte välkommen i denna kropp.
Jag fördriver dig!
22
00:01:40,040 --> 00:01:43,440
-Du skadar honom.
-Nej, det är demonen jag skadar.
23
00:01:43,600 --> 00:01:48,960
-Jag känner ingen puls.
-Sluta, du försätter oss alla i fara!
24
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Bort med dig! Låt honom vara!
25
00:01:52,800 --> 00:01:56,920
Sluta, Jesse!
26
00:01:58,280 --> 00:02:03,880
-Jesse, snälla. Gör mig inte illa.
-Det skulle jag aldrig göra.
27
00:02:09,280 --> 00:02:14,680
Jesse rymde och började sin mordiska
helvetestripp. Han började med sin far.
28
00:02:14,760 --> 00:02:19,680
Dokumentären handlar inte om Jesse.
Den handlar om hans mor Kate.
29
00:02:19,760 --> 00:02:24,800
Kate Winters hävdar att hon kan bevisa
att Jesse var besatt av en demon.
30
00:02:24,880 --> 00:02:26,600
Hurdå?
31
00:02:26,680 --> 00:02:31,240
För första gången på film,
ska Kate själv bli besatt av en demon.
32
00:02:31,320 --> 00:02:34,440
Kommer det att fungera,
eller är hon en bluff?
33
00:02:48,040 --> 00:02:50,000
DAG 1
34
00:02:50,000 --> 00:02:54,600
Ja, vi körde av vid avfarten.
Vi är på väg söderut.
35
00:02:56,000 --> 00:03:01,040
Antagligen om fem minuter.
Okej...
36
00:03:03,120 --> 00:03:08,240
-Vi är några minuter försenade, tyvärr.
-Det här är fan i mig galet.
37
00:03:09,000 --> 00:03:12,440
När rika är galna
kallas det excentriskt.
38
00:03:12,600 --> 00:03:18,600
Hennes son dödade 23.
Det gör man inte om man inte är galen.
39
00:03:18,680 --> 00:03:22,200
Ser det bra ut...? Dubbelkolla allt.
40
00:03:22,280 --> 00:03:27,240
Skulle du komma med en massa oskarpa
bilder rör du aldrig en kamera igen.
41
00:03:28,400 --> 00:03:32,040
Hon kan ta det hävligt lugnt,
vi är snart framme.
42
00:03:33,200 --> 00:03:37,280
-Vi är framme.
-Nu uppträder vi som proffs.
43
00:03:37,360 --> 00:03:41,720
Inget flamsande, skämtande och
kommenterande, vad ni än hör.
44
00:03:41,800 --> 00:03:45,840
Damen betalar en hel del.
Nu gör vi bara vårt jobb.
45
00:03:56,000 --> 00:03:59,040
Jag döpte Jesse.
Jag har känt honom hela livet.
46
00:03:59,120 --> 00:04:03,760
En helt normal kille.
Det som kom fram, var inte Jesse.
47
00:04:03,840 --> 00:04:08,200
Ja, han var besatt.
48
00:04:08,280 --> 00:04:14,320
-Var det därför Jesse dödade folk?
-Nej, det var demonen som dödade.
49
00:04:14,400 --> 00:04:18,560
-Hur många exorcismer har ni utfört?
-En hel del.
50
00:04:18,640 --> 00:04:24,160
Men det var nåt speciellt med
Jesses fall. Nåt jag aldrig sett.
51
00:04:24,240 --> 00:04:29,240
Demonen var starkare,
mer kontrollerad.
52
00:04:36,720 --> 00:04:41,000
Var det här den
ökända exorcismen ägde rum?
53
00:04:41,040 --> 00:04:45,040
-Ångrar ni något?
-Nej, jag tar ansvar för allt.
54
00:04:45,120 --> 00:04:49,000
Banden, fördrivandet, allt...
55
00:04:49,000 --> 00:04:51,840
Var gick det fel?
56
00:04:51,920 --> 00:04:55,720
Jag hade inte nog med tid,
tillit eller tro.
57
00:04:55,800 --> 00:05:00,080
Jack var inte lika
förstående som Kate.
58
00:05:00,160 --> 00:05:04,760
-Vad tycker du om det Kate gör?
-Dokumentären är suverän.
59
00:05:04,840 --> 00:05:08,160
-Folk behöver veta vad som hände.
-Inte dokumentären.
60
00:05:08,240 --> 00:05:11,160
Vad tycker du om att Kate
själv ska bli besatt?
61
00:05:13,000 --> 00:05:19,000
Ursäkta...? Vad pratar du om?
Hur kan hon göra något sådant?
62
00:05:19,040 --> 00:05:24,000
-Det ska vi ta reda på.
-Är ni alla galna?
63
00:05:24,000 --> 00:05:27,800
Du såg ju vad demonen
gjorde med Kates man.
64
00:05:27,880 --> 00:05:32,040
För att inte nämna alla
andra arma själar. Det är ingen lek.
65
00:05:32,120 --> 00:05:35,800
Inget kommer att hända.
66
00:05:35,880 --> 00:05:41,160
Ni fattar inte vad ni ger er in på.
67
00:05:41,240 --> 00:05:48,040
-Det blir bra tv.
-Jag kan inte delta. Gå, är du snäll.
68
00:05:48,120 --> 00:05:54,800
Ut! Är du smart slutar du
innan det är för sent.
69
00:05:57,960 --> 00:06:01,720
-Måste jag säga det?
-Vadå?
70
00:06:01,800 --> 00:06:05,280
Du fick prästen att kasta ut oss.
71
00:06:05,360 --> 00:06:08,320
Hur gick det till?
Präster som är så förlåtande.
72
00:06:08,400 --> 00:06:12,200
Han är inte längre präst.
Han blev utesluten.
73
00:06:12,280 --> 00:06:18,960
-Du hamnar ändå i helvetet.
-Jag tar med er alla i fallet.
74
00:06:19,000 --> 00:06:24,960
Jag uppskattar verkligen
att jag fick jobbet.
75
00:06:25,000 --> 00:06:27,680
-Du behöver inte tacka mig.
-Jag vet.
76
00:06:27,760 --> 00:06:32,160
Jag behövde det verkligen.
Stålarna, du vet.
77
00:06:32,240 --> 00:06:37,080
Det finns inga jag hellre hamnar
i helvetet med än er.
78
00:06:41,400 --> 00:06:44,880
-Är det så här stjärnorna gör det?
-Självklart.
79
00:06:44,960 --> 00:06:50,240
-Var är vi nånstans?
-Det här är Jesses rum.
80
00:06:50,320 --> 00:06:54,960
Han var så sjuk. Speciellt mot slutet.
81
00:06:55,000 --> 00:07:00,000
-Det finns mycket dåliga minnen här.
-Fattar inte att det är Slaktarens rum.
82
00:07:00,000 --> 00:07:03,320
-Vad sa du?
-Slaktaren. Media kallar honom det.
83
00:07:03,400 --> 00:07:07,840
Säg aldrig det igen.
Det är min son vi talar om.
84
00:07:07,920 --> 00:07:14,360
-Ja, du är chefen.
-Bra, följ mig.
85
00:07:21,240 --> 00:07:26,120
-Var ska vi lägga utrustningen?
-Härinne.
86
00:07:26,200 --> 00:07:29,360
Mitt rum är längre ner i hallen.
87
00:07:32,680 --> 00:07:36,680
-Har ni tid, ms Winters?
-Visst.
88
00:07:36,760 --> 00:07:42,560
Det här är dr Ben Hatcher.
Han ska bevisa att jag inte är galen.
89
00:07:48,560 --> 00:07:54,560
-Måste du filma mig nu?
-Ja, mr Hatcher.
90
00:07:54,640 --> 00:07:57,960
Från och med kommer allt filmas.
91
00:07:58,000 --> 00:08:03,920
-Om jag invänder mig mot det?
-Då blir du ersatt.
92
00:08:04,000 --> 00:08:12,760
-Det var ni som sökte upp mig.
-Ja, men filmen är viktigast.
93
00:08:13,800 --> 00:08:20,640
-Var ska jag lägga de här kamerorna?
-Hjälp honom, Joey.
94
00:08:26,640 --> 00:08:30,280
-Vad är det här?
-Juridiska handlingar. skriv under.
95
00:08:30,360 --> 00:08:34,000
-Låt din assistent skriva under också.
-Varför det?
96
00:08:34,040 --> 00:08:40,880
Ifall nåt går fel så kan ni inte stämma
sjukhuset, eller ms Winters, eller mig.
97
00:08:42,280 --> 00:08:48,680
-Var ska jag lägga den här, dr Hatcher?
-Till vänster ner i hallen.
98
00:09:28,840 --> 00:09:32,000
-Gillar du musiken?
-Ja, den är fin.
99
00:09:32,080 --> 00:09:36,320
Det var Jesses favoritmusik.
100
00:09:36,400 --> 00:09:43,000
-Vad är det jag tittar på?
-Jag ska åkalla demonen med de här.
101
00:09:43,000 --> 00:09:48,040
-Kommer det att fungera?
-Helt klart.
102
00:09:48,120 --> 00:09:52,000
Jag har gjort min efterforskning.
103
00:09:52,080 --> 00:09:59,840
-Vad kan vi förvänta oss?
-Samma som hände Jesse.
104
00:09:59,920 --> 00:10:05,840
-Jag skulle vara vettskrämd.
-Har du barn?
105
00:10:05,920 --> 00:10:11,000
Du förstår du inte hur det känns när
världen kallar ens son för ett monster.
106
00:10:11,000 --> 00:10:17,080
Har du läst vad de skriver om mig?
Sen firar de när ett barn avrättas.
107
00:10:17,160 --> 00:10:20,920
-Jesse var 18.
-Han var min son.
108
00:10:21,000 --> 00:10:28,400
Kan jag bevisa att jag kan bli besatt,
måste världen acceptera Jesses oskuld.
109
00:10:28,560 --> 00:10:31,760
Vi är klara här.
110
00:10:36,560 --> 00:10:42,280
Vi kan läskig grabb.
Han ser ut som en mördare.
111
00:10:53,000 --> 00:10:57,880
-Det här är spännande.
-Ja, verkligen.
112
00:10:59,240 --> 00:11:02,440
Spännande.
113
00:11:05,560 --> 00:11:07,920
Excentrisk.
114
00:11:08,000 --> 00:11:11,240
-Vad fan är det här?
-Vem bad dig öppna den där?
115
00:11:11,320 --> 00:11:16,760
Det här riskfyllt avfall. Fattar du hur
farligt det är att förvara det i köket?
116
00:11:16,840 --> 00:11:20,840
-Varför har du det över huvud taget?
-Oroa dig inte. Det är inte mänskligt.
117
00:11:20,920 --> 00:11:24,440
Det är oväsentligt.
118
00:11:30,920 --> 00:11:35,240
-Vad gör du?
-Jag vill inte prata om det.
119
00:11:35,320 --> 00:11:40,680
Dr Hatcher. Är du redo för intervjun?
120
00:11:48,440 --> 00:11:54,920
Det är tragiskt. Han skulle inte ha
dömts till döden. Han var mentalt sjuk.
121
00:11:55,000 --> 00:11:59,360
-Tror du inte han var besatt?
-Nej, absolut inte.
122
00:11:59,440 --> 00:12:06,360
-Vad gör du här i så fall?
-Jag är här som konsult.
123
00:12:06,440 --> 00:12:09,800
Jag ska ta hand om hennes
mentala och fysiska tillstånd.
124
00:12:09,880 --> 00:12:17,240
-Varför det?
-Jag ska avgöra om hon är besatt.
125
00:12:17,320 --> 00:12:20,000
Eller om hon behöver terapi.
126
00:12:20,040 --> 00:12:24,960
-Tänk om nåt händer henne?
-Inget kommer att hända henne.
127
00:12:25,000 --> 00:12:29,080
Jag misstänker att hon lider av en
lindrig, kronisk depression.
128
00:12:29,160 --> 00:12:32,440
Det är därför hon använder sin
religiösa fantasi som en krycka.
129
00:12:32,600 --> 00:12:37,000
Jag tror att vi kan hjälpa
henne genom det här.
130
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Så att hon slipper kryckan.
131
00:12:39,040 --> 00:12:45,880
-Berätta om dina kvalifikationer?
-Psykiater och professor i medicin.
132
00:12:45,960 --> 00:12:52,200
Du är också författare.
Kan man få en autograf?
133
00:12:52,280 --> 00:12:57,600
Du har gjort ditt jobb.
Ja, jag har skrivit en bok.
134
00:12:57,680 --> 00:13:02,760
-Blev det en bästsäljare?
-Det är en akademisk bok.
135
00:13:02,840 --> 00:13:08,840
Du försöker bevisa att Gud,
mirakel och besatthet inte finns.
136
00:13:08,920 --> 00:13:12,680
-Det låter inte så akademiskt.
-Du förenklar.
137
00:13:12,760 --> 00:13:19,080
Jag studerar övernaturliga fall,
som handlade om mentala störningar.
138
00:13:19,160 --> 00:13:23,000
Ja, den är akademisk.
139
00:13:23,040 --> 00:13:27,000
Tro och religion är de sista
lögnerna från en galen värld.
140
00:13:27,040 --> 00:13:33,000
För att verkligen förstå måste
människan överge monster och änglar.
141
00:13:33,040 --> 00:13:38,080
-Vart vill du komma?
-Starka ord från en f.d. präst.
142
00:13:38,160 --> 00:13:42,720
-Jag blev aldrig prästvigd.
-Vad hände? Varför tappade du tron?
143
00:13:42,800 --> 00:13:48,840
Den är inte relevant. Min vetenskapliga
expertis är det som betyder nåt.
144
00:13:48,920 --> 00:13:54,800
-Jag tycker att allt är relevant.
-Jag är här för hennes mentala hälsa.
145
00:13:54,880 --> 00:14:00,960
Det är det enda vi ska diskutera.
Resten har du inte med att göra.
146
00:14:01,000 --> 00:14:07,880
-Jag förstår varför hon ville ha dig.
-Jag är glad att du gillar mitt CV.
147
00:14:15,400 --> 00:14:20,240
-Har ni gjort nåt jag sett?
-"Spökjägarna".
148
00:14:20,320 --> 00:14:24,000
-Går det på tv?
-Det gjorde det.
149
00:14:24,080 --> 00:14:28,120
Producenterna var amatörer.
Programmet blev ett sömnmedel.
150
00:14:28,200 --> 00:14:32,680
-Det här projektet kommer bli en hit.
-De är det redan.
151
00:14:32,760 --> 00:14:36,640
Njut av maten.
Säg till om ni vill ha nåt annat.
152
00:14:36,720 --> 00:14:42,320
-Ska inte ni äta nåt, ms Winters?
-Nej, inte innan ceremonin.
153
00:14:42,400 --> 00:14:46,640
-Är den ikväll?
-Klockan tre inatt.
154
00:14:46,720 --> 00:14:52,560
Jag måste ta ett blodprov.
Jag behöver en psykiatrisk profil.
155
00:14:56,680 --> 00:15:00,280
Jag tar det. Ät upp din mat.
156
00:15:02,000 --> 00:15:06,720
Du har fina drag
som passar på bild, Sarah.
157
00:15:06,800 --> 00:15:11,760
-Intresserad av att skådespela?
-Nej.
158
00:16:05,200 --> 00:16:13,400
Jag kommer ställa frågor som mäter dina
hjärnfunktioner och kognitiva närvaro.
159
00:16:13,560 --> 00:16:19,200
-Vad är det du ritar?
-Symboler för att åkalla demonen.
160
00:16:19,280 --> 00:16:24,080
-Ditt fullständiga namn?
-Catherine Elizabeth Winters.
161
00:16:24,160 --> 00:16:28,240
-Var är du just nu?
-I mitt hus. Mitt sovrum.
162
00:16:28,320 --> 00:16:35,760
-Vilket är ditt tidigaste minne?
-När jag var sex år.
163
00:16:35,840 --> 00:16:40,120
-Minns du inget innan det?
-Inget jag kommer att tänka på nu.
164
00:16:40,200 --> 00:16:45,360
Så vitt jag kan se
är du mentalt frisk.
165
00:16:46,640 --> 00:16:51,040
-Bra. Då börjar vi med ceremonin.
-Okej, utrym rummet.
166
00:16:51,120 --> 00:16:56,240
-Nej, ni måste alla delta.
-Nej, det står inte i kontraktet.
167
00:16:56,320 --> 00:17:01,240
Delta eller försvinn ur mitt hus.
168
00:17:03,160 --> 00:17:09,000
All lägger händerna på altaret.
169
00:17:30,560 --> 00:17:38,120
Tenebris dominus, humilus servusvester.
Kate Winters...
170
00:17:38,200 --> 00:17:45,000
...au absecrat.
Tenis dominus. Ludiga medignus.
171
00:17:45,080 --> 00:17:50,400
Bedöm mitt värde och
förmedla morgonstjärnan till honom.
172
00:17:50,560 --> 00:17:53,640
Han som fjättrar ljuset.
173
00:17:53,720 --> 00:17:58,840
Mörke Herre bedöm mig som värdig.
Jag erbjuder Dig min själ.
174
00:18:02,120 --> 00:18:08,000
Det här är mitt offer...min kropp.
Min kropp är Din.
175
00:18:08,080 --> 00:18:11,080
Jag är Din.
176
00:18:26,280 --> 00:18:30,840
Lyssna, Jimmy.
Jag har fantastiska bilder.
177
00:18:30,920 --> 00:18:37,040
Hon utförde ceremonin och
målade väggarna med djurblod.
178
00:18:37,120 --> 00:18:40,680
Det här är bra grejer.
179
00:18:40,760 --> 00:18:47,560
Jag har slitit ut några sidor från
hennes läskiga bok. Jag faxar dem.
180
00:18:49,120 --> 00:18:55,160
Nej, det är priset för en Youtube-film.
Det här är en exklusiv...
181
00:18:56,200 --> 00:18:59,800
Hur ska jag kunna betala mitt team?
182
00:18:59,880 --> 00:19:03,360
Om du inte betalar mig,
hur ska jag kunna betala dem?
183
00:19:03,440 --> 00:19:07,760
Nej, jag vet... Hallå? Jimmy?
184
00:19:15,200 --> 00:19:19,320
Får jag be dig komma in?
185
00:19:37,680 --> 00:19:40,840
-Finns det nån alkohol här?
-Nej.
186
00:19:40,920 --> 00:19:45,160
Ge mig nycklarna.
Jag ska fixa nåt att dricka.
187
00:19:45,240 --> 00:19:52,280
-Vad fan har du fått mig insyltad i?
-Ett jobb som löser dina problem.
188
00:19:53,160 --> 00:19:59,000
Jag har duschat två gånger,
men känner mig skitig ändå.
189
00:19:59,000 --> 00:20:03,880
-Vill du hänga med och ta ett glas?
-Ska ni gå ut?
190
00:20:03,960 --> 00:20:10,320
-Jag ska lägga mig.
-Det borde jag med. Jag ska upp tidigt.
191
00:20:12,160 --> 00:20:19,280
-Du är en sexmarodör.
-God natt, Stu.
192
00:20:56,360 --> 00:21:00,880
-Hur var din natt?
-Inte bra.
193
00:21:00,960 --> 00:21:03,800
Den var lugn och stilla, tyvärr.
194
00:21:03,880 --> 00:21:08,640
-Vad hade du väntat dig?
-Att du skulle tala med en demon nu.
195
00:21:09,400 --> 00:21:15,800
-Varför är det så viktigt?
-Jag vet inte vad jag gjorde fel.
196
00:21:15,880 --> 00:21:21,000
Är det inte mer troligt att
Jesse var psykiskt sjuk–
197
00:21:21,000 --> 00:21:27,960
–...och att det inte fanns nån demon.
–Nej. Jag måste ha missat nåt.
198
00:21:28,000 --> 00:21:32,560
– Du kan väl berätta om...
– Vi tar det här senare.
199
00:21:32,640 --> 00:21:36,680
Bara en minut till, snälla?
200
00:21:36,760 --> 00:21:41,040
Hur var er första natt, dr Hatcher?
201
00:21:42,680 --> 00:21:47,560
–Hur har ni sovit?
–Mardröm efter mardröm.
202
00:21:47,640 --> 00:21:50,640
Det där igår tog hårt på mig.
203
00:21:50,720 --> 00:21:57,280
Min mormor berättade om en
som gjort nåt liknande.
204
00:21:57,360 --> 00:22:02,080
I hennes hemstad i Nordcarolina.
Hon var tydligen nån form av häxa.
205
00:22:02,160 --> 00:22:05,840
Folk hon inte gillade,
dödade hon bara från långt håll.
206
00:22:05,920 --> 00:22:09,840
Med sina tankar, då?
Det var det dummaste jag hört.
207
00:22:09,920 --> 00:22:12,360
Min mormor ljög aldrig. Det är sant.
208
00:22:12,440 --> 00:22:16,000
Hon la en förbannelse på dem och
nästa dag var de döda.
209
00:22:16,040 --> 00:22:21,960
–Låter som en småstadsskröna.
–Kanske det.
210
00:22:23,880 --> 00:22:26,840
Ha, ha. Vad roligt.
211
00:22:28,200 --> 00:22:32,000
–Hur är det?
–Han kvävs.
212
00:22:35,120 --> 00:22:36,640
Hur är det?
213
00:22:36,720 --> 00:22:39,280
Det var inte roligt.
214
00:22:39,360 --> 00:22:43,880
–Jag hade hoppats på mun–mot–mun.
–Jag hoppas du kvävs nästa gång.
215
00:22:43,960 --> 00:22:49,000
Det var bara ett skämt.
Vart ska du?
216
00:22:49,000 --> 00:22:53,720
Till skillnad från er har
jag jobb att göra.
217
00:22:54,760 --> 00:23:00,560
–Visst var det kul?
–Du är ett riktigt pucko.
218
00:23:07,800 --> 00:23:10,640
–Vad är det som händer?
–Hon jobbar med sig själv.
219
00:23:10,720 --> 00:23:16,280
–Tänker du inte stoppa henne?
–Nej, hon behöver bearbeta det.
220
00:23:22,960 --> 00:23:26,360
Vad är det jag glömt, Jesse?
Vad gör jag för fel?
221
00:23:26,440 --> 00:23:32,360
Jag har genomfört ceremonin.
Jag förbannade Gud.
222
00:23:32,440 --> 00:23:38,000
-Vad sysslar du med, Kate?
-Vad gör jag för fel?
223
00:23:38,000 --> 00:23:41,320
-Ingen aning.
-Ja, så är det.
224
00:23:42,280 --> 00:23:45,080
-Vad menar du?
-Han var sjuk.
225
00:23:45,160 --> 00:23:49,760
-Hur mår du, Kate?
-Jag mår bra nu.
226
00:23:49,840 --> 00:23:53,960
Jag var tvungen att få ur mig det där.
227
00:24:06,400 --> 00:24:09,000
Tack.
228
00:24:10,080 --> 00:24:14,640
Är dörren låst?
Ben kan inte få reda på det.
229
00:24:14,720 --> 00:24:20,120
Om han ser mig göra det här,
skulle han kalla mig galen.
230
00:24:20,200 --> 00:24:23,120
Oroa dig inte.
231
00:24:24,560 --> 00:24:31,640
Jag försvagar kroppen
så att processen går snabbare.
232
00:24:40,120 --> 00:24:46,280
-Vad hände i Jesses rum i morse?
-Jag letade bara efter svar.
233
00:24:46,360 --> 00:24:51,640
Jag var orolig för dig.
Jag tycker inte att vi ska fortsätta.
234
00:24:51,720 --> 00:24:56,000
-Tycker du att jag är tokig?
-Jag använder inte det ordet.
235
00:24:56,080 --> 00:25:00,600
Vilket ord skulle du föredra? Galen?
236
00:25:00,680 --> 00:25:07,800
Mentalsjuk? Sinnesrubbad?
Deprimerad? Förvirrad?
237
00:25:07,880 --> 00:25:14,920
-Tycker nåt av orden beskriver dig?
-Du påminner om min döde make.
238
00:25:15,000 --> 00:25:17,880
Gud bevare hans själ.
239
00:25:17,960 --> 00:25:22,800
Jack var också läkare.
Han var briljant.
240
00:25:22,880 --> 00:25:27,200
-Du talar aldrig om honom.
-De tänker jag inte heller göra.
241
00:25:27,280 --> 00:25:31,640
Du ska inta få nöjet att säga att jag
har olösta problem med min döde make.
242
00:25:34,440 --> 00:25:39,720
Kate... Jag har också förlorat nån.
243
00:25:41,360 --> 00:25:48,920
Hon stod mig väldigt nära.
Det var hårt. Jag kände mycket ilska.
244
00:25:49,000 --> 00:25:52,680
-Vem var det?
-Min syster.
245
00:25:52,760 --> 00:25:58,240
Jag minns Jesses blick
när de dödade honom.
246
00:25:58,320 --> 00:26:02,080
När hans vener fylldes
med kaliumklorid.
247
00:26:02,160 --> 00:26:07,400
Demonen försvann några
veckor innan avrättningen.
248
00:26:07,560 --> 00:26:11,000
Han mindes inte det han gjort.
249
00:26:11,080 --> 00:26:15,680
Han visste inte
varför han skulle avrättas.
250
00:26:15,760 --> 00:26:19,680
Det är mitt minne av Jesse.
251
00:26:19,760 --> 00:26:23,840
Men du måste sörja
och gå vidare.
252
00:26:24,920 --> 00:26:30,560
Gud, varför?
Varför stoppar du det här?
253
00:26:30,640 --> 00:26:35,160
Snälla, låt dem
förbannade demonen få mig!
254
00:26:38,000 --> 00:26:42,080
-Vad var det?
-Vet inte. Dörren flög upp.
255
00:26:42,160 --> 00:26:47,880
-Det måste ha varit vinden.
-Hur kan den här ha blåst hit?
256
00:26:48,680 --> 00:26:53,960
Kolla vädret. Jag tror en
kraftig storm är på väg förbi här.
257
00:26:55,160 --> 00:26:58,200
Det hände.
258
00:27:03,080 --> 00:27:05,760
Städa upp här.
259
00:27:13,720 --> 00:27:17,800
-Är det det knäppaste du sett?
-Knappast.
260
00:27:17,880 --> 00:27:23,320
Jag var en gång extravak åt en suicid
sömngångare. Det var fruktansvärt.
261
00:27:23,400 --> 00:27:27,200
Vi var på en inspelning där
en kille kunde se spöken.
262
00:27:27,280 --> 00:27:30,080
De berättade en massa läskiga grejer.
263
00:27:30,160 --> 00:27:34,760
-Jag tror inte på spöken.
-Han var en patologisk lögnare.
264
00:27:34,840 --> 00:27:40,000
Han kanske var en bluff,
men vi har sett oförklarliga saker.
265
00:27:40,000 --> 00:27:47,560
-Vi bevittnar ett sånt tillfälle nu.
-Jag har haft några spökupplevelser.
266
00:27:47,640 --> 00:27:52,080
Jag jobbar i verkligheten
inte med verklighets-tv.
267
00:27:52,160 --> 00:27:56,280
Sen jag börjat hos dr Hatcher,
träffar jag ofta folk-
268
00:27:56,360 --> 00:28:01,160
-som hävdar att de sett spöken
och de har stora problem.
269
00:28:01,240 --> 00:28:08,360
Du har många beröringspunkter
med en del patienter jag behandlat.
270
00:28:08,440 --> 00:28:13,200
Du kanske skulle fundera på terapi.
271
00:28:14,080 --> 00:28:21,000
-Jag tror inte...
-Lugn. Jag driver med dig.
272
00:28:29,000 --> 00:28:33,120
-Det funkar inte.
-Jo, då. Jag jobbar på det.
273
00:28:41,040 --> 00:28:45,360
Fader Tomlin?
274
00:28:51,080 --> 00:28:56,680
Det är meningen att vara oartig.
Jag tror inte ni ska träffa Kate nu.
275
00:28:56,760 --> 00:29:01,640
Jag vet vad hon försöker göra.
Jag kan inte ignorera det.
276
00:29:01,720 --> 00:29:06,680
Alla har sina egna sorgeprocesser.
277
00:29:06,760 --> 00:29:09,960
Jag talar inte om dokumentären.
278
00:29:10,000 --> 00:29:14,200
Jag talar om hennes själ
och hennes strävan att bli besatt.
279
00:29:14,280 --> 00:29:21,640
Jag förstår er tro, Fader, men det är
sånt här hon måste skyddas för.
280
00:29:21,720 --> 00:29:24,000
-Du förstår inte.
-Vad gör du här?
281
00:29:24,000 --> 00:29:30,000
-Vad gör han här? - Du måste gå.
-Jag kom hit för att stoppa dig.
282
00:29:30,000 --> 00:29:34,360
Varför då? Förstår du
inte att det är vår enda chans?
283
00:29:34,440 --> 00:29:39,880
Det är enda sättet för att
bli accepterad av kyrkan igen.
284
00:29:39,960 --> 00:29:45,120
-Inser du inte vad du riskerar?
-Det spelar ingen roll.
285
00:29:45,200 --> 00:29:51,000
-Ceremonin är genomförd.
-Jesse kommer inte tillbaka.
286
00:29:51,040 --> 00:29:54,600
Lyckas jag kommer världen
att tvingas tro mig.
287
00:29:54,680 --> 00:30:00,920
-Världen bryr sig inte.
-Ut härifrån. Ut ur mitt hus!
288
00:30:03,960 --> 00:30:08,760
Du inser inte faran. När du ber
om hjälp, hoppas jag det inte är...
289
00:30:08,840 --> 00:30:13,040
-...för sent.
-Ut Härifrån!
290
00:30:20,000 --> 00:30:25,440
Låt henne vara.
Hon behöver vara ensam.
291
00:30:25,600 --> 00:30:30,000
Ta bort den ur ansiktet.
292
00:30:33,120 --> 00:30:37,040
-Det här kan snabbt gå fel.
-Jag såg det.
293
00:30:37,120 --> 00:30:42,680
Jag insåg inte att hon hade anlag
för hysteri. Hon kan bli våldsam.
294
00:30:42,760 --> 00:30:46,720
-Var är det lugnande preparaten?
-Jag hämtar dem nu.
295
00:31:37,000 --> 00:31:40,760
Vad är det som händer?
296
00:31:40,840 --> 00:31:44,880
-Vad är det som händer?
-Dörren går inte upp.
297
00:31:46,200 --> 00:31:50,440
-Den är inte låst, men går inte upp.
-Jag vill se filmen från rummet.
298
00:31:52,000 --> 00:31:55,120
Öppna dörren, Kate!
299
00:32:02,200 --> 00:32:06,360
Kate? Kate?
300
00:32:10,560 --> 00:32:17,120
-Hur mår du?
-Jag mår strålande. Det hände till sist.
301
00:32:20,360 --> 00:32:22,880
DAG 3
302
00:32:22,960 --> 00:32:28,680
Kate, vad har hänt med dina armar?
Har du gjort det själv?
303
00:32:28,760 --> 00:32:31,680
Var inte löjlig.
304
00:32:31,760 --> 00:32:36,640
Jag tror vi är klara här. Jag överväger
att skriva in dig på sjukhuset.
305
00:32:36,720 --> 00:32:41,240
-Nej, det är inte ditt beslut.
-Jo, det är det faktiskt.
306
00:32:41,320 --> 00:32:45,320
Ett samtal och polisen kommer
för att eskortera dig.
307
00:32:45,400 --> 00:32:51,600
-Försök, så får du se.
-Ursäkta, jag talar med min patient.
308
00:32:51,680 --> 00:32:55,440
Dr Hatcher...? Ta en titt på det här.
309
00:33:00,560 --> 00:33:03,120
Det där stämmer inte.
310
00:33:03,200 --> 00:33:09,000
-Har nån fifflat med utrustningen?
-Vad är det som händer?
311
00:33:10,320 --> 00:33:14,880
-Maskinen indikerar inte hjärtslagen.
-Demoner har inga hjärtslag.
312
00:33:14,960 --> 00:33:19,000
Var inte fånig.
Kan vi få in en extra monitor?
313
00:33:27,720 --> 00:33:32,000
-Vad är det?
-Ditt hjärta slår inte.
314
00:33:32,040 --> 00:33:34,920
Jag ringer Sam om ny utrustning.
315
00:33:35,000 --> 00:33:38,080
Jag vill prata med dig i enrum, Eddie.
316
00:33:42,040 --> 00:33:45,960
-Vad spelar du för spel?
-Vad pratar du om?
317
00:33:46,000 --> 00:33:52,000
-Tror du att det här är ett skämt?
-Kan du inte förklara det här?
318
00:33:52,000 --> 00:33:56,160
Ben, kom tillbaka hit.
319
00:33:56,240 --> 00:33:59,200
Jag är inte färdig med dig.
320
00:34:01,800 --> 00:34:05,000
Det är normalt.
321
00:34:16,080 --> 00:34:20,720
Precis. Allt är normalt.
322
00:34:20,800 --> 00:34:26,160
Hur kändes det...
att vara besatt?
323
00:34:26,240 --> 00:34:31,600
Du sa att demonen kom igår kväll.
Hur kändes det?
324
00:34:31,680 --> 00:34:34,280
Som att bli bränd av eld.
325
00:34:34,360 --> 00:34:41,560
-Var är demonen nu?
-Inne i mig.
326
00:34:45,680 --> 00:34:50,760
Jag mår inte bra.
Jag måste lägga mig.
327
00:34:50,840 --> 00:34:55,040
-Hur är det?
-Ingen fara.
328
00:35:01,680 --> 00:35:06,360
Det här kan vi inte få i bild,
men stanken är vidrig.
329
00:35:06,440 --> 00:35:12,360
-Hur kan alla mat ruttna så där?
-Ingen aning.
330
00:35:12,440 --> 00:35:17,640
Den var bra i går.
Jag fixar det här.
331
00:35:17,720 --> 00:35:24,320
Gå och handla, Sarah.
332
00:35:26,040 --> 00:35:33,240
Jag följer med.
Jag kan hjälpa dig med kassarna.
333
00:35:38,280 --> 00:35:42,000
Som jag sa. Hon är en toppsnäcka.
334
00:35:45,960 --> 00:35:50,800
-Vad händer med Kate?
-Hon är lite varm.
335
00:35:50,880 --> 00:35:56,720
-Vad betyder det?
-Att hon har feber.
336
00:35:56,800 --> 00:36:01,200
Hoppas hon är på benen snart. Sängen är
inte lika intressant som symbolerna.
337
00:36:08,080 --> 00:36:14,000
-Du är galen, Stu.
-Det är en sann historia.
338
00:36:14,040 --> 00:36:21,000
-Vad handlade ni?
-Lite frukt och sånt. Persikor.
339
00:36:40,000 --> 00:36:45,000
-Jag kan se dina kort.
-Spelar roll. Du suger på poker.
340
00:36:45,080 --> 00:36:52,000
Det gör inget,
för den här potten tar jag.
341
00:36:55,640 --> 00:37:01,360
-Jag är en pokergud.
-Du är en dålig vinnare.
342
00:37:02,720 --> 00:37:06,280
Flygande tvåor.
343
00:37:12,720 --> 00:37:17,360
Jag ska vara med.
344
00:37:18,840 --> 00:37:21,880
Visst, okej.
345
00:37:27,040 --> 00:37:31,720
-Ska du inte titta på korten?
-Nej. Jag vet vilka kort det är.
346
00:37:34,240 --> 00:37:40,040
-Klöver tre, ruter kung.
-Visst, du.
347
00:37:45,560 --> 00:37:49,760
Försök det där igen.
348
00:37:49,840 --> 00:37:55,000
-Hjärter knekt.
-Tur.
349
00:37:56,040 --> 00:37:59,160
Ruter dam.
350
00:38:02,080 --> 00:38:05,240
Hjärter sex.
351
00:38:07,720 --> 00:38:10,640
Spader fem.
352
00:38:13,240 --> 00:38:16,000
Klöver två.
353
00:38:16,080 --> 00:38:19,000
-Nej.
-Klöver två.
354
00:38:19,000 --> 00:38:23,840
-Nej, där ha du fel.
-Det är klöver två.
355
00:38:23,920 --> 00:38:27,840
-Du ljuger, Stu.
-Det gör jag inte.
356
00:38:29,760 --> 00:38:33,120
Försöker du göra dig lustig över mig?
357
00:38:33,200 --> 00:38:38,560
Du tror att du ska få din chans,
din lilla skit.
358
00:38:38,640 --> 00:38:41,280
-Vart ska du ta vägen?
-Jag drar.
359
00:38:41,360 --> 00:38:46,280
-De hittar dig vart du än går.
-Vad pratar du om?
360
00:38:46,360 --> 00:38:50,640
-Dina spelskulder.
-Hur känner du till det?
361
00:38:50,720 --> 00:38:53,400
-Hur mycket handlar det om?
-Det räcker nu.
362
00:38:53,560 --> 00:38:57,280
Du har ingen aning om...
Du berättade, eller hur?
363
00:38:57,360 --> 00:39:03,640
-Självklart inte.
-Det här är skitsnack.
364
00:39:03,720 --> 00:39:08,640
-Berätta om din syster, Ben?
-Vadå
365
00:39:08,720 --> 00:39:14,400
Du hörde. Hur tog hon livet av sig?
366
00:39:14,560 --> 00:39:20,880
Du kan lika gärna knulla Stu.
Det är allt han tänker på.
367
00:39:20,960 --> 00:39:26,320
-Han presterar inte så bra på jobbet.
-Det är bäst att du lägger dig.
368
00:39:26,400 --> 00:39:32,320
Självmord är en synd.
Det vet du väl, korgosse.
369
00:39:32,400 --> 00:39:37,360
Vet du vad de gör med
vackra flickor i helvetet?
370
00:39:39,800 --> 00:39:42,360
Jag mår illa.
371
00:39:48,160 --> 00:39:51,280
-Vi kanske bara skulle sticka?
-Nej.
372
00:39:51,360 --> 00:39:58,160
Handlar de om ett skämt,
så ödslar vi bara med tid.
373
00:39:58,240 --> 00:40:05,120
Om kvinnan behöver min hjälp, stannar
vi. Vi kan inte lämna henne med dem.
374
00:40:05,200 --> 00:40:09,600
-Om hon är med på det?
-Nej, det är hon inte.
375
00:40:09,680 --> 00:40:12,960
De uppmuntrar hennes fantasier.
376
00:40:13,000 --> 00:40:19,400
-Varför gör vi oss inte av med dem?
-De stannar för Kates skull.
377
00:40:19,560 --> 00:40:25,160
Hon behöver bli klar med Jesses död.
Det här är en del av den processen.
378
00:40:31,680 --> 00:40:35,160
-Hur är det med Kate?
-Hon sover. Vad vill du?
379
00:40:35,240 --> 00:40:38,080
Jag har bevis på att hon inte är galen.
380
00:40:38,160 --> 00:40:42,040
Visa honom, Stu.
381
00:40:46,640 --> 00:40:52,440
-Helt sjukt, eller hur?
-Får jag ställa en fråga?
382
00:40:53,440 --> 00:40:56,840
-Hur dum tror du jag är?
-Skojar du?
383
00:40:56,920 --> 00:41:02,360
-Tror du inte på dina egna ögon?
-Jag tror inte på dig.
384
00:41:02,440 --> 00:41:10,080
-Vad tror du det är som händer?
-Jag tror ni utnyttjar kvinnan.
385
00:41:10,160 --> 00:41:17,040
Hon är psykiskt sjuk. Ert program
inte bara oetiskt. Det är illegalt.
386
00:41:17,120 --> 00:41:21,920
Jag tänker låta polisen
konfiskera era filmer.
387
00:41:22,000 --> 00:41:26,360
Jag ska också stämma er.
388
00:41:26,440 --> 00:41:34,000
-Det handlar om en demon nu.
-Det handlar inte om Slaktarens mamma.
389
00:41:34,800 --> 00:41:39,000
-Det är en demon.
-Han vill skicka oss i fängelse.
390
00:41:39,000 --> 00:41:45,120
-Jag är färdig. Jag drar.
-Nu när vi kan bevisa djävulens existens?
391
00:41:46,040 --> 00:41:49,960
Går du nu får du inte en spänn.
392
00:41:50,000 --> 00:41:55,920
Jag tänker heller inte hjälpa
dig när hyenorna kommer.
393
00:41:56,000 --> 00:42:01,160
Du är en skit.
Jag försöker bara ta hand om dig.
394
00:43:02,680 --> 00:43:04,840
Dag 4
395
00:43:10,160 --> 00:43:14,680
-Vad är det?
-Återställer vätskebalansen.
396
00:43:18,720 --> 00:43:22,960
-Hur mår du Kate?
-Tänker du knulla honom?
397
00:43:23,000 --> 00:43:27,080
-Ursäkta?
-Du verkar ha en svaghet för losers.
398
00:43:27,160 --> 00:43:31,800
-Jag antar att du mår bättre.
-Mycket.
399
00:43:31,880 --> 00:43:35,080
Han kallar dig för persikan.
400
00:43:35,160 --> 00:43:37,800
-Har du hört honom säga det?
-Visst.
401
00:43:37,880 --> 00:43:43,000
Man äter den riktigt sakta
och sen slänger man resterna.
402
00:43:43,040 --> 00:43:50,000
Hälsa honom att han ska hålla sina
vulgära kommentarer för sig själv.
403
00:43:54,400 --> 00:43:59,000
Får du med det här
legendariska ögonblicket?
404
00:44:04,440 --> 00:44:09,040
Sarah, jag vill känna min kuk
i din mun...
405
00:44:12,840 --> 00:44:16,960
Kom inte i min närhet igen.
Det gäller er alla.
406
00:44:21,800 --> 00:44:27,000
-Hur gick det?
-Dra åt helvete. Stäng av kameran.
407
00:44:34,200 --> 00:44:38,000
Ben har sparkat ut oss.
408
00:44:38,040 --> 00:44:41,360
Kolla vad du kan få med utifrån.
409
00:44:44,000 --> 00:44:50,400
-Jag vill ställa några frågor.
-Svara på mina så svarar jag på dina.
410
00:44:51,440 --> 00:44:56,560
-Okej.
-Din syster är i helvetet, eller hur?
411
00:44:56,640 --> 00:44:59,080
-Är det en fråga?
-Nej.
412
00:44:59,160 --> 00:45:04,720
-Nej. Saknar du henne?
-Självklart.
413
00:45:04,800 --> 00:45:09,040
Hon saknar dig. Hon behövde dig.
414
00:45:09,120 --> 00:45:14,000
-Hon kallade på dig när hon var döende.
-Nu är det min tur.
415
00:45:15,200 --> 00:45:19,280
-Vem pratar jag med nu?
-Är inte det uppenbart?
416
00:45:19,360 --> 00:45:25,920
-Det var inget svar.
-Vill du verkligen ha ett svar?
417
00:45:26,000 --> 00:45:31,000
Vill du verkligen veta det?
Jag tror inte det.
418
00:45:31,080 --> 00:45:34,920
Hade du vetat vem jag
verkligen är...
419
00:45:35,000 --> 00:45:40,320
...hade vetskapen förstört lögnen
som får dig att sova om natten.
420
00:45:42,040 --> 00:45:46,680
-Vet du vad jag tror?
-Vadå?
421
00:45:46,760 --> 00:45:54,000
Du vill tro att du är besatt...
för då är din son oskyldig.
422
00:45:54,840 --> 00:46:00,640
Visst är han oskyldig.
Det gjorde det så gulligt.
423
00:46:00,720 --> 00:46:06,720
Det var kul att se honom tjuta
och gråta i fängelset.
424
00:46:06,800 --> 00:46:09,800
Han var så förvirrad.
425
00:46:09,880 --> 00:46:14,080
Man kan knappt föreställa sig vad de
kan skada en kropp i fängelset.
426
00:46:14,160 --> 00:46:19,240
-Är det sant?
-Ja. Vill du veta vad de gjorde?
427
00:46:19,320 --> 00:46:22,080
Nej.
428
00:46:22,160 --> 00:46:26,640
-Det kan inte vara verkligt.
-Helt jävla otroligt.
429
00:46:26,720 --> 00:46:31,000
Hur gör ni det...?
Hur får ni dit färgen?
430
00:46:31,040 --> 00:46:34,000
Vi har inte målat nåt.
431
00:47:02,120 --> 00:47:05,560
-Vad gör du?
-Jag går vidare.
432
00:47:05,640 --> 00:47:08,320
-Jag är färdig med sorgearbetet.
-Vad menar du?
433
00:47:12,640 --> 00:47:16,000
Jag gör bara som du sa.
434
00:47:23,000 --> 00:47:24,800
Jag vill prata med dig, Eddie.
435
00:47:31,920 --> 00:47:38,640
-Färgen från målningen såg verklig ut.
-Det är inte verkligt.
436
00:47:38,720 --> 00:47:42,920
Det är ett trolleritrick.
437
00:47:45,680 --> 00:47:53,240
Jag gillar dig, Eddie. Jag vill se
till att ditt projekt blir optimalt.
438
00:47:53,320 --> 00:47:58,840
-Tack, Kate. Det uppskattar jag.
-Inte Kate. Du vet att jag inte är hon.
439
00:47:59,840 --> 00:48:06,200
Jag har pratat med några kollegor.
Kate håller på att utveckla en psykos.
440
00:48:06,280 --> 00:48:09,280
-Vi måste lägga in henne.
-När?
441
00:48:09,360 --> 00:48:11,040
Imorgon bitti.
442
00:48:11,120 --> 00:48:17,760
Låt kameran rulla så ska jag lova att
inte kröka ett hårstrå på nåns huvud.
443
00:48:17,840 --> 00:48:23,680
-Okej.
-Strålande. Här är till bra tv.
444
00:50:32,800 --> 00:50:36,400
Håll dig undan,
annars blir du gripen.
445
00:50:36,560 --> 00:50:40,400
Vad tror du att du håller på med?
- Se till att ni får med det här.
446
00:50:40,560 --> 00:50:44,800
-Du filmar inte det här.
-Du inskränker mina rättigheter.
447
00:50:44,880 --> 00:50:50,400
Det handlar inte om dig.
Vi ska ta med Kate till sjukhuset.
448
00:50:50,560 --> 00:50:57,000
Var är Sarah? - Kan du
bistå dem om de behöver hjälp?
449
00:50:57,080 --> 00:51:02,720
Okej, hon är därute.
Har ni de lugnande preparaten?
450
00:51:02,800 --> 00:51:10,360
Jag tar hand om det här. Grip den
person som går utanför den dörren.
451
00:51:18,880 --> 00:51:23,440
-God morgon, Ben.
-God morgon, Kate.
452
00:51:31,000 --> 00:51:34,000
Vad håller hon på med?
453
00:51:40,920 --> 00:51:45,000
Sköt inte din syster sig i skallen?
454
00:51:45,000 --> 00:51:50,080
Vi måste ta med dig till
sjukhuset för några prover.
455
00:51:50,160 --> 00:51:55,760
Okej, det kan du väl få.
Det är redan över.
456
00:52:04,720 --> 00:52:06,920
Sarah!
457
00:52:11,000 --> 00:52:17,000
-Sarah, lägg ifrån dig den.
-Jag kan inte, Ben.
458
00:52:17,000 --> 00:52:22,720
-Hon är inne i mitt huvud!
-Lägg ifrån dig pistolen.
459
00:52:22,800 --> 00:52:27,400
Nej, det gör ont.
Jag måste få stopp på det.
460
00:52:28,720 --> 00:52:32,040
Nej, Sarah! Nej!
461
00:52:50,320 --> 00:52:56,120
Okej, vi måste härifrån.
462
00:52:57,080 --> 00:52:59,840
Kom igen, nu.
463
00:53:06,800 --> 00:53:09,200
GUDS KYRKA
464
00:53:19,200 --> 00:53:25,160
-Varför lämnar du inte henne till polisen?
-Jag vill inte att fler ska dö.
465
00:53:25,240 --> 00:53:31,880
-Tror du Tomlin kan hjälpa henne?
-Jag tror ingen annan kan.
466
00:53:35,000 --> 00:53:38,120
Då är du troende?
467
00:53:39,200 --> 00:53:43,000
Sarah skulle aldrig göra
nåt sånt mot sig själv.
468
00:53:53,640 --> 00:53:56,280
Gud välsigne vårt hem
469
00:53:59,080 --> 00:54:03,680
-Vem är det?
-Det är Ben. Ben Hatcher.
470
00:54:14,960 --> 00:54:19,720
-Så hon lyckades?
-Ja.
471
00:54:19,800 --> 00:54:24,600
Jag varnade dig, min son.
472
00:54:24,680 --> 00:54:27,240
Kan du hjälpa henne?
473
00:54:27,320 --> 00:54:31,720
-Var är hon?
-Hon är i bilen.
474
00:54:32,640 --> 00:54:36,000
Okej, jag förbereder mig.
475
00:54:39,960 --> 00:54:43,760
Ge mig kameran. Du öppnar dörren.
476
00:54:53,760 --> 00:54:57,640
Försäkringen. - Okej, Joey.
477
00:55:04,760 --> 00:55:07,680
Joey! Jösses.
478
00:55:18,000 --> 00:55:23,800
-Bind upp mig.
-Jag skulle ju bara filma.
479
00:55:24,440 --> 00:55:28,160
Jag kommer njuta av att
slita huden av dig.
480
00:55:28,240 --> 00:55:32,000
-Jag trodde jag skulle få leva.
-Det var innan du svek mig.
481
00:55:32,080 --> 00:55:36,720
Det är en och en halv präst i
rummet intill, om du inte märkt det.
482
00:55:36,800 --> 00:55:41,240
Jag har sett det på film. Jag behöver
bara invänta det lyckliga slutet.
483
00:55:42,120 --> 00:55:49,160
-Prata inte med henne.
-Det var på tiden, Fader.
484
00:55:49,240 --> 00:55:53,640
Jag är glad att du filmar det här.
Ingen hade trott det annars.
485
00:55:53,720 --> 00:55:58,880
Jag har nåt att berätta, Ben.
Kate är fortfarande här.
486
00:55:58,960 --> 00:56:03,200
Ben, hjälp mig! Snälla, hjälp mig!
487
00:56:03,280 --> 00:56:10,240
Ja, berätta för honom hur han svek dig.
488
00:56:10,320 --> 00:56:13,000
-Din djävul!
-Allt får konsekvenser, demon.
489
00:56:13,080 --> 00:56:16,000
Jag kan inte se på medan du
plågar detta Guds barn.
490
00:56:16,000 --> 00:56:20,320
Jag plågar henne inte.
Jag våldtar hennes själ.
491
00:56:20,400 --> 00:56:24,120
-Filium meretricis!
-Jag ska komma på ditt namn.
492
00:56:24,200 --> 00:56:29,000
Alla demoner har sina svagheter.
Hittar vi namnet, besegrar vi den.
493
00:56:29,000 --> 00:56:32,120
Jag har inga svagheter, Fader.
494
00:56:32,200 --> 00:56:35,680
Det låter lite övermodigt,
för en som är fastbunden i en säng.
495
00:56:35,760 --> 00:56:40,840
Håller du på med terapi än?
Har du faderskomplex?
496
00:56:45,240 --> 00:56:51,040
-Hybris är din svaghet. Det är tydligt.
-Ja, den tror den vet allt.
497
00:56:51,120 --> 00:56:57,000
Jag ska fördärva den här
kroppen, sen själen.
498
00:56:57,040 --> 00:57:01,880
-I Jesu namn, berätta ditt namn.
-Varför gissar du inte.
499
00:57:01,960 --> 00:57:09,000
Dominus imperat vobis.
Berätta ditt namn.
500
00:57:11,960 --> 00:57:16,640
Vill du veta mitt namn?
Jag har burit många namn genom åren.
501
00:57:16,720 --> 00:57:21,600
-Dominus imperat vobis.
-Nej.
502
00:57:21,680 --> 00:57:26,760
-Dominus imperat vobis
-Nej!
503
00:57:28,000 --> 00:57:31,720
Berätta ditt namn!
504
00:57:36,960 --> 00:57:43,120
Vill du veta mitt namn?
Genom åren har jag burit många namn.
505
00:57:43,200 --> 00:57:48,440
I detta århundrade och på denna plats
är jag känd som Satan.
506
00:57:49,200 --> 00:57:52,440
Men du känner mig som Slaktaren.
507
00:57:52,600 --> 00:57:57,840
Förra gången blev du utesluten.
Denna gång dör du.
508
00:57:59,000 --> 00:58:01,760
Du kan inte gömma dig för mig.
509
00:58:03,000 --> 00:58:10,920
-Vad är det som händer?
-Det är samma demon som hade Jesse.
510
00:58:11,640 --> 00:58:16,280
-Den kanske ljög.
-Du förstår inte.
511
00:58:16,360 --> 00:58:20,640
Den känner Kate.
Det är kanske Kate som talar.
512
00:58:20,720 --> 00:58:25,960
-En demon kan inte ljuga.
-Vaför inte?
513
00:58:26,880 --> 00:58:31,840
Gud gav människan
herravälde över änglarna.
514
00:58:31,920 --> 00:58:38,240
Satan är en fallen ängel. Vi kan beordra
en demon att utföra en order.
515
00:58:38,320 --> 00:58:42,120
Ber vi den avslöja sitt namn,
så måste den det.
516
00:58:46,440 --> 00:58:51,280
Du är Kates sista hopp, Fader Tomlin.
517
00:58:51,360 --> 00:58:56,080
Jag har gjort allt jag kunnat,
men jag har nåt min gräns.
518
00:58:56,160 --> 00:59:00,320
Om du inte hjälper henne,
så kan ingen annan heller.
519
00:59:00,400 --> 00:59:06,000
Jag tycker vi sticker... Hon har
begått mord, Ben. Hon måste fängslas.
520
00:59:06,040 --> 00:59:09,800
-Det var inte Kate. Hon skulle aldrig...
-Vad vet du om det?
521
00:59:09,880 --> 00:59:13,800
Det var hon som ville bli besatt.
Hon fick som hon ville.
522
00:59:16,240 --> 00:59:20,280
Vi ger oss inte av förrän det är över.
523
00:59:20,360 --> 00:59:26,840
-Försök stoppa mig.
-Du kan inte fly undan honom.
524
00:59:28,280 --> 00:59:33,560
Det finns ingen utväg.
Din ynkrygg.
525
00:59:33,640 --> 00:59:39,280
Varför lät jag honom röra mig?
526
00:59:39,360 --> 00:59:43,960
Det här kommer han inte undan.
527
00:59:44,000 --> 00:59:49,240
Jag ska inte dö så här.
Tänk, tänk, tänk.
528
00:59:50,680 --> 00:59:54,200
Jag undrar om dörren är öppen.
529
01:00:13,320 --> 01:00:18,560
Hej, Eddie.
Ska du ta hand om mig själv?
530
01:00:18,640 --> 01:00:22,920
-Vad hade du då tänkt dig?
-Jag ska skära loss dig.
531
01:00:23,000 --> 01:00:26,720
Nej, jag ska ingenstans.
532
01:00:26,800 --> 01:00:30,400
-Du ville ju att jag skulle det.
-Det var då det.
533
01:00:30,560 --> 01:00:34,920
Om du vill komma ut ur det här,
måste du kämpa betydligt mer.
534
01:00:35,000 --> 01:00:42,040
-Vad vill du att jag ska göra?
-Döda prästen och läkaren.
535
01:00:43,000 --> 01:00:49,760
-Det kan jag inte.
-Vill du leva, så måste du det.
536
01:00:55,560 --> 01:00:58,680
-Hur mår du?
-Helt okej.
537
01:00:58,760 --> 01:01:03,720
-Är det säkert?
-Det är okej.
538
01:01:05,440 --> 01:01:08,440
Fader?
539
01:01:12,160 --> 01:01:16,000
Jag svek Jesse.
540
01:01:17,680 --> 01:01:22,000
I Guds Faders namn...
låt oss rädda Kate.
541
01:01:36,000 --> 01:01:42,160
Kristus, ha barmhärtighet. Vår frälsare,
ha barmhärtighet för oss alla.
542
01:01:42,240 --> 01:01:46,400
-Fräls oss ifrån ondska.
-Jag kan känna din rädsla.
543
01:01:46,560 --> 01:01:50,880
Herre, fräls din tjänare Kate.
Jag har tillit till Dig, Herre.
544
01:01:50,960 --> 01:01:54,920
Jag är inte Kate.
Jag är Lucifer, morgonstjärnan.
545
01:01:55,000 --> 01:01:59,320
Du kommer minnas mitt namn i evighet.
Jag ska bränna in det i dina ögon.
546
01:01:59,400 --> 01:02:04,000
Det ska bli ditt varumärke när du
ruttnar i helvetets eldar.
547
01:02:04,000 --> 01:02:07,360
Oroa dig inte, son. Demonen är rädd.
Han försöker skrämma oss.
548
01:02:07,440 --> 01:02:11,440
Jag är inte rädd. Du är rädd.
Du är en skam för prästyrket.
549
01:02:11,600 --> 01:02:15,000
Jag var rädd, men inte mer.
Gud är min räddare.
550
01:02:15,000 --> 01:02:19,280
-Herren håller mig vid liv.
-De tio sista minuterna av ditt liv.
551
01:02:19,360 --> 01:02:22,560
Sen ska jag besudla din själ i evighet.
552
01:02:22,640 --> 01:02:27,000
Herre, rädda Kate, din tjänare.
Låt henne vara övermäktig fienden.
553
01:02:27,000 --> 01:02:31,920
-Låt ondskans tjänare vara maktlös.
-Det är meningslöst, präst.
554
01:02:32,000 --> 01:02:37,680
Herre, skicka din hjälp från din
heliga plats. Vaka över henne.
555
01:02:37,760 --> 01:02:41,840
Det spelar ingen roll. Du kommer
att misslyckas. Du är bara en insekt.
556
01:02:41,920 --> 01:02:48,800
Du är inte mer än en insekt. Han
kommer och ska skicka dig tillbaka...
557
01:02:48,880 --> 01:02:51,600
Kom igen!
558
01:02:51,680 --> 01:02:55,000
Förlåt, Ben. Jag var tvungen.
559
01:03:14,920 --> 01:03:18,920
-Vad hade Mia sagt om hon sett dig nu?
-Håll din käft.
560
01:03:19,000 --> 01:03:23,240
-Självmord är en synd.
-Du säger inte ett ord till.
561
01:03:23,320 --> 01:03:27,920
Vet du vad de gör med
vackra flickor i helvetet?
562
01:03:28,960 --> 01:03:32,280
Hur kunde du göra det här?
563
01:03:36,920 --> 01:03:41,920
En demon, som jag,
gjorde det där med Mia.
564
01:03:43,080 --> 01:03:47,560
-Du kommer inte att vinna det här.
-Du kan slutföra det.
565
01:03:47,640 --> 01:03:53,000
Hämta kniven och gör slut på det.
566
01:03:54,000 --> 01:03:58,000
Det är rätt...
567
01:03:58,000 --> 01:04:03,640
Du hörde gamlingen.
Mig kan man inte bli av med.
568
01:04:05,080 --> 01:04:09,760
-Om jag ringer polisen, då?
-Ja, varsågod.
569
01:04:09,840 --> 01:04:14,280
Jag vill kunna slita
fler kroppar i stycken.
570
01:04:14,360 --> 01:04:19,640
Du kan inte komma undan varje gång.
Du hamnar i fängelset, som Jesse.
571
01:04:19,720 --> 01:04:23,000
Nej, det gör jag inte.
Kate gör det.
572
01:04:23,000 --> 01:04:29,040
Hon kommer ruttna i cellen tills
de sliter med henne till avrättningen.
573
01:04:30,840 --> 01:04:37,040
Jag hittar nån annan. Det finns
fler som förtjänar det i fängelset.
574
01:04:38,400 --> 01:04:44,680
Ta kniven och gör slut på det.
Det är enda sättet att befria Kate.
575
01:04:44,760 --> 01:04:48,800
-Vad väntar du på?
-Jag kan inte mörda dig.
576
01:04:48,880 --> 01:04:55,680
Vad gör vi då?
Väntar tills den här kroppen ruttnar?
577
01:04:57,960 --> 01:05:00,280
Nej.
578
01:05:01,240 --> 01:05:03,960
Nej.
579
01:05:05,920 --> 01:05:09,920
När tiden begynte fanns ordet.
580
01:05:10,000 --> 01:05:16,000
Ordet stod ansikte mot ansikte med Gud.
Ordet var Gud.
581
01:05:17,000 --> 01:05:22,880
Inte en gång till. Skär loss mig.
Jag har ett ställe att besöka.
582
01:05:22,960 --> 01:05:26,360
-Tyst, demon.
-Oj! "Tyst, demon".
583
01:05:26,440 --> 01:05:30,080
Du låter som Fader Tomlin.
584
01:05:30,160 --> 01:05:34,000
Jag vill att du tar mig.
585
01:05:35,440 --> 01:05:40,280
-Ursäkta.
-Finns det nån bättre att fördärva?
586
01:05:40,360 --> 01:05:43,800
Förstå hur mycket makt du kan få
om du tar min själ.
587
01:05:43,880 --> 01:05:48,560
Vill du göra det för Kates skull?
Efter allt hon gjort?
588
01:05:48,640 --> 01:05:55,400
Jag går ensam på denna resa.
Jag kunde ha avbrutit det här.
589
01:05:56,560 --> 01:06:00,280
Allt det här.
590
01:06:01,760 --> 01:06:05,200
Nu måste jag ordna upp det.
591
01:06:05,280 --> 01:06:08,720
Du vet inte vad du begär.
592
01:06:08,800 --> 01:06:13,160
Jag befaller dig att besätta min själ.
593
01:06:19,840 --> 01:06:22,720
Ben?
594
01:06:28,000 --> 01:06:32,920
Åh, Ben. Arma själ.
Du trodde du kunde kontrollera mig.
595
01:06:33,000 --> 01:06:38,840
Dr Hatcher. Se på ditt första offer.
596
01:06:38,920 --> 01:06:42,960
Kvinnan du offrade din själ för.
597
01:06:43,000 --> 01:06:48,280
Du dödade mitt barn!
598
01:06:57,000 --> 01:07:03,000
-Kate.
-Förlåt, Ben. Det var tvunget.
599
01:07:16,000 --> 01:07:22,960
Där fanns bevisen.
Till offrens familjer.
600
01:07:23,000 --> 01:07:26,840
Era älskade var martyrer i
ordets rätta bemärkelse.
601
01:07:26,920 --> 01:07:31,840
De offrade sig själva så att världen
skulle få reda på sanningen.
602
01:07:31,920 --> 01:07:35,880
Att min son Jesse var oskyldig.
603
01:07:37,280 --> 01:07:41,240
Kate Winters video fortsätter
att skapa rubriker.
604
01:07:41,320 --> 01:07:44,640
Rättsväsendet går igenom videon-
605
01:07:44,720 --> 01:07:47,280
-för att ta reda på om de
otäcka bilderna är äkta-
606
01:07:47,360 --> 01:07:51,760
-och för att se om
det finns andra offer.
607
01:07:51,840 --> 01:07:56,360
Kate Winters, mor till den ökände
Slaktaren, har kallats till förhör.
608
01:07:56,440 --> 01:08:01,040
Ännu så länge vet man inte
var hon befinner sig.
609
01:08:01,120 --> 01:08:05,760
Jag står utanför Kate
Winters övergivna hem.
610
01:08:05,840 --> 01:08:12,000
Efter hennes chockerande video
har ingen sett eller hört av henne.
611
01:08:12,080 --> 01:08:15,720
Nyhetsteamet vill ta reda
på vad vanligt folk tror.
612
01:08:15,800 --> 01:08:18,640
Jag tror den är äkta.
613
01:08:18,720 --> 01:08:25,720
-Är det bevis på Djävulens existens?
-Om han finns, döljer han det inte.
614
01:08:25,800 --> 01:08:29,080
Det brukade vara en hälsosam kommun.
615
01:08:29,160 --> 01:08:34,320
-Är du orolig för familjens säkerhet?
-Ja. Polisen gör inte tillräckligt.
616
01:08:34,400 --> 01:08:36,840
Varför är hon fortfarande fri?
617
01:08:36,920 --> 01:08:42,360
Det är absolut en bluff. Det är
samma som "Paranormal Activity".
618
01:08:42,440 --> 01:08:46,560
Polisen meddelar att folket
i videon är saknade.
619
01:08:46,640 --> 01:08:50,000
Det betyder inget.
620
01:08:50,000 --> 01:08:52,760
Om man vill döda folk,
så filmar man väl inte det.
621
01:08:52,840 --> 01:08:58,040
-Tror du videon är äkta?
-Det tror jag med största säkerhet.
622
01:08:58,120 --> 01:09:05,800
-Morden, de övernaturliga inslagen?
-Ja. Låt mig läsa ur Uppenbarelseboken.
623
01:09:05,880 --> 01:09:07,600
Och den femte ängeln stötte i sin basun.
624
01:09:07,680 --> 01:09:10,680
Då såg jag en stjärna vara fallen
ifrån himmelen ned på jorden.
625
01:09:10,760 --> 01:09:14,280
Och åt henne gavs nyckeln till
avgrundens brunn.
626
01:09:14,360 --> 01:09:19,080
Det är början på världens sista tid.
Vi är där i dag.
627
01:09:19,160 --> 01:09:25,320
Vi lever och andas det i dag.
Videon är början på nåt vackert
628
01:09:25,400 --> 01:09:29,440
Jag och mina vänner tror den är äkta.
Hennes son dödade alla dessa människor.
629
01:09:29,600 --> 01:09:34,000
Vi kommer inte att
meddela vår ståndpunkt.
630
01:09:34,000 --> 01:09:37,120
Filmen analyseras ingående.
631
01:09:37,200 --> 01:09:40,040
Människorna i filmen är
rapporterade som saknade.
632
01:09:40,120 --> 01:09:44,560
Vi gör allt för hitta dem innan
nån utredning inleds.
633
01:09:44,640 --> 01:09:48,080
Vi bad om kommentarer från det
lokala katolska stiftet.
634
01:09:48,160 --> 01:09:54,360
Hittills har vi inte fått nån respons.
Jag är Kerry Marshall.
635
01:09:54,440 --> 01:10:01,080
Vi har mer när historien uppdagas.
Jag är Graham Ulkens, Kvällsnyheterna.
52671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.