Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:13,540 --> 00:00:30,179
Film Oferit De WwW.FilmeOnline2024.Eu
Vizionare Placuta!
1
00:00:40,143 --> 00:00:48,043
Traducerea: Sattan
2
00:00:48,143 --> 00:00:50,767
Nu există nimic despre noi.
3
00:00:50,768 --> 00:00:54,267
Niciun act de naştere,
nicio amprentă.
4
00:00:54,268 --> 00:00:56,018
Toate informaţiile sunt goale.
5
00:00:57,143 --> 00:01:02,017
Oamenii ne numesc "Cochilii Goale"
spunând că suntem goi în interior.
6
00:01:02,018 --> 00:01:03,893
De aceea căutările se întorc zero.
7
00:01:04,393 --> 00:01:06,017
Foarte interesant.
8
00:01:06,018 --> 00:01:10,768
Deci accidentul de pe 24 Decembrie
a dat startul a toate acestea?
9
00:01:13,018 --> 00:01:14,893
Autobuzul a derapat din întâmplare.
10
00:01:16,369 --> 00:01:19,618
Ajunul Crăciunului...
se presupunea a fi o zi fericită,
11
00:01:19,643 --> 00:01:21,142
dar tragedia a lovit.
12
00:01:21,143 --> 00:01:23,767
Şi oamenii au murit din întâmplare.
13
00:01:23,768 --> 00:01:27,768
Autobuzul n-a încetinit şi a trecut
peste trecerea de pietoni.
14
00:01:28,643 --> 00:01:31,517
S-a confirmat că n-a fost nimic
în neregulă cu autobuzul.
15
00:01:31,518 --> 00:01:35,892
S-a ajuns la concluzia că poleiul
de pe drum a fost cauza accidentului.
16
00:01:35,893 --> 00:01:39,267
Un accident tragic de Ajunul Crăciunului.
17
00:01:39,268 --> 00:01:41,393
Ăsta a fost titlul ziarelor.
18
00:01:42,393 --> 00:01:44,892
Autobuzul a lovit o persoană,
19
00:01:44,893 --> 00:01:48,017
de care nu există nicio informaţie.
20
00:01:48,018 --> 00:01:49,768
Ea era o Cochilie Goală.
21
00:01:50,518 --> 00:01:53,518
Aşa a murit Odd Eye.
22
00:01:54,143 --> 00:01:56,267
Cât eraţi de apropiaţi?
23
00:01:56,268 --> 00:01:59,017
Era singura persoană care m-a crezut.
24
00:01:59,018 --> 00:02:01,267
Avea un fel de-a vedea lucrurile.
25
00:02:01,268 --> 00:02:03,642
Aşa că i-am spus Odd Eye.
26
00:02:03,643 --> 00:02:07,142
De ce crezi c-a fost ucis Odd Eye?
27
00:02:07,143 --> 00:02:10,017
Odd Eye n-a murit accidental.
28
00:02:10,018 --> 00:02:12,892
Toate accidentele pot fi plănuite.
29
00:02:12,893 --> 00:02:14,393
Accidentele pot fi plănuite?
30
00:02:15,096 --> 00:02:16,596
Cu asta ne ocupăm.
31
00:02:20,268 --> 00:02:27,102
SCENARIUL
32
00:02:27,893 --> 00:02:29,517
A avut loc un accident.
33
00:02:29,518 --> 00:02:32,267
Nu ştiu.
S-a răsturnat un camion.
34
00:02:32,268 --> 00:02:33,892
Stai lipit de tipii ăia.
35
00:02:33,893 --> 00:02:37,017
Crede-mă, idioţii ăia bogaţi
vor investi în orice.
36
00:02:37,018 --> 00:02:38,642
Dacă deschizi gura vezi să n-o
dai în bară.
37
00:02:38,643 --> 00:02:40,892
Ţine-i acolo până vin.
38
00:02:40,893 --> 00:02:43,392
Şi scapă de oricine încearcă
să profite de-asta.
39
00:02:43,393 --> 00:02:44,767
Da.
40
00:02:44,768 --> 00:02:46,268
Ce durează atât?
41
00:02:47,518 --> 00:02:48,643
Hei! Ticălosule!
42
00:02:49,143 --> 00:02:51,393
Nu, nu tu.
43
00:02:53,143 --> 00:02:54,518
Hei, idiotule!
44
00:02:59,893 --> 00:03:01,643
Idiotul naibii.
45
00:03:04,018 --> 00:03:06,518
Nu-mi mai da flashuri şi aşteaptă.
46
00:03:08,143 --> 00:03:11,018
Haide.
Să mergem, să mergem.
47
00:03:12,393 --> 00:03:14,268
Mai scuteşte-mă.
48
00:03:20,393 --> 00:03:21,518
La naiba.
49
00:03:28,268 --> 00:03:30,518
Bătrâno ceva greutate acolo.
50
00:03:31,268 --> 00:03:33,768
Dnă, azi te-ai pus în drumul tuturor.
51
00:03:36,643 --> 00:03:37,892
Ce este?
52
00:03:37,893 --> 00:03:39,392
Ţi-am spus că sunt pe drum.
53
00:03:39,393 --> 00:03:43,267
M-a scos din sărite unul de la livrări.
54
00:03:43,268 --> 00:03:44,518
Uau, priveşte la asta...
55
00:03:51,768 --> 00:03:55,018
Prostule!
Nu mă mai suna şi ţine-i acolo!
56
00:03:56,643 --> 00:03:59,018
Ai face bine să-i ţii acolo!
57
00:04:04,768 --> 00:04:06,767
E ticălosul de dinainte.
58
00:04:06,768 --> 00:04:08,018
Îl omor.
59
00:04:13,768 --> 00:04:15,643
La naiba, ticălosul!
60
00:04:32,518 --> 00:04:33,518
Futu-i!
61
00:04:34,018 --> 00:04:35,767
Ar trebui să fie un semn aici!
62
00:04:35,768 --> 00:04:37,017
Proiectul de dezvoltare
Notificare de demolare
63
00:04:37,018 --> 00:04:39,018
Hei! Hei!
64
00:04:48,018 --> 00:04:51,518
Hei! Cine-i şeful aici?!
Ieşi afară!
65
00:04:52,268 --> 00:04:53,143
Da?
66
00:04:53,144 --> 00:04:55,518
Tu eşti şeful?
Coboară aici.
67
00:04:56,143 --> 00:04:57,143
De ce?
68
00:04:57,144 --> 00:05:02,017
De ce?
Vezi vopseaua şi mai întrebi de ce?
69
00:05:02,018 --> 00:05:03,268
Vezi să nu faci infarct.
70
00:05:04,518 --> 00:05:06,768
Ce...
71
00:05:08,143 --> 00:05:09,393
Futu-i.
72
00:05:28,268 --> 00:05:29,893
Ce m-am speriat.
73
00:06:10,393 --> 00:06:12,017
Vă rog daţi-vă la o parte!
74
00:06:12,018 --> 00:06:14,017
Aici. Pe-aici!
75
00:06:14,018 --> 00:06:14,768
Grăbiţi-vă, grăbiţi-vă!
76
00:06:14,803 --> 00:06:15,518
Este aici.
77
00:06:15,519 --> 00:06:16,767
Domnule.
78
00:06:16,768 --> 00:06:20,018
Sunt doctor, domnule!
79
00:06:21,643 --> 00:06:24,017
Cât timp a trecut?
80
00:06:24,018 --> 00:06:26,768
Este inconştient de aproape 15 minute.
81
00:06:29,143 --> 00:06:31,768
Nu are puls.
Sunaţi la poliţie.
82
00:06:35,393 --> 00:06:36,518
Retragerea.
83
00:06:38,393 --> 00:06:40,392
Din cauza unor lucrări de demolare
din zonele de reamenajare
84
00:06:40,393 --> 00:06:44,892
a clădirilor vechi au avut loc
nişte accidente.
85
00:06:44,893 --> 00:06:50,142
Acesta a fost al patrulea accident
din cauza managementului nepăsător.
86
00:06:50,143 --> 00:06:54,392
Azi s-a prăbuşit o clădire în Gwangjin-go.
87
00:06:54,393 --> 00:06:56,892
Park, de 40 de ani a murit pe loc.
88
00:06:56,893 --> 00:06:59,642
Tipul ăsta de la livrări m-a enervat.
89
00:06:59,643 --> 00:07:00,893
Uau, priveşte la asta...
90
00:07:07,518 --> 00:07:09,267
Conform oficialilor de pe şantier
91
00:07:09,268 --> 00:07:13,143
a fost ignorat vântul puternic,
şi lucrările de demolare au continuat.
92
00:07:15,393 --> 00:07:16,642
Tu eşti şeful?
93
00:07:16,643 --> 00:07:17,393
De ce?
94
00:07:17,394 --> 00:07:20,017
De ce?
Vezi vopseaua şi mai întrebi de ce?
95
00:07:20,018 --> 00:07:21,393
Vezi să nu faci infarct.
96
00:07:27,143 --> 00:07:32,017
În această după-amiază în districtul
Gwangjin s-a răsturnat un camion
97
00:07:32,018 --> 00:07:35,643
care a cauzat haos în zonă.
98
00:07:37,643 --> 00:07:39,268
Ce durează atât?
99
00:07:40,268 --> 00:07:41,518
Hei! Ticălosule...!
100
00:07:55,893 --> 00:07:58,018
Cari ditamai greutatea.
101
00:08:13,893 --> 00:08:16,768
La naiba, rahatul ăla!
102
00:08:37,143 --> 00:08:38,768
S-a terminat.
103
00:08:40,143 --> 00:08:42,018
Lasă te rog banii în maşină.
104
00:09:06,768 --> 00:09:08,768
Samgwang Security.
105
00:09:09,643 --> 00:09:10,892
Bună ziua.
106
00:09:10,893 --> 00:09:12,018
Bine ai venit.
107
00:09:14,518 --> 00:09:16,768
Acum ce ar trebui să fac?
108
00:09:19,150 --> 00:09:22,400
Vrei să te ajut?
Vrei să rezolvăm noi telefoanele?
109
00:09:24,244 --> 00:09:28,243
Fără experienţă ca procuror,
nominalizatul atrage atenţie.
110
00:09:28,268 --> 00:09:32,017
Între timp azi la ora 13
o macara a făcut un accident.
111
00:09:32,018 --> 00:09:36,017
Preşedintele de la Yangseon Construction,
Kim Han-jin, a murit,
112
00:09:36,018 --> 00:09:39,892
şi fratele lui mai mic, Kim Doo-jin
abia a scăpat cu viaţă...
113
00:09:39,893 --> 00:09:43,142
Au mai existat două victime,
ducând la un total de trei morţi.
114
00:09:43,143 --> 00:09:44,517
Jackie, priveşte.
115
00:09:44,518 --> 00:09:45,642
Poliţia cercetează accidentul.
116
00:09:45,643 --> 00:09:48,672
Acest accident... nu este ciudat?
117
00:09:51,290 --> 00:09:54,703
A căzut o macara,
dar a scăpat doar Kim Doo-jin.
118
00:09:56,265 --> 00:09:58,722
Şi a preluat conducerea companiei?
119
00:09:59,246 --> 00:10:01,496
Wol-cheon... E deja un deja vu.
120
00:10:01,968 --> 00:10:04,915
În prezent Kim Doo-jin este tratat
la spital,
121
00:10:04,954 --> 00:10:09,209
şi publicul aşteaptă ca compania
să emită o declaraţie.
122
00:10:11,308 --> 00:10:13,491
Un accident intenţionat
nu este o coincidenţă.
123
00:10:15,664 --> 00:10:17,380
Încă două morţi în plus.
124
00:10:18,202 --> 00:10:20,281
Şi au mai fost şi alte decese.
125
00:10:20,345 --> 00:10:21,015
Asta...
126
00:10:21,056 --> 00:10:23,179
a fost făcută să arate a accident.
127
00:10:25,010 --> 00:10:26,601
Ţinta, Kim Han-jin.
128
00:10:26,861 --> 00:10:28,416
Clientul, Kim Doo-jin.
129
00:10:29,375 --> 00:10:33,029
Doar Curăţătorii ar fi în stare...
să facă aşa ceva.
130
00:10:33,562 --> 00:10:36,011
Ce... sunt Curăţătorii?
131
00:10:36,054 --> 00:10:39,307
Dacă noi suntem o afacere de familie,
ei ar fi un conglomerat.
132
00:10:41,297 --> 00:10:45,429
Dacă am lucra acolo, Wol-cheon
ar putea să-şi permită să se facă femeie.
133
00:10:47,405 --> 00:10:49,268
Sunt nişte fantome, lăsaţi-o baltă.
134
00:10:49,322 --> 00:10:51,531
Îţi poţi da seama doar dacă
te uiţi la ştiri, nu-i aşa?
135
00:10:51,593 --> 00:10:53,842
Ai văzut vreodată vreun Curăţător?
136
00:10:53,867 --> 00:10:55,813
- Nu, dar...
- Bine aţi venit!
137
00:10:55,893 --> 00:10:57,521
Aţi făcut bună treabă.
138
00:11:01,588 --> 00:11:03,014
Jeom-man, cum a fost?
139
00:11:03,206 --> 00:11:04,413
Azi a fost prima ta zi.
140
00:11:04,484 --> 00:11:05,750
Sunt bine.
141
00:11:09,182 --> 00:11:10,557
Sigur eşti bine?
142
00:11:10,775 --> 00:11:12,399
Perfect sigur.
143
00:11:12,729 --> 00:11:14,354
Mai bine să-ţi fie frică.
144
00:11:14,949 --> 00:11:16,448
Aşa nu vei face greşeli.
145
00:11:16,768 --> 00:11:20,642
Au mai fost şi alte morţi.
Nu ţi se pare asta ciudat?
146
00:11:20,643 --> 00:11:24,267
Aşa sunt accidentele,
naturale şi fără milă.
147
00:11:24,268 --> 00:11:26,643
Cei care au trecut prin război ştiu asta.
148
00:11:27,143 --> 00:11:29,267
Îţi lipsesc drogurile, nu-i aşa?
149
00:11:29,385 --> 00:11:30,552
Doar morfina.
150
00:11:30,635 --> 00:11:32,885
Cred că incidentul a decurs bine.
151
00:11:33,518 --> 00:11:35,928
La ştiri au vorbit doar de Kim Han-jin.
152
00:11:36,218 --> 00:11:37,335
Asta-i bine.
153
00:11:37,744 --> 00:11:39,953
Accidentele acoperă alte accidente.
154
00:11:40,665 --> 00:11:42,413
Incidentul Kim Han-jin...
155
00:11:44,328 --> 00:11:45,703
Sunt Curăţătorii.
156
00:11:45,890 --> 00:11:47,245
Şi tu crezi asta, nu?
157
00:11:47,270 --> 00:11:48,724
Jackie, ce ţi-am spus eu?
158
00:11:48,829 --> 00:11:50,328
Jackie, tu ce crezi?
159
00:11:51,345 --> 00:11:53,524
Tot crezi că Curăţătorii nu există?
160
00:11:55,823 --> 00:11:57,948
Noi credem doar ce vedem.
161
00:12:02,901 --> 00:12:05,044
Atunci cine l-a ucis pe Odd Eye?
162
00:12:06,900 --> 00:12:08,865
Încă crezi că moartea lui
a fost un accident?
163
00:12:17,924 --> 00:12:20,426
Curăţătorii au ieşit la suprafaţă
pentru prima oară acum un an.
164
00:12:22,383 --> 00:12:24,667
Precis vor acţiona din nou.
165
00:12:27,174 --> 00:12:29,168
Nu putem cădea iar victime.
166
00:12:38,986 --> 00:12:41,392
Cine a fost Odd Eye?
167
00:12:42,042 --> 00:12:43,666
Cineva drag mie.
168
00:12:53,905 --> 00:12:55,986
Jackie, mă auzi?
169
00:12:56,218 --> 00:12:57,600
A construit această afacere cu Young-il.
170
00:12:57,625 --> 00:12:58,999
Tremuri...
171
00:12:59,174 --> 00:13:03,808
Young-il făcea planurile,
şi Odd Eye avea grijă de restul.
172
00:13:04,520 --> 00:13:06,582
acum Young-il se ocupă de tot.
173
00:13:06,607 --> 00:13:08,159
Jaekie, adună-te odată.
174
00:13:13,570 --> 00:13:15,122
O va face din nou.
175
00:13:15,345 --> 00:13:17,198
A spus că este ultima dată.
176
00:13:18,347 --> 00:13:19,547
Nu-i aşa, Jackie?
177
00:13:19,674 --> 00:13:21,830
Acele erau zilele...
178
00:13:22,018 --> 00:13:25,642
Jackie, eşti familia noastră
aşa că noi ne ţinem de promisiuni.
179
00:13:25,643 --> 00:13:26,893
Nu-i aşa?
180
00:13:40,143 --> 00:13:42,267
Odd Eye mi-a dat asta.
181
00:13:42,268 --> 00:13:43,518
Simpatic puşti.
182
00:13:44,518 --> 00:13:46,643
Mi-a spus să renunţ la droguri
şi să fumez asta.
183
00:13:48,143 --> 00:13:52,142
Dacă nu era Odd Eye, eram moartă acum.
184
00:13:52,143 --> 00:13:55,017
Dar de ce să-l ucidă Curăţătorii?
185
00:13:55,018 --> 00:13:56,893
Într-o zi, Young-il mi-a spus:
186
00:13:57,768 --> 00:14:00,267
Curăţătorii l-au ucis pe Odd Eye.
187
00:14:00,268 --> 00:14:02,018
Asta-i tot ce-am auzit.
188
00:14:02,518 --> 00:14:05,518
Era o Cochilie Goală,
aşa că nici eu n-am găsit nimic de el.
189
00:14:06,143 --> 00:14:07,642
De ce?
190
00:14:07,643 --> 00:14:11,143
Dacă nu ai data naşterii,
nu există niciun certificat de deces.
191
00:14:12,143 --> 00:14:15,143
Doar Young-il ştie adevărul.
192
00:14:16,143 --> 00:14:18,768
Asta înseamnă că ar putea
să ne ucidă şi pe noi?
193
00:14:20,393 --> 00:14:22,393
De ce?
Ţi-e frică?
194
00:14:23,018 --> 00:14:26,768
Şi eu am văzut lucruri.
Asta nu mă sperie.
195
00:14:27,393 --> 00:14:28,268
Ai văzut lucruri, unde?
196
00:14:28,269 --> 00:14:30,517
Am fost la închisoare.
197
00:14:30,518 --> 00:14:32,143
Nu mă subestima.
198
00:14:33,018 --> 00:14:34,643
Vai, ce frică-mi este.
199
00:14:37,268 --> 00:14:40,518
Fato, nu-ţi mai schimba hainele atât.
Distragi atenţia.
200
00:14:41,268 --> 00:14:42,893
Trebuie să-mi fac treaba.
201
00:14:44,143 --> 00:14:46,768
Ce te uiţi aşa?
Ochii la drum!
202
00:14:49,268 --> 00:14:51,017
E ţâfnoasă azi.
203
00:14:51,018 --> 00:14:53,892
Ajunge cu discuţiile despre morţi.
204
00:14:53,893 --> 00:14:55,518
Nu v-aţi săturat să tot vorbiţi de Odd Eye?
205
00:14:59,393 --> 00:15:02,517
Am aruncat 3 la distanţă de Gangnam,
aşa că să mergem spre nord.
206
00:15:02,518 --> 00:15:04,267
Nu le putem arunca aici?
207
00:15:04,268 --> 00:15:06,767
Gunoiul poate deveni dovezi.
208
00:15:06,768 --> 00:15:08,517
Dovezile duc la cazuri.
209
00:15:08,518 --> 00:15:09,268
Mergi în continuare.
210
00:15:32,768 --> 00:15:35,142
Dacă te urmăreşte cineva, voi închide.
211
00:15:35,143 --> 00:15:37,517
Dacă nu răspunzi în 10 secunde,
voi închide.
212
00:15:37,518 --> 00:15:39,768
Dacă îmi dai informaţii false,
voi închide.
213
00:15:41,018 --> 00:15:42,267
Bine.
214
00:15:42,268 --> 00:15:43,393
Continuă să mergi.
215
00:15:44,518 --> 00:15:46,767
Ai banii şi documentele?
216
00:15:46,768 --> 00:15:50,017
Da, am actul şi celelalte documente.
217
00:15:50,018 --> 00:15:52,017
Şi informaţiile despre cont?
218
00:15:52,018 --> 00:15:54,142
Da, şi ălea.
219
00:15:54,143 --> 00:15:55,518
Fă la dreapta.
220
00:15:59,268 --> 00:16:00,393
Numele ţintei?
221
00:16:01,143 --> 00:16:02,642
Joo Sung-jik.
222
00:16:02,643 --> 00:16:04,393
Câţi ani are?
223
00:16:05,268 --> 00:16:07,267
63 de ani.
224
00:16:07,268 --> 00:16:08,518
Eşti rudă cu el?
225
00:16:12,393 --> 00:16:14,267
Chiar trebuie să ştii asta?
226
00:16:14,268 --> 00:16:16,893
Dacă sunteţi rude creşte şi onorariu.
227
00:16:20,393 --> 00:16:21,768
E tatăl meu.
228
00:16:23,393 --> 00:16:24,768
Continuă.
229
00:16:26,393 --> 00:16:28,018
Vezi coşul de gunoi?
230
00:16:30,268 --> 00:16:32,518
Pune documentele în plic.
231
00:16:40,518 --> 00:16:42,643
Aruncă-l în coş.
232
00:16:51,393 --> 00:16:54,143
Te voi suna după ce revizuiesc
documentele.
233
00:17:34,268 --> 00:17:37,642
Romanul "Moartea pe Nile"
a lui Agatha Christie.
234
00:17:37,643 --> 00:17:42,018
Asta a fost introducerea cărţii de azi.
Mă voi întoarce după o pauză muzicală.
235
00:17:55,643 --> 00:18:00,017
Joo Sung-jik a fost nominalizat
pentru postul de procuror general.
236
00:18:00,018 --> 00:18:05,767
Cu toate astea, fiica lui este acuzată
de spălare de bani.
237
00:18:05,768 --> 00:18:08,142
Joo a negat totul,
238
00:18:08,143 --> 00:18:12,517
spunând că banii îi aparţineau
soţiei lui, Lee Hwa-sun,
239
00:18:12,518 --> 00:18:16,018
care a murit într-un accident de
maşină cu trei ani în urmă.
240
00:18:19,768 --> 00:18:22,768
Accidentul lui Lee Hwa-sun.
241
00:18:31,518 --> 00:18:33,767
Acesta este locul tragicului accident.
242
00:18:33,768 --> 00:18:35,767
Lee Hwa-sun şi celelalte victime.
243
00:18:35,768 --> 00:18:38,268
După ce autobuzul a dat peste dna. Lee...
244
00:18:39,143 --> 00:18:39,977
Din cauza morţii soţiei lui,
investigaţiile împotriva lui Joo s-au oprit.
245
00:18:39,978 --> 00:18:44,185
Din cauza morţii soţiei lui,
investigaţiile împotriva lui Joo s-au oprit.
246
00:18:44,393 --> 00:18:46,642
Procuratura a suspendat interogatoriul,
247
00:18:46,643 --> 00:18:48,768
şi Joo este aşteptat să-şi păstreze postul.
248
00:18:49,268 --> 00:18:54,642
Au fost loviţi şi pietoni,
aşa că în total au murit trei persoane.
249
00:18:54,643 --> 00:18:59,892
A avut loc într-o intersecţie
pe mijlocul trecerii de pietoni.
250
00:18:59,893 --> 00:19:05,892
Obiectele împrăştiate pe drum
înfăţişează tragedia situaţiei.
251
00:19:05,893 --> 00:19:07,892
Vehiculul nu era defect.
252
00:19:07,893 --> 00:19:12,768
Poliţia cercetează de ce autobuzul
a trecut pe trecerea de pietoni.
253
00:19:23,393 --> 00:19:25,143
Aşa a fost şi cu Odd Eye.
254
00:19:26,268 --> 00:19:27,768
Cauza a fost neclară.
255
00:19:28,518 --> 00:19:30,018
Trei morţi.
256
00:19:35,268 --> 00:19:36,768
Cu asta se ocupă Curăţătorii.
257
00:19:39,393 --> 00:19:41,143
Ţinta a fost Lee Hwa-sun.
258
00:19:43,643 --> 00:19:45,393
Şi clientul, soţul ei.
259
00:19:45,768 --> 00:19:50,392
Suspiciunile despre fondurile
secrete ale lui Lee au revenit iar.
260
00:19:50,393 --> 00:19:55,977
Aşteptăm ca fiica lui Joo Sung-jik,
Joo Young, să fie investigată.
261
00:19:58,018 --> 00:20:00,518
Vor angaja iar Curăţătorii.
262
00:20:01,768 --> 00:20:03,393
Îi vom putea prinde.
263
00:20:06,393 --> 00:20:13,017
Fiica lui Joo este acuzată c-a primit
fondul secret al mamei ei.
264
00:20:13,018 --> 00:20:16,892
Joo Young ar putea fi arestată
de procuratură.
265
00:20:16,893 --> 00:20:19,268
Young-il, priveşte.
266
00:20:26,143 --> 00:20:29,892
Datorită acestui accident,
a murit un poliţist...
267
00:20:29,893 --> 00:20:32,142
şi altul din partea dreaptă
a fost spitalizat...
268
00:20:32,143 --> 00:20:33,268
Acest accident...
269
00:20:34,393 --> 00:20:35,893
a fost opera Curăţătorilor, nu?
270
00:20:36,893 --> 00:20:38,518
Accidentul a fost orchestrat.
271
00:20:39,518 --> 00:20:40,893
Exact cum ai spus.
272
00:20:42,643 --> 00:20:44,268
De ce sunt după noi Curăţătorii?
273
00:20:44,768 --> 00:20:47,392
N-ar fi ciudat dacă n-ar fi fost
nimeni după noi?
274
00:20:47,393 --> 00:20:50,142
Clientul, oamenii din jurul ţintei...
Ar putea fi oricine.
275
00:20:50,143 --> 00:20:51,518
Voi afla eu cine este.
276
00:20:53,893 --> 00:20:55,143
Ai încredere în mine.
277
00:20:58,518 --> 00:21:00,143
A ajuns mâncarea.
278
00:21:03,393 --> 00:21:06,018
- Ce-s ăştia?
- Burgeri. Dintr-un loc de unde îmi plac.
279
00:21:06,768 --> 00:21:08,267
Jeom-man...
280
00:21:08,268 --> 00:21:10,642
Crezi că muncim din greu doar
să mâncăm nişte burgheri?
281
00:21:10,643 --> 00:21:11,892
Nu vă plac?
282
00:21:11,893 --> 00:21:15,643
O cafea Rwandan şi un corn
ar fi perfect acum.
283
00:21:17,018 --> 00:21:18,143
Ce-s astea?
284
00:21:19,143 --> 00:21:20,392
De unde să ştiu?
285
00:21:20,393 --> 00:21:23,643
Nu credeam că micuţul nostru Jeom-man
ar avea asemenea gusturi.
286
00:21:26,143 --> 00:21:28,518
- Au mai rămas două...
- Nu, mersi.
287
00:21:29,393 --> 00:21:30,518
Bine.
288
00:21:34,393 --> 00:21:35,893
De ce a făcut fiica lui aşa ceva?
289
00:21:36,643 --> 00:21:40,517
O cercetează pe mama ei moartă.
Tu nu te-ai supăra?
290
00:21:40,518 --> 00:21:43,517
Cine n-ar face-o, cu tărăboiul...
291
00:21:43,518 --> 00:21:45,893
Totul s-ar termina dacă tatăl ei
ar renunţa la nominalizare.
292
00:21:46,518 --> 00:21:48,392
Nu va renunţa.
293
00:21:48,393 --> 00:21:52,267
Cu soţia lui a fost aceeaşi situaţie,
dar a mers înainte.
294
00:21:52,268 --> 00:21:56,017
Îmi cer scuze dacă am cauzat îngrijorări.
295
00:21:56,018 --> 00:22:00,392
Astăzi, o raportez personal
pe soţia mea acuzării.
296
00:22:00,393 --> 00:22:04,267
Dacă acuzaţiile vor fi dovedite
corecte, va fi pedepsită conform legii.
297
00:22:04,268 --> 00:22:08,517
Ce neruşinat.
Îi pasă doar de el.
298
00:22:08,518 --> 00:22:09,892
Îmi voi anunţa poziţia...
299
00:22:09,893 --> 00:22:11,643
Faima lui Joo mă enervează.
300
00:22:12,393 --> 00:22:15,767
Cu cât iese în evidenţă mai mult,
cu atât riscăm să fim expuşi.
301
00:22:15,768 --> 00:22:18,017
Cu cât iese în evidenţă mai mult,
302
00:22:18,018 --> 00:22:19,767
cu atât vor crede că a fost un accident.
303
00:22:19,768 --> 00:22:21,393
N-am făcut niciodată o treabă aşa mare.
304
00:22:22,768 --> 00:22:25,892
Staţi, moartea soţiei e un pic ciudată.
305
00:22:25,893 --> 00:22:29,017
Un accident de autobuz,
alte două morţi...
306
00:22:29,018 --> 00:22:30,518
Young-il, asta nu este suspicios?
307
00:22:32,518 --> 00:22:34,893
Cui este frică poate să sară
peste treaba asta.
308
00:22:35,143 --> 00:22:37,142
Dacă te bagi, mă bag şi eu.
Tu?
309
00:22:37,143 --> 00:22:39,268
Mă bag!
Am nevoie de bani.
310
00:22:43,768 --> 00:22:45,268
Jackie, spune ceva.
311
00:22:50,268 --> 00:22:52,518
Jackie, am nevoie de tine şi de
experienţa ta.
312
00:22:55,393 --> 00:22:56,643
Ai nevoie de mine...?
313
00:22:59,143 --> 00:23:02,517
Mereu am preferat să aud asta
decât "Te iubesc".
314
00:23:02,518 --> 00:23:04,642
Deci, cred că mă bag şi eu.
315
00:23:04,643 --> 00:23:05,643
S-o facem.
316
00:23:09,268 --> 00:23:10,643
Să începem cu un diagnostic.
317
00:23:33,018 --> 00:23:35,018
Hei, Jeom-man. E rândul tău.
318
00:23:35,643 --> 00:23:37,018
Pentru ce?
319
00:23:37,768 --> 00:23:38,893
Ştirile Live.
320
00:23:39,518 --> 00:23:40,518
Ştirile Live?
321
00:23:43,643 --> 00:23:45,017
Eşti nebun?
322
00:23:45,018 --> 00:23:46,642
Scuze.
323
00:23:46,643 --> 00:23:47,767
Păstraţi distanţa.
324
00:23:47,768 --> 00:23:49,642
Da, dle.
325
00:23:49,643 --> 00:23:51,267
Ce ziceţi s-o facem mai uşor?
326
00:23:51,268 --> 00:23:52,517
Spune.
327
00:23:52,518 --> 00:23:54,517
În fiecare zi pleacă la aceeaşi oră,
328
00:23:54,518 --> 00:23:56,643
ce ziceţi de un accident de circulaţie?
Transport periculos.
329
00:23:57,268 --> 00:23:59,893
Cu cât merg mai repede,
cu atât există şansa de accident.
330
00:24:01,268 --> 00:24:03,893
Căderea obiectelor cauzează
peste 1000 de accidente pe an.
331
00:24:06,143 --> 00:24:07,392
Sau treaba cu suspensia?
332
00:24:07,393 --> 00:24:08,893
Ruperea unei suspensii ar putea cauza...
333
00:24:09,143 --> 00:24:10,268
Ar părea credibil.
334
00:24:13,643 --> 00:24:15,393
Am putea pune clientul în pericol.
335
00:24:16,143 --> 00:24:17,143
Presupun că da.
336
00:24:17,144 --> 00:24:18,517
Jeom-man!
337
00:24:18,518 --> 00:24:20,517
Pune creierul în funcţiune.
Dă-ne ceva uimitor.
338
00:24:20,518 --> 00:24:22,018
Ceva uimitor...
339
00:24:22,643 --> 00:24:24,267
Te referi la ceva mare, nu?
340
00:24:24,268 --> 00:24:26,393
Îmi place mare. Vorbeşte.
341
00:24:27,018 --> 00:24:28,392
Un accident prin răsturnare?
342
00:24:28,393 --> 00:24:29,768
Eşti prea drăguţ.
343
00:24:31,143 --> 00:24:34,142
Să încercam şi altceva în afară
de accident de circulaţie.
344
00:24:34,143 --> 00:24:35,643
Ceva static.
345
00:24:36,643 --> 00:24:39,892
Din zori,
am aşteptat să ajungă Joo Sung-jik.
346
00:24:39,893 --> 00:24:42,767
Pun pariu că o vor chema
pe Joo Young săptămâna asta.
347
00:24:42,768 --> 00:24:44,267
Împreună cu fondul secret al mamei ei...
348
00:24:44,268 --> 00:24:47,267
Dar nu se ştie niciodată.
Ar putea fi în cârdăşie cu procurorii.
349
00:24:47,268 --> 00:24:50,642
- Viermele îl primeşte prima pasăre.
- El este! Este în SM5!
350
00:24:50,643 --> 00:24:51,767
A sosit Joo Sung-jik.
351
00:24:51,768 --> 00:24:53,643
Dacă va deschide gura...
352
00:24:55,518 --> 00:24:59,142
Hei! Nu mai împingeţi!
La o parte!
353
00:24:59,143 --> 00:25:01,017
Am spus să nu mai împingeţi!
354
00:25:01,018 --> 00:25:03,017
Este adevărat de fondul secret?
355
00:25:03,018 --> 00:25:05,892
Tot ce trebuie să facă este
să renunţe la nominalizare...
356
00:25:05,893 --> 00:25:07,268
E haos aici!
357
00:25:07,518 --> 00:25:08,893
E atât de drăguţă.
358
00:25:23,643 --> 00:25:25,518
E conectat. Mişcaţi.
359
00:25:26,393 --> 00:25:27,893
Am terminat.
360
00:25:33,143 --> 00:25:34,643
Ce spuneţi să sară de pe acoperiş?
361
00:25:35,143 --> 00:25:36,143
Sinucidere.
362
00:25:36,268 --> 00:25:37,468
Chiar peste reporteri?
363
00:25:39,893 --> 00:25:41,767
Motivul va fi clar
şi e sigur pentru client.
364
00:25:41,768 --> 00:25:44,518
Motivul sinuciderii poate fi complex...
365
00:25:44,768 --> 00:25:47,017
Precum a lui Leslie Cheung?
366
00:25:47,018 --> 00:25:50,392
Sinucidere de Ziua Păcălelii.
O tragedie ironică.
367
00:25:50,393 --> 00:25:53,517
Cum ar putea să sară peste
balustradă cu handicapul lui?
368
00:25:53,518 --> 00:25:54,767
Scuze.
369
00:25:54,768 --> 00:25:57,267
Tocmai mi-a venit o idee grozavă!
370
00:25:57,268 --> 00:25:59,142
Să-i cadă în cap un aer condiţionat!
371
00:25:59,143 --> 00:26:00,893
Ce ziceţi de acoperişul de la
intrarea în clădire?
372
00:26:04,143 --> 00:26:05,518
Ar trece prin acoperiş?
373
00:26:06,393 --> 00:26:07,768
Ce drăguţ eşti.
374
00:26:08,518 --> 00:26:10,267
Young-il! Am o idee.
375
00:26:10,268 --> 00:26:13,643
Jackie, altceva?
376
00:26:16,893 --> 00:26:20,143
Electrocutarea este cea mai bună.
377
00:26:20,768 --> 00:26:22,767
Vrei să-i prăjeşti pe amândoi?
378
00:26:22,768 --> 00:26:24,517
Îi putem separa.
379
00:26:24,518 --> 00:26:25,768
Cum?
380
00:26:30,268 --> 00:26:32,393
Nu vreau să vorbesc cu reporterii.
381
00:26:33,518 --> 00:26:34,643
Joo Young!
382
00:26:35,893 --> 00:26:37,642
Ţi-am spus să răspunzi.
383
00:26:37,643 --> 00:26:39,518
Sunt ocupată.
384
00:26:40,518 --> 00:26:43,518
Nu arăta nicio emoţie sau expresie.
385
00:26:44,643 --> 00:26:46,143
Să mai aşteptăm puţin.
386
00:26:47,268 --> 00:26:50,518
Nu-ţi face griji.
Se va rezolva totul.
387
00:26:59,143 --> 00:27:02,142
Staţi aşa. Există un zvon că
Joo Young a fost brutalizată în şcoală.
388
00:27:02,143 --> 00:27:06,142
Nu din cauză că era frumoasă.
Avea spasme...
389
00:27:06,143 --> 00:27:07,892
Atacuri de epilepsie?
390
00:27:07,893 --> 00:27:10,267
Ceva asemănător.
391
00:27:10,268 --> 00:27:12,767
Probabil se va folosi de-asta
să sară peste întrebări.
392
00:27:12,768 --> 00:27:14,517
Joo Sung-jik a ieşit!
Îi voi pune o întrebare.
393
00:27:14,518 --> 00:27:15,643
A ieşit!
394
00:27:24,518 --> 00:27:27,267
Jeom-man, ce-i asta?
Ai pozat doar capuri de oameni?
395
00:27:27,268 --> 00:27:29,517
Sunt şi unele bune.
396
00:27:29,518 --> 00:27:32,267
Bliţurile camerelor te înnebunesc.
397
00:27:32,268 --> 00:27:35,018
Trebuie să fie greu să fii faimos.
N-am putut să ţin ochii deschişi.
398
00:27:36,018 --> 00:27:37,392
Cum a reacţionat Joo Young?
399
00:27:37,393 --> 00:27:39,767
S-a uitat chiorâş.
400
00:27:39,768 --> 00:27:41,768
Nu mai împingeţi!
401
00:27:44,518 --> 00:27:46,267
Aşa a murit şi prinţesa Diana.
402
00:27:46,268 --> 00:27:47,642
N-a murit într-un accident de maşină?
403
00:27:47,643 --> 00:27:50,392
Paparazzi au hărţuit-o până
în momentul morţii.
404
00:27:50,393 --> 00:27:52,892
Ambulanţa a sosit la
40 de minute după accident.
405
00:27:52,893 --> 00:27:54,267
De ce a venit ambulanţa aşa târziu?
406
00:27:54,268 --> 00:27:58,392
Chiar credeţi că paparazzii au
chemat ambulanţa?
407
00:27:58,393 --> 00:28:01,267
Dacă vă uitaţi cu atenţie,
n-a fost un accident.
408
00:28:01,268 --> 00:28:03,517
Vrei să spui că cei de pe
ambulanţă erau implicaţi?
409
00:28:03,518 --> 00:28:06,517
Nu cei de pe ambulanta,
paparazzi.
410
00:28:06,518 --> 00:28:08,268
S-a făcut că sună.
411
00:28:09,727 --> 00:28:12,226
Câţi pot gândi la fel ca Joo Sung-jik?
412
00:28:12,227 --> 00:28:14,352
Cum poate fi ucis?
413
00:28:16,352 --> 00:28:18,727
De ce ai trăi cu cineva
ca apoi să-l omori?
414
00:28:19,477 --> 00:28:20,851
Este absurd.
415
00:28:20,852 --> 00:28:22,727
Îl ucide pentru că nu are de ales.
416
00:28:24,727 --> 00:28:25,977
Nu e nicio cale de scăpare.
417
00:28:28,352 --> 00:28:30,852
Joo şi fiica lui sunt mereu împreună.
418
00:28:32,602 --> 00:28:34,227
Trebuie să-i despărţim.
419
00:28:34,852 --> 00:28:37,476
Bliţurile camerelor te înnebunesc.
420
00:28:37,477 --> 00:28:38,976
Ochii oamenilor devin o armă.
421
00:28:38,977 --> 00:28:41,352
Şi-a închis ochii.
422
00:28:42,477 --> 00:28:43,852
Şi entuziasmul...
423
00:28:45,852 --> 00:28:47,602
va cauza un accident.
424
00:28:59,852 --> 00:29:01,227
Să aşteptăm ploaia.
425
00:29:01,852 --> 00:29:02,852
Ploaia?
426
00:29:03,352 --> 00:29:04,976
Sunt Hauser.
427
00:29:04,977 --> 00:29:07,726
Aţi auzit de Mothman?
428
00:29:07,727 --> 00:29:12,351
Creatura cu aripi de molie
care apare în preajma dezastrelor.
429
00:29:12,352 --> 00:29:15,851
A apărut la Chernobâl
şi la atacurile de la 9/11.
430
00:29:15,852 --> 00:29:19,601
Mothman va apărea în mijlocul Coreei.
431
00:29:19,602 --> 00:29:21,602
Să vă prezic viitorul.
432
00:29:22,977 --> 00:29:25,476
Joo Sung-jik va muri în curând.
433
00:29:25,477 --> 00:29:28,852
Şi Mothman va apărea în locul unde va muri.
434
00:29:29,852 --> 00:29:33,976
Un timp de pe internet pe nume Hauser
a spus că Joo Sung-jik va muri în curând.
435
00:29:33,977 --> 00:29:37,602
Dacă moare, tipul ăsta va face
10.000 de urmăritori.
436
00:29:38,602 --> 00:29:41,352
N-ar trebui să-i luăm bani?
437
00:29:46,727 --> 00:29:47,852
Jeom-man?
438
00:29:50,227 --> 00:29:51,227
Jeom-man?
439
00:29:53,227 --> 00:29:57,727
Ce ai?
Omule, facem asta în fiecare zi.
440
00:29:59,477 --> 00:30:02,477
Ce-ai făcut înainte de asta?
441
00:30:07,352 --> 00:30:08,352
Chiar vrei să ştii?
442
00:30:20,852 --> 00:30:25,101
Am fost alergător pe pistă.
443
00:30:25,102 --> 00:30:26,352
Vrei să ştii ceva?
444
00:30:27,477 --> 00:30:31,727
Când mă machiam alergam mai bine.
445
00:30:35,977 --> 00:30:37,852
Atunci de ce ai renunţat?
446
00:30:38,727 --> 00:30:41,602
N-am renunţat, am fost dat afară.
447
00:30:43,227 --> 00:30:45,977
Pentru că mă machiam în timpul
competiţiei.
448
00:30:47,227 --> 00:30:50,727
Aici, nu-i pasă nimănui.
449
00:30:53,352 --> 00:30:55,976
Hei, de ce te-ai ruşinat?
450
00:30:55,977 --> 00:30:59,226
- Nu, n-am făcut-o.
- Ba da.
451
00:30:59,227 --> 00:31:00,851
- Nu-i adevărat.
- Eşti excitat?
452
00:31:00,852 --> 00:31:02,476
Ştii că sunt căsătorit.
453
00:31:02,477 --> 00:31:03,477
Atunci divorţează.
454
00:31:03,478 --> 00:31:06,726
Termină cu asta.
E enervant.
455
00:31:06,727 --> 00:31:09,226
Cum să spui aşa ceva?
456
00:31:09,227 --> 00:31:10,227
- Spune-mi...
- Termină.
457
00:31:10,228 --> 00:31:12,852
- Că sunt sexy.
- Eu cobor jos.
458
00:31:16,227 --> 00:31:18,727
Ai grijă,
Jackie a făcut greu rost de ea.
459
00:31:19,602 --> 00:31:19,977
Bine.
460
00:31:19,978 --> 00:31:21,851
Bliţul este scump.
461
00:31:21,852 --> 00:31:23,727
Este singurul din Coreea.
462
00:31:26,102 --> 00:31:29,351
Ce romantic, aşteptăm ploaia.
463
00:31:29,352 --> 00:31:31,935
Bravo ţie.
464
00:31:35,685 --> 00:31:36,935
Ţintă în mişcare.
465
00:31:38,810 --> 00:31:41,560
Am crezut că sunt şanse 50%
ca azi să plouă.
466
00:31:43,185 --> 00:31:45,309
Jumi-juma, corect?
467
00:31:45,310 --> 00:31:46,310
Retragerea.
468
00:31:48,310 --> 00:31:51,309
Procurorii amâna acuzaţiile lui Joo Young.
469
00:31:51,310 --> 00:31:54,184
Politicienii se întreabă dacă
nu cumva cazul este neglijat.
470
00:31:54,185 --> 00:31:57,059
Din moment ce deţine o poziţie înaltă...
471
00:31:57,060 --> 00:32:01,684
Politicienii şi presa aşteaptă
declaraţia oficială a dlui. Joo.
472
00:32:01,685 --> 00:32:03,184
Priviţi titlurile.
473
00:32:03,185 --> 00:32:06,685
Opinia publică se schimbă
în problema nominalizării lui Joo.
474
00:32:07,060 --> 00:32:10,309
30% sunt de acord, 53% nu sunt.
475
00:32:10,310 --> 00:32:11,185
Sunt mai mulţi care dezaprobă.
476
00:32:11,220 --> 00:32:12,185
Niciun răspuns de la Joo.
477
00:32:12,310 --> 00:32:14,560
În spatele acestor fapte se ascunde ceva.
478
00:32:16,185 --> 00:32:18,809
Nu vă uitaţi la cuvinte şi litere.
479
00:32:18,810 --> 00:32:23,559
Trebuie să citim printre rânduri
ce adevăr se ascunde.
480
00:32:23,560 --> 00:32:26,684
Toţi aţi învăţat asta la şcoală.
481
00:32:26,685 --> 00:32:29,059
Căutaţi sensul secret.
482
00:32:29,060 --> 00:32:32,185
Lucrurile devin interesante.
483
00:32:42,560 --> 00:32:47,309
Priviţi la Young-il. Este foarte sexy.
Priviţi ce înalt este.
484
00:32:47,310 --> 00:32:49,310
E genul meu.
485
00:32:50,435 --> 00:32:51,810
Ce naiba spui?
486
00:32:53,060 --> 00:32:57,060
Am crezut că mă placi.
487
00:32:59,435 --> 00:33:01,060
Ticălosule.
488
00:33:06,685 --> 00:33:07,809
Retragerea.
489
00:33:07,810 --> 00:33:09,517
O sursă media a raportat un cont
bancar internaţional.
490
00:33:09,518 --> 00:33:11,184
O sursă media a raportat un cont
bancar internaţional
491
00:33:11,185 --> 00:33:14,559
spunând că îi aparţine drei. Joo.
492
00:33:14,560 --> 00:33:15,684
Este pe numele ei englez, Stacy.
493
00:33:15,685 --> 00:33:16,685
Retragerea.
494
00:33:17,393 --> 00:33:20,643
Pe care l-a folosit în timpul studiilor
din străinătate.
495
00:33:20,810 --> 00:33:22,059
Ţintă în mişcare.
496
00:33:22,060 --> 00:33:23,060
Aşteptaţi.
497
00:33:29,310 --> 00:33:30,310
Retragerea.
498
00:33:31,560 --> 00:33:35,309
În curând procuratura va anunţa
dacă o vor chema pe dra. Joo Young.
499
00:33:35,310 --> 00:33:37,809
Cerul va fi înnourat şi azi.
500
00:33:37,810 --> 00:33:41,184
Se aşteaptă ploaie în toată ţara.
501
00:33:41,185 --> 00:33:43,810
Vă rugăm să nu vă uitaţi umbrela acasă.
502
00:33:50,310 --> 00:33:51,310
Retragerea.
503
00:34:00,935 --> 00:34:01,935
Aşteptaţi.
504
00:34:07,935 --> 00:34:09,559
Jeom-man, după mine!
505
00:34:09,560 --> 00:34:11,185
Acum!
506
00:34:11,810 --> 00:34:14,309
Aveţi un cont bancar elveţian?
507
00:34:14,310 --> 00:34:15,560
Ce faci?
508
00:34:26,685 --> 00:34:28,934
Anunţul urmăririi drei. Joo este amânat...
509
00:34:28,935 --> 00:34:30,434
Ţintă în mişcare.
510
00:34:30,435 --> 00:34:31,435
Aşteptaţi.
511
00:34:33,435 --> 00:34:34,435
Eşti emoţionat?
512
00:34:39,810 --> 00:34:41,685
Vom continua chiar dacă plouă, nu?
513
00:34:44,435 --> 00:34:45,435
Probabil.
514
00:34:48,185 --> 00:34:49,810
Cred că azi va fi în regulă.
515
00:34:50,560 --> 00:34:52,060
Ce este în regulă?
516
00:34:53,435 --> 00:34:54,560
Că plouă.
517
00:34:57,935 --> 00:34:58,935
Aşa-i.
518
00:35:01,685 --> 00:35:02,685
Plouă.
519
00:35:02,810 --> 00:35:05,185
Dra. Joo Young va fi acuzată.
520
00:35:05,435 --> 00:35:07,434
Azi, acuzarea a decis s-o aducă pe dra. Joo.
521
00:35:07,435 --> 00:35:09,309
Azi, acuzarea a decis s-o aducă pe dra. Joo.
522
00:35:09,310 --> 00:35:12,934
Dacă dl. Joo nu va declara nimic,
523
00:35:12,935 --> 00:35:15,477
rata de dezaprobare va continua să crească.
524
00:35:15,560 --> 00:35:20,393
Presupunem ca acuzarea a găsit
fondul secret.
525
00:35:25,310 --> 00:35:26,685
Sunt Joo Sung-jik.
526
00:35:29,435 --> 00:35:31,934
O aleg pe Joo Young.
527
00:35:31,935 --> 00:35:33,560
Ai grijă de asta imediat.
528
00:35:36,935 --> 00:35:38,685
O alegi pe Joo Young?
529
00:35:40,685 --> 00:35:44,435
Hei, poţi să mai faci aia?
530
00:35:53,810 --> 00:35:56,810
Nu te îndrăgosti prea mult.
Vei fi rănit.
531
00:35:57,435 --> 00:36:00,185
Mereu strici lucrurile.
532
00:36:01,435 --> 00:36:04,185
- N-am spus-o ca Young-il?
- Gura.
533
00:36:16,685 --> 00:36:18,310
Dra. Joo va fi acuzată!
534
00:36:27,435 --> 00:36:30,059
10 secunde. Fiţi gata.
535
00:36:30,060 --> 00:36:32,809
Pregătiţi titlurile.
536
00:36:32,810 --> 00:36:34,685
Îi dăm drumul.
Şi gata!
537
00:36:34,935 --> 00:36:37,059
Acuzarea va alege o echipă,
538
00:36:37,060 --> 00:36:38,934
şi publicul se întreabă care va fi
următoarea mişcare a dlui. Joo.
539
00:36:38,935 --> 00:36:42,060
şi publicul se întreabă care va fi
următoarea mişcare a dlui. Joo.
540
00:36:42,935 --> 00:36:45,810
Joo Young a primit fondul de la mama ei.
541
00:36:51,935 --> 00:36:53,060
Mama ta...
542
00:36:53,935 --> 00:36:56,310
nu m-am gândit vreodată că va face asta.
543
00:36:56,810 --> 00:36:59,059
Eram sigur că n-a făcut-o.
544
00:36:59,060 --> 00:37:00,060
Aşa că...
545
00:37:01,060 --> 00:37:04,309
am raportat-o personal pentru
a distruge zvonurile false.
546
00:37:04,310 --> 00:37:08,310
Astfel să ne curăţăm numele.
Am avut încredere în mama ta!
547
00:37:11,685 --> 00:37:12,935
Ţintă în mişcare.
548
00:37:17,060 --> 00:37:18,560
- Sosesc!
- Vin!
549
00:37:20,310 --> 00:37:24,309
Acuzarea a decis s-o cheme pe dra. Joo.
Ce părere aveţi?
550
00:37:24,310 --> 00:37:26,684
Dra. Joo, spuneţi-ne cum vă simţiţi!
551
00:37:26,685 --> 00:37:28,934
Spuneţi-ne următoarea mişcare!
552
00:37:28,935 --> 00:37:30,685
Dra. Joo! Cum vă simţiţi?
553
00:37:31,685 --> 00:37:35,559
Bună seara, sunt Joo Sung-jik.
554
00:37:35,560 --> 00:37:37,435
Fiţi gata.
555
00:37:38,060 --> 00:37:39,560
Joo Sung-jik va demisiona.
556
00:37:40,060 --> 00:37:42,100
Joo Young urmărită penal;
Joo Sung-jik emite o declaraţie.
557
00:37:42,310 --> 00:37:46,559
Începând de azi, renunţ la candidatura
postului de procuror general.
558
00:37:46,560 --> 00:37:49,685
Atunci recunoaşteţi acuzaţiile
aduse drei. Joo?
559
00:37:50,435 --> 00:37:52,310
Dra. Joo, spune-ţi ceva.
560
00:37:52,685 --> 00:37:54,810
- Fiţi gata.
- Am înţeles.
561
00:37:58,310 --> 00:37:59,310
Terminat.
562
00:38:00,185 --> 00:38:03,059
Problemele mele personale
au ridicat îngrijorări unora.
563
00:38:03,060 --> 00:38:04,185
Jackie?
564
00:38:06,185 --> 00:38:07,310
Jackie, răspunde.
565
00:38:11,310 --> 00:38:12,934
Wol-cheon, du-te şi verifică.
566
00:38:12,935 --> 00:38:19,810
Indiferent care ar fi adevărul,
am greşit supărând publicul.
567
00:38:26,685 --> 00:38:28,434
- A dispărut.
- Ce?
568
00:38:28,435 --> 00:38:30,809
M-au susţinut mulţi muncitori...
569
00:38:30,810 --> 00:38:32,309
Ne oprim?
570
00:38:32,310 --> 00:38:38,685
vă mulţumesc şi îmi cer iertare tuturor.
571
00:38:40,310 --> 00:38:42,060
O aleg pe Joo Young.
572
00:38:42,935 --> 00:38:44,935
Dacă Curăţătorii acţionează primii
573
00:38:46,435 --> 00:38:48,185
Joo Young ar putea fi lovită prima.
574
00:38:49,185 --> 00:38:50,560
Continuăm cu planul.
575
00:38:51,310 --> 00:38:53,684
- Wol-cheon, ia locul lui Jackie.
- Am înţeles.
576
00:38:53,685 --> 00:38:55,559
Recunoaşteţi acuzaţiile?
577
00:38:55,560 --> 00:38:58,184
Ai moştenit fondul secret al mamei tale?
578
00:38:58,185 --> 00:39:00,809
- Dra. Joo, spuneţi ceva!
- Vă rugăm!
579
00:39:00,810 --> 00:39:02,059
Spuneţi!
580
00:39:02,060 --> 00:39:03,060
Spuneţi ceva!
581
00:39:03,061 --> 00:39:04,810
Ce se va întâmpla în continuare?
582
00:39:20,435 --> 00:39:21,435
Acum!
583
00:40:26,685 --> 00:40:27,685
Joo Sung-jik...
584
00:41:12,935 --> 00:41:14,184
Pregătiţi titlurile!
585
00:41:14,185 --> 00:41:15,810
Joo Sung-jik,
accident după discurs.
586
00:41:17,435 --> 00:41:18,935
Camera 1, mai aproape!
587
00:41:19,435 --> 00:41:21,309
Prin plan!
588
00:41:21,310 --> 00:41:22,810
Camera 2, apropie-te!
589
00:41:32,185 --> 00:41:33,060
Hei, Joo Young!
590
00:41:33,061 --> 00:41:35,685
- Răsuciţi-o!
- Ţineţi-o!
591
00:41:43,060 --> 00:41:44,309
Găsiţi-o pe Jackie.
592
00:41:44,310 --> 00:41:45,934
Voi lua maşina.
593
00:41:45,935 --> 00:41:47,185
Şi Jeom-man?
594
00:42:05,685 --> 00:42:09,060
Nu este pe străzi.
Mă voi mai uita odată.
595
00:42:10,060 --> 00:42:11,435
Eu voi căuta pe alei.
596
00:42:12,435 --> 00:42:13,560
Nu vă opriţi.
597
00:42:22,560 --> 00:42:23,684
Am văzut-o pe Jackie.
598
00:42:23,685 --> 00:42:25,059
Unde?
599
00:42:25,060 --> 00:42:26,685
Lângă staţia de autobuz.
600
00:42:27,185 --> 00:42:28,310
Sosesc.
601
00:42:29,435 --> 00:42:30,935
Jeom-man, vino şi tu.
602
00:42:31,810 --> 00:42:33,310
Ajung imediat.
603
00:43:51,935 --> 00:43:53,185
Ce s-a întâmplat?
604
00:43:53,810 --> 00:43:54,810
Young-il.
605
00:43:55,810 --> 00:43:58,435
Ce-a fost sunetul ăla?
Mă auzi?
606
00:44:18,060 --> 00:44:19,935
Am făcut accident, nu-i aşa?
607
00:44:23,685 --> 00:44:26,685
Sunt... în regulă.
608
00:44:28,935 --> 00:44:30,935
Nicio problemă.
609
00:45:53,185 --> 00:45:54,435
Eşti bine?
610
00:46:00,060 --> 00:46:01,310
Pe cine sunai?
611
00:46:02,560 --> 00:46:04,309
Jackie.
612
00:46:04,310 --> 00:46:05,935
Nu pot da de ea.
613
00:46:07,185 --> 00:46:08,310
Unde-i Jeom-man?
614
00:46:39,060 --> 00:46:40,810
Asta-i a lui Jeom-man.
615
00:46:46,560 --> 00:46:50,185
Nu, nu se poate.
616
00:46:50,935 --> 00:46:54,310
Nu este adevărat, nu?
617
00:46:56,935 --> 00:46:58,935
Chiar a murit?
618
00:47:02,435 --> 00:47:04,060
Zi ceva!
619
00:47:28,185 --> 00:47:30,434
Chiar a fost accident?
620
00:47:30,435 --> 00:47:32,310
Ca în cazul dnei. Lee.
621
00:47:33,935 --> 00:47:37,935
Curăţătorii au făcut-o, nu-i aşa?
622
00:47:40,435 --> 00:47:42,685
Chiar înainte să se întâmple
am văzut pe cineva.
623
00:47:44,310 --> 00:47:45,310
Unde?
624
00:47:48,810 --> 00:47:50,935
Era cineva în staţia de autobuz.
625
00:47:51,810 --> 00:47:53,685
Ai văzut cine era?
626
00:47:57,060 --> 00:47:58,310
A dispărut.
627
00:48:03,310 --> 00:48:05,685
Să ne gândim bine.
628
00:48:06,810 --> 00:48:09,435
Ar putea fi mai multe persoane.
629
00:48:10,060 --> 00:48:12,310
Pe mine mă voia.
630
00:48:13,560 --> 00:48:14,560
O singură persoană.
631
00:48:16,310 --> 00:48:17,435
Doi oameni.
632
00:48:18,060 --> 00:48:19,559
Am văzut-o pe Jackie...
633
00:48:19,560 --> 00:48:20,685
Trei oameni.
634
00:48:21,935 --> 00:48:23,685
lângă staţia de autobuz.
635
00:48:24,810 --> 00:48:27,185
Wol-cheon m-a momit acolo.
636
00:48:28,935 --> 00:48:30,810
Jackie s-a purtat straniu în ultimul timp.
637
00:48:31,685 --> 00:48:33,185
Astea erau în maşină.
638
00:48:34,560 --> 00:48:36,560
N-a răspuns la staţie.
639
00:48:38,060 --> 00:48:40,434
Nu-i ciudat asta?
640
00:48:40,435 --> 00:48:42,560
O suspectezi pe Jackie?
641
00:48:51,185 --> 00:48:52,685
Nu ştiu.
642
00:48:56,435 --> 00:48:57,560
Nu poate fi ea.
643
00:49:03,685 --> 00:49:05,310
Sung-jik a cerut asta?
644
00:49:08,310 --> 00:49:10,310
Nu, n-a fost făcută de el.
645
00:49:11,685 --> 00:49:14,809
Cu moartea lui, fapta ei dispare.
646
00:49:14,810 --> 00:49:20,934
Dra. Joo e suspectă că a moştenit
fondul secret al mamei ei.
647
00:49:20,935 --> 00:49:23,060
Şi banii mamei au devenit a ei.
648
00:49:25,310 --> 00:49:26,685
Joo Young a făcut-o.
649
00:49:27,185 --> 00:49:30,434
Young-il, dacă am fost înregistraţi,
650
00:49:30,435 --> 00:49:32,560
cineva ar putea să ne vândă
informaţiile, nu-i aşa?
651
00:49:35,560 --> 00:49:37,310
Asta-i singura posibilitate.
652
00:49:40,685 --> 00:49:42,435
Acum nu putem avea încredere în nimeni.
653
00:49:48,310 --> 00:49:50,560
Asta-i viaţa care ne-am făcut-o.
654
00:49:51,185 --> 00:49:52,810
Nu pot avea încredere în nimeni.
655
00:49:54,935 --> 00:49:56,560
Acum suntem în pericol?
656
00:49:57,560 --> 00:49:58,685
Doar unul din noi...
657
00:49:59,185 --> 00:50:00,435
Am terminat aici.
658
00:50:00,935 --> 00:50:06,185
Cine ar fi putut vorbi cu
Young este Wol-cheon.
659
00:50:14,685 --> 00:50:16,310
Să ne ascundem un timp.
660
00:50:20,685 --> 00:50:21,935
Dacă vrei...
661
00:50:25,060 --> 00:50:26,934
poţi sta la mine.
662
00:50:26,935 --> 00:50:28,560
E mai bine să stăm despărţiţi.
663
00:50:31,435 --> 00:50:35,309
Da, va fi mai bine.
664
00:50:35,310 --> 00:50:36,685
Cât timp?
665
00:50:37,560 --> 00:50:38,935
Te sun eu.
666
00:50:47,560 --> 00:50:51,434
Azi am mai primit încă
10 mii de urmăritori.
667
00:50:51,435 --> 00:50:54,309
Mulţumită vouă,
acum pot primi donaţii.
668
00:50:54,310 --> 00:50:55,809
Mulţumesc.
669
00:50:55,810 --> 00:50:57,517
Acum, Joo Sung-jik este mort.
670
00:50:57,518 --> 00:51:02,560
Ştiri de ultimă oră.
Dl. Joo Sung-jik a murit azi.
671
00:51:03,060 --> 00:51:07,477
A murit electrocutat din cauza unui
echipament de televiziune defect.
672
00:51:07,560 --> 00:51:11,310
Între timp fiica lui Joo a făcut un şoc
şi este internată.
673
00:51:11,977 --> 00:51:15,435
Motivul ar putea fi o criză de epilepsie.
674
00:51:16,185 --> 00:51:19,935
Epilepsie?
Totul este un show.
675
00:51:20,810 --> 00:51:25,435
Mass-media ştie adevărul
dar îl ţine ascuns. De ce?
676
00:51:26,310 --> 00:51:28,310
Mass-media este o afacere.
677
00:51:29,060 --> 00:51:31,309
Este o industrie de distribuţie.
678
00:51:31,310 --> 00:51:35,435
Tu consumi, presa distribuie.
Atunci cine produce?
679
00:51:35,685 --> 00:51:40,934
Gândiţi-vă. Crearea morţilor
este o afacere de succes.
680
00:51:40,935 --> 00:51:44,059
Puterea politică s-ar putea schimba
şi afacerile s-ar putea prăbuşi.
681
00:51:44,060 --> 00:51:47,602
Un post i-a luat interviu unei vechi
colege a lui Joo.
682
00:51:47,810 --> 00:51:51,935
Era poreclita Joo Spasm
din cauza crizelor ei.
683
00:51:52,560 --> 00:51:55,684
Pot face afaceri doar dacă vă spun adevărul.
684
00:51:55,685 --> 00:51:59,185
Există un singur adevăr.
685
00:52:04,018 --> 00:52:06,852
Epilepsia lui Joo Young.
686
00:52:12,560 --> 00:52:15,559
Bună, sunt inspectorul Yang,
sunt aici să cercetez accidentul.
687
00:52:15,560 --> 00:52:19,309
Îmi pare rău de pierderea ta.
688
00:52:19,310 --> 00:52:24,935
Ai văzut vreodată acest bărbat?
689
00:52:33,810 --> 00:52:34,935
Nu.
690
00:52:37,060 --> 00:52:39,059
Poate l-ai văzut ca reporter,
691
00:52:39,060 --> 00:52:45,684
dar a murit într-un accident de autobuz
chiar după moartea tatălui tău.
692
00:52:45,685 --> 00:52:49,559
Um Jae-man, în vârstă de 21 de ani.
Era infractor încă din tinereţe.
693
00:52:49,560 --> 00:52:54,059
Avea un copil,
dar soţia nu ştie ce căuta acolo.
694
00:52:54,060 --> 00:52:57,810
Credeţi că accidentul de autobuz
are legătură cu moartea tatălui meu?
695
00:53:00,810 --> 00:53:05,309
Tatăl tău avea asigurare de viaţă.
696
00:53:05,310 --> 00:53:09,435
5 poliţe, totalizând 1.5 milioane de dolari.
Ştiai asta?
697
00:53:11,560 --> 00:53:12,560
Nu.
698
00:53:13,185 --> 00:53:17,185
Te-a numit beneficiară cu câteva
zile înainte să moară.
699
00:53:18,060 --> 00:53:20,560
Credeţi că n-a fost un accident?
700
00:53:21,935 --> 00:53:25,184
Desigur că nu.
Evident că a fost un accident.
701
00:53:25,185 --> 00:53:27,560
Există atâtea filmări care arătă asta.
702
00:53:31,435 --> 00:53:33,060
Numiţi asta dovadă?
703
00:53:35,685 --> 00:53:36,685
Poftim?
704
00:53:36,686 --> 00:53:39,059
Ce spuneţi de oamenii care le-au făcut?
705
00:53:39,060 --> 00:53:41,685
Au uploadat filmările ca nebunii.
706
00:53:43,810 --> 00:53:46,185
Presupun că nu credeţi că reporterii
sunt problema?
707
00:53:48,435 --> 00:53:50,060
Aţi venit să mă vedeţi,
708
00:53:51,310 --> 00:53:52,685
dar vorbiţi numai despre bani?
709
00:53:55,935 --> 00:54:00,309
Spuneţi-le reporterilor asta.
Le vor plăcea.
710
00:54:00,310 --> 00:54:02,559
Calmaţi-vă.
711
00:54:02,560 --> 00:54:05,060
Îi vom investiga şi pe ei dacă
au întrecut limita.
712
00:54:08,310 --> 00:54:11,185
Atunci ar fi trebuit să mergeţi
la ei prima dată.
713
00:54:16,810 --> 00:54:20,560
Şi eu l-am admirat pe dl. Joo.
714
00:54:23,185 --> 00:54:25,435
Acum am să plec.
715
00:54:39,685 --> 00:54:43,184
Tocmai am văzut-o.
716
00:54:43,185 --> 00:54:44,435
E interesantă.
717
00:54:45,685 --> 00:54:51,059
Îmi va lua o oră.
Ne putem întâlni.
718
00:54:51,060 --> 00:54:55,310
Înainte să ajung, vreau o listă
cu toţi reporterii.
719
00:55:00,185 --> 00:55:01,810
Jackie s-a purtat ciudat în ultimul timp.
720
00:55:05,685 --> 00:55:07,560
N-a răspuns la staţie.
721
00:55:09,185 --> 00:55:11,060
Nu-i ciudat?
722
00:55:35,810 --> 00:55:36,935
Odd Eye.
723
00:56:03,185 --> 00:56:05,059
Mama este acasă.
724
00:56:05,060 --> 00:56:09,685
Scumpele mele.
725
00:56:11,935 --> 00:56:15,185
Ce mai faceţi?
726
00:56:16,185 --> 00:56:18,810
Odd Eye, casa este dezastru, nu-i aşa?
727
00:56:24,310 --> 00:56:26,560
Staţi aici.
728
00:56:44,310 --> 00:56:45,685
Cât timp a trecut?
729
00:56:47,310 --> 00:56:48,810
Aproape un an.
730
00:56:51,060 --> 00:56:54,060
Creierul este distrus din cauza morfinei.
731
00:56:55,935 --> 00:56:57,434
Nu sunt bolnavă.
732
00:56:57,435 --> 00:57:00,310
Nu-i nimic grav. Sunt bine.
733
00:57:03,310 --> 00:57:05,185
Serios, sunt bine.
734
00:57:09,185 --> 00:57:12,560
Ţi-am promis că mă voi opri.
735
00:57:18,560 --> 00:57:22,060
Dacă n-ai fi fost tu aş fi fost moartă.
736
00:57:32,810 --> 00:57:34,310
Care este diagnosticul?
737
00:57:37,935 --> 00:57:40,310
Alz...
738
00:57:43,935 --> 00:57:45,060
Alzheimer.
739
00:57:48,310 --> 00:57:49,310
Ştii doar...
740
00:57:50,935 --> 00:57:52,935
că nu poţi avea încredere în doctori.
741
00:57:56,685 --> 00:57:57,685
Ce s-a întâmplat?
742
00:58:00,310 --> 00:58:05,934
Înainte erai vorbăreţ,
dar acum eşti tăcut.
743
00:58:05,935 --> 00:58:07,810
Eşti ca Young-il.
744
00:58:09,310 --> 00:58:11,934
Odd Eye vorbea mult doar când era nervos.
745
00:58:11,935 --> 00:58:17,435
Corect.
Vorbea mult când lucram la vreun plan.
746
00:58:18,435 --> 00:58:20,310
Îţi era frică, nu-i aşa?
747
00:58:24,310 --> 00:58:25,560
Îmi amintesc.
748
00:58:27,435 --> 00:58:30,685
Ploua, nu-i aşa?
749
00:58:31,435 --> 00:58:33,060
Aşteptam asta.
750
00:58:35,310 --> 00:58:36,935
Şi tu erai acolo.
751
00:58:37,935 --> 00:58:40,059
L-ai văzut pe Odd Eye?
752
00:58:40,060 --> 00:58:43,935
Da, erai peste stradă.
753
00:58:44,810 --> 00:58:48,810
Dar erai aşa de rapid
că te-am pierdut.
754
00:58:50,060 --> 00:58:52,810
Te-am căutat peste tot.
755
00:58:55,560 --> 00:59:00,435
De ce te-ai întors?
N-ar fi trebuit s-o faci.
756
00:59:01,560 --> 00:59:03,559
De ce crezi că am plecat?
757
00:59:03,560 --> 00:59:05,685
Ai spus că vrei o viaţă normală.
758
00:59:06,560 --> 00:59:08,685
Vreau să trăiesc o viaţă normală.
759
00:59:09,935 --> 00:59:12,059
Înţelegi asta, nu?
760
00:59:12,060 --> 00:59:14,060
Crezi că este sigur să pleci?
761
00:59:17,060 --> 00:59:21,185
Am găsit un microfon în biroul nostru.
762
00:59:27,810 --> 00:59:29,310
Ce vrei să spui?
763
00:59:33,935 --> 00:59:35,435
Odd Eye este mort.
764
00:59:35,935 --> 00:59:39,684
Ce spui acolo?
Tu mi-ai spus.
765
00:59:39,685 --> 00:59:41,810
Ai vrut să renunţi.
766
00:59:43,810 --> 00:59:45,809
Ţi-am spus că Odd Eye este mort.
767
00:59:45,810 --> 00:59:48,435
E din cauza lui Young-il, nu-i aşa?
768
00:59:52,935 --> 00:59:55,310
Curăţătorii l-au omorât pe Odd Eye!
769
00:59:57,060 --> 00:59:59,185
Odd Eye, mă sperii.
770
01:00:24,310 --> 01:00:27,559
Dl. Joo avea o asigurare
de 1.5 milioane de dolari!
771
01:00:27,560 --> 01:00:30,309
Asta este o înşelătorie.
772
01:00:30,310 --> 01:00:31,434
Este ambiţioasă.
773
01:00:31,435 --> 01:00:34,434
Banii se vor duce la fiica lui,
Joo Young.
774
01:00:34,435 --> 01:00:36,310
De ce a murit Sung-jik?
775
01:00:37,435 --> 01:00:39,309
Nu asta este important.
776
01:00:39,310 --> 01:00:41,684
Oricum avea să moară.
777
01:00:41,685 --> 01:00:44,934
Fiica beneficiază cel mai mult?
Nu.
778
01:00:44,935 --> 01:00:47,184
Hauser TV a prezis moartea lui Sung-jik!
779
01:00:47,185 --> 01:00:48,309
Este pe val.
780
01:00:48,310 --> 01:00:49,809
Are o nouă predicţie!
781
01:00:49,810 --> 01:00:52,434
Ştiţi accidentul care s-a produs
după moartea lui Jooh?
782
01:00:52,435 --> 01:00:54,684
Chiar a fost o coincidenţă?
783
01:00:54,685 --> 01:00:58,685
La scena crimei a fost un complice.
784
01:01:04,435 --> 01:01:09,184
Când dl. Joo a murit Mothman era acolo.
Priviţi cu atenţie.
785
01:01:09,185 --> 01:01:11,934
Ştiu cine este.
Voi nu sunteţi curioşi?
786
01:01:11,935 --> 01:01:16,685
Nu mă voi sinucide!
Nu uitaţi.
787
01:01:23,935 --> 01:01:25,060
Da.
788
01:01:26,185 --> 01:01:28,685
Am auzit de asigurarea tatălui meu.
789
01:01:30,185 --> 01:01:35,560
Cred ca reporterii au aflat,
aşa că trebuie să ne mişcăm rapid.
790
01:01:36,435 --> 01:01:39,560
Da, să vorbim mâine.
791
01:01:43,810 --> 01:01:46,060
Dra. Joo Young!
Priviţi aici!
792
01:01:47,310 --> 01:01:50,059
Cum vă simţiţi după moartea
tatălui d-voastră?
793
01:01:50,060 --> 01:01:52,435
Dra. Joo, spuneţi ceva!
794
01:01:53,310 --> 01:01:54,810
Înapoi!
795
01:02:24,435 --> 01:02:26,810
- Bună.
- Luaţi loc, vă rog.
796
01:02:45,435 --> 01:02:47,560
Joo Young a refuzat documentele.
797
01:02:49,685 --> 01:02:51,685
Încă nu s-a terminat?
798
01:03:15,685 --> 01:03:20,184
Între timp azi la ora 13 a avut
loc un accident a unei macarale.
799
01:03:20,185 --> 01:03:24,685
De asemenea au avut loc alte morţi.
Să fi fost Curăţătorii?
800
01:04:15,935 --> 01:04:17,309
Cine-i Mothman?
801
01:04:17,310 --> 01:04:21,934
Cred că este un tip la vreo 30 de ani,
cu părul scurt, slăbuţ, înalt de 180.
802
01:04:21,935 --> 01:04:23,184
Da, bună.
803
01:04:23,185 --> 01:04:24,309
Cred că are o mască grozavă.
804
01:04:24,310 --> 01:04:26,434
Cred că te pricepi să-ţi ascunzi
identitatea.
805
01:04:26,435 --> 01:04:28,435
Da, m-a sunat.
806
01:04:29,310 --> 01:04:31,184
Nu pot părea prea insistent.
807
01:04:31,185 --> 01:04:33,184
Mothman trebuie să lucreze la o companie.
808
01:04:33,185 --> 01:04:35,810
Un loc care are legătură cu accidentul,
precum o companie de asigurări.
809
01:04:37,060 --> 01:04:40,559
Şi cred că are legături cu poliţia
şi cu înalţi oficiali.
810
01:04:40,560 --> 01:04:43,434
Domnilor, Hauser a făcut o nouă predilecţie.
811
01:04:43,435 --> 01:04:46,810
A spus că Mothman l-a ucis pe Joo Sung-jik.
812
01:04:47,060 --> 01:04:51,684
Tipul ăsta Mothman l-a ucis pe Joo
la cererea fetei lui.
813
01:04:51,685 --> 01:04:54,059
Şi lucrează doar cu cei bogaţi.
814
01:04:54,060 --> 01:04:56,059
El nu este un individ.
815
01:04:56,060 --> 01:04:58,184
Trebuie să fie o organizaţie...
816
01:04:58,185 --> 01:05:01,059
care are legătură cu guvernul...
817
01:05:01,060 --> 01:05:03,185
Cum a aflat aceste informaţii?
818
01:05:04,435 --> 01:05:06,059
A spus că are poze ca dovezi.
819
01:05:06,060 --> 01:05:11,059
În plus, a prezis că va mai
avea loc un accident.
820
01:05:11,060 --> 01:05:13,559
Persoanele care au legătură cu Joo Sung-jik,
821
01:05:13,560 --> 01:05:17,184
sau jurnaliştii sunt următoarea ţintă.
822
01:05:17,185 --> 01:05:20,685
Lume, oamenii vor continua să moară.
823
01:05:21,185 --> 01:05:26,559
Oamenii din jurul lui Joo,
şi jurnaliştii implicaţi vor muri.
824
01:05:26,560 --> 01:05:27,810
Vom trăi şi vom vedea.
825
01:05:28,560 --> 01:05:30,560
Veţi vedea că am dreptate.
826
01:05:40,685 --> 01:05:43,059
Probabil nu acţionează singur.
De ce?
827
01:05:43,060 --> 01:05:46,059
Pentru că uciderea lui Joo Sung-jik
nu este o treabă uşoară.
828
01:05:46,060 --> 01:05:48,310
Trebuie să existe o echipă sau două.
829
01:05:48,560 --> 01:05:51,684
Vârsta grupului trebuie să fie medie.
830
01:05:51,685 --> 01:05:53,435
Astfel să se poată infiltra peste tot.
831
01:05:54,310 --> 01:05:57,185
Se ascund perfect printre noi.
832
01:06:04,560 --> 01:06:06,060
Trebuie să fie membrii echipei lui.
833
01:06:39,435 --> 01:06:40,810
Ziua când moare Joo Sung-jik.
834
01:06:53,560 --> 01:06:56,060
Programată pe 20 Decembrie.
835
01:06:57,560 --> 01:06:58,810
Seo Hee-won.
836
01:07:00,810 --> 01:07:02,810
Goryeo News legitimaţie.
837
01:07:03,185 --> 01:07:04,685
Reporter.
838
01:07:07,810 --> 01:07:09,310
Ea este următoarea ţintă.
839
01:07:16,060 --> 01:07:17,435
Lee Chi-hyun.
840
01:07:19,685 --> 01:07:21,185
Este un Curăţător.
841
01:07:22,060 --> 01:07:24,185
Încă nu ai găsit asiguratorul?
842
01:07:26,310 --> 01:07:27,560
Şi avocatul?
843
01:07:28,560 --> 01:07:30,185
N-ai întâlnit-o pe bătrâna aia?
844
01:07:30,935 --> 01:07:34,809
Asiguratul este ţinta,
şi solicitantul clientul.
845
01:07:34,810 --> 01:07:37,434
Bine, atunci trimite-mi documentele.
846
01:07:37,435 --> 01:07:38,310
Da.
847
01:07:38,311 --> 01:07:40,060
Şi... alo?
848
01:07:41,185 --> 01:07:42,434
Scuzaţi-mă.
849
01:07:42,435 --> 01:07:45,685
Sunt inspectorul Yang de la
echipa de investigaţii.
850
01:07:47,310 --> 01:07:49,309
Eşti poliţistă,
şi încă procedezi în felul ăsta?
851
01:07:49,310 --> 01:07:50,185
Poftim?
852
01:07:50,186 --> 01:07:51,809
Nu ne-am mai întâlnit?
853
01:07:51,810 --> 01:07:52,934
Ba da.
854
01:07:52,935 --> 01:07:56,684
Ţi-am spus, ai nevoie de mandat
dacă vrei să-ţi arăt documentele.
855
01:07:56,685 --> 01:07:59,810
Da, înţeleg.
856
01:08:00,435 --> 01:08:02,935
Vreau să-ţi pun o singură întrebare.
857
01:08:04,310 --> 01:08:06,934
Ştii de ce şi-a făcut asigurare dl. Joo?
858
01:08:06,935 --> 01:08:09,434
5 poliţe par excesiv, nu-i aşa?
859
01:08:09,435 --> 01:08:13,185
Am auzit că a aplicat pentru ele
după moartea soţiei.
860
01:08:14,060 --> 01:08:17,435
Aşa obişnuia să lucreze,
se pregătea în avans.
861
01:08:18,560 --> 01:08:22,309
Ai primit multe telefoane de la presă
în legătură cu dl. Joo?
862
01:08:22,310 --> 01:08:24,809
Da, şi m-am descurcat minunat.
863
01:08:24,810 --> 01:08:26,934
Toţi ştiu asta.
864
01:08:26,935 --> 01:08:30,934
Şi n-am nimic de declarat public.
865
01:08:30,935 --> 01:08:34,684
Atunci îmi poţi spune în privat?
866
01:08:34,685 --> 01:08:38,810
Dacă vrei să vorbim îţi va trebui mandat.
867
01:08:41,685 --> 01:08:44,434
Asta-i tot ce am despre dl. Joo.
868
01:08:44,435 --> 01:08:46,060
Detaliile sunt şterse.
869
01:08:52,810 --> 01:08:54,059
Mulţumesc.
870
01:08:54,060 --> 01:08:55,310
Pentru nimic.
871
01:08:56,560 --> 01:08:58,185
- Pe curând.
- Desigur.
872
01:08:59,185 --> 01:09:00,934
Am fost vizitat de poliţie.
873
01:09:00,935 --> 01:09:01,935
Da.
874
01:09:02,685 --> 01:09:06,060
Toţi poliţiştii sunt la fel,
enervanţi ca naiba.
875
01:09:06,685 --> 01:09:09,934
Crede că suntem o companie
de asigurări obişnuită.
876
01:09:09,935 --> 01:09:12,560
Clienţii noştri nu vor accepta asta.
877
01:09:14,060 --> 01:09:16,434
Rezolvă cazul Seongsu cum ţi-am spus.
878
01:09:16,435 --> 01:09:18,559
Nu-ţi fă griji de presă.
879
01:09:18,560 --> 01:09:21,810
Vestea bună este că asiguratul a murit.
880
01:09:22,935 --> 01:09:25,435
Acum trebuie să încheiem lucrurile
în felul nostru.
881
01:09:26,685 --> 01:09:29,060
Bine, să ne vedem cândva la birou.
882
01:10:04,310 --> 01:10:06,059
Prima problemă este rezolvată.
883
01:10:06,060 --> 01:10:07,685
Ştiri de ultimă oră.
884
01:10:08,185 --> 01:10:11,184
Canalul meu va exploda în curând.
885
01:10:11,185 --> 01:10:14,435
Cum v-aţi aşteptat,
au început să mă defăimeze.
886
01:10:15,685 --> 01:10:18,935
Dar nu voi ceda aşa uşor.
887
01:10:19,810 --> 01:10:24,685
Este chiar aşa greu să găsiţi o bătrână
şi un asigurat dispărut?
888
01:10:30,435 --> 01:10:33,810
V-am spus că bătrâna a căzut
de pe clădire şi s-a rănit. Da.
889
01:10:35,310 --> 01:10:38,309
Când ne vom mai auzi să aveţi găsit
asiguratul şi să încheiem asta.
890
01:10:38,310 --> 01:10:40,685
Dacă nu, ceilalţi investigatori
vor acţiona.
891
01:10:47,435 --> 01:10:49,310
Astea sunt documentele finale.
892
01:10:50,810 --> 01:10:54,185
M-a asigurat că presa nu ne va mai
deranja.
893
01:11:05,935 --> 01:11:07,809
Nu-i nevoie să ne mai vedem.
894
01:11:07,810 --> 01:11:09,560
Sună-mă oricând.
895
01:11:10,560 --> 01:11:14,185
Uşa mea este mereu deschisă celor ca tine.
896
01:12:13,435 --> 01:12:14,435
Young-il?
897
01:12:15,060 --> 01:12:16,685
Ce-ai căutat acolo?
898
01:12:20,185 --> 01:12:23,059
Tocmai am luat banii de la Joo Young.
899
01:12:23,060 --> 01:12:25,185
Vrei să spui de la Curăţători,
nu de la ea.
900
01:12:26,935 --> 01:12:30,184
Ai înţeles greşit.
N-am putut da de tine.
901
01:12:30,185 --> 01:12:32,309
A intervenit ceva urgent.
902
01:12:32,310 --> 01:12:34,184
Ştii că situaţia mea este gravă.
903
01:12:34,185 --> 01:12:36,310
Atunci de ce te-ai dus la biroul
curăţătorilor?
904
01:12:37,560 --> 01:12:38,684
I-ai găsit?
905
01:12:38,685 --> 01:12:39,934
Nu pretinde că nu ştii.
906
01:12:39,935 --> 01:12:42,934
Mă cunoşti foarte bine.
De ce să te trădez?
907
01:12:42,935 --> 01:12:45,559
Când ai început să-l contactezi
pe Lee Chi-hyun?
908
01:12:45,560 --> 01:12:49,184
Ai înţeles totul greşit.
Să ne întâlnim şi să vorbim, bine?
909
01:12:49,185 --> 01:12:51,810
De-asta l-ai ucis pe Jeom-man?
910
01:12:52,685 --> 01:12:54,435
Crezi că eu l-am ucis?
911
01:12:55,935 --> 01:12:58,435
Ascultă.
912
01:13:04,185 --> 01:13:05,560
Eşti aici, nu-i aşa?
913
01:13:08,060 --> 01:13:09,934
Îţi voi explica totul.
Să ne întâlnim.
914
01:13:09,935 --> 01:13:11,810
Mi-ai spus că ai văzut-o pe Jackie.
915
01:13:12,685 --> 01:13:14,810
Tu eşti cel care m-a ademenit
la accident.
916
01:13:15,810 --> 01:13:17,559
Chiar am văzut-o pe Jackie!
917
01:13:17,560 --> 01:13:18,810
Dovedeşte.
918
01:13:21,060 --> 01:13:24,059
Când Jackie a dispărut ţi-am spus
să ne oprim, ştii bine asta.
919
01:13:24,060 --> 01:13:28,310
Ştiai că nu mă voi opri.
920
01:13:41,935 --> 01:13:43,685
Nu ştiu de ceilalţi...
921
01:13:46,685 --> 01:13:48,935
dar am crezut că ai încredere în mine.
922
01:13:49,935 --> 01:13:51,935
De-asta ai încercat să mă omori?
923
01:14:13,060 --> 01:14:14,935
Ai aranjat maşina?
924
01:14:21,435 --> 01:14:23,185
Ia banii şi pleacă.
925
01:14:24,685 --> 01:14:26,310
Asta dacă nu vrei să mori.
926
01:14:28,060 --> 01:14:30,560
Chiar atât de tare te interesează
Curăţătorii?
927
01:14:34,310 --> 01:14:35,935
Tu eşti, nu-i aşa?
928
01:14:37,185 --> 01:14:39,934
Am înţeles în final de ce-a murit Odd Eye.
929
01:14:39,935 --> 01:14:42,310
Înnebuneşti oamenii, ştiai asta?
930
01:14:42,685 --> 01:14:43,560
Taci.
931
01:14:43,561 --> 01:14:46,309
N-avea încredere în tine,
îi era frică de tine.
932
01:14:46,310 --> 01:14:47,434
Încă n-ai înţeles?
933
01:14:47,435 --> 01:14:48,310
Taci!
934
01:14:48,311 --> 01:14:49,809
Nu ai încredere în nimeni.
935
01:14:49,810 --> 01:14:52,184
Nici măcar nu încerci.
Mint?
936
01:14:52,185 --> 01:14:53,934
Mi-a părut rău de Odd Eye.
937
01:14:53,935 --> 01:14:56,184
Dacă nu te cunoştea n-ar fi murit
în felul ăsta!
938
01:14:56,185 --> 01:14:57,310
Taci!
939
01:15:26,560 --> 01:15:29,059
- Parcarea subterană, nu?
- Da, mai repede.
940
01:15:29,060 --> 01:15:30,309
Da, dle.
941
01:15:30,310 --> 01:15:32,435
Da, aştept în spatele intrării din garaj.
942
01:15:33,060 --> 01:15:34,935
Da, dacă văd ceva fac poze.
943
01:15:46,310 --> 01:15:47,810
A căzut cineva.
944
01:15:50,060 --> 01:15:51,435
Ce-i asta?
Este Joo Young!
945
01:15:53,810 --> 01:15:55,184
Joo Young s-a sinucis!
946
01:15:55,185 --> 01:15:56,810
E moartă!
947
01:15:57,810 --> 01:15:59,560
Joo Young s-a sinucis!
948
01:16:00,435 --> 01:16:02,059
Va fi o ştire de ultimă oră!
949
01:16:02,060 --> 01:16:04,935
Chemaţi-i pe toţi.
Este o exclusivitate!
950
01:16:10,560 --> 01:16:15,185
Odd Eye, ajută-mă.
cred c-a venit cineva după mine.
951
01:16:20,560 --> 01:16:22,810
Aşteptaţi!
Daţi-vă la o parte.
952
01:16:23,685 --> 01:16:25,060
Da, confirmăm.
953
01:16:26,185 --> 01:16:27,310
Înapoi.
954
01:16:29,185 --> 01:16:30,810
Nu puteţi face poze.
955
01:16:32,810 --> 01:16:33,810
Este conştientă?
956
01:16:33,811 --> 01:16:35,184
Nu.
957
01:16:35,185 --> 01:16:36,560
O vom transporta.
958
01:16:49,560 --> 01:16:52,309
V-am spus,
bătrâna aia a căzut de pe clădire.
959
01:16:52,310 --> 01:16:53,435
Da.
960
01:16:54,060 --> 01:16:57,434
După ce facem contact găsim
asiguratul şi încheiem acest caz.
961
01:16:57,435 --> 01:16:59,685
Dacă nu, investigatorii vor acţiona.
962
01:17:15,560 --> 01:17:17,060
Următorul sunt eu.
963
01:17:29,435 --> 01:17:30,809
Da, am încheiat investigaţiile de bază.
964
01:17:30,810 --> 01:17:31,810
Da.
965
01:17:31,811 --> 01:17:33,559
Dacă am nevoie de ceva vă sun.
966
01:17:33,560 --> 01:17:35,559
De ce nu trăiesc oamenii normal?
967
01:17:35,560 --> 01:17:36,810
Nu le este ruşine.
968
01:17:39,185 --> 01:17:42,310
Apartamentul 1002.
Apartamentul de lângă a fost jefuit.
969
01:17:44,685 --> 01:17:45,810
Scuzaţi-mă.
970
01:17:47,185 --> 01:17:49,560
Trebuie doar să verific ceva.
971
01:17:51,685 --> 01:17:52,934
Bine.
972
01:17:52,935 --> 01:17:56,184
Vecinul de lângă a fost jefuit,
dar nu pot şti exact la ce oră.
973
01:17:56,185 --> 01:17:59,185
Aţi auzit ieri din întâmplare
vreun zgomot alături?
974
01:17:59,935 --> 01:18:02,935
Tocmai am venit aşa că nu ştiu.
975
01:18:06,060 --> 01:18:08,185
Vă pot vedea actele.
976
01:18:18,060 --> 01:18:21,434
Verificaţi numele.
Yoon Young-soo.
977
01:18:21,435 --> 01:18:26,310
870712, 10382651. Da.
978
01:18:27,310 --> 01:18:30,059
Dle. Yoon, cu ce vă ocupaţi?
979
01:18:30,060 --> 01:18:32,059
Lucrez la o agenţie de securitate.
980
01:18:32,060 --> 01:18:33,685
O agenţie de securitate?
981
01:18:37,560 --> 01:18:40,060
La muncă v-aţi rănit la mână?
982
01:18:41,685 --> 01:18:42,685
Da.
983
01:18:43,435 --> 01:18:46,185
În regulă.
984
01:18:50,435 --> 01:18:53,060
Au avut loc multe furturi în
ultimele zile.
985
01:19:29,310 --> 01:19:30,560
A dispărut.
986
01:19:32,560 --> 01:19:34,310
Piesa de şah a dispărut.
987
01:19:56,185 --> 01:20:00,560
Chiar e un microfon.
988
01:20:01,685 --> 01:20:03,935
Dacă casele noastre au fost expuse,
989
01:20:05,685 --> 01:20:07,310
nu înseamnă că trebuie să ne retragem?
990
01:20:08,560 --> 01:20:10,434
Vom muri.
991
01:20:10,435 --> 01:20:11,810
Vom muri...
992
01:20:13,060 --> 01:20:18,934
Poliţia a găsit o scrisoare de adio
în biroul lui Joo Young.
993
01:20:18,935 --> 01:20:22,559
Joo Young,
obiectul numeroaselor zvonuri,
994
01:20:22,560 --> 01:20:25,435
se pare c-a făcut o alegere tragică.
995
01:20:34,810 --> 01:20:38,935
Goryeo News.
996
01:21:02,060 --> 01:21:05,059
Bună, sunt Hauser.
997
01:21:05,060 --> 01:21:06,685
Voi începe transmisia live.
998
01:21:08,435 --> 01:21:10,934
Azi va fi o zi glorioasă pentru
Hauser TV.
999
01:21:10,935 --> 01:21:14,684
Fiecare oficiul de presă din ţară
mă va observa.
1000
01:21:14,685 --> 01:21:15,685
De ce?
1001
01:21:16,560 --> 01:21:19,185
E pe cale să se întâmple ceva uriaş!
1002
01:21:42,810 --> 01:21:43,810
Alo?
1003
01:21:44,685 --> 01:21:47,310
Da, aţi găsit asiguratul?
1004
01:21:49,435 --> 01:21:50,810
Sunteţi siguri că l-aţi găsit?
1005
01:21:51,560 --> 01:21:52,810
Minunat.
1006
01:21:53,685 --> 01:21:56,434
Intru într-o şedinţă,
sună-mă mai târziu.
1007
01:21:56,435 --> 01:21:58,310
Am înţeles. Da.
1008
01:22:49,935 --> 01:22:52,559
Următoarea ştire este despre Joo Young
1009
01:22:52,560 --> 01:22:55,560
care înainte să moară a făcut o
donaţie uriaşă în numele dlui. Joo.
1010
01:22:57,435 --> 01:22:59,059
Mothman, mă urmăreşti?
1011
01:22:59,060 --> 01:23:00,434
Ţi-am spus,
1012
01:23:00,435 --> 01:23:02,184
în ziua când Joo Sung-jik a murit,
1013
01:23:02,185 --> 01:23:04,809
şi de asemenea când Joo Young a murit,
că ai fost văzut.
1014
01:23:04,810 --> 01:23:07,309
Acum, toţi din lume îţi vor vedea faţa.
1015
01:23:07,310 --> 01:23:09,934
Toţi au crezut că mint.
1016
01:23:09,935 --> 01:23:11,684
Dar am să le arăt tuturor
1017
01:23:11,685 --> 01:23:13,309
că sunt mai rapid decât ştirile.
1018
01:23:13,310 --> 01:23:14,809
Îl vedeţi pe tipul ăsta?
1019
01:23:14,810 --> 01:23:17,184
Şi pe ăsta,
în ziua când Joo Young a murit.
1020
01:23:17,185 --> 01:23:19,310
Şi din nou aici, Mothman.
1021
01:23:19,935 --> 01:23:23,435
Acum, e rândul tău să fugi.
1022
01:23:25,560 --> 01:23:26,684
Prindeţi-l!
1023
01:23:26,685 --> 01:23:27,810
Opreşte-te!
1024
01:23:28,685 --> 01:23:29,685
Prinde-l!
1025
01:23:30,560 --> 01:23:31,685
Ticălosule!
1026
01:23:33,310 --> 01:23:35,059
Cine eşti?
De unde eşti?
1027
01:23:35,060 --> 01:23:36,309
Sunt preşedintele, ticălosule!
1028
01:23:36,310 --> 01:23:38,059
Vă temeţi că voi expune totul, nu-i aşa?
1029
01:23:38,060 --> 01:23:38,810
De unde eşti?
1030
01:23:38,811 --> 01:23:40,935
Biroul preşedintelui?
NSP? FBI? Spune!
1031
01:23:44,310 --> 01:23:45,434
Daţi-mi drumul!
1032
01:23:45,435 --> 01:23:46,435
Daţi-mi drumul!
1033
01:23:52,560 --> 01:23:53,560
Tată!
1034
01:23:54,310 --> 01:23:55,310
Bună.
1035
01:24:04,435 --> 01:24:07,935
Lee Chi-hyun nu este Curăţător.
1036
01:24:09,185 --> 01:24:11,309
Tot mai crezi că Curăţătorii nu există?
1037
01:24:11,310 --> 01:24:12,809
Noi credem doar ce vedem.
1038
01:24:12,810 --> 01:24:15,935
M-ai auzit când ţi-am spus
să ne oprim când Jackie a dispărut.
1039
01:24:16,435 --> 01:24:18,060
N-ar trebui să ne oprim?
1040
01:24:19,060 --> 01:24:20,684
Ăsta-i un accident, nu-i aşa?
1041
01:24:20,685 --> 01:24:22,309
De ce l-aş fi ucis pe Jeom-man?
1042
01:24:22,310 --> 01:24:23,434
N-ai încredere în nimeni.
1043
01:24:23,435 --> 01:24:25,185
Nici măcar nu încerci.
Greşesc?
1044
01:24:31,685 --> 01:24:33,560
Asta trebuie să fie lumea
pe care am creat-o, nu?
1045
01:25:24,810 --> 01:25:25,810
Chi-hyun!
1046
01:25:27,060 --> 01:25:30,309
Iubitule! Nu...
1047
01:25:30,310 --> 01:25:31,560
Te rog!
1048
01:25:32,560 --> 01:25:33,560
Chi-hyun!
1049
01:25:33,935 --> 01:25:35,060
Chi-hyun!
1050
01:25:35,685 --> 01:25:36,685
Te rog!
1051
01:25:36,686 --> 01:25:38,810
Iubitule, te rog... nu!
1052
01:26:09,685 --> 01:26:12,684
În după-amiaza asta a avut loc un
accident de maşină în intersecţia Sangam.
1053
01:26:12,685 --> 01:26:16,934
Un agent de asigurări de 30 de ani
pe nume Lee a murit.
1054
01:26:16,935 --> 01:26:20,809
Tragicul accident a avut loc în timp
ce Lee traversa strada cu logodnica sa,
1055
01:26:20,810 --> 01:26:23,185
care lucrează ca jurnalist.
1056
01:26:34,185 --> 01:26:38,059
Vrei să spui că Kang Dong-joon,
Um Jae-man şi cu tine
1057
01:26:38,060 --> 01:26:39,560
aţi lucrat toţi împreună?
1058
01:26:44,185 --> 01:26:46,809
L-am investigat pe Kang Dong-joon
1059
01:26:46,810 --> 01:26:49,559
din cauza morţii lui Joo Young.
1060
01:26:49,560 --> 01:26:51,685
Mama lui primea tratament
de prelungirea vieţii.
1061
01:26:52,310 --> 01:26:55,309
Am găsit o sumă mare de bani
lângă corpul lui.
1062
01:26:55,310 --> 01:27:00,685
N-avea o slujbă anume,
dar de unde avea acei bani?
1063
01:27:03,685 --> 01:27:08,060
Ştiai că tratamentul ei a fost
oprit după moartea lui Kang?
1064
01:27:14,935 --> 01:27:20,184
Ai comis numeroase crime cu premeditate
inclusiv cea a lui Joo.
1065
01:27:20,185 --> 01:27:22,810
Şi vrei să mărturiseşti.
Am dreptate?
1066
01:27:25,560 --> 01:27:26,560
Da.
1067
01:27:28,435 --> 01:27:29,435
Înţeleg.
1068
01:27:31,310 --> 01:27:34,434
Asta e ceva important,
dar ce ar trebui să fac?
1069
01:27:34,435 --> 01:27:37,809
Am închis toate acele cazuri ca
morţi accidentale.
1070
01:27:37,810 --> 01:27:39,560
Eu am plănuit accidentele.
1071
01:27:45,810 --> 01:27:47,560
Tu ai plănuit accidentele?
1072
01:27:49,185 --> 01:27:51,185
Cum ai făcut-o?
1073
01:27:53,185 --> 01:27:56,934
Ai calculat exact momentul răsăritului,
1074
01:27:56,935 --> 01:28:00,684
şi ai aşteptat ca Lee să treacă exact
în acel moment.
1075
01:28:00,685 --> 01:28:04,809
Şi o rază de soare s-a reflectat
de sticla agăţată în macaraua de lângă el,
1076
01:28:04,810 --> 01:28:07,559
orbindu-l pe şoferul care venea
din partea opusă
1077
01:28:07,560 --> 01:28:10,060
făcându-l să-l lovească pe Lee Chi-hyun.
Am spus bine?
1078
01:28:10,935 --> 01:28:11,935
Da.
1079
01:28:13,435 --> 01:28:14,560
Cum e posibil asta?
1080
01:28:16,185 --> 01:28:18,060
Pot reconstitui asta.
1081
01:28:18,810 --> 01:28:22,060
Nu asta este important,
dovezile sunt.
1082
01:28:24,060 --> 01:28:28,560
Să transformi un accident într-o crimă,
îţi trebuie dovezi.
1083
01:28:29,310 --> 01:28:32,059
Fă rost de dovezi şi întoarce-te înapoi.
Te aştept aici.
1084
01:28:32,060 --> 01:28:33,809
V-am spus deja.
1085
01:28:33,810 --> 01:28:36,434
E deja şi la ştiri.
1086
01:28:36,435 --> 01:28:39,310
Decesele, data accidentelor,
circumstanţele accidentelor.
1087
01:28:41,560 --> 01:28:43,435
Le puteţi verifica.
1088
01:28:45,810 --> 01:28:50,184
Nu, astfel de lucruri ar trebui
să le spuneţi jurnaliştilor.
1089
01:28:50,185 --> 01:28:52,309
Asta este o secţie de poliţie.
1090
01:28:52,310 --> 01:28:55,185
Nu pot să cred ce am auzit.
1091
01:28:56,310 --> 01:28:58,185
Mi-aţi verificat trecutul?
1092
01:29:00,185 --> 01:29:01,435
Cred că nu aţi aflat nimic.
1093
01:29:03,810 --> 01:29:05,809
Ar trebui să începi să faci terapie.
1094
01:29:05,810 --> 01:29:07,435
Eu i-am ucis pe toţi!
1095
01:29:10,310 --> 01:29:11,810
De ce nu mă credeţi când vă spun?
1096
01:29:13,685 --> 01:29:15,435
Ar trebui să cred tot ce spui?
1097
01:29:16,185 --> 01:29:17,310
Atunci...
1098
01:29:20,560 --> 01:29:22,310
ce crezi că sunt?
1099
01:29:23,310 --> 01:29:25,810
Am mai prins un nebun azi.
1100
01:29:26,685 --> 01:29:29,309
A preluat controlul unui post de radio
şi a început să emită conspiraţii.
1101
01:29:29,310 --> 01:29:31,060
E un nebun.
1102
01:29:34,185 --> 01:29:36,809
Nu ducem lipsă de oameni ca voi.
1103
01:29:36,810 --> 01:29:38,559
Şi ai întârziat.
1104
01:29:38,560 --> 01:29:42,684
Deja ne-a sunat cineva care a spus
că l-a ucis pe Joo Sung-jik.
1105
01:29:42,685 --> 01:29:46,810
Poliţia n-are timp să investigheze
astfel de afirmaţii.
1106
01:29:47,560 --> 01:29:49,435
Chiar n-avem timp de-asta.
1107
01:29:51,935 --> 01:29:57,185
Chiar crezi că Curăţătorii există?
1108
01:30:03,435 --> 01:30:05,310
Vreau să renunţ la asta.
1109
01:30:06,435 --> 01:30:08,560
Vreau să duc o viaţă normală.
1110
01:30:10,810 --> 01:30:12,560
Înţelegi asta, nu?
1111
01:30:19,685 --> 01:30:21,685
Crezi că vei fi în siguranţă dacă pleci?
1112
01:30:25,560 --> 01:30:26,935
Ce vrei să spui?
1113
01:30:29,185 --> 01:30:31,560
Am găsit un microfon în biroul nostru.
1114
01:30:40,685 --> 01:30:43,434
Curăţătorii? Ce-s ăştia?
1115
01:30:43,435 --> 01:30:46,310
Cineva care sunt deasupra noastră.
1116
01:30:46,935 --> 01:30:50,310
Şi ne urmaresc?
1117
01:30:51,185 --> 01:30:55,184
Pe vremea aia...
voiam să-l fac pe Odd Eye să rămână.
1118
01:30:55,185 --> 01:30:56,810
Aşteaptă până văd care este treaba.
1119
01:31:23,435 --> 01:31:27,435
Chiar crezi că Curăţătorii există?
1120
01:31:27,810 --> 01:31:29,934
Printre atâtea accidente,
1121
01:31:29,935 --> 01:31:32,185
cu siguranţă sunt câteva orchestrate.
1122
01:31:33,185 --> 01:31:34,684
Eu sunt dovada.
1123
01:31:34,685 --> 01:31:35,809
Plecăm.
1124
01:31:35,810 --> 01:31:37,560
Bine, la revedere.
1125
01:31:38,310 --> 01:31:40,934
Spune-mi mai multe despre aceşti Curăţători.
1126
01:31:40,935 --> 01:31:43,309
Pentru a orchestra un accident...
1127
01:31:43,310 --> 01:31:46,060
ei trebuie să aibă un loc de muncă
accesibil la accidente.
1128
01:31:48,060 --> 01:31:51,310
Dacă ai dreptate,
nu ar trebui să ai încredere în nimeni.
1129
01:31:55,060 --> 01:31:58,810
Ai putea avea încredere într-o poliţistă?
1130
01:32:44,810 --> 01:32:50,434
Un pieton care traversa intersecţia
a fost lovit de o maşină.
1131
01:32:50,435 --> 01:32:54,684
S-a dovedit că maşina care era în mişcare
n-a văzut culoarea semaforului.
1132
01:32:54,685 --> 01:32:58,684
Trei pietoni care traversau
intersecţia au murit pe loc.
1133
01:32:58,685 --> 01:33:02,684
Un bărbat de 30 de ani, angajat al
unei companii de asigurări, dl. Lee a murit.
1134
01:33:02,685 --> 01:33:05,559
S-a aratat ca traversa strada împreună
cu logodnica sa...
1135
01:33:05,560 --> 01:33:10,809
Un barbat care a căzut de la 8 metri,
n-a păţit nimic.
1136
01:33:10,810 --> 01:33:12,684
Din cauza unei defecţiuni a sistemului
de alarmă a clădirii,
1137
01:33:12,685 --> 01:33:16,059
s-au activat stropitoarele, cauzând
o creşterii bruscă a presiunii apei...
1138
01:33:16,060 --> 01:33:21,434
Poliţia a restaurat şi a eliberat
filmările din cutia neagră a autobuzului.
1139
01:33:21,435 --> 01:33:24,809
Ştiri: Azi, nou numitul candidat
al postului de procuror
1140
01:33:24,810 --> 01:33:26,434
general, dl. Joo, a decedat.
1141
01:33:26,435 --> 01:33:30,309
Cauza morţii se presupune a fi fost
electrocutarea din cauza unui echipament avariat.
1142
01:33:30,310 --> 01:33:34,184
S-a arătat că autobuzul n-a încetinit
1143
01:33:34,185 --> 01:33:36,559
şi a trecut peste persoanele de pe trecere.
1144
01:33:36,560 --> 01:33:39,309
Incidentul este investigat
datorită "poleiului",
1145
01:33:39,310 --> 01:33:43,059
cunoscut şi sub denumirea de gheaţă rapidă,
ca o cauză probabilă.
1146
01:33:43,060 --> 01:33:45,559
O investigaţie este în curs pentru
a se stabili dacă dl. Han, care are 180,
1147
01:33:45,560 --> 01:33:49,059
a fost în stare să se sinucidă de
suportul pentru prosoape aflat cu 20 cm mai jos de talia lui...
1148
01:33:49,060 --> 01:33:54,059
Dl. Kim şi-a pierdut echilibrul şi a
căzut 20 de metri pe scara rulantă din gară.
1149
01:33:54,060 --> 01:33:56,684
Telefonul dlui. Kim a dispărut
de la locul accidentului,
1150
01:33:56,685 --> 01:33:59,184
şi filmarea accidentului a confirmat...
1151
01:33:59,185 --> 01:34:01,934
Dl. Kim Kyu-chul, care era anchetat
pentru deturnare şi delapidare,
1152
01:34:01,935 --> 01:34:04,059
câştigându-şi faima pe reţeaua sa
de socializare prin prezentarea...
1153
01:34:04,060 --> 01:34:07,559
Un vehicul a căzut de la etajul cinci
a unei clădiri.
1154
01:34:07,560 --> 01:34:11,934
Conform martorilor, a trecut
prin balustradă şi a căzut jos.
1155
01:34:11,935 --> 01:34:13,560
Ca urmarea a accidentului...
1156
01:34:18,643 --> 01:34:23,602
SCENARIUL
1157
1:34:24,000 --> 1:34:29,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
84828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.