All language subtitles for The.Plot.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FilmeOnline2024.Eu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:13,540 --> 00:00:30,179 Film Oferit De WwW.FilmeOnline2024.Eu Vizionare Placuta! 1 00:00:40,143 --> 00:00:48,043 Traducerea: Sattan 2 00:00:48,143 --> 00:00:50,767 Nu există nimic despre noi. 3 00:00:50,768 --> 00:00:54,267 Niciun act de naştere, nicio amprentă. 4 00:00:54,268 --> 00:00:56,018 Toate informaţiile sunt goale. 5 00:00:57,143 --> 00:01:02,017 Oamenii ne numesc "Cochilii Goale" spunând că suntem goi în interior. 6 00:01:02,018 --> 00:01:03,893 De aceea căutările se întorc zero. 7 00:01:04,393 --> 00:01:06,017 Foarte interesant. 8 00:01:06,018 --> 00:01:10,768 Deci accidentul de pe 24 Decembrie a dat startul a toate acestea? 9 00:01:13,018 --> 00:01:14,893 Autobuzul a derapat din întâmplare. 10 00:01:16,369 --> 00:01:19,618 Ajunul Crăciunului... se presupunea a fi o zi fericită, 11 00:01:19,643 --> 00:01:21,142 dar tragedia a lovit. 12 00:01:21,143 --> 00:01:23,767 Şi oamenii au murit din întâmplare. 13 00:01:23,768 --> 00:01:27,768 Autobuzul n-a încetinit şi a trecut peste trecerea de pietoni. 14 00:01:28,643 --> 00:01:31,517 S-a confirmat că n-a fost nimic în neregulă cu autobuzul. 15 00:01:31,518 --> 00:01:35,892 S-a ajuns la concluzia că poleiul de pe drum a fost cauza accidentului. 16 00:01:35,893 --> 00:01:39,267 Un accident tragic de Ajunul Crăciunului. 17 00:01:39,268 --> 00:01:41,393 Ăsta a fost titlul ziarelor. 18 00:01:42,393 --> 00:01:44,892 Autobuzul a lovit o persoană, 19 00:01:44,893 --> 00:01:48,017 de care nu există nicio informaţie. 20 00:01:48,018 --> 00:01:49,768 Ea era o Cochilie Goală. 21 00:01:50,518 --> 00:01:53,518 Aşa a murit Odd Eye. 22 00:01:54,143 --> 00:01:56,267 Cât eraţi de apropiaţi? 23 00:01:56,268 --> 00:01:59,017 Era singura persoană care m-a crezut. 24 00:01:59,018 --> 00:02:01,267 Avea un fel de-a vedea lucrurile. 25 00:02:01,268 --> 00:02:03,642 Aşa că i-am spus Odd Eye. 26 00:02:03,643 --> 00:02:07,142 De ce crezi c-a fost ucis Odd Eye? 27 00:02:07,143 --> 00:02:10,017 Odd Eye n-a murit accidental. 28 00:02:10,018 --> 00:02:12,892 Toate accidentele pot fi plănuite. 29 00:02:12,893 --> 00:02:14,393 Accidentele pot fi plănuite? 30 00:02:15,096 --> 00:02:16,596 Cu asta ne ocupăm. 31 00:02:20,268 --> 00:02:27,102 SCENARIUL 32 00:02:27,893 --> 00:02:29,517 A avut loc un accident. 33 00:02:29,518 --> 00:02:32,267 Nu ştiu. S-a răsturnat un camion. 34 00:02:32,268 --> 00:02:33,892 Stai lipit de tipii ăia. 35 00:02:33,893 --> 00:02:37,017 Crede-mă, idioţii ăia bogaţi vor investi în orice. 36 00:02:37,018 --> 00:02:38,642 Dacă deschizi gura vezi să n-o dai în bară. 37 00:02:38,643 --> 00:02:40,892 Ţine-i acolo până vin. 38 00:02:40,893 --> 00:02:43,392 Şi scapă de oricine încearcă să profite de-asta. 39 00:02:43,393 --> 00:02:44,767 Da. 40 00:02:44,768 --> 00:02:46,268 Ce durează atât? 41 00:02:47,518 --> 00:02:48,643 Hei! Ticălosule! 42 00:02:49,143 --> 00:02:51,393 Nu, nu tu. 43 00:02:53,143 --> 00:02:54,518 Hei, idiotule! 44 00:02:59,893 --> 00:03:01,643 Idiotul naibii. 45 00:03:04,018 --> 00:03:06,518 Nu-mi mai da flashuri şi aşteaptă. 46 00:03:08,143 --> 00:03:11,018 Haide. Să mergem, să mergem. 47 00:03:12,393 --> 00:03:14,268 Mai scuteşte-mă. 48 00:03:20,393 --> 00:03:21,518 La naiba. 49 00:03:28,268 --> 00:03:30,518 Bătrâno ceva greutate acolo. 50 00:03:31,268 --> 00:03:33,768 Dnă, azi te-ai pus în drumul tuturor. 51 00:03:36,643 --> 00:03:37,892 Ce este? 52 00:03:37,893 --> 00:03:39,392 Ţi-am spus că sunt pe drum. 53 00:03:39,393 --> 00:03:43,267 M-a scos din sărite unul de la livrări. 54 00:03:43,268 --> 00:03:44,518 Uau, priveşte la asta... 55 00:03:51,768 --> 00:03:55,018 Prostule! Nu mă mai suna şi ţine-i acolo! 56 00:03:56,643 --> 00:03:59,018 Ai face bine să-i ţii acolo! 57 00:04:04,768 --> 00:04:06,767 E ticălosul de dinainte. 58 00:04:06,768 --> 00:04:08,018 Îl omor. 59 00:04:13,768 --> 00:04:15,643 La naiba, ticălosul! 60 00:04:32,518 --> 00:04:33,518 Futu-i! 61 00:04:34,018 --> 00:04:35,767 Ar trebui să fie un semn aici! 62 00:04:35,768 --> 00:04:37,017 Proiectul de dezvoltare Notificare de demolare 63 00:04:37,018 --> 00:04:39,018 Hei! Hei! 64 00:04:48,018 --> 00:04:51,518 Hei! Cine-i şeful aici?! Ieşi afară! 65 00:04:52,268 --> 00:04:53,143 Da? 66 00:04:53,144 --> 00:04:55,518 Tu eşti şeful? Coboară aici. 67 00:04:56,143 --> 00:04:57,143 De ce? 68 00:04:57,144 --> 00:05:02,017 De ce? Vezi vopseaua şi mai întrebi de ce? 69 00:05:02,018 --> 00:05:03,268 Vezi să nu faci infarct. 70 00:05:04,518 --> 00:05:06,768 Ce... 71 00:05:08,143 --> 00:05:09,393 Futu-i. 72 00:05:28,268 --> 00:05:29,893 Ce m-am speriat. 73 00:06:10,393 --> 00:06:12,017 Vă rog daţi-vă la o parte! 74 00:06:12,018 --> 00:06:14,017 Aici. Pe-aici! 75 00:06:14,018 --> 00:06:14,768 Grăbiţi-vă, grăbiţi-vă! 76 00:06:14,803 --> 00:06:15,518 Este aici. 77 00:06:15,519 --> 00:06:16,767 Domnule. 78 00:06:16,768 --> 00:06:20,018 Sunt doctor, domnule! 79 00:06:21,643 --> 00:06:24,017 Cât timp a trecut? 80 00:06:24,018 --> 00:06:26,768 Este inconştient de aproape 15 minute. 81 00:06:29,143 --> 00:06:31,768 Nu are puls. Sunaţi la poliţie. 82 00:06:35,393 --> 00:06:36,518 Retragerea. 83 00:06:38,393 --> 00:06:40,392 Din cauza unor lucrări de demolare din zonele de reamenajare 84 00:06:40,393 --> 00:06:44,892 a clădirilor vechi au avut loc nişte accidente. 85 00:06:44,893 --> 00:06:50,142 Acesta a fost al patrulea accident din cauza managementului nepăsător. 86 00:06:50,143 --> 00:06:54,392 Azi s-a prăbuşit o clădire în Gwangjin-go. 87 00:06:54,393 --> 00:06:56,892 Park, de 40 de ani a murit pe loc. 88 00:06:56,893 --> 00:06:59,642 Tipul ăsta de la livrări m-a enervat. 89 00:06:59,643 --> 00:07:00,893 Uau, priveşte la asta... 90 00:07:07,518 --> 00:07:09,267 Conform oficialilor de pe şantier 91 00:07:09,268 --> 00:07:13,143 a fost ignorat vântul puternic, şi lucrările de demolare au continuat. 92 00:07:15,393 --> 00:07:16,642 Tu eşti şeful? 93 00:07:16,643 --> 00:07:17,393 De ce? 94 00:07:17,394 --> 00:07:20,017 De ce? Vezi vopseaua şi mai întrebi de ce? 95 00:07:20,018 --> 00:07:21,393 Vezi să nu faci infarct. 96 00:07:27,143 --> 00:07:32,017 În această după-amiază în districtul Gwangjin s-a răsturnat un camion 97 00:07:32,018 --> 00:07:35,643 care a cauzat haos în zonă. 98 00:07:37,643 --> 00:07:39,268 Ce durează atât? 99 00:07:40,268 --> 00:07:41,518 Hei! Ticălosule...! 100 00:07:55,893 --> 00:07:58,018 Cari ditamai greutatea. 101 00:08:13,893 --> 00:08:16,768 La naiba, rahatul ăla! 102 00:08:37,143 --> 00:08:38,768 S-a terminat. 103 00:08:40,143 --> 00:08:42,018 Lasă te rog banii în maşină. 104 00:09:06,768 --> 00:09:08,768 Samgwang Security. 105 00:09:09,643 --> 00:09:10,892 Bună ziua. 106 00:09:10,893 --> 00:09:12,018 Bine ai venit. 107 00:09:14,518 --> 00:09:16,768 Acum ce ar trebui să fac? 108 00:09:19,150 --> 00:09:22,400 Vrei să te ajut? Vrei să rezolvăm noi telefoanele? 109 00:09:24,244 --> 00:09:28,243 Fără experienţă ca procuror, nominalizatul atrage atenţie. 110 00:09:28,268 --> 00:09:32,017 Între timp azi la ora 13 o macara a făcut un accident. 111 00:09:32,018 --> 00:09:36,017 Preşedintele de la Yangseon Construction, Kim Han-jin, a murit, 112 00:09:36,018 --> 00:09:39,892 şi fratele lui mai mic, Kim Doo-jin abia a scăpat cu viaţă... 113 00:09:39,893 --> 00:09:43,142 Au mai existat două victime, ducând la un total de trei morţi. 114 00:09:43,143 --> 00:09:44,517 Jackie, priveşte. 115 00:09:44,518 --> 00:09:45,642 Poliţia cercetează accidentul. 116 00:09:45,643 --> 00:09:48,672 Acest accident... nu este ciudat? 117 00:09:51,290 --> 00:09:54,703 A căzut o macara, dar a scăpat doar Kim Doo-jin. 118 00:09:56,265 --> 00:09:58,722 Şi a preluat conducerea companiei? 119 00:09:59,246 --> 00:10:01,496 Wol-cheon... E deja un deja vu. 120 00:10:01,968 --> 00:10:04,915 În prezent Kim Doo-jin este tratat la spital, 121 00:10:04,954 --> 00:10:09,209 şi publicul aşteaptă ca compania să emită o declaraţie. 122 00:10:11,308 --> 00:10:13,491 Un accident intenţionat nu este o coincidenţă. 123 00:10:15,664 --> 00:10:17,380 Încă două morţi în plus. 124 00:10:18,202 --> 00:10:20,281 Şi au mai fost şi alte decese. 125 00:10:20,345 --> 00:10:21,015 Asta... 126 00:10:21,056 --> 00:10:23,179 a fost făcută să arate a accident. 127 00:10:25,010 --> 00:10:26,601 Ţinta, Kim Han-jin. 128 00:10:26,861 --> 00:10:28,416 Clientul, Kim Doo-jin. 129 00:10:29,375 --> 00:10:33,029 Doar Curăţătorii ar fi în stare... să facă aşa ceva. 130 00:10:33,562 --> 00:10:36,011 Ce... sunt Curăţătorii? 131 00:10:36,054 --> 00:10:39,307 Dacă noi suntem o afacere de familie, ei ar fi un conglomerat. 132 00:10:41,297 --> 00:10:45,429 Dacă am lucra acolo, Wol-cheon ar putea să-şi permită să se facă femeie. 133 00:10:47,405 --> 00:10:49,268 Sunt nişte fantome, lăsaţi-o baltă. 134 00:10:49,322 --> 00:10:51,531 Îţi poţi da seama doar dacă te uiţi la ştiri, nu-i aşa? 135 00:10:51,593 --> 00:10:53,842 Ai văzut vreodată vreun Curăţător? 136 00:10:53,867 --> 00:10:55,813 - Nu, dar... - Bine aţi venit! 137 00:10:55,893 --> 00:10:57,521 Aţi făcut bună treabă. 138 00:11:01,588 --> 00:11:03,014 Jeom-man, cum a fost? 139 00:11:03,206 --> 00:11:04,413 Azi a fost prima ta zi. 140 00:11:04,484 --> 00:11:05,750 Sunt bine. 141 00:11:09,182 --> 00:11:10,557 Sigur eşti bine? 142 00:11:10,775 --> 00:11:12,399 Perfect sigur. 143 00:11:12,729 --> 00:11:14,354 Mai bine să-ţi fie frică. 144 00:11:14,949 --> 00:11:16,448 Aşa nu vei face greşeli. 145 00:11:16,768 --> 00:11:20,642 Au mai fost şi alte morţi. Nu ţi se pare asta ciudat? 146 00:11:20,643 --> 00:11:24,267 Aşa sunt accidentele, naturale şi fără milă. 147 00:11:24,268 --> 00:11:26,643 Cei care au trecut prin război ştiu asta. 148 00:11:27,143 --> 00:11:29,267 Îţi lipsesc drogurile, nu-i aşa? 149 00:11:29,385 --> 00:11:30,552 Doar morfina. 150 00:11:30,635 --> 00:11:32,885 Cred că incidentul a decurs bine. 151 00:11:33,518 --> 00:11:35,928 La ştiri au vorbit doar de Kim Han-jin. 152 00:11:36,218 --> 00:11:37,335 Asta-i bine. 153 00:11:37,744 --> 00:11:39,953 Accidentele acoperă alte accidente. 154 00:11:40,665 --> 00:11:42,413 Incidentul Kim Han-jin... 155 00:11:44,328 --> 00:11:45,703 Sunt Curăţătorii. 156 00:11:45,890 --> 00:11:47,245 Şi tu crezi asta, nu? 157 00:11:47,270 --> 00:11:48,724 Jackie, ce ţi-am spus eu? 158 00:11:48,829 --> 00:11:50,328 Jackie, tu ce crezi? 159 00:11:51,345 --> 00:11:53,524 Tot crezi că Curăţătorii nu există? 160 00:11:55,823 --> 00:11:57,948 Noi credem doar ce vedem. 161 00:12:02,901 --> 00:12:05,044 Atunci cine l-a ucis pe Odd Eye? 162 00:12:06,900 --> 00:12:08,865 Încă crezi că moartea lui a fost un accident? 163 00:12:17,924 --> 00:12:20,426 Curăţătorii au ieşit la suprafaţă pentru prima oară acum un an. 164 00:12:22,383 --> 00:12:24,667 Precis vor acţiona din nou. 165 00:12:27,174 --> 00:12:29,168 Nu putem cădea iar victime. 166 00:12:38,986 --> 00:12:41,392 Cine a fost Odd Eye? 167 00:12:42,042 --> 00:12:43,666 Cineva drag mie. 168 00:12:53,905 --> 00:12:55,986 Jackie, mă auzi? 169 00:12:56,218 --> 00:12:57,600 A construit această afacere cu Young-il. 170 00:12:57,625 --> 00:12:58,999 Tremuri... 171 00:12:59,174 --> 00:13:03,808 Young-il făcea planurile, şi Odd Eye avea grijă de restul. 172 00:13:04,520 --> 00:13:06,582 acum Young-il se ocupă de tot. 173 00:13:06,607 --> 00:13:08,159 Jaekie, adună-te odată. 174 00:13:13,570 --> 00:13:15,122 O va face din nou. 175 00:13:15,345 --> 00:13:17,198 A spus că este ultima dată. 176 00:13:18,347 --> 00:13:19,547 Nu-i aşa, Jackie? 177 00:13:19,674 --> 00:13:21,830 Acele erau zilele... 178 00:13:22,018 --> 00:13:25,642 Jackie, eşti familia noastră aşa că noi ne ţinem de promisiuni. 179 00:13:25,643 --> 00:13:26,893 Nu-i aşa? 180 00:13:40,143 --> 00:13:42,267 Odd Eye mi-a dat asta. 181 00:13:42,268 --> 00:13:43,518 Simpatic puşti. 182 00:13:44,518 --> 00:13:46,643 Mi-a spus să renunţ la droguri şi să fumez asta. 183 00:13:48,143 --> 00:13:52,142 Dacă nu era Odd Eye, eram moartă acum. 184 00:13:52,143 --> 00:13:55,017 Dar de ce să-l ucidă Curăţătorii? 185 00:13:55,018 --> 00:13:56,893 Într-o zi, Young-il mi-a spus: 186 00:13:57,768 --> 00:14:00,267 Curăţătorii l-au ucis pe Odd Eye. 187 00:14:00,268 --> 00:14:02,018 Asta-i tot ce-am auzit. 188 00:14:02,518 --> 00:14:05,518 Era o Cochilie Goală, aşa că nici eu n-am găsit nimic de el. 189 00:14:06,143 --> 00:14:07,642 De ce? 190 00:14:07,643 --> 00:14:11,143 Dacă nu ai data naşterii, nu există niciun certificat de deces. 191 00:14:12,143 --> 00:14:15,143 Doar Young-il ştie adevărul. 192 00:14:16,143 --> 00:14:18,768 Asta înseamnă că ar putea să ne ucidă şi pe noi? 193 00:14:20,393 --> 00:14:22,393 De ce? Ţi-e frică? 194 00:14:23,018 --> 00:14:26,768 Şi eu am văzut lucruri. Asta nu mă sperie. 195 00:14:27,393 --> 00:14:28,268 Ai văzut lucruri, unde? 196 00:14:28,269 --> 00:14:30,517 Am fost la închisoare. 197 00:14:30,518 --> 00:14:32,143 Nu mă subestima. 198 00:14:33,018 --> 00:14:34,643 Vai, ce frică-mi este. 199 00:14:37,268 --> 00:14:40,518 Fato, nu-ţi mai schimba hainele atât. Distragi atenţia. 200 00:14:41,268 --> 00:14:42,893 Trebuie să-mi fac treaba. 201 00:14:44,143 --> 00:14:46,768 Ce te uiţi aşa? Ochii la drum! 202 00:14:49,268 --> 00:14:51,017 E ţâfnoasă azi. 203 00:14:51,018 --> 00:14:53,892 Ajunge cu discuţiile despre morţi. 204 00:14:53,893 --> 00:14:55,518 Nu v-aţi săturat să tot vorbiţi de Odd Eye? 205 00:14:59,393 --> 00:15:02,517 Am aruncat 3 la distanţă de Gangnam, aşa că să mergem spre nord. 206 00:15:02,518 --> 00:15:04,267 Nu le putem arunca aici? 207 00:15:04,268 --> 00:15:06,767 Gunoiul poate deveni dovezi. 208 00:15:06,768 --> 00:15:08,517 Dovezile duc la cazuri. 209 00:15:08,518 --> 00:15:09,268 Mergi în continuare. 210 00:15:32,768 --> 00:15:35,142 Dacă te urmăreşte cineva, voi închide. 211 00:15:35,143 --> 00:15:37,517 Dacă nu răspunzi în 10 secunde, voi închide. 212 00:15:37,518 --> 00:15:39,768 Dacă îmi dai informaţii false, voi închide. 213 00:15:41,018 --> 00:15:42,267 Bine. 214 00:15:42,268 --> 00:15:43,393 Continuă să mergi. 215 00:15:44,518 --> 00:15:46,767 Ai banii şi documentele? 216 00:15:46,768 --> 00:15:50,017 Da, am actul şi celelalte documente. 217 00:15:50,018 --> 00:15:52,017 Şi informaţiile despre cont? 218 00:15:52,018 --> 00:15:54,142 Da, şi ălea. 219 00:15:54,143 --> 00:15:55,518 Fă la dreapta. 220 00:15:59,268 --> 00:16:00,393 Numele ţintei? 221 00:16:01,143 --> 00:16:02,642 Joo Sung-jik. 222 00:16:02,643 --> 00:16:04,393 Câţi ani are? 223 00:16:05,268 --> 00:16:07,267 63 de ani. 224 00:16:07,268 --> 00:16:08,518 Eşti rudă cu el? 225 00:16:12,393 --> 00:16:14,267 Chiar trebuie să ştii asta? 226 00:16:14,268 --> 00:16:16,893 Dacă sunteţi rude creşte şi onorariu. 227 00:16:20,393 --> 00:16:21,768 E tatăl meu. 228 00:16:23,393 --> 00:16:24,768 Continuă. 229 00:16:26,393 --> 00:16:28,018 Vezi coşul de gunoi? 230 00:16:30,268 --> 00:16:32,518 Pune documentele în plic. 231 00:16:40,518 --> 00:16:42,643 Aruncă-l în coş. 232 00:16:51,393 --> 00:16:54,143 Te voi suna după ce revizuiesc documentele. 233 00:17:34,268 --> 00:17:37,642 Romanul "Moartea pe Nile" a lui Agatha Christie. 234 00:17:37,643 --> 00:17:42,018 Asta a fost introducerea cărţii de azi. Mă voi întoarce după o pauză muzicală. 235 00:17:55,643 --> 00:18:00,017 Joo Sung-jik a fost nominalizat pentru postul de procuror general. 236 00:18:00,018 --> 00:18:05,767 Cu toate astea, fiica lui este acuzată de spălare de bani. 237 00:18:05,768 --> 00:18:08,142 Joo a negat totul, 238 00:18:08,143 --> 00:18:12,517 spunând că banii îi aparţineau soţiei lui, Lee Hwa-sun, 239 00:18:12,518 --> 00:18:16,018 care a murit într-un accident de maşină cu trei ani în urmă. 240 00:18:19,768 --> 00:18:22,768 Accidentul lui Lee Hwa-sun. 241 00:18:31,518 --> 00:18:33,767 Acesta este locul tragicului accident. 242 00:18:33,768 --> 00:18:35,767 Lee Hwa-sun şi celelalte victime. 243 00:18:35,768 --> 00:18:38,268 După ce autobuzul a dat peste dna. Lee... 244 00:18:39,143 --> 00:18:39,977 Din cauza morţii soţiei lui, investigaţiile împotriva lui Joo s-au oprit. 245 00:18:39,978 --> 00:18:44,185 Din cauza morţii soţiei lui, investigaţiile împotriva lui Joo s-au oprit. 246 00:18:44,393 --> 00:18:46,642 Procuratura a suspendat interogatoriul, 247 00:18:46,643 --> 00:18:48,768 şi Joo este aşteptat să-şi păstreze postul. 248 00:18:49,268 --> 00:18:54,642 Au fost loviţi şi pietoni, aşa că în total au murit trei persoane. 249 00:18:54,643 --> 00:18:59,892 A avut loc într-o intersecţie pe mijlocul trecerii de pietoni. 250 00:18:59,893 --> 00:19:05,892 Obiectele împrăştiate pe drum înfăţişează tragedia situaţiei. 251 00:19:05,893 --> 00:19:07,892 Vehiculul nu era defect. 252 00:19:07,893 --> 00:19:12,768 Poliţia cercetează de ce autobuzul a trecut pe trecerea de pietoni. 253 00:19:23,393 --> 00:19:25,143 Aşa a fost şi cu Odd Eye. 254 00:19:26,268 --> 00:19:27,768 Cauza a fost neclară. 255 00:19:28,518 --> 00:19:30,018 Trei morţi. 256 00:19:35,268 --> 00:19:36,768 Cu asta se ocupă Curăţătorii. 257 00:19:39,393 --> 00:19:41,143 Ţinta a fost Lee Hwa-sun. 258 00:19:43,643 --> 00:19:45,393 Şi clientul, soţul ei. 259 00:19:45,768 --> 00:19:50,392 Suspiciunile despre fondurile secrete ale lui Lee au revenit iar. 260 00:19:50,393 --> 00:19:55,977 Aşteptăm ca fiica lui Joo Sung-jik, Joo Young, să fie investigată. 261 00:19:58,018 --> 00:20:00,518 Vor angaja iar Curăţătorii. 262 00:20:01,768 --> 00:20:03,393 Îi vom putea prinde. 263 00:20:06,393 --> 00:20:13,017 Fiica lui Joo este acuzată c-a primit fondul secret al mamei ei. 264 00:20:13,018 --> 00:20:16,892 Joo Young ar putea fi arestată de procuratură. 265 00:20:16,893 --> 00:20:19,268 Young-il, priveşte. 266 00:20:26,143 --> 00:20:29,892 Datorită acestui accident, a murit un poliţist... 267 00:20:29,893 --> 00:20:32,142 şi altul din partea dreaptă a fost spitalizat... 268 00:20:32,143 --> 00:20:33,268 Acest accident... 269 00:20:34,393 --> 00:20:35,893 a fost opera Curăţătorilor, nu? 270 00:20:36,893 --> 00:20:38,518 Accidentul a fost orchestrat. 271 00:20:39,518 --> 00:20:40,893 Exact cum ai spus. 272 00:20:42,643 --> 00:20:44,268 De ce sunt după noi Curăţătorii? 273 00:20:44,768 --> 00:20:47,392 N-ar fi ciudat dacă n-ar fi fost nimeni după noi? 274 00:20:47,393 --> 00:20:50,142 Clientul, oamenii din jurul ţintei... Ar putea fi oricine. 275 00:20:50,143 --> 00:20:51,518 Voi afla eu cine este. 276 00:20:53,893 --> 00:20:55,143 Ai încredere în mine. 277 00:20:58,518 --> 00:21:00,143 A ajuns mâncarea. 278 00:21:03,393 --> 00:21:06,018 - Ce-s ăştia? - Burgeri. Dintr-un loc de unde îmi plac. 279 00:21:06,768 --> 00:21:08,267 Jeom-man... 280 00:21:08,268 --> 00:21:10,642 Crezi că muncim din greu doar să mâncăm nişte burgheri? 281 00:21:10,643 --> 00:21:11,892 Nu vă plac? 282 00:21:11,893 --> 00:21:15,643 O cafea Rwandan şi un corn ar fi perfect acum. 283 00:21:17,018 --> 00:21:18,143 Ce-s astea? 284 00:21:19,143 --> 00:21:20,392 De unde să ştiu? 285 00:21:20,393 --> 00:21:23,643 Nu credeam că micuţul nostru Jeom-man ar avea asemenea gusturi. 286 00:21:26,143 --> 00:21:28,518 - Au mai rămas două... - Nu, mersi. 287 00:21:29,393 --> 00:21:30,518 Bine. 288 00:21:34,393 --> 00:21:35,893 De ce a făcut fiica lui aşa ceva? 289 00:21:36,643 --> 00:21:40,517 O cercetează pe mama ei moartă. Tu nu te-ai supăra? 290 00:21:40,518 --> 00:21:43,517 Cine n-ar face-o, cu tărăboiul... 291 00:21:43,518 --> 00:21:45,893 Totul s-ar termina dacă tatăl ei ar renunţa la nominalizare. 292 00:21:46,518 --> 00:21:48,392 Nu va renunţa. 293 00:21:48,393 --> 00:21:52,267 Cu soţia lui a fost aceeaşi situaţie, dar a mers înainte. 294 00:21:52,268 --> 00:21:56,017 Îmi cer scuze dacă am cauzat îngrijorări. 295 00:21:56,018 --> 00:22:00,392 Astăzi, o raportez personal pe soţia mea acuzării. 296 00:22:00,393 --> 00:22:04,267 Dacă acuzaţiile vor fi dovedite corecte, va fi pedepsită conform legii. 297 00:22:04,268 --> 00:22:08,517 Ce neruşinat. Îi pasă doar de el. 298 00:22:08,518 --> 00:22:09,892 Îmi voi anunţa poziţia... 299 00:22:09,893 --> 00:22:11,643 Faima lui Joo mă enervează. 300 00:22:12,393 --> 00:22:15,767 Cu cât iese în evidenţă mai mult, cu atât riscăm să fim expuşi. 301 00:22:15,768 --> 00:22:18,017 Cu cât iese în evidenţă mai mult, 302 00:22:18,018 --> 00:22:19,767 cu atât vor crede că a fost un accident. 303 00:22:19,768 --> 00:22:21,393 N-am făcut niciodată o treabă aşa mare. 304 00:22:22,768 --> 00:22:25,892 Staţi, moartea soţiei e un pic ciudată. 305 00:22:25,893 --> 00:22:29,017 Un accident de autobuz, alte două morţi... 306 00:22:29,018 --> 00:22:30,518 Young-il, asta nu este suspicios? 307 00:22:32,518 --> 00:22:34,893 Cui este frică poate să sară peste treaba asta. 308 00:22:35,143 --> 00:22:37,142 Dacă te bagi, mă bag şi eu. Tu? 309 00:22:37,143 --> 00:22:39,268 Mă bag! Am nevoie de bani. 310 00:22:43,768 --> 00:22:45,268 Jackie, spune ceva. 311 00:22:50,268 --> 00:22:52,518 Jackie, am nevoie de tine şi de experienţa ta. 312 00:22:55,393 --> 00:22:56,643 Ai nevoie de mine...? 313 00:22:59,143 --> 00:23:02,517 Mereu am preferat să aud asta decât "Te iubesc". 314 00:23:02,518 --> 00:23:04,642 Deci, cred că mă bag şi eu. 315 00:23:04,643 --> 00:23:05,643 S-o facem. 316 00:23:09,268 --> 00:23:10,643 Să începem cu un diagnostic. 317 00:23:33,018 --> 00:23:35,018 Hei, Jeom-man. E rândul tău. 318 00:23:35,643 --> 00:23:37,018 Pentru ce? 319 00:23:37,768 --> 00:23:38,893 Ştirile Live. 320 00:23:39,518 --> 00:23:40,518 Ştirile Live? 321 00:23:43,643 --> 00:23:45,017 Eşti nebun? 322 00:23:45,018 --> 00:23:46,642 Scuze. 323 00:23:46,643 --> 00:23:47,767 Păstraţi distanţa. 324 00:23:47,768 --> 00:23:49,642 Da, dle. 325 00:23:49,643 --> 00:23:51,267 Ce ziceţi s-o facem mai uşor? 326 00:23:51,268 --> 00:23:52,517 Spune. 327 00:23:52,518 --> 00:23:54,517 În fiecare zi pleacă la aceeaşi oră, 328 00:23:54,518 --> 00:23:56,643 ce ziceţi de un accident de circulaţie? Transport periculos. 329 00:23:57,268 --> 00:23:59,893 Cu cât merg mai repede, cu atât există şansa de accident. 330 00:24:01,268 --> 00:24:03,893 Căderea obiectelor cauzează peste 1000 de accidente pe an. 331 00:24:06,143 --> 00:24:07,392 Sau treaba cu suspensia? 332 00:24:07,393 --> 00:24:08,893 Ruperea unei suspensii ar putea cauza... 333 00:24:09,143 --> 00:24:10,268 Ar părea credibil. 334 00:24:13,643 --> 00:24:15,393 Am putea pune clientul în pericol. 335 00:24:16,143 --> 00:24:17,143 Presupun că da. 336 00:24:17,144 --> 00:24:18,517 Jeom-man! 337 00:24:18,518 --> 00:24:20,517 Pune creierul în funcţiune. Dă-ne ceva uimitor. 338 00:24:20,518 --> 00:24:22,018 Ceva uimitor... 339 00:24:22,643 --> 00:24:24,267 Te referi la ceva mare, nu? 340 00:24:24,268 --> 00:24:26,393 Îmi place mare. Vorbeşte. 341 00:24:27,018 --> 00:24:28,392 Un accident prin răsturnare? 342 00:24:28,393 --> 00:24:29,768 Eşti prea drăguţ. 343 00:24:31,143 --> 00:24:34,142 Să încercam şi altceva în afară de accident de circulaţie. 344 00:24:34,143 --> 00:24:35,643 Ceva static. 345 00:24:36,643 --> 00:24:39,892 Din zori, am aşteptat să ajungă Joo Sung-jik. 346 00:24:39,893 --> 00:24:42,767 Pun pariu că o vor chema pe Joo Young săptămâna asta. 347 00:24:42,768 --> 00:24:44,267 Împreună cu fondul secret al mamei ei... 348 00:24:44,268 --> 00:24:47,267 Dar nu se ştie niciodată. Ar putea fi în cârdăşie cu procurorii. 349 00:24:47,268 --> 00:24:50,642 - Viermele îl primeşte prima pasăre. - El este! Este în SM5! 350 00:24:50,643 --> 00:24:51,767 A sosit Joo Sung-jik. 351 00:24:51,768 --> 00:24:53,643 Dacă va deschide gura... 352 00:24:55,518 --> 00:24:59,142 Hei! Nu mai împingeţi! La o parte! 353 00:24:59,143 --> 00:25:01,017 Am spus să nu mai împingeţi! 354 00:25:01,018 --> 00:25:03,017 Este adevărat de fondul secret? 355 00:25:03,018 --> 00:25:05,892 Tot ce trebuie să facă este să renunţe la nominalizare... 356 00:25:05,893 --> 00:25:07,268 E haos aici! 357 00:25:07,518 --> 00:25:08,893 E atât de drăguţă. 358 00:25:23,643 --> 00:25:25,518 E conectat. Mişcaţi. 359 00:25:26,393 --> 00:25:27,893 Am terminat. 360 00:25:33,143 --> 00:25:34,643 Ce spuneţi să sară de pe acoperiş? 361 00:25:35,143 --> 00:25:36,143 Sinucidere. 362 00:25:36,268 --> 00:25:37,468 Chiar peste reporteri? 363 00:25:39,893 --> 00:25:41,767 Motivul va fi clar şi e sigur pentru client. 364 00:25:41,768 --> 00:25:44,518 Motivul sinuciderii poate fi complex... 365 00:25:44,768 --> 00:25:47,017 Precum a lui Leslie Cheung? 366 00:25:47,018 --> 00:25:50,392 Sinucidere de Ziua Păcălelii. O tragedie ironică. 367 00:25:50,393 --> 00:25:53,517 Cum ar putea să sară peste balustradă cu handicapul lui? 368 00:25:53,518 --> 00:25:54,767 Scuze. 369 00:25:54,768 --> 00:25:57,267 Tocmai mi-a venit o idee grozavă! 370 00:25:57,268 --> 00:25:59,142 Să-i cadă în cap un aer condiţionat! 371 00:25:59,143 --> 00:26:00,893 Ce ziceţi de acoperişul de la intrarea în clădire? 372 00:26:04,143 --> 00:26:05,518 Ar trece prin acoperiş? 373 00:26:06,393 --> 00:26:07,768 Ce drăguţ eşti. 374 00:26:08,518 --> 00:26:10,267 Young-il! Am o idee. 375 00:26:10,268 --> 00:26:13,643 Jackie, altceva? 376 00:26:16,893 --> 00:26:20,143 Electrocutarea este cea mai bună. 377 00:26:20,768 --> 00:26:22,767 Vrei să-i prăjeşti pe amândoi? 378 00:26:22,768 --> 00:26:24,517 Îi putem separa. 379 00:26:24,518 --> 00:26:25,768 Cum? 380 00:26:30,268 --> 00:26:32,393 Nu vreau să vorbesc cu reporterii. 381 00:26:33,518 --> 00:26:34,643 Joo Young! 382 00:26:35,893 --> 00:26:37,642 Ţi-am spus să răspunzi. 383 00:26:37,643 --> 00:26:39,518 Sunt ocupată. 384 00:26:40,518 --> 00:26:43,518 Nu arăta nicio emoţie sau expresie. 385 00:26:44,643 --> 00:26:46,143 Să mai aşteptăm puţin. 386 00:26:47,268 --> 00:26:50,518 Nu-ţi face griji. Se va rezolva totul. 387 00:26:59,143 --> 00:27:02,142 Staţi aşa. Există un zvon că Joo Young a fost brutalizată în şcoală. 388 00:27:02,143 --> 00:27:06,142 Nu din cauză că era frumoasă. Avea spasme... 389 00:27:06,143 --> 00:27:07,892 Atacuri de epilepsie? 390 00:27:07,893 --> 00:27:10,267 Ceva asemănător. 391 00:27:10,268 --> 00:27:12,767 Probabil se va folosi de-asta să sară peste întrebări. 392 00:27:12,768 --> 00:27:14,517 Joo Sung-jik a ieşit! Îi voi pune o întrebare. 393 00:27:14,518 --> 00:27:15,643 A ieşit! 394 00:27:24,518 --> 00:27:27,267 Jeom-man, ce-i asta? Ai pozat doar capuri de oameni? 395 00:27:27,268 --> 00:27:29,517 Sunt şi unele bune. 396 00:27:29,518 --> 00:27:32,267 Bliţurile camerelor te înnebunesc. 397 00:27:32,268 --> 00:27:35,018 Trebuie să fie greu să fii faimos. N-am putut să ţin ochii deschişi. 398 00:27:36,018 --> 00:27:37,392 Cum a reacţionat Joo Young? 399 00:27:37,393 --> 00:27:39,767 S-a uitat chiorâş. 400 00:27:39,768 --> 00:27:41,768 Nu mai împingeţi! 401 00:27:44,518 --> 00:27:46,267 Aşa a murit şi prinţesa Diana. 402 00:27:46,268 --> 00:27:47,642 N-a murit într-un accident de maşină? 403 00:27:47,643 --> 00:27:50,392 Paparazzi au hărţuit-o până în momentul morţii. 404 00:27:50,393 --> 00:27:52,892 Ambulanţa a sosit la 40 de minute după accident. 405 00:27:52,893 --> 00:27:54,267 De ce a venit ambulanţa aşa târziu? 406 00:27:54,268 --> 00:27:58,392 Chiar credeţi că paparazzii au chemat ambulanţa? 407 00:27:58,393 --> 00:28:01,267 Dacă vă uitaţi cu atenţie, n-a fost un accident. 408 00:28:01,268 --> 00:28:03,517 Vrei să spui că cei de pe ambulanţă erau implicaţi? 409 00:28:03,518 --> 00:28:06,517 Nu cei de pe ambulanta, paparazzi. 410 00:28:06,518 --> 00:28:08,268 S-a făcut că sună. 411 00:28:09,727 --> 00:28:12,226 Câţi pot gândi la fel ca Joo Sung-jik? 412 00:28:12,227 --> 00:28:14,352 Cum poate fi ucis? 413 00:28:16,352 --> 00:28:18,727 De ce ai trăi cu cineva ca apoi să-l omori? 414 00:28:19,477 --> 00:28:20,851 Este absurd. 415 00:28:20,852 --> 00:28:22,727 Îl ucide pentru că nu are de ales. 416 00:28:24,727 --> 00:28:25,977 Nu e nicio cale de scăpare. 417 00:28:28,352 --> 00:28:30,852 Joo şi fiica lui sunt mereu împreună. 418 00:28:32,602 --> 00:28:34,227 Trebuie să-i despărţim. 419 00:28:34,852 --> 00:28:37,476 Bliţurile camerelor te înnebunesc. 420 00:28:37,477 --> 00:28:38,976 Ochii oamenilor devin o armă. 421 00:28:38,977 --> 00:28:41,352 Şi-a închis ochii. 422 00:28:42,477 --> 00:28:43,852 Şi entuziasmul... 423 00:28:45,852 --> 00:28:47,602 va cauza un accident. 424 00:28:59,852 --> 00:29:01,227 Să aşteptăm ploaia. 425 00:29:01,852 --> 00:29:02,852 Ploaia? 426 00:29:03,352 --> 00:29:04,976 Sunt Hauser. 427 00:29:04,977 --> 00:29:07,726 Aţi auzit de Mothman? 428 00:29:07,727 --> 00:29:12,351 Creatura cu aripi de molie care apare în preajma dezastrelor. 429 00:29:12,352 --> 00:29:15,851 A apărut la Chernobâl şi la atacurile de la 9/11. 430 00:29:15,852 --> 00:29:19,601 Mothman va apărea în mijlocul Coreei. 431 00:29:19,602 --> 00:29:21,602 Să vă prezic viitorul. 432 00:29:22,977 --> 00:29:25,476 Joo Sung-jik va muri în curând. 433 00:29:25,477 --> 00:29:28,852 Şi Mothman va apărea în locul unde va muri. 434 00:29:29,852 --> 00:29:33,976 Un timp de pe internet pe nume Hauser a spus că Joo Sung-jik va muri în curând. 435 00:29:33,977 --> 00:29:37,602 Dacă moare, tipul ăsta va face 10.000 de urmăritori. 436 00:29:38,602 --> 00:29:41,352 N-ar trebui să-i luăm bani? 437 00:29:46,727 --> 00:29:47,852 Jeom-man? 438 00:29:50,227 --> 00:29:51,227 Jeom-man? 439 00:29:53,227 --> 00:29:57,727 Ce ai? Omule, facem asta în fiecare zi. 440 00:29:59,477 --> 00:30:02,477 Ce-ai făcut înainte de asta? 441 00:30:07,352 --> 00:30:08,352 Chiar vrei să ştii? 442 00:30:20,852 --> 00:30:25,101 Am fost alergător pe pistă. 443 00:30:25,102 --> 00:30:26,352 Vrei să ştii ceva? 444 00:30:27,477 --> 00:30:31,727 Când mă machiam alergam mai bine. 445 00:30:35,977 --> 00:30:37,852 Atunci de ce ai renunţat? 446 00:30:38,727 --> 00:30:41,602 N-am renunţat, am fost dat afară. 447 00:30:43,227 --> 00:30:45,977 Pentru că mă machiam în timpul competiţiei. 448 00:30:47,227 --> 00:30:50,727 Aici, nu-i pasă nimănui. 449 00:30:53,352 --> 00:30:55,976 Hei, de ce te-ai ruşinat? 450 00:30:55,977 --> 00:30:59,226 - Nu, n-am făcut-o. - Ba da. 451 00:30:59,227 --> 00:31:00,851 - Nu-i adevărat. - Eşti excitat? 452 00:31:00,852 --> 00:31:02,476 Ştii că sunt căsătorit. 453 00:31:02,477 --> 00:31:03,477 Atunci divorţează. 454 00:31:03,478 --> 00:31:06,726 Termină cu asta. E enervant. 455 00:31:06,727 --> 00:31:09,226 Cum să spui aşa ceva? 456 00:31:09,227 --> 00:31:10,227 - Spune-mi... - Termină. 457 00:31:10,228 --> 00:31:12,852 - Că sunt sexy. - Eu cobor jos. 458 00:31:16,227 --> 00:31:18,727 Ai grijă, Jackie a făcut greu rost de ea. 459 00:31:19,602 --> 00:31:19,977 Bine. 460 00:31:19,978 --> 00:31:21,851 Bliţul este scump. 461 00:31:21,852 --> 00:31:23,727 Este singurul din Coreea. 462 00:31:26,102 --> 00:31:29,351 Ce romantic, aşteptăm ploaia. 463 00:31:29,352 --> 00:31:31,935 Bravo ţie. 464 00:31:35,685 --> 00:31:36,935 Ţintă în mişcare. 465 00:31:38,810 --> 00:31:41,560 Am crezut că sunt şanse 50% ca azi să plouă. 466 00:31:43,185 --> 00:31:45,309 Jumi-juma, corect? 467 00:31:45,310 --> 00:31:46,310 Retragerea. 468 00:31:48,310 --> 00:31:51,309 Procurorii amâna acuzaţiile lui Joo Young. 469 00:31:51,310 --> 00:31:54,184 Politicienii se întreabă dacă nu cumva cazul este neglijat. 470 00:31:54,185 --> 00:31:57,059 Din moment ce deţine o poziţie înaltă... 471 00:31:57,060 --> 00:32:01,684 Politicienii şi presa aşteaptă declaraţia oficială a dlui. Joo. 472 00:32:01,685 --> 00:32:03,184 Priviţi titlurile. 473 00:32:03,185 --> 00:32:06,685 Opinia publică se schimbă în problema nominalizării lui Joo. 474 00:32:07,060 --> 00:32:10,309 30% sunt de acord, 53% nu sunt. 475 00:32:10,310 --> 00:32:11,185 Sunt mai mulţi care dezaprobă. 476 00:32:11,220 --> 00:32:12,185 Niciun răspuns de la Joo. 477 00:32:12,310 --> 00:32:14,560 În spatele acestor fapte se ascunde ceva. 478 00:32:16,185 --> 00:32:18,809 Nu vă uitaţi la cuvinte şi litere. 479 00:32:18,810 --> 00:32:23,559 Trebuie să citim printre rânduri ce adevăr se ascunde. 480 00:32:23,560 --> 00:32:26,684 Toţi aţi învăţat asta la şcoală. 481 00:32:26,685 --> 00:32:29,059 Căutaţi sensul secret. 482 00:32:29,060 --> 00:32:32,185 Lucrurile devin interesante. 483 00:32:42,560 --> 00:32:47,309 Priviţi la Young-il. Este foarte sexy. Priviţi ce înalt este. 484 00:32:47,310 --> 00:32:49,310 E genul meu. 485 00:32:50,435 --> 00:32:51,810 Ce naiba spui? 486 00:32:53,060 --> 00:32:57,060 Am crezut că mă placi. 487 00:32:59,435 --> 00:33:01,060 Ticălosule. 488 00:33:06,685 --> 00:33:07,809 Retragerea. 489 00:33:07,810 --> 00:33:09,517 O sursă media a raportat un cont bancar internaţional. 490 00:33:09,518 --> 00:33:11,184 O sursă media a raportat un cont bancar internaţional 491 00:33:11,185 --> 00:33:14,559 spunând că îi aparţine drei. Joo. 492 00:33:14,560 --> 00:33:15,684 Este pe numele ei englez, Stacy. 493 00:33:15,685 --> 00:33:16,685 Retragerea. 494 00:33:17,393 --> 00:33:20,643 Pe care l-a folosit în timpul studiilor din străinătate. 495 00:33:20,810 --> 00:33:22,059 Ţintă în mişcare. 496 00:33:22,060 --> 00:33:23,060 Aşteptaţi. 497 00:33:29,310 --> 00:33:30,310 Retragerea. 498 00:33:31,560 --> 00:33:35,309 În curând procuratura va anunţa dacă o vor chema pe dra. Joo Young. 499 00:33:35,310 --> 00:33:37,809 Cerul va fi înnourat şi azi. 500 00:33:37,810 --> 00:33:41,184 Se aşteaptă ploaie în toată ţara. 501 00:33:41,185 --> 00:33:43,810 Vă rugăm să nu vă uitaţi umbrela acasă. 502 00:33:50,310 --> 00:33:51,310 Retragerea. 503 00:34:00,935 --> 00:34:01,935 Aşteptaţi. 504 00:34:07,935 --> 00:34:09,559 Jeom-man, după mine! 505 00:34:09,560 --> 00:34:11,185 Acum! 506 00:34:11,810 --> 00:34:14,309 Aveţi un cont bancar elveţian? 507 00:34:14,310 --> 00:34:15,560 Ce faci? 508 00:34:26,685 --> 00:34:28,934 Anunţul urmăririi drei. Joo este amânat... 509 00:34:28,935 --> 00:34:30,434 Ţintă în mişcare. 510 00:34:30,435 --> 00:34:31,435 Aşteptaţi. 511 00:34:33,435 --> 00:34:34,435 Eşti emoţionat? 512 00:34:39,810 --> 00:34:41,685 Vom continua chiar dacă plouă, nu? 513 00:34:44,435 --> 00:34:45,435 Probabil. 514 00:34:48,185 --> 00:34:49,810 Cred că azi va fi în regulă. 515 00:34:50,560 --> 00:34:52,060 Ce este în regulă? 516 00:34:53,435 --> 00:34:54,560 Că plouă. 517 00:34:57,935 --> 00:34:58,935 Aşa-i. 518 00:35:01,685 --> 00:35:02,685 Plouă. 519 00:35:02,810 --> 00:35:05,185 Dra. Joo Young va fi acuzată. 520 00:35:05,435 --> 00:35:07,434 Azi, acuzarea a decis s-o aducă pe dra. Joo. 521 00:35:07,435 --> 00:35:09,309 Azi, acuzarea a decis s-o aducă pe dra. Joo. 522 00:35:09,310 --> 00:35:12,934 Dacă dl. Joo nu va declara nimic, 523 00:35:12,935 --> 00:35:15,477 rata de dezaprobare va continua să crească. 524 00:35:15,560 --> 00:35:20,393 Presupunem ca acuzarea a găsit fondul secret. 525 00:35:25,310 --> 00:35:26,685 Sunt Joo Sung-jik. 526 00:35:29,435 --> 00:35:31,934 O aleg pe Joo Young. 527 00:35:31,935 --> 00:35:33,560 Ai grijă de asta imediat. 528 00:35:36,935 --> 00:35:38,685 O alegi pe Joo Young? 529 00:35:40,685 --> 00:35:44,435 Hei, poţi să mai faci aia? 530 00:35:53,810 --> 00:35:56,810 Nu te îndrăgosti prea mult. Vei fi rănit. 531 00:35:57,435 --> 00:36:00,185 Mereu strici lucrurile. 532 00:36:01,435 --> 00:36:04,185 - N-am spus-o ca Young-il? - Gura. 533 00:36:16,685 --> 00:36:18,310 Dra. Joo va fi acuzată! 534 00:36:27,435 --> 00:36:30,059 10 secunde. Fiţi gata. 535 00:36:30,060 --> 00:36:32,809 Pregătiţi titlurile. 536 00:36:32,810 --> 00:36:34,685 Îi dăm drumul. Şi gata! 537 00:36:34,935 --> 00:36:37,059 Acuzarea va alege o echipă, 538 00:36:37,060 --> 00:36:38,934 şi publicul se întreabă care va fi următoarea mişcare a dlui. Joo. 539 00:36:38,935 --> 00:36:42,060 şi publicul se întreabă care va fi următoarea mişcare a dlui. Joo. 540 00:36:42,935 --> 00:36:45,810 Joo Young a primit fondul de la mama ei. 541 00:36:51,935 --> 00:36:53,060 Mama ta... 542 00:36:53,935 --> 00:36:56,310 nu m-am gândit vreodată că va face asta. 543 00:36:56,810 --> 00:36:59,059 Eram sigur că n-a făcut-o. 544 00:36:59,060 --> 00:37:00,060 Aşa că... 545 00:37:01,060 --> 00:37:04,309 am raportat-o personal pentru a distruge zvonurile false. 546 00:37:04,310 --> 00:37:08,310 Astfel să ne curăţăm numele. Am avut încredere în mama ta! 547 00:37:11,685 --> 00:37:12,935 Ţintă în mişcare. 548 00:37:17,060 --> 00:37:18,560 - Sosesc! - Vin! 549 00:37:20,310 --> 00:37:24,309 Acuzarea a decis s-o cheme pe dra. Joo. Ce părere aveţi? 550 00:37:24,310 --> 00:37:26,684 Dra. Joo, spuneţi-ne cum vă simţiţi! 551 00:37:26,685 --> 00:37:28,934 Spuneţi-ne următoarea mişcare! 552 00:37:28,935 --> 00:37:30,685 Dra. Joo! Cum vă simţiţi? 553 00:37:31,685 --> 00:37:35,559 Bună seara, sunt Joo Sung-jik. 554 00:37:35,560 --> 00:37:37,435 Fiţi gata. 555 00:37:38,060 --> 00:37:39,560 Joo Sung-jik va demisiona. 556 00:37:40,060 --> 00:37:42,100 Joo Young urmărită penal; Joo Sung-jik emite o declaraţie. 557 00:37:42,310 --> 00:37:46,559 Începând de azi, renunţ la candidatura postului de procuror general. 558 00:37:46,560 --> 00:37:49,685 Atunci recunoaşteţi acuzaţiile aduse drei. Joo? 559 00:37:50,435 --> 00:37:52,310 Dra. Joo, spune-ţi ceva. 560 00:37:52,685 --> 00:37:54,810 - Fiţi gata. - Am înţeles. 561 00:37:58,310 --> 00:37:59,310 Terminat. 562 00:38:00,185 --> 00:38:03,059 Problemele mele personale au ridicat îngrijorări unora. 563 00:38:03,060 --> 00:38:04,185 Jackie? 564 00:38:06,185 --> 00:38:07,310 Jackie, răspunde. 565 00:38:11,310 --> 00:38:12,934 Wol-cheon, du-te şi verifică. 566 00:38:12,935 --> 00:38:19,810 Indiferent care ar fi adevărul, am greşit supărând publicul. 567 00:38:26,685 --> 00:38:28,434 - A dispărut. - Ce? 568 00:38:28,435 --> 00:38:30,809 M-au susţinut mulţi muncitori... 569 00:38:30,810 --> 00:38:32,309 Ne oprim? 570 00:38:32,310 --> 00:38:38,685 vă mulţumesc şi îmi cer iertare tuturor. 571 00:38:40,310 --> 00:38:42,060 O aleg pe Joo Young. 572 00:38:42,935 --> 00:38:44,935 Dacă Curăţătorii acţionează primii 573 00:38:46,435 --> 00:38:48,185 Joo Young ar putea fi lovită prima. 574 00:38:49,185 --> 00:38:50,560 Continuăm cu planul. 575 00:38:51,310 --> 00:38:53,684 - Wol-cheon, ia locul lui Jackie. - Am înţeles. 576 00:38:53,685 --> 00:38:55,559 Recunoaşteţi acuzaţiile? 577 00:38:55,560 --> 00:38:58,184 Ai moştenit fondul secret al mamei tale? 578 00:38:58,185 --> 00:39:00,809 - Dra. Joo, spuneţi ceva! - Vă rugăm! 579 00:39:00,810 --> 00:39:02,059 Spuneţi! 580 00:39:02,060 --> 00:39:03,060 Spuneţi ceva! 581 00:39:03,061 --> 00:39:04,810 Ce se va întâmpla în continuare? 582 00:39:20,435 --> 00:39:21,435 Acum! 583 00:40:26,685 --> 00:40:27,685 Joo Sung-jik... 584 00:41:12,935 --> 00:41:14,184 Pregătiţi titlurile! 585 00:41:14,185 --> 00:41:15,810 Joo Sung-jik, accident după discurs. 586 00:41:17,435 --> 00:41:18,935 Camera 1, mai aproape! 587 00:41:19,435 --> 00:41:21,309 Prin plan! 588 00:41:21,310 --> 00:41:22,810 Camera 2, apropie-te! 589 00:41:32,185 --> 00:41:33,060 Hei, Joo Young! 590 00:41:33,061 --> 00:41:35,685 - Răsuciţi-o! - Ţineţi-o! 591 00:41:43,060 --> 00:41:44,309 Găsiţi-o pe Jackie. 592 00:41:44,310 --> 00:41:45,934 Voi lua maşina. 593 00:41:45,935 --> 00:41:47,185 Şi Jeom-man? 594 00:42:05,685 --> 00:42:09,060 Nu este pe străzi. Mă voi mai uita odată. 595 00:42:10,060 --> 00:42:11,435 Eu voi căuta pe alei. 596 00:42:12,435 --> 00:42:13,560 Nu vă opriţi. 597 00:42:22,560 --> 00:42:23,684 Am văzut-o pe Jackie. 598 00:42:23,685 --> 00:42:25,059 Unde? 599 00:42:25,060 --> 00:42:26,685 Lângă staţia de autobuz. 600 00:42:27,185 --> 00:42:28,310 Sosesc. 601 00:42:29,435 --> 00:42:30,935 Jeom-man, vino şi tu. 602 00:42:31,810 --> 00:42:33,310 Ajung imediat. 603 00:43:51,935 --> 00:43:53,185 Ce s-a întâmplat? 604 00:43:53,810 --> 00:43:54,810 Young-il. 605 00:43:55,810 --> 00:43:58,435 Ce-a fost sunetul ăla? Mă auzi? 606 00:44:18,060 --> 00:44:19,935 Am făcut accident, nu-i aşa? 607 00:44:23,685 --> 00:44:26,685 Sunt... în regulă. 608 00:44:28,935 --> 00:44:30,935 Nicio problemă. 609 00:45:53,185 --> 00:45:54,435 Eşti bine? 610 00:46:00,060 --> 00:46:01,310 Pe cine sunai? 611 00:46:02,560 --> 00:46:04,309 Jackie. 612 00:46:04,310 --> 00:46:05,935 Nu pot da de ea. 613 00:46:07,185 --> 00:46:08,310 Unde-i Jeom-man? 614 00:46:39,060 --> 00:46:40,810 Asta-i a lui Jeom-man. 615 00:46:46,560 --> 00:46:50,185 Nu, nu se poate. 616 00:46:50,935 --> 00:46:54,310 Nu este adevărat, nu? 617 00:46:56,935 --> 00:46:58,935 Chiar a murit? 618 00:47:02,435 --> 00:47:04,060 Zi ceva! 619 00:47:28,185 --> 00:47:30,434 Chiar a fost accident? 620 00:47:30,435 --> 00:47:32,310 Ca în cazul dnei. Lee. 621 00:47:33,935 --> 00:47:37,935 Curăţătorii au făcut-o, nu-i aşa? 622 00:47:40,435 --> 00:47:42,685 Chiar înainte să se întâmple am văzut pe cineva. 623 00:47:44,310 --> 00:47:45,310 Unde? 624 00:47:48,810 --> 00:47:50,935 Era cineva în staţia de autobuz. 625 00:47:51,810 --> 00:47:53,685 Ai văzut cine era? 626 00:47:57,060 --> 00:47:58,310 A dispărut. 627 00:48:03,310 --> 00:48:05,685 Să ne gândim bine. 628 00:48:06,810 --> 00:48:09,435 Ar putea fi mai multe persoane. 629 00:48:10,060 --> 00:48:12,310 Pe mine mă voia. 630 00:48:13,560 --> 00:48:14,560 O singură persoană. 631 00:48:16,310 --> 00:48:17,435 Doi oameni. 632 00:48:18,060 --> 00:48:19,559 Am văzut-o pe Jackie... 633 00:48:19,560 --> 00:48:20,685 Trei oameni. 634 00:48:21,935 --> 00:48:23,685 lângă staţia de autobuz. 635 00:48:24,810 --> 00:48:27,185 Wol-cheon m-a momit acolo. 636 00:48:28,935 --> 00:48:30,810 Jackie s-a purtat straniu în ultimul timp. 637 00:48:31,685 --> 00:48:33,185 Astea erau în maşină. 638 00:48:34,560 --> 00:48:36,560 N-a răspuns la staţie. 639 00:48:38,060 --> 00:48:40,434 Nu-i ciudat asta? 640 00:48:40,435 --> 00:48:42,560 O suspectezi pe Jackie? 641 00:48:51,185 --> 00:48:52,685 Nu ştiu. 642 00:48:56,435 --> 00:48:57,560 Nu poate fi ea. 643 00:49:03,685 --> 00:49:05,310 Sung-jik a cerut asta? 644 00:49:08,310 --> 00:49:10,310 Nu, n-a fost făcută de el. 645 00:49:11,685 --> 00:49:14,809 Cu moartea lui, fapta ei dispare. 646 00:49:14,810 --> 00:49:20,934 Dra. Joo e suspectă că a moştenit fondul secret al mamei ei. 647 00:49:20,935 --> 00:49:23,060 Şi banii mamei au devenit a ei. 648 00:49:25,310 --> 00:49:26,685 Joo Young a făcut-o. 649 00:49:27,185 --> 00:49:30,434 Young-il, dacă am fost înregistraţi, 650 00:49:30,435 --> 00:49:32,560 cineva ar putea să ne vândă informaţiile, nu-i aşa? 651 00:49:35,560 --> 00:49:37,310 Asta-i singura posibilitate. 652 00:49:40,685 --> 00:49:42,435 Acum nu putem avea încredere în nimeni. 653 00:49:48,310 --> 00:49:50,560 Asta-i viaţa care ne-am făcut-o. 654 00:49:51,185 --> 00:49:52,810 Nu pot avea încredere în nimeni. 655 00:49:54,935 --> 00:49:56,560 Acum suntem în pericol? 656 00:49:57,560 --> 00:49:58,685 Doar unul din noi... 657 00:49:59,185 --> 00:50:00,435 Am terminat aici. 658 00:50:00,935 --> 00:50:06,185 Cine ar fi putut vorbi cu Young este Wol-cheon. 659 00:50:14,685 --> 00:50:16,310 Să ne ascundem un timp. 660 00:50:20,685 --> 00:50:21,935 Dacă vrei... 661 00:50:25,060 --> 00:50:26,934 poţi sta la mine. 662 00:50:26,935 --> 00:50:28,560 E mai bine să stăm despărţiţi. 663 00:50:31,435 --> 00:50:35,309 Da, va fi mai bine. 664 00:50:35,310 --> 00:50:36,685 Cât timp? 665 00:50:37,560 --> 00:50:38,935 Te sun eu. 666 00:50:47,560 --> 00:50:51,434 Azi am mai primit încă 10 mii de urmăritori. 667 00:50:51,435 --> 00:50:54,309 Mulţumită vouă, acum pot primi donaţii. 668 00:50:54,310 --> 00:50:55,809 Mulţumesc. 669 00:50:55,810 --> 00:50:57,517 Acum, Joo Sung-jik este mort. 670 00:50:57,518 --> 00:51:02,560 Ştiri de ultimă oră. Dl. Joo Sung-jik a murit azi. 671 00:51:03,060 --> 00:51:07,477 A murit electrocutat din cauza unui echipament de televiziune defect. 672 00:51:07,560 --> 00:51:11,310 Între timp fiica lui Joo a făcut un şoc şi este internată. 673 00:51:11,977 --> 00:51:15,435 Motivul ar putea fi o criză de epilepsie. 674 00:51:16,185 --> 00:51:19,935 Epilepsie? Totul este un show. 675 00:51:20,810 --> 00:51:25,435 Mass-media ştie adevărul dar îl ţine ascuns. De ce? 676 00:51:26,310 --> 00:51:28,310 Mass-media este o afacere. 677 00:51:29,060 --> 00:51:31,309 Este o industrie de distribuţie. 678 00:51:31,310 --> 00:51:35,435 Tu consumi, presa distribuie. Atunci cine produce? 679 00:51:35,685 --> 00:51:40,934 Gândiţi-vă. Crearea morţilor este o afacere de succes. 680 00:51:40,935 --> 00:51:44,059 Puterea politică s-ar putea schimba şi afacerile s-ar putea prăbuşi. 681 00:51:44,060 --> 00:51:47,602 Un post i-a luat interviu unei vechi colege a lui Joo. 682 00:51:47,810 --> 00:51:51,935 Era poreclita Joo Spasm din cauza crizelor ei. 683 00:51:52,560 --> 00:51:55,684 Pot face afaceri doar dacă vă spun adevărul. 684 00:51:55,685 --> 00:51:59,185 Există un singur adevăr. 685 00:52:04,018 --> 00:52:06,852 Epilepsia lui Joo Young. 686 00:52:12,560 --> 00:52:15,559 Bună, sunt inspectorul Yang, sunt aici să cercetez accidentul. 687 00:52:15,560 --> 00:52:19,309 Îmi pare rău de pierderea ta. 688 00:52:19,310 --> 00:52:24,935 Ai văzut vreodată acest bărbat? 689 00:52:33,810 --> 00:52:34,935 Nu. 690 00:52:37,060 --> 00:52:39,059 Poate l-ai văzut ca reporter, 691 00:52:39,060 --> 00:52:45,684 dar a murit într-un accident de autobuz chiar după moartea tatălui tău. 692 00:52:45,685 --> 00:52:49,559 Um Jae-man, în vârstă de 21 de ani. Era infractor încă din tinereţe. 693 00:52:49,560 --> 00:52:54,059 Avea un copil, dar soţia nu ştie ce căuta acolo. 694 00:52:54,060 --> 00:52:57,810 Credeţi că accidentul de autobuz are legătură cu moartea tatălui meu? 695 00:53:00,810 --> 00:53:05,309 Tatăl tău avea asigurare de viaţă. 696 00:53:05,310 --> 00:53:09,435 5 poliţe, totalizând 1.5 milioane de dolari. Ştiai asta? 697 00:53:11,560 --> 00:53:12,560 Nu. 698 00:53:13,185 --> 00:53:17,185 Te-a numit beneficiară cu câteva zile înainte să moară. 699 00:53:18,060 --> 00:53:20,560 Credeţi că n-a fost un accident? 700 00:53:21,935 --> 00:53:25,184 Desigur că nu. Evident că a fost un accident. 701 00:53:25,185 --> 00:53:27,560 Există atâtea filmări care arătă asta. 702 00:53:31,435 --> 00:53:33,060 Numiţi asta dovadă? 703 00:53:35,685 --> 00:53:36,685 Poftim? 704 00:53:36,686 --> 00:53:39,059 Ce spuneţi de oamenii care le-au făcut? 705 00:53:39,060 --> 00:53:41,685 Au uploadat filmările ca nebunii. 706 00:53:43,810 --> 00:53:46,185 Presupun că nu credeţi că reporterii sunt problema? 707 00:53:48,435 --> 00:53:50,060 Aţi venit să mă vedeţi, 708 00:53:51,310 --> 00:53:52,685 dar vorbiţi numai despre bani? 709 00:53:55,935 --> 00:54:00,309 Spuneţi-le reporterilor asta. Le vor plăcea. 710 00:54:00,310 --> 00:54:02,559 Calmaţi-vă. 711 00:54:02,560 --> 00:54:05,060 Îi vom investiga şi pe ei dacă au întrecut limita. 712 00:54:08,310 --> 00:54:11,185 Atunci ar fi trebuit să mergeţi la ei prima dată. 713 00:54:16,810 --> 00:54:20,560 Şi eu l-am admirat pe dl. Joo. 714 00:54:23,185 --> 00:54:25,435 Acum am să plec. 715 00:54:39,685 --> 00:54:43,184 Tocmai am văzut-o. 716 00:54:43,185 --> 00:54:44,435 E interesantă. 717 00:54:45,685 --> 00:54:51,059 Îmi va lua o oră. Ne putem întâlni. 718 00:54:51,060 --> 00:54:55,310 Înainte să ajung, vreau o listă cu toţi reporterii. 719 00:55:00,185 --> 00:55:01,810 Jackie s-a purtat ciudat în ultimul timp. 720 00:55:05,685 --> 00:55:07,560 N-a răspuns la staţie. 721 00:55:09,185 --> 00:55:11,060 Nu-i ciudat? 722 00:55:35,810 --> 00:55:36,935 Odd Eye. 723 00:56:03,185 --> 00:56:05,059 Mama este acasă. 724 00:56:05,060 --> 00:56:09,685 Scumpele mele. 725 00:56:11,935 --> 00:56:15,185 Ce mai faceţi? 726 00:56:16,185 --> 00:56:18,810 Odd Eye, casa este dezastru, nu-i aşa? 727 00:56:24,310 --> 00:56:26,560 Staţi aici. 728 00:56:44,310 --> 00:56:45,685 Cât timp a trecut? 729 00:56:47,310 --> 00:56:48,810 Aproape un an. 730 00:56:51,060 --> 00:56:54,060 Creierul este distrus din cauza morfinei. 731 00:56:55,935 --> 00:56:57,434 Nu sunt bolnavă. 732 00:56:57,435 --> 00:57:00,310 Nu-i nimic grav. Sunt bine. 733 00:57:03,310 --> 00:57:05,185 Serios, sunt bine. 734 00:57:09,185 --> 00:57:12,560 Ţi-am promis că mă voi opri. 735 00:57:18,560 --> 00:57:22,060 Dacă n-ai fi fost tu aş fi fost moartă. 736 00:57:32,810 --> 00:57:34,310 Care este diagnosticul? 737 00:57:37,935 --> 00:57:40,310 Alz... 738 00:57:43,935 --> 00:57:45,060 Alzheimer. 739 00:57:48,310 --> 00:57:49,310 Ştii doar... 740 00:57:50,935 --> 00:57:52,935 că nu poţi avea încredere în doctori. 741 00:57:56,685 --> 00:57:57,685 Ce s-a întâmplat? 742 00:58:00,310 --> 00:58:05,934 Înainte erai vorbăreţ, dar acum eşti tăcut. 743 00:58:05,935 --> 00:58:07,810 Eşti ca Young-il. 744 00:58:09,310 --> 00:58:11,934 Odd Eye vorbea mult doar când era nervos. 745 00:58:11,935 --> 00:58:17,435 Corect. Vorbea mult când lucram la vreun plan. 746 00:58:18,435 --> 00:58:20,310 Îţi era frică, nu-i aşa? 747 00:58:24,310 --> 00:58:25,560 Îmi amintesc. 748 00:58:27,435 --> 00:58:30,685 Ploua, nu-i aşa? 749 00:58:31,435 --> 00:58:33,060 Aşteptam asta. 750 00:58:35,310 --> 00:58:36,935 Şi tu erai acolo. 751 00:58:37,935 --> 00:58:40,059 L-ai văzut pe Odd Eye? 752 00:58:40,060 --> 00:58:43,935 Da, erai peste stradă. 753 00:58:44,810 --> 00:58:48,810 Dar erai aşa de rapid că te-am pierdut. 754 00:58:50,060 --> 00:58:52,810 Te-am căutat peste tot. 755 00:58:55,560 --> 00:59:00,435 De ce te-ai întors? N-ar fi trebuit s-o faci. 756 00:59:01,560 --> 00:59:03,559 De ce crezi că am plecat? 757 00:59:03,560 --> 00:59:05,685 Ai spus că vrei o viaţă normală. 758 00:59:06,560 --> 00:59:08,685 Vreau să trăiesc o viaţă normală. 759 00:59:09,935 --> 00:59:12,059 Înţelegi asta, nu? 760 00:59:12,060 --> 00:59:14,060 Crezi că este sigur să pleci? 761 00:59:17,060 --> 00:59:21,185 Am găsit un microfon în biroul nostru. 762 00:59:27,810 --> 00:59:29,310 Ce vrei să spui? 763 00:59:33,935 --> 00:59:35,435 Odd Eye este mort. 764 00:59:35,935 --> 00:59:39,684 Ce spui acolo? Tu mi-ai spus. 765 00:59:39,685 --> 00:59:41,810 Ai vrut să renunţi. 766 00:59:43,810 --> 00:59:45,809 Ţi-am spus că Odd Eye este mort. 767 00:59:45,810 --> 00:59:48,435 E din cauza lui Young-il, nu-i aşa? 768 00:59:52,935 --> 00:59:55,310 Curăţătorii l-au omorât pe Odd Eye! 769 00:59:57,060 --> 00:59:59,185 Odd Eye, mă sperii. 770 01:00:24,310 --> 01:00:27,559 Dl. Joo avea o asigurare de 1.5 milioane de dolari! 771 01:00:27,560 --> 01:00:30,309 Asta este o înşelătorie. 772 01:00:30,310 --> 01:00:31,434 Este ambiţioasă. 773 01:00:31,435 --> 01:00:34,434 Banii se vor duce la fiica lui, Joo Young. 774 01:00:34,435 --> 01:00:36,310 De ce a murit Sung-jik? 775 01:00:37,435 --> 01:00:39,309 Nu asta este important. 776 01:00:39,310 --> 01:00:41,684 Oricum avea să moară. 777 01:00:41,685 --> 01:00:44,934 Fiica beneficiază cel mai mult? Nu. 778 01:00:44,935 --> 01:00:47,184 Hauser TV a prezis moartea lui Sung-jik! 779 01:00:47,185 --> 01:00:48,309 Este pe val. 780 01:00:48,310 --> 01:00:49,809 Are o nouă predicţie! 781 01:00:49,810 --> 01:00:52,434 Ştiţi accidentul care s-a produs după moartea lui Jooh? 782 01:00:52,435 --> 01:00:54,684 Chiar a fost o coincidenţă? 783 01:00:54,685 --> 01:00:58,685 La scena crimei a fost un complice. 784 01:01:04,435 --> 01:01:09,184 Când dl. Joo a murit Mothman era acolo. Priviţi cu atenţie. 785 01:01:09,185 --> 01:01:11,934 Ştiu cine este. Voi nu sunteţi curioşi? 786 01:01:11,935 --> 01:01:16,685 Nu mă voi sinucide! Nu uitaţi. 787 01:01:23,935 --> 01:01:25,060 Da. 788 01:01:26,185 --> 01:01:28,685 Am auzit de asigurarea tatălui meu. 789 01:01:30,185 --> 01:01:35,560 Cred ca reporterii au aflat, aşa că trebuie să ne mişcăm rapid. 790 01:01:36,435 --> 01:01:39,560 Da, să vorbim mâine. 791 01:01:43,810 --> 01:01:46,060 Dra. Joo Young! Priviţi aici! 792 01:01:47,310 --> 01:01:50,059 Cum vă simţiţi după moartea tatălui d-voastră? 793 01:01:50,060 --> 01:01:52,435 Dra. Joo, spuneţi ceva! 794 01:01:53,310 --> 01:01:54,810 Înapoi! 795 01:02:24,435 --> 01:02:26,810 - Bună. - Luaţi loc, vă rog. 796 01:02:45,435 --> 01:02:47,560 Joo Young a refuzat documentele. 797 01:02:49,685 --> 01:02:51,685 Încă nu s-a terminat? 798 01:03:15,685 --> 01:03:20,184 Între timp azi la ora 13 a avut loc un accident a unei macarale. 799 01:03:20,185 --> 01:03:24,685 De asemenea au avut loc alte morţi. Să fi fost Curăţătorii? 800 01:04:15,935 --> 01:04:17,309 Cine-i Mothman? 801 01:04:17,310 --> 01:04:21,934 Cred că este un tip la vreo 30 de ani, cu părul scurt, slăbuţ, înalt de 180. 802 01:04:21,935 --> 01:04:23,184 Da, bună. 803 01:04:23,185 --> 01:04:24,309 Cred că are o mască grozavă. 804 01:04:24,310 --> 01:04:26,434 Cred că te pricepi să-ţi ascunzi identitatea. 805 01:04:26,435 --> 01:04:28,435 Da, m-a sunat. 806 01:04:29,310 --> 01:04:31,184 Nu pot părea prea insistent. 807 01:04:31,185 --> 01:04:33,184 Mothman trebuie să lucreze la o companie. 808 01:04:33,185 --> 01:04:35,810 Un loc care are legătură cu accidentul, precum o companie de asigurări. 809 01:04:37,060 --> 01:04:40,559 Şi cred că are legături cu poliţia şi cu înalţi oficiali. 810 01:04:40,560 --> 01:04:43,434 Domnilor, Hauser a făcut o nouă predilecţie. 811 01:04:43,435 --> 01:04:46,810 A spus că Mothman l-a ucis pe Joo Sung-jik. 812 01:04:47,060 --> 01:04:51,684 Tipul ăsta Mothman l-a ucis pe Joo la cererea fetei lui. 813 01:04:51,685 --> 01:04:54,059 Şi lucrează doar cu cei bogaţi. 814 01:04:54,060 --> 01:04:56,059 El nu este un individ. 815 01:04:56,060 --> 01:04:58,184 Trebuie să fie o organizaţie... 816 01:04:58,185 --> 01:05:01,059 care are legătură cu guvernul... 817 01:05:01,060 --> 01:05:03,185 Cum a aflat aceste informaţii? 818 01:05:04,435 --> 01:05:06,059 A spus că are poze ca dovezi. 819 01:05:06,060 --> 01:05:11,059 În plus, a prezis că va mai avea loc un accident. 820 01:05:11,060 --> 01:05:13,559 Persoanele care au legătură cu Joo Sung-jik, 821 01:05:13,560 --> 01:05:17,184 sau jurnaliştii sunt următoarea ţintă. 822 01:05:17,185 --> 01:05:20,685 Lume, oamenii vor continua să moară. 823 01:05:21,185 --> 01:05:26,559 Oamenii din jurul lui Joo, şi jurnaliştii implicaţi vor muri. 824 01:05:26,560 --> 01:05:27,810 Vom trăi şi vom vedea. 825 01:05:28,560 --> 01:05:30,560 Veţi vedea că am dreptate. 826 01:05:40,685 --> 01:05:43,059 Probabil nu acţionează singur. De ce? 827 01:05:43,060 --> 01:05:46,059 Pentru că uciderea lui Joo Sung-jik nu este o treabă uşoară. 828 01:05:46,060 --> 01:05:48,310 Trebuie să existe o echipă sau două. 829 01:05:48,560 --> 01:05:51,684 Vârsta grupului trebuie să fie medie. 830 01:05:51,685 --> 01:05:53,435 Astfel să se poată infiltra peste tot. 831 01:05:54,310 --> 01:05:57,185 Se ascund perfect printre noi. 832 01:06:04,560 --> 01:06:06,060 Trebuie să fie membrii echipei lui. 833 01:06:39,435 --> 01:06:40,810 Ziua când moare Joo Sung-jik. 834 01:06:53,560 --> 01:06:56,060 Programată pe 20 Decembrie. 835 01:06:57,560 --> 01:06:58,810 Seo Hee-won. 836 01:07:00,810 --> 01:07:02,810 Goryeo News legitimaţie. 837 01:07:03,185 --> 01:07:04,685 Reporter. 838 01:07:07,810 --> 01:07:09,310 Ea este următoarea ţintă. 839 01:07:16,060 --> 01:07:17,435 Lee Chi-hyun. 840 01:07:19,685 --> 01:07:21,185 Este un Curăţător. 841 01:07:22,060 --> 01:07:24,185 Încă nu ai găsit asiguratorul? 842 01:07:26,310 --> 01:07:27,560 Şi avocatul? 843 01:07:28,560 --> 01:07:30,185 N-ai întâlnit-o pe bătrâna aia? 844 01:07:30,935 --> 01:07:34,809 Asiguratul este ţinta, şi solicitantul clientul. 845 01:07:34,810 --> 01:07:37,434 Bine, atunci trimite-mi documentele. 846 01:07:37,435 --> 01:07:38,310 Da. 847 01:07:38,311 --> 01:07:40,060 Şi... alo? 848 01:07:41,185 --> 01:07:42,434 Scuzaţi-mă. 849 01:07:42,435 --> 01:07:45,685 Sunt inspectorul Yang de la echipa de investigaţii. 850 01:07:47,310 --> 01:07:49,309 Eşti poliţistă, şi încă procedezi în felul ăsta? 851 01:07:49,310 --> 01:07:50,185 Poftim? 852 01:07:50,186 --> 01:07:51,809 Nu ne-am mai întâlnit? 853 01:07:51,810 --> 01:07:52,934 Ba da. 854 01:07:52,935 --> 01:07:56,684 Ţi-am spus, ai nevoie de mandat dacă vrei să-ţi arăt documentele. 855 01:07:56,685 --> 01:07:59,810 Da, înţeleg. 856 01:08:00,435 --> 01:08:02,935 Vreau să-ţi pun o singură întrebare. 857 01:08:04,310 --> 01:08:06,934 Ştii de ce şi-a făcut asigurare dl. Joo? 858 01:08:06,935 --> 01:08:09,434 5 poliţe par excesiv, nu-i aşa? 859 01:08:09,435 --> 01:08:13,185 Am auzit că a aplicat pentru ele după moartea soţiei. 860 01:08:14,060 --> 01:08:17,435 Aşa obişnuia să lucreze, se pregătea în avans. 861 01:08:18,560 --> 01:08:22,309 Ai primit multe telefoane de la presă în legătură cu dl. Joo? 862 01:08:22,310 --> 01:08:24,809 Da, şi m-am descurcat minunat. 863 01:08:24,810 --> 01:08:26,934 Toţi ştiu asta. 864 01:08:26,935 --> 01:08:30,934 Şi n-am nimic de declarat public. 865 01:08:30,935 --> 01:08:34,684 Atunci îmi poţi spune în privat? 866 01:08:34,685 --> 01:08:38,810 Dacă vrei să vorbim îţi va trebui mandat. 867 01:08:41,685 --> 01:08:44,434 Asta-i tot ce am despre dl. Joo. 868 01:08:44,435 --> 01:08:46,060 Detaliile sunt şterse. 869 01:08:52,810 --> 01:08:54,059 Mulţumesc. 870 01:08:54,060 --> 01:08:55,310 Pentru nimic. 871 01:08:56,560 --> 01:08:58,185 - Pe curând. - Desigur. 872 01:08:59,185 --> 01:09:00,934 Am fost vizitat de poliţie. 873 01:09:00,935 --> 01:09:01,935 Da. 874 01:09:02,685 --> 01:09:06,060 Toţi poliţiştii sunt la fel, enervanţi ca naiba. 875 01:09:06,685 --> 01:09:09,934 Crede că suntem o companie de asigurări obişnuită. 876 01:09:09,935 --> 01:09:12,560 Clienţii noştri nu vor accepta asta. 877 01:09:14,060 --> 01:09:16,434 Rezolvă cazul Seongsu cum ţi-am spus. 878 01:09:16,435 --> 01:09:18,559 Nu-ţi fă griji de presă. 879 01:09:18,560 --> 01:09:21,810 Vestea bună este că asiguratul a murit. 880 01:09:22,935 --> 01:09:25,435 Acum trebuie să încheiem lucrurile în felul nostru. 881 01:09:26,685 --> 01:09:29,060 Bine, să ne vedem cândva la birou. 882 01:10:04,310 --> 01:10:06,059 Prima problemă este rezolvată. 883 01:10:06,060 --> 01:10:07,685 Ştiri de ultimă oră. 884 01:10:08,185 --> 01:10:11,184 Canalul meu va exploda în curând. 885 01:10:11,185 --> 01:10:14,435 Cum v-aţi aşteptat, au început să mă defăimeze. 886 01:10:15,685 --> 01:10:18,935 Dar nu voi ceda aşa uşor. 887 01:10:19,810 --> 01:10:24,685 Este chiar aşa greu să găsiţi o bătrână şi un asigurat dispărut? 888 01:10:30,435 --> 01:10:33,810 V-am spus că bătrâna a căzut de pe clădire şi s-a rănit. Da. 889 01:10:35,310 --> 01:10:38,309 Când ne vom mai auzi să aveţi găsit asiguratul şi să încheiem asta. 890 01:10:38,310 --> 01:10:40,685 Dacă nu, ceilalţi investigatori vor acţiona. 891 01:10:47,435 --> 01:10:49,310 Astea sunt documentele finale. 892 01:10:50,810 --> 01:10:54,185 M-a asigurat că presa nu ne va mai deranja. 893 01:11:05,935 --> 01:11:07,809 Nu-i nevoie să ne mai vedem. 894 01:11:07,810 --> 01:11:09,560 Sună-mă oricând. 895 01:11:10,560 --> 01:11:14,185 Uşa mea este mereu deschisă celor ca tine. 896 01:12:13,435 --> 01:12:14,435 Young-il? 897 01:12:15,060 --> 01:12:16,685 Ce-ai căutat acolo? 898 01:12:20,185 --> 01:12:23,059 Tocmai am luat banii de la Joo Young. 899 01:12:23,060 --> 01:12:25,185 Vrei să spui de la Curăţători, nu de la ea. 900 01:12:26,935 --> 01:12:30,184 Ai înţeles greşit. N-am putut da de tine. 901 01:12:30,185 --> 01:12:32,309 A intervenit ceva urgent. 902 01:12:32,310 --> 01:12:34,184 Ştii că situaţia mea este gravă. 903 01:12:34,185 --> 01:12:36,310 Atunci de ce te-ai dus la biroul curăţătorilor? 904 01:12:37,560 --> 01:12:38,684 I-ai găsit? 905 01:12:38,685 --> 01:12:39,934 Nu pretinde că nu ştii. 906 01:12:39,935 --> 01:12:42,934 Mă cunoşti foarte bine. De ce să te trădez? 907 01:12:42,935 --> 01:12:45,559 Când ai început să-l contactezi pe Lee Chi-hyun? 908 01:12:45,560 --> 01:12:49,184 Ai înţeles totul greşit. Să ne întâlnim şi să vorbim, bine? 909 01:12:49,185 --> 01:12:51,810 De-asta l-ai ucis pe Jeom-man? 910 01:12:52,685 --> 01:12:54,435 Crezi că eu l-am ucis? 911 01:12:55,935 --> 01:12:58,435 Ascultă. 912 01:13:04,185 --> 01:13:05,560 Eşti aici, nu-i aşa? 913 01:13:08,060 --> 01:13:09,934 Îţi voi explica totul. Să ne întâlnim. 914 01:13:09,935 --> 01:13:11,810 Mi-ai spus că ai văzut-o pe Jackie. 915 01:13:12,685 --> 01:13:14,810 Tu eşti cel care m-a ademenit la accident. 916 01:13:15,810 --> 01:13:17,559 Chiar am văzut-o pe Jackie! 917 01:13:17,560 --> 01:13:18,810 Dovedeşte. 918 01:13:21,060 --> 01:13:24,059 Când Jackie a dispărut ţi-am spus să ne oprim, ştii bine asta. 919 01:13:24,060 --> 01:13:28,310 Ştiai că nu mă voi opri. 920 01:13:41,935 --> 01:13:43,685 Nu ştiu de ceilalţi... 921 01:13:46,685 --> 01:13:48,935 dar am crezut că ai încredere în mine. 922 01:13:49,935 --> 01:13:51,935 De-asta ai încercat să mă omori? 923 01:14:13,060 --> 01:14:14,935 Ai aranjat maşina? 924 01:14:21,435 --> 01:14:23,185 Ia banii şi pleacă. 925 01:14:24,685 --> 01:14:26,310 Asta dacă nu vrei să mori. 926 01:14:28,060 --> 01:14:30,560 Chiar atât de tare te interesează Curăţătorii? 927 01:14:34,310 --> 01:14:35,935 Tu eşti, nu-i aşa? 928 01:14:37,185 --> 01:14:39,934 Am înţeles în final de ce-a murit Odd Eye. 929 01:14:39,935 --> 01:14:42,310 Înnebuneşti oamenii, ştiai asta? 930 01:14:42,685 --> 01:14:43,560 Taci. 931 01:14:43,561 --> 01:14:46,309 N-avea încredere în tine, îi era frică de tine. 932 01:14:46,310 --> 01:14:47,434 Încă n-ai înţeles? 933 01:14:47,435 --> 01:14:48,310 Taci! 934 01:14:48,311 --> 01:14:49,809 Nu ai încredere în nimeni. 935 01:14:49,810 --> 01:14:52,184 Nici măcar nu încerci. Mint? 936 01:14:52,185 --> 01:14:53,934 Mi-a părut rău de Odd Eye. 937 01:14:53,935 --> 01:14:56,184 Dacă nu te cunoştea n-ar fi murit în felul ăsta! 938 01:14:56,185 --> 01:14:57,310 Taci! 939 01:15:26,560 --> 01:15:29,059 - Parcarea subterană, nu? - Da, mai repede. 940 01:15:29,060 --> 01:15:30,309 Da, dle. 941 01:15:30,310 --> 01:15:32,435 Da, aştept în spatele intrării din garaj. 942 01:15:33,060 --> 01:15:34,935 Da, dacă văd ceva fac poze. 943 01:15:46,310 --> 01:15:47,810 A căzut cineva. 944 01:15:50,060 --> 01:15:51,435 Ce-i asta? Este Joo Young! 945 01:15:53,810 --> 01:15:55,184 Joo Young s-a sinucis! 946 01:15:55,185 --> 01:15:56,810 E moartă! 947 01:15:57,810 --> 01:15:59,560 Joo Young s-a sinucis! 948 01:16:00,435 --> 01:16:02,059 Va fi o ştire de ultimă oră! 949 01:16:02,060 --> 01:16:04,935 Chemaţi-i pe toţi. Este o exclusivitate! 950 01:16:10,560 --> 01:16:15,185 Odd Eye, ajută-mă. cred c-a venit cineva după mine. 951 01:16:20,560 --> 01:16:22,810 Aşteptaţi! Daţi-vă la o parte. 952 01:16:23,685 --> 01:16:25,060 Da, confirmăm. 953 01:16:26,185 --> 01:16:27,310 Înapoi. 954 01:16:29,185 --> 01:16:30,810 Nu puteţi face poze. 955 01:16:32,810 --> 01:16:33,810 Este conştientă? 956 01:16:33,811 --> 01:16:35,184 Nu. 957 01:16:35,185 --> 01:16:36,560 O vom transporta. 958 01:16:49,560 --> 01:16:52,309 V-am spus, bătrâna aia a căzut de pe clădire. 959 01:16:52,310 --> 01:16:53,435 Da. 960 01:16:54,060 --> 01:16:57,434 După ce facem contact găsim asiguratul şi încheiem acest caz. 961 01:16:57,435 --> 01:16:59,685 Dacă nu, investigatorii vor acţiona. 962 01:17:15,560 --> 01:17:17,060 Următorul sunt eu. 963 01:17:29,435 --> 01:17:30,809 Da, am încheiat investigaţiile de bază. 964 01:17:30,810 --> 01:17:31,810 Da. 965 01:17:31,811 --> 01:17:33,559 Dacă am nevoie de ceva vă sun. 966 01:17:33,560 --> 01:17:35,559 De ce nu trăiesc oamenii normal? 967 01:17:35,560 --> 01:17:36,810 Nu le este ruşine. 968 01:17:39,185 --> 01:17:42,310 Apartamentul 1002. Apartamentul de lângă a fost jefuit. 969 01:17:44,685 --> 01:17:45,810 Scuzaţi-mă. 970 01:17:47,185 --> 01:17:49,560 Trebuie doar să verific ceva. 971 01:17:51,685 --> 01:17:52,934 Bine. 972 01:17:52,935 --> 01:17:56,184 Vecinul de lângă a fost jefuit, dar nu pot şti exact la ce oră. 973 01:17:56,185 --> 01:17:59,185 Aţi auzit ieri din întâmplare vreun zgomot alături? 974 01:17:59,935 --> 01:18:02,935 Tocmai am venit aşa că nu ştiu. 975 01:18:06,060 --> 01:18:08,185 Vă pot vedea actele. 976 01:18:18,060 --> 01:18:21,434 Verificaţi numele. Yoon Young-soo. 977 01:18:21,435 --> 01:18:26,310 870712, 10382651. Da. 978 01:18:27,310 --> 01:18:30,059 Dle. Yoon, cu ce vă ocupaţi? 979 01:18:30,060 --> 01:18:32,059 Lucrez la o agenţie de securitate. 980 01:18:32,060 --> 01:18:33,685 O agenţie de securitate? 981 01:18:37,560 --> 01:18:40,060 La muncă v-aţi rănit la mână? 982 01:18:41,685 --> 01:18:42,685 Da. 983 01:18:43,435 --> 01:18:46,185 În regulă. 984 01:18:50,435 --> 01:18:53,060 Au avut loc multe furturi în ultimele zile. 985 01:19:29,310 --> 01:19:30,560 A dispărut. 986 01:19:32,560 --> 01:19:34,310 Piesa de şah a dispărut. 987 01:19:56,185 --> 01:20:00,560 Chiar e un microfon. 988 01:20:01,685 --> 01:20:03,935 Dacă casele noastre au fost expuse, 989 01:20:05,685 --> 01:20:07,310 nu înseamnă că trebuie să ne retragem? 990 01:20:08,560 --> 01:20:10,434 Vom muri. 991 01:20:10,435 --> 01:20:11,810 Vom muri... 992 01:20:13,060 --> 01:20:18,934 Poliţia a găsit o scrisoare de adio în biroul lui Joo Young. 993 01:20:18,935 --> 01:20:22,559 Joo Young, obiectul numeroaselor zvonuri, 994 01:20:22,560 --> 01:20:25,435 se pare c-a făcut o alegere tragică. 995 01:20:34,810 --> 01:20:38,935 Goryeo News. 996 01:21:02,060 --> 01:21:05,059 Bună, sunt Hauser. 997 01:21:05,060 --> 01:21:06,685 Voi începe transmisia live. 998 01:21:08,435 --> 01:21:10,934 Azi va fi o zi glorioasă pentru Hauser TV. 999 01:21:10,935 --> 01:21:14,684 Fiecare oficiul de presă din ţară mă va observa. 1000 01:21:14,685 --> 01:21:15,685 De ce? 1001 01:21:16,560 --> 01:21:19,185 E pe cale să se întâmple ceva uriaş! 1002 01:21:42,810 --> 01:21:43,810 Alo? 1003 01:21:44,685 --> 01:21:47,310 Da, aţi găsit asiguratul? 1004 01:21:49,435 --> 01:21:50,810 Sunteţi siguri că l-aţi găsit? 1005 01:21:51,560 --> 01:21:52,810 Minunat. 1006 01:21:53,685 --> 01:21:56,434 Intru într-o şedinţă, sună-mă mai târziu. 1007 01:21:56,435 --> 01:21:58,310 Am înţeles. Da. 1008 01:22:49,935 --> 01:22:52,559 Următoarea ştire este despre Joo Young 1009 01:22:52,560 --> 01:22:55,560 care înainte să moară a făcut o donaţie uriaşă în numele dlui. Joo. 1010 01:22:57,435 --> 01:22:59,059 Mothman, mă urmăreşti? 1011 01:22:59,060 --> 01:23:00,434 Ţi-am spus, 1012 01:23:00,435 --> 01:23:02,184 în ziua când Joo Sung-jik a murit, 1013 01:23:02,185 --> 01:23:04,809 şi de asemenea când Joo Young a murit, că ai fost văzut. 1014 01:23:04,810 --> 01:23:07,309 Acum, toţi din lume îţi vor vedea faţa. 1015 01:23:07,310 --> 01:23:09,934 Toţi au crezut că mint. 1016 01:23:09,935 --> 01:23:11,684 Dar am să le arăt tuturor 1017 01:23:11,685 --> 01:23:13,309 că sunt mai rapid decât ştirile. 1018 01:23:13,310 --> 01:23:14,809 Îl vedeţi pe tipul ăsta? 1019 01:23:14,810 --> 01:23:17,184 Şi pe ăsta, în ziua când Joo Young a murit. 1020 01:23:17,185 --> 01:23:19,310 Şi din nou aici, Mothman. 1021 01:23:19,935 --> 01:23:23,435 Acum, e rândul tău să fugi. 1022 01:23:25,560 --> 01:23:26,684 Prindeţi-l! 1023 01:23:26,685 --> 01:23:27,810 Opreşte-te! 1024 01:23:28,685 --> 01:23:29,685 Prinde-l! 1025 01:23:30,560 --> 01:23:31,685 Ticălosule! 1026 01:23:33,310 --> 01:23:35,059 Cine eşti? De unde eşti? 1027 01:23:35,060 --> 01:23:36,309 Sunt preşedintele, ticălosule! 1028 01:23:36,310 --> 01:23:38,059 Vă temeţi că voi expune totul, nu-i aşa? 1029 01:23:38,060 --> 01:23:38,810 De unde eşti? 1030 01:23:38,811 --> 01:23:40,935 Biroul preşedintelui? NSP? FBI? Spune! 1031 01:23:44,310 --> 01:23:45,434 Daţi-mi drumul! 1032 01:23:45,435 --> 01:23:46,435 Daţi-mi drumul! 1033 01:23:52,560 --> 01:23:53,560 Tată! 1034 01:23:54,310 --> 01:23:55,310 Bună. 1035 01:24:04,435 --> 01:24:07,935 Lee Chi-hyun nu este Curăţător. 1036 01:24:09,185 --> 01:24:11,309 Tot mai crezi că Curăţătorii nu există? 1037 01:24:11,310 --> 01:24:12,809 Noi credem doar ce vedem. 1038 01:24:12,810 --> 01:24:15,935 M-ai auzit când ţi-am spus să ne oprim când Jackie a dispărut. 1039 01:24:16,435 --> 01:24:18,060 N-ar trebui să ne oprim? 1040 01:24:19,060 --> 01:24:20,684 Ăsta-i un accident, nu-i aşa? 1041 01:24:20,685 --> 01:24:22,309 De ce l-aş fi ucis pe Jeom-man? 1042 01:24:22,310 --> 01:24:23,434 N-ai încredere în nimeni. 1043 01:24:23,435 --> 01:24:25,185 Nici măcar nu încerci. Greşesc? 1044 01:24:31,685 --> 01:24:33,560 Asta trebuie să fie lumea pe care am creat-o, nu? 1045 01:25:24,810 --> 01:25:25,810 Chi-hyun! 1046 01:25:27,060 --> 01:25:30,309 Iubitule! Nu... 1047 01:25:30,310 --> 01:25:31,560 Te rog! 1048 01:25:32,560 --> 01:25:33,560 Chi-hyun! 1049 01:25:33,935 --> 01:25:35,060 Chi-hyun! 1050 01:25:35,685 --> 01:25:36,685 Te rog! 1051 01:25:36,686 --> 01:25:38,810 Iubitule, te rog... nu! 1052 01:26:09,685 --> 01:26:12,684 În după-amiaza asta a avut loc un accident de maşină în intersecţia Sangam. 1053 01:26:12,685 --> 01:26:16,934 Un agent de asigurări de 30 de ani pe nume Lee a murit. 1054 01:26:16,935 --> 01:26:20,809 Tragicul accident a avut loc în timp ce Lee traversa strada cu logodnica sa, 1055 01:26:20,810 --> 01:26:23,185 care lucrează ca jurnalist. 1056 01:26:34,185 --> 01:26:38,059 Vrei să spui că Kang Dong-joon, Um Jae-man şi cu tine 1057 01:26:38,060 --> 01:26:39,560 aţi lucrat toţi împreună? 1058 01:26:44,185 --> 01:26:46,809 L-am investigat pe Kang Dong-joon 1059 01:26:46,810 --> 01:26:49,559 din cauza morţii lui Joo Young. 1060 01:26:49,560 --> 01:26:51,685 Mama lui primea tratament de prelungirea vieţii. 1061 01:26:52,310 --> 01:26:55,309 Am găsit o sumă mare de bani lângă corpul lui. 1062 01:26:55,310 --> 01:27:00,685 N-avea o slujbă anume, dar de unde avea acei bani? 1063 01:27:03,685 --> 01:27:08,060 Ştiai că tratamentul ei a fost oprit după moartea lui Kang? 1064 01:27:14,935 --> 01:27:20,184 Ai comis numeroase crime cu premeditate inclusiv cea a lui Joo. 1065 01:27:20,185 --> 01:27:22,810 Şi vrei să mărturiseşti. Am dreptate? 1066 01:27:25,560 --> 01:27:26,560 Da. 1067 01:27:28,435 --> 01:27:29,435 Înţeleg. 1068 01:27:31,310 --> 01:27:34,434 Asta e ceva important, dar ce ar trebui să fac? 1069 01:27:34,435 --> 01:27:37,809 Am închis toate acele cazuri ca morţi accidentale. 1070 01:27:37,810 --> 01:27:39,560 Eu am plănuit accidentele. 1071 01:27:45,810 --> 01:27:47,560 Tu ai plănuit accidentele? 1072 01:27:49,185 --> 01:27:51,185 Cum ai făcut-o? 1073 01:27:53,185 --> 01:27:56,934 Ai calculat exact momentul răsăritului, 1074 01:27:56,935 --> 01:28:00,684 şi ai aşteptat ca Lee să treacă exact în acel moment. 1075 01:28:00,685 --> 01:28:04,809 Şi o rază de soare s-a reflectat de sticla agăţată în macaraua de lângă el, 1076 01:28:04,810 --> 01:28:07,559 orbindu-l pe şoferul care venea din partea opusă 1077 01:28:07,560 --> 01:28:10,060 făcându-l să-l lovească pe Lee Chi-hyun. Am spus bine? 1078 01:28:10,935 --> 01:28:11,935 Da. 1079 01:28:13,435 --> 01:28:14,560 Cum e posibil asta? 1080 01:28:16,185 --> 01:28:18,060 Pot reconstitui asta. 1081 01:28:18,810 --> 01:28:22,060 Nu asta este important, dovezile sunt. 1082 01:28:24,060 --> 01:28:28,560 Să transformi un accident într-o crimă, îţi trebuie dovezi. 1083 01:28:29,310 --> 01:28:32,059 Fă rost de dovezi şi întoarce-te înapoi. Te aştept aici. 1084 01:28:32,060 --> 01:28:33,809 V-am spus deja. 1085 01:28:33,810 --> 01:28:36,434 E deja şi la ştiri. 1086 01:28:36,435 --> 01:28:39,310 Decesele, data accidentelor, circumstanţele accidentelor. 1087 01:28:41,560 --> 01:28:43,435 Le puteţi verifica. 1088 01:28:45,810 --> 01:28:50,184 Nu, astfel de lucruri ar trebui să le spuneţi jurnaliştilor. 1089 01:28:50,185 --> 01:28:52,309 Asta este o secţie de poliţie. 1090 01:28:52,310 --> 01:28:55,185 Nu pot să cred ce am auzit. 1091 01:28:56,310 --> 01:28:58,185 Mi-aţi verificat trecutul? 1092 01:29:00,185 --> 01:29:01,435 Cred că nu aţi aflat nimic. 1093 01:29:03,810 --> 01:29:05,809 Ar trebui să începi să faci terapie. 1094 01:29:05,810 --> 01:29:07,435 Eu i-am ucis pe toţi! 1095 01:29:10,310 --> 01:29:11,810 De ce nu mă credeţi când vă spun? 1096 01:29:13,685 --> 01:29:15,435 Ar trebui să cred tot ce spui? 1097 01:29:16,185 --> 01:29:17,310 Atunci... 1098 01:29:20,560 --> 01:29:22,310 ce crezi că sunt? 1099 01:29:23,310 --> 01:29:25,810 Am mai prins un nebun azi. 1100 01:29:26,685 --> 01:29:29,309 A preluat controlul unui post de radio şi a început să emită conspiraţii. 1101 01:29:29,310 --> 01:29:31,060 E un nebun. 1102 01:29:34,185 --> 01:29:36,809 Nu ducem lipsă de oameni ca voi. 1103 01:29:36,810 --> 01:29:38,559 Şi ai întârziat. 1104 01:29:38,560 --> 01:29:42,684 Deja ne-a sunat cineva care a spus că l-a ucis pe Joo Sung-jik. 1105 01:29:42,685 --> 01:29:46,810 Poliţia n-are timp să investigheze astfel de afirmaţii. 1106 01:29:47,560 --> 01:29:49,435 Chiar n-avem timp de-asta. 1107 01:29:51,935 --> 01:29:57,185 Chiar crezi că Curăţătorii există? 1108 01:30:03,435 --> 01:30:05,310 Vreau să renunţ la asta. 1109 01:30:06,435 --> 01:30:08,560 Vreau să duc o viaţă normală. 1110 01:30:10,810 --> 01:30:12,560 Înţelegi asta, nu? 1111 01:30:19,685 --> 01:30:21,685 Crezi că vei fi în siguranţă dacă pleci? 1112 01:30:25,560 --> 01:30:26,935 Ce vrei să spui? 1113 01:30:29,185 --> 01:30:31,560 Am găsit un microfon în biroul nostru. 1114 01:30:40,685 --> 01:30:43,434 Curăţătorii? Ce-s ăştia? 1115 01:30:43,435 --> 01:30:46,310 Cineva care sunt deasupra noastră. 1116 01:30:46,935 --> 01:30:50,310 Şi ne urmaresc? 1117 01:30:51,185 --> 01:30:55,184 Pe vremea aia... voiam să-l fac pe Odd Eye să rămână. 1118 01:30:55,185 --> 01:30:56,810 Aşteaptă până văd care este treaba. 1119 01:31:23,435 --> 01:31:27,435 Chiar crezi că Curăţătorii există? 1120 01:31:27,810 --> 01:31:29,934 Printre atâtea accidente, 1121 01:31:29,935 --> 01:31:32,185 cu siguranţă sunt câteva orchestrate. 1122 01:31:33,185 --> 01:31:34,684 Eu sunt dovada. 1123 01:31:34,685 --> 01:31:35,809 Plecăm. 1124 01:31:35,810 --> 01:31:37,560 Bine, la revedere. 1125 01:31:38,310 --> 01:31:40,934 Spune-mi mai multe despre aceşti Curăţători. 1126 01:31:40,935 --> 01:31:43,309 Pentru a orchestra un accident... 1127 01:31:43,310 --> 01:31:46,060 ei trebuie să aibă un loc de muncă accesibil la accidente. 1128 01:31:48,060 --> 01:31:51,310 Dacă ai dreptate, nu ar trebui să ai încredere în nimeni. 1129 01:31:55,060 --> 01:31:58,810 Ai putea avea încredere într-o poliţistă? 1130 01:32:44,810 --> 01:32:50,434 Un pieton care traversa intersecţia a fost lovit de o maşină. 1131 01:32:50,435 --> 01:32:54,684 S-a dovedit că maşina care era în mişcare n-a văzut culoarea semaforului. 1132 01:32:54,685 --> 01:32:58,684 Trei pietoni care traversau intersecţia au murit pe loc. 1133 01:32:58,685 --> 01:33:02,684 Un bărbat de 30 de ani, angajat al unei companii de asigurări, dl. Lee a murit. 1134 01:33:02,685 --> 01:33:05,559 S-a aratat ca traversa strada împreună cu logodnica sa... 1135 01:33:05,560 --> 01:33:10,809 Un barbat care a căzut de la 8 metri, n-a păţit nimic. 1136 01:33:10,810 --> 01:33:12,684 Din cauza unei defecţiuni a sistemului de alarmă a clădirii, 1137 01:33:12,685 --> 01:33:16,059 s-au activat stropitoarele, cauzând o creşterii bruscă a presiunii apei... 1138 01:33:16,060 --> 01:33:21,434 Poliţia a restaurat şi a eliberat filmările din cutia neagră a autobuzului. 1139 01:33:21,435 --> 01:33:24,809 Ştiri: Azi, nou numitul candidat al postului de procuror 1140 01:33:24,810 --> 01:33:26,434 general, dl. Joo, a decedat. 1141 01:33:26,435 --> 01:33:30,309 Cauza morţii se presupune a fi fost electrocutarea din cauza unui echipament avariat. 1142 01:33:30,310 --> 01:33:34,184 S-a arătat că autobuzul n-a încetinit 1143 01:33:34,185 --> 01:33:36,559 şi a trecut peste persoanele de pe trecere. 1144 01:33:36,560 --> 01:33:39,309 Incidentul este investigat datorită "poleiului", 1145 01:33:39,310 --> 01:33:43,059 cunoscut şi sub denumirea de gheaţă rapidă, ca o cauză probabilă. 1146 01:33:43,060 --> 01:33:45,559 O investigaţie este în curs pentru a se stabili dacă dl. Han, care are 180, 1147 01:33:45,560 --> 01:33:49,059 a fost în stare să se sinucidă de suportul pentru prosoape aflat cu 20 cm mai jos de talia lui... 1148 01:33:49,060 --> 01:33:54,059 Dl. Kim şi-a pierdut echilibrul şi a căzut 20 de metri pe scara rulantă din gară. 1149 01:33:54,060 --> 01:33:56,684 Telefonul dlui. Kim a dispărut de la locul accidentului, 1150 01:33:56,685 --> 01:33:59,184 şi filmarea accidentului a confirmat... 1151 01:33:59,185 --> 01:34:01,934 Dl. Kim Kyu-chul, care era anchetat pentru deturnare şi delapidare, 1152 01:34:01,935 --> 01:34:04,059 câştigându-şi faima pe reţeaua sa de socializare prin prezentarea... 1153 01:34:04,060 --> 01:34:07,559 Un vehicul a căzut de la etajul cinci a unei clădiri. 1154 01:34:07,560 --> 01:34:11,934 Conform martorilor, a trecut prin balustradă şi a căzut jos. 1155 01:34:11,935 --> 01:34:13,560 Ca urmarea a accidentului... 1156 01:34:18,643 --> 01:34:23,602 SCENARIUL 1157 1:34:24,000 --> 1:34:29,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 84828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.