All language subtitles for The.Old.Man.S02E03.X.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,053 --> 00:00:02,847 ‫أهلًا بك في "أفغانستان". 2 00:00:04,696 --> 00:00:07,468 ‫اسمي "أنجيلا آدامز". 3 00:00:07,545 --> 00:00:10,673 ‫أنا عميلة خاصة في المباحث الفدرالية. 4 00:00:10,730 --> 00:00:12,857 ‫أبوك هو "فاراز حمزاد". 5 00:00:13,357 --> 00:00:15,943 ‫اسمك هو "باروانا". 6 00:00:16,736 --> 00:00:21,240 ‫قيل لنا إنكم لن تمانعوا ‫التسبب في متاعب لـ"حمزاد". 7 00:00:21,323 --> 00:00:22,950 ‫ما نوع المتاعب التي سيسببها هذا؟ 8 00:00:23,034 --> 00:00:24,618 ‫النوع المدمر. 9 00:00:24,702 --> 00:00:26,162 ‫راسب "مشباهار". 10 00:00:26,245 --> 00:00:30,332 ‫عثر "فاراز حمزاد" عليه ‫ولديه خطط لاستغلاله. 11 00:00:30,416 --> 00:00:34,378 ‫أنظر إليه ونحن نتحدث. توقّف كلّ شيء. 12 00:00:34,462 --> 00:00:36,547 ‫ثمة جنود "طالبان" هنا. 13 00:00:37,631 --> 00:00:39,508 ‫جئت من أجل "حمزاد". 14 00:00:40,051 --> 00:00:41,719 ‫إنه ليس تحت إمرتك. 15 00:00:42,219 --> 00:00:44,346 ‫هل ستحضرينه؟ 16 00:00:44,472 --> 00:00:46,057 ‫أم أدخل لآخذه؟ 17 00:00:46,265 --> 00:00:48,309 ‫لم يعد المكان آمنًا لك. 18 00:00:48,392 --> 00:00:49,393 ‫إلى أين نذهب؟ 19 00:00:49,477 --> 00:00:51,979 ‫كهف قلت لأمك عنه من قبل. 20 00:00:52,063 --> 00:00:53,147 ‫ما هذا؟ 21 00:00:53,230 --> 00:00:55,483 ‫إنه مكان كانت تختبئ فيه وتختفي. 22 00:00:59,195 --> 00:01:00,362 ‫ماذا؟ 23 00:04:09,426 --> 00:04:14,932 ‫ترفّقي به يا "أنجيلا". 24 00:04:20,521 --> 00:04:21,522 ‫ماذا حدث؟ 25 00:04:23,107 --> 00:04:24,900 ‫لم يكن قطع تلك المسافة سهلًا. 26 00:04:29,768 --> 00:04:31,226 ‫كيف وصلتما إلى هنا؟ 27 00:04:32,074 --> 00:04:33,075 ‫"ماريون". 28 00:04:34,326 --> 00:04:39,123 ‫أدخلتنا إلى "أفغانستان" وستخرجنا. ‫الهليكوبتر على بعد مكالمة هاتفية. 29 00:04:40,958 --> 00:04:42,293 ‫حان وقت العودة إلى الديار. 30 00:05:03,689 --> 00:05:05,607 ‫إن تركناه، فسيموت. 31 00:05:09,028 --> 00:05:10,029 ‫ربما. 32 00:05:12,906 --> 00:05:14,867 ‫لن نفعل ذلك. 33 00:05:16,744 --> 00:05:17,870 ‫حسنًا. اسمعي… 34 00:05:18,704 --> 00:05:21,540 ‫لدينا الكثير لنتحدث عنه، ‫لكن يجب أن نأخذه إلى دياره. 35 00:05:22,708 --> 00:05:24,960 ‫يحتاجون إليه هناك، ‫ولن يستطيع العودة بمفرده. 36 00:05:26,587 --> 00:05:28,881 ‫يحتاجون إليّ في دياري أيضًا. 37 00:05:29,715 --> 00:05:32,593 ‫بسببه وبسبب ما فعله. أعرف أنك تعرفين ذلك. 38 00:05:33,677 --> 00:05:35,846 ‫طلبت منك ألّا تأتي. 39 00:05:38,057 --> 00:05:39,183 ‫ماذا؟ 40 00:05:39,266 --> 00:05:43,187 ‫طلبت منك أن تعتني بـ"شيريل" و"هنري" ‫وليس أنا. 41 00:05:43,270 --> 00:05:44,396 ‫"إم". 42 00:05:44,480 --> 00:05:47,524 ‫"إم"، أتى إلى هنا لأنه يحبك. 43 00:05:47,608 --> 00:05:50,736 ‫وفعل ما فعله الآن لحمايتي. 44 00:05:51,199 --> 00:05:52,367 ‫هل يعرف؟ 45 00:05:54,151 --> 00:05:55,444 ‫ماذا تقصدين؟ 46 00:05:58,891 --> 00:06:02,895 ‫هل أخبرته بمن أكون؟ 47 00:06:04,792 --> 00:06:05,793 ‫أجل. 48 00:06:08,504 --> 00:06:11,507 ‫يجب ألّا يصعب عليكما فهم هذا إذًا. 49 00:06:14,191 --> 00:06:16,765 ‫لا يمكنني أن أتركه هنا ليموت. 50 00:06:18,091 --> 00:06:19,509 ‫وأطلب منكما مساعدتي. 51 00:06:21,892 --> 00:06:22,893 ‫حان الوقت. 52 00:06:25,545 --> 00:06:26,838 ‫حان الوقت لترحلي. 53 00:06:27,941 --> 00:06:29,150 ‫كلانا نعرف ذلك. 54 00:06:29,883 --> 00:06:32,595 ‫لا، ليس هكذا. ليس في حالتك هذه. 55 00:06:36,033 --> 00:06:37,201 ‫عليك أن ترحلي. 56 00:06:40,160 --> 00:06:42,371 ‫يُوجد جنود من الحكومة في منزله. 57 00:06:42,427 --> 00:06:44,554 ‫أتوا من أجله، لكنهم هناك بسببي. 58 00:06:45,715 --> 00:06:46,800 ‫إنهم يبحثون عني. 59 00:06:47,918 --> 00:06:50,045 ‫العائلة والجميع هناك في خطر. 60 00:06:50,129 --> 00:06:51,255 ‫يحتاجون إليه. 61 00:06:52,506 --> 00:06:54,258 ‫وسأعيده إلى هناك. 62 00:06:56,447 --> 00:06:59,409 ‫هل ستساعدانني؟ 63 00:07:03,434 --> 00:07:04,435 ‫أجل. 64 00:07:18,343 --> 00:07:20,242 ‫المعذرة، لكن ما هذا؟ 65 00:07:20,325 --> 00:07:23,120 ‫- ماذا؟ ‫- هل سنعيده إلى دياره؟ 66 00:07:23,203 --> 00:07:24,913 ‫أليس هذا لطفًا شديدًا منا؟ 67 00:07:24,997 --> 00:07:27,166 ‫ربما لم يسمع كلانا الشيء نفسه الآن. 68 00:07:28,542 --> 00:07:31,753 ‫حدث شيء بينهما. 69 00:07:32,299 --> 00:07:35,010 ‫لا أعرف ما هو أو ما يعنيه ذلك. 70 00:07:35,107 --> 00:07:37,651 ‫لكنني أؤكد لك، ما سمعته 71 00:07:37,801 --> 00:07:40,345 ‫هو أننا لو تركناه هناك ليموت، ‫فسنفقدها إلى الأبد. 72 00:07:40,429 --> 00:07:43,557 ‫نفقدها إلى الأبد؟ هل أنت جاد الآن؟ 73 00:07:43,640 --> 00:07:44,766 ‫"هارولد"، أؤكد لك، 74 00:07:45,309 --> 00:07:47,644 ‫هذا ما سمعته ولست مستعدًا للمخاطرة. 75 00:07:47,728 --> 00:07:48,729 ‫لذا، أجل، 76 00:07:49,579 --> 00:07:51,164 ‫سنعيده إلى دياره. 77 00:07:52,524 --> 00:07:53,525 ‫رباه. 78 00:07:54,151 --> 00:07:55,527 ‫أنت مرتعب منها. 79 00:07:56,434 --> 00:07:58,822 ‫أنت كنت متأكدًا من موتها. 80 00:07:58,867 --> 00:08:00,828 ‫- أهذا لأن البديل يخيفك أكثر؟ ‫- لا. 81 00:08:10,834 --> 00:08:13,921 ‫أنت لست أول من يأتي من أجله. 82 00:08:15,130 --> 00:08:18,509 ‫لست أول من يظن أن هناك فرصة ليغتنمها. 83 00:08:19,551 --> 00:08:24,556 ‫حيث يظهر كأنه صار ضعيفًا… 84 00:08:24,765 --> 00:08:26,558 ‫أؤكد لك، 85 00:08:27,142 --> 00:08:29,811 ‫لا تنخدع بالمظاهر. 86 00:08:31,355 --> 00:08:33,690 ‫ليس لديّ ما أقوله لك، 87 00:08:34,691 --> 00:08:37,319 ‫ويكاد صبري أن ينفد. 88 00:08:38,569 --> 00:08:40,320 ‫لو كان هنا، 89 00:08:40,405 --> 00:08:42,157 ‫لكان أقلّ تفهّمًا مني، 90 00:08:42,242 --> 00:08:43,243 ‫أؤكد لك ذلك. 91 00:08:43,492 --> 00:08:47,621 ‫لو كنت تتمتعين بالنفوذ الذي تظنينه، 92 00:08:48,163 --> 00:08:50,207 ‫لصدر الأمر باستدعائي الآن. 93 00:08:50,541 --> 00:08:52,209 ‫كنت لأُعتقل. 94 00:09:08,183 --> 00:09:09,393 ‫من ذاك؟ 95 00:10:11,079 --> 00:10:12,080 ‫بالإنكليزية إذًا. 96 00:10:14,499 --> 00:10:15,709 ‫أنت ضابط استخبارات. 97 00:10:15,792 --> 00:10:18,128 ‫تتحدث بلُغة لن يفهمها رجالك، أليس كذلك؟ 98 00:10:20,130 --> 00:10:21,131 ‫من أنت؟ 99 00:10:22,049 --> 00:10:23,300 ‫يسعدني كثيرًا أنك سألت. 100 00:10:24,343 --> 00:10:26,720 ‫هذا يعني أنه ليست لديك فكرة عما تورطت فيه. 101 00:10:27,721 --> 00:10:31,099 ‫وليست لديك فكرة عن أهمية ‫تجارة "فاراز حمزاد" بالنسبة إلى "كابل". 102 00:10:31,725 --> 00:10:33,268 ‫وليست لديك فكرة عن دوري فيها. 103 00:10:33,977 --> 00:10:36,438 ‫وليست لديك فكرة عن مدى خطورة موقفك. 104 00:10:37,981 --> 00:10:38,982 ‫تعال. 105 00:10:39,858 --> 00:10:42,778 ‫شعرت الوزارة بالقلق ‫لتأخر آخر دفعة مالية منا. 106 00:10:43,487 --> 00:10:45,906 ‫العقوبات التي فُرضت عليكم معقدة. 107 00:10:46,406 --> 00:10:49,326 ‫نبذل قصارى جهدنا لنظل متقدمين عليها، ‫لكننا أخطأنا. 108 00:10:50,410 --> 00:10:53,205 ‫سمحت الوزارة لك بأن تأتي إلى هنا ‫وتزعجنا بسبب هذا، 109 00:10:53,288 --> 00:10:58,043 ‫لكن هذا المال سيطمئنهم أنه لا داعي للقلق. 110 00:11:00,848 --> 00:11:03,267 ‫استغلوك لتهديدنا. 111 00:11:04,175 --> 00:11:05,551 ‫هذا المال ردّي عليهم. 112 00:11:06,677 --> 00:11:08,428 ‫وانتهت المسألة. 113 00:11:10,368 --> 00:11:12,662 ‫أي شيء ستفعله بعد الآن، ستُعاقب عليه. 114 00:11:14,226 --> 00:11:15,227 ‫أعدك بذلك. 115 00:11:21,109 --> 00:11:22,110 ‫ارحل. 116 00:11:43,755 --> 00:11:45,257 ‫من أين أحضرت المال؟ 117 00:11:46,202 --> 00:11:47,203 ‫لا تريدين أن تعرفي. 118 00:11:47,538 --> 00:11:48,622 ‫بلى، أريد أن أعرف. 119 00:11:48,725 --> 00:11:51,353 ‫أمي، لدينا مشكلات أهم من ذلك الآن. 120 00:11:51,575 --> 00:11:53,703 ‫ما المشكلات الأهم من ذلك؟ 121 00:11:57,195 --> 00:11:59,614 ‫هل سمعت من قبل عن رجل يُدعى "مورغان بوت"؟ 122 00:12:01,648 --> 00:12:04,317 ‫كان من رتّب اتفاق تسليم "دان تشيس". 123 00:12:05,339 --> 00:12:09,093 ‫ويبدو أنه كان غاضبًا جدًا ‫لأخذنا "باروانا" بدلًا منه، 124 00:12:09,741 --> 00:12:13,203 ‫لذا جمّد كلّ أصولنا ويريد تدميرنا بسبب ذلك. 125 00:13:07,964 --> 00:13:09,174 ‫انتظر. 126 00:13:14,137 --> 00:13:15,680 ‫ما اسمك؟ 127 00:13:19,935 --> 00:13:21,436 ‫لا تخف. 128 00:13:21,561 --> 00:13:23,730 ‫أريد أن أسألك سؤالًا. 129 00:13:24,564 --> 00:13:26,469 ‫"فاروق"! 130 00:13:26,691 --> 00:13:28,944 ‫ماذا تريد من ابني؟ 131 00:13:35,492 --> 00:13:36,326 ‫"فاروق"… 132 00:13:36,409 --> 00:13:39,955 ‫هل رأيت شخصًا جديدًا هنا مؤخرًا؟ 133 00:13:40,914 --> 00:13:42,165 ‫امرأة… 134 00:13:42,602 --> 00:13:43,853 ‫"فاروق". 135 00:13:50,048 --> 00:13:51,925 ‫حسنًا، فهمت. 136 00:13:55,971 --> 00:13:58,890 ‫تلك المرأة لا تتحدث لغتنا، أليس كذلك؟ 137 00:14:03,019 --> 00:14:04,896 ‫هل تعرف اسمها؟ 138 00:14:07,482 --> 00:14:08,984 ‫أيمكنك إخباري باسمها؟ 139 00:14:11,361 --> 00:14:14,072 ‫"فاروق"! 140 00:14:14,573 --> 00:14:17,200 ‫"فاروق"! 141 00:15:27,554 --> 00:15:30,807 ‫كان بوسعك أن توقف الخيول في مكان خفي أكثر. 142 00:15:36,062 --> 00:15:40,025 ‫اسألني ما تريد سؤاله. 143 00:15:44,863 --> 00:15:46,364 ‫ماذا قلت لها؟ 144 00:15:50,410 --> 00:15:53,955 ‫كان أمامك وقت طويل لتخبرها بقصتك. 145 00:15:54,039 --> 00:15:59,044 ‫والآن يقلقك ‫أنني ربما تجرأت وأخبرتها بقصتي. 146 00:16:03,924 --> 00:16:05,508 ‫ماذا قلت لها؟ 147 00:16:10,180 --> 00:16:11,932 ‫بوسعك أن تظل قلقًا. 148 00:16:18,480 --> 00:16:19,522 ‫سأنزل. 149 00:16:19,606 --> 00:16:22,776 ‫لا. أنا بخير. سأتولّى الأمر. 150 00:16:23,902 --> 00:16:26,488 ‫- لا أظنها فكرة سديدة. ‫- سيكون من الأفضل أن تبقي هنا. 151 00:16:54,866 --> 00:16:56,451 ‫- حسنًا، اسمعي. ‫- لا. 152 00:16:57,143 --> 00:16:58,603 ‫لا تعرفين ما سأقوله حتى. 153 00:16:58,687 --> 00:17:02,649 ‫أعرف إن بدأ كلامك بـ"اسمعي"، ‫فلا يمكنني التعامل معه الآن. 154 00:17:02,732 --> 00:17:04,943 ‫أعرف ما تفكر فيه. نحن… 155 00:17:06,319 --> 00:17:08,113 ‫ماذا؟ نحن ماذا؟ 156 00:17:10,115 --> 00:17:11,825 ‫كنت سأقول نحن متشابهان كثيرًا. 157 00:17:14,619 --> 00:17:16,413 ‫لا أعرف ما يحدث لي الآن. 158 00:17:16,496 --> 00:17:18,206 ‫- أريدك أن تفهم ذلك. ‫- أفهمه. 159 00:17:18,289 --> 00:17:19,290 ‫- لست تفهمه. ‫- بلى. 160 00:17:19,374 --> 00:17:20,458 ‫لا يمكنك أن تفهمه. 161 00:17:23,586 --> 00:17:27,549 ‫لكن إعادته إلى دياره مهمة بالنسبة إليّ. 162 00:17:30,593 --> 00:17:32,679 ‫ويجب أن تكون مهمة بالنسبة إليك الآن. 163 00:17:39,686 --> 00:17:40,687 ‫حسنًا. 164 00:17:41,730 --> 00:17:42,856 ‫ابقي خلفي. 165 00:17:44,149 --> 00:17:45,316 ‫أعرف ما أفعله. 166 00:17:45,400 --> 00:17:48,361 ‫بالطبع تعرفين. ‫أريدك أن تظلي خلفي على أي حال. 167 00:17:50,196 --> 00:17:52,157 ‫هذا مهم بالنسبة إليّ الآن. 168 00:17:57,203 --> 00:17:59,748 ‫هليكوبتر قوات خاصة؟ 169 00:17:59,831 --> 00:18:02,584 ‫لديّ زميل لديه نفوذ في "طشقند". 170 00:18:03,168 --> 00:18:07,047 ‫سيدخلون إلى المجال الجوي الأفغاني ‫ويتابعون إلى موقع تحدده 171 00:18:07,130 --> 00:18:10,341 ‫لأخذ ثلاثة ركّاب ويعودون عبر الحدود. 172 00:18:11,092 --> 00:18:14,179 ‫لا يمكنني تصور كم سيكلّفك هذا مع زميلك. 173 00:18:14,971 --> 00:18:16,848 ‫أكثر مما سيكلّفك معي. 174 00:18:18,933 --> 00:18:22,437 ‫أخبرتك بأن وضعي لا يسمح ‫بأن أقدّم لك أي شيء تريدينه. 175 00:18:23,146 --> 00:18:24,147 ‫لم يعد وضعي يسمح. 176 00:18:24,689 --> 00:18:26,524 ‫تدين لي بوجبة عشاء. 177 00:18:27,150 --> 00:18:28,401 ‫أجل. حسنًا. 178 00:18:29,194 --> 00:18:33,156 ‫مهما كان ما تتخيلين ‫أنني أدين به لك لقاء هذا، 179 00:18:33,239 --> 00:18:36,326 ‫أؤكد لك أنك مخطئة. 180 00:18:36,409 --> 00:18:38,745 ‫لن تظل الهليكوبتر ‫داخل المجال الجوي الأفغاني 181 00:18:38,828 --> 00:18:40,038 ‫لوقت أطول من الضروري، 182 00:18:40,121 --> 00:18:42,540 ‫ولن يرغبوا في ملاحظتهم على الإطلاق. 183 00:18:42,624 --> 00:18:45,668 ‫من فضلكم حاولوا ألّا تتسببوا في حادث دولي. 184 00:18:55,178 --> 00:18:59,390 ‫ما زالت أمامكم الفرصة للنجاة من هذا. 185 00:19:00,475 --> 00:19:03,520 ‫لا تدينون لـ"فاراز حمزاد" بشيء، 186 00:19:03,603 --> 00:19:08,691 ‫والذي جعلكم مستهدفين بسبب جرائمه. 187 00:19:10,026 --> 00:19:11,611 ‫الخيار 188 00:19:12,612 --> 00:19:14,781 ‫لكم. 189 00:19:20,370 --> 00:19:22,997 ‫ماذا إن اتصلنا بالوزير مباشرةً؟ 190 00:19:24,415 --> 00:19:26,209 ‫أطلقنا النار على جنوده. 191 00:19:27,127 --> 00:19:29,045 ‫أخشى أننا تخطينا مرحلة المكالمات. 192 00:19:30,421 --> 00:19:34,008 ‫وحتى إن لم نتخطها، فـ"مورغان بوت" 193 00:19:34,634 --> 00:19:36,553 ‫تمكّن من تجميد كلّ ما نملكه بشكل ما. 194 00:19:37,428 --> 00:19:39,931 ‫الحسابات الأمريكية والحسابات الخارجية. 195 00:19:40,014 --> 00:19:41,766 ‫أموالنا والوعد بالمزيد من المال 196 00:19:41,850 --> 00:19:44,686 ‫حالما يصل التنقيب في راسب "مشباهار" ‫إلى ذروته، 197 00:19:44,769 --> 00:19:46,563 ‫هما ما منعا "طالبان" من التحرك ضدنا. 198 00:19:47,397 --> 00:19:50,150 ‫لكن لا حول لنا ولا قوة من دونهما. 199 00:19:54,028 --> 00:19:55,738 ‫كان ينبغي أن تكون هناك طريقة أفضل. 200 00:19:56,239 --> 00:19:59,200 ‫لو طلبت مني، لساعدتك على إيجاد طريقة أفضل. 201 00:20:00,535 --> 00:20:02,871 ‫أؤكد لك إن كان يجب على أحدنا أن يغضب 202 00:20:02,954 --> 00:20:04,330 ‫بسبب سوء إدارة هذا الموقف، 203 00:20:04,831 --> 00:20:05,999 ‫فهو ليس أنت. 204 00:20:15,931 --> 00:20:18,309 ‫لم يرد أن يعرف أحد، 205 00:20:20,805 --> 00:20:23,016 ‫حتى تصل إلى هنا بأمان. 206 00:20:25,643 --> 00:20:28,188 ‫أفهم ذلك حقًا. 207 00:20:30,064 --> 00:20:31,357 ‫لكن تكلفة ذلك، 208 00:20:31,858 --> 00:20:33,860 ‫ما زلنا في بداية معرفة كم ستكون. 209 00:20:51,979 --> 00:20:52,814 ‫أجل. 210 00:20:54,262 --> 00:20:55,388 ‫في الانتظار. 211 00:20:55,512 --> 00:20:56,388 ‫أجل. 212 00:21:10,373 --> 00:21:12,041 ‫هل سمعت ذلك؟ 213 00:22:25,294 --> 00:22:27,910 ‫عُد إلى موقعك من فضلك. 214 00:22:31,115 --> 00:22:34,202 ‫عُد إلى موقعك من فضلك. 215 00:22:39,517 --> 00:22:41,436 ‫ما زال لا يُوجد ردّ. 216 00:22:42,854 --> 00:22:45,356 ‫هل نعرف آخر موقع له؟ 217 00:22:46,831 --> 00:22:48,315 ‫تحقق ثانيةً! 218 00:22:48,521 --> 00:22:49,647 ‫أنا هنا. 219 00:22:55,074 --> 00:22:56,117 ‫فهمت. 220 00:22:58,244 --> 00:23:03,124 ‫ربما لو كنت هنا بدلًا من ذلك لتبرير أفعالك، 221 00:23:03,249 --> 00:23:05,293 ‫لما خرجت الأمور عن السيطرة. 222 00:23:06,878 --> 00:23:09,380 ‫دعني أسهّل الأمر عليك. 223 00:23:10,298 --> 00:23:12,341 ‫تعال إلى هنا، 224 00:23:12,550 --> 00:23:15,636 ‫وسآخذك إلى الوزارة في "كابل" بنفسي، 225 00:23:15,761 --> 00:23:19,599 ‫حيث ستشرح من هي المرأة الأمريكية 226 00:23:19,849 --> 00:23:23,019 ‫ولماذا يحاول أمريكيان إنقاذها بمفردهما 227 00:23:23,478 --> 00:23:28,065 ‫ولماذا عليهم في الوزارة أن يثقوا بك. 228 00:23:28,316 --> 00:23:30,276 ‫اتخذ قرارك بسرعة، 229 00:23:30,526 --> 00:23:32,987 ‫وإلا فسيسوء الوضع هنا حتمًا. 230 00:23:34,363 --> 00:23:35,490 ‫يجب أن نذهب. 231 00:23:36,115 --> 00:23:37,575 ‫- إلى "كابل"؟ ‫- أجل. 232 00:23:37,658 --> 00:23:38,993 ‫لن يكون هذا آمنًا لك. 233 00:23:39,076 --> 00:23:40,161 ‫آمن؟ 234 00:23:40,661 --> 00:23:42,330 ‫لا يهم ما يحدث لي. 235 00:23:43,414 --> 00:23:45,541 ‫ما يهم أن يكون قومنا بأمان. 236 00:23:46,083 --> 00:23:48,211 ‫- يجب أن نذهب. ‫- إنها محقة. 237 00:23:48,294 --> 00:23:51,589 ‫إن عُدت إلى هناك وأنت تبدو هكذا، فسيقتلك، 238 00:23:51,672 --> 00:23:54,175 ‫وسيأخذ أي شيء يريده على أي حال. 239 00:23:54,759 --> 00:23:56,010 ‫من أنت؟ 240 00:23:59,472 --> 00:24:02,558 ‫من أنت ليكون لك رأي 241 00:24:02,642 --> 00:24:06,979 ‫عن الأفضل لي ولمن أقودهم؟ 242 00:24:07,897 --> 00:24:11,734 ‫من أنت لأبرر لك أفعالي؟ 243 00:24:12,360 --> 00:24:13,819 ‫وبما أنك تسأل، 244 00:24:13,903 --> 00:24:15,571 ‫أنا الرجل الذي يبذل الجهد 245 00:24:15,655 --> 00:24:18,741 ‫للتأكد من عدم سقوطك من على حصانك وموتك ‫في طريقك إلى ديارك. 246 00:24:18,824 --> 00:24:22,245 ‫إن كنت تظن أن بهذا ستحصل على تأييدي، 247 00:24:22,328 --> 00:24:26,666 ‫وتتصور بأنني سأكون مدينًا لك بخدمة ‫قد تُردّ لاحقًا، 248 00:24:27,708 --> 00:24:29,669 ‫فأنت مخطئ بشدة. 249 00:24:31,379 --> 00:24:33,256 ‫- ماذا إن رافقتك؟ ‫- ماذا؟ 250 00:24:33,339 --> 00:24:35,341 ‫ماذا إن ذهبت معك حتى القرية؟ 251 00:24:35,424 --> 00:24:37,885 ‫- لماذا قد تفعلين ذلك؟ ‫- لأهدّئ الوضع. 252 00:24:37,969 --> 00:24:39,887 ‫كيف ستفعلين ذلك؟ 253 00:24:39,971 --> 00:24:41,806 ‫- بالحقيقة. ‫- "إميلي". 254 00:24:41,889 --> 00:24:45,351 ‫يريد الرجل على اللاسلكي ‫معرفة سبب اختطافك لعميلة فدرالية. 255 00:24:45,434 --> 00:24:47,645 ‫لكن لا تُوجد عميلة فدرالية هنا. 256 00:24:48,145 --> 00:24:51,023 ‫لم يعد هناك وجود لـ"أنجيلا آدامز". 257 00:24:51,107 --> 00:24:53,401 ‫كيف يمكنها أن تُوجد بعد كلّ ما حدث؟ 258 00:24:54,193 --> 00:24:56,612 ‫الحقيقة هي أنني وُلدت هنا وخُطفت. 259 00:24:57,113 --> 00:24:58,906 ‫هذه قصة عائلية. 260 00:24:58,990 --> 00:25:01,242 ‫وليس بها ما يضعف موقفك. 261 00:25:02,183 --> 00:25:05,061 ‫- لا. ‫- لم لا؟ 262 00:25:06,325 --> 00:25:09,203 ‫لا يُعرف عن شرطة "طالبان" السرّية 263 00:25:09,834 --> 00:25:12,087 ‫استعدادهم للإذعان إلى الصواب. 264 00:25:12,211 --> 00:25:15,047 ‫لا يهمني إن أعجبه ذلك. ‫يحتاج إلى القلق فحسب 265 00:25:15,131 --> 00:25:17,883 ‫من أن موقفه أضعف مما كان يظن. 266 00:25:17,967 --> 00:25:19,302 ‫سيقتلك. 267 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 ‫أنا من فعل هذا. 268 00:25:31,272 --> 00:25:32,732 ‫أنا من بدأ كلّ هذه الأحداث. 269 00:25:34,025 --> 00:25:36,944 ‫والخطر الذي نتج عنها، 270 00:25:38,040 --> 00:25:39,791 ‫لن يقع على عاتقك. 271 00:25:41,699 --> 00:25:43,200 ‫لن أسمح بذلك. 272 00:26:26,782 --> 00:26:28,075 ‫أنت حذرتني. 273 00:26:28,291 --> 00:26:29,292 ‫ماذا قلت؟ 274 00:26:31,341 --> 00:26:33,927 ‫"لم يعد هناك وجود لـ(أنجيلا آدامز)." 275 00:26:35,121 --> 00:26:36,206 ‫أنت حذرتني. 276 00:26:37,832 --> 00:26:39,918 ‫لو لم أكن حذرًا معها 277 00:26:40,960 --> 00:26:42,212 ‫في تلك اللحظة، 278 00:26:42,879 --> 00:26:44,506 ‫فستختفي من حياتي. 279 00:26:44,589 --> 00:26:46,758 ‫لم أتصور أن هذا قد يحدث في الصباح نفسه. 280 00:26:46,841 --> 00:26:48,968 ‫لا أظن أن هذا ما قصدته. 281 00:26:50,400 --> 00:26:52,068 ‫لا أظن أن ذلك كان يخصك. 282 00:26:52,104 --> 00:26:53,606 ‫كان يخصّني بعض الشيء. 283 00:26:54,182 --> 00:26:55,975 ‫سافرت مسافة بعيدة 284 00:26:56,476 --> 00:26:58,937 ‫لإنقاذ من لا تريد أن تُوجد بعد الآن. 285 00:26:59,740 --> 00:27:02,765 ‫لو كنت تعرف ذلك، ‫فهل كنت ستتصرف بشكل مختلف؟ 286 00:27:03,233 --> 00:27:05,276 ‫يا لك من وغد. بالطبع لا. 287 00:27:06,726 --> 00:27:08,894 ‫لكن ذلك الشعور لا يسعدني. 288 00:27:10,573 --> 00:27:14,369 ‫- وأحاول التحدث إليك عن… ‫- رباه، حسنًا. 289 00:27:14,452 --> 00:27:17,205 ‫كان ينبغي أن تصغي إليّ حين حذّرتك. 290 00:27:18,077 --> 00:27:19,078 ‫هل تشعر بتحسّن؟ 291 00:27:22,069 --> 00:27:23,878 ‫ليس كأن الأمر باختيارها. 292 00:27:23,962 --> 00:27:28,716 ‫ليس كأن "أنجيلا آدامز" ستذهب إلى العمل ‫مجددًا يوم الإثنين بعد كلّ ما حدث. 293 00:27:29,635 --> 00:27:32,971 ‫أظن أنني تصورت أن هناك طريقة 294 00:27:33,596 --> 00:27:36,975 ‫لنناضل لإنقاذ الاسم 295 00:27:37,976 --> 00:27:38,977 ‫بشكل ما، 296 00:27:39,060 --> 00:27:41,813 ‫بما أنه كان مهمًا لكلينا. 297 00:27:45,381 --> 00:27:47,841 ‫أظن أنني يجب أن أشعر بالغضب، ‫لكن تلك الفتاة، 298 00:27:48,793 --> 00:27:50,697 ‫قطعت مسافة كبيرة 299 00:27:50,780 --> 00:27:53,078 ‫لتجد إجابات لن يخبرها بها أحد آخر، 300 00:27:53,464 --> 00:27:56,467 ‫لتتمكن من مواجهة الحقيقة. 301 00:27:56,869 --> 00:27:59,330 ‫وحالما حاولت استخدام رتبتي معها 302 00:27:59,414 --> 00:28:01,040 ‫وإشعارها بالذنب تجاه هذا، 303 00:28:02,189 --> 00:28:05,734 ‫حدّقت إليّ وقالت لي أن أذهب إلى الجحيم. 304 00:28:08,673 --> 00:28:13,136 ‫كيف يسع المرء ألّا يفخر بها ولو قليلًا؟ 305 00:28:15,555 --> 00:28:17,432 ‫بوسعه أن يقول ما شاء عنك. 306 00:28:19,221 --> 00:28:20,681 ‫لكنك أحسنت تربيتها. 307 00:28:45,342 --> 00:28:47,011 ‫المدخل موصد. 308 00:28:48,338 --> 00:28:49,881 ‫لا يمكننا دخول الباب الأمامي. 309 00:28:52,388 --> 00:28:53,788 ‫- سيكون عليك… ‫- لا. 310 00:28:54,386 --> 00:28:56,847 ‫لن أتسلل لدخول منزلي 311 00:28:58,517 --> 00:29:00,139 ‫من أبواب سرّية. 312 00:29:01,309 --> 00:29:02,935 ‫سأواجههم حيث هم. 313 00:29:06,356 --> 00:29:07,774 ‫لا تفعلي رجاءً. 314 00:29:09,290 --> 00:29:11,250 ‫يؤسفني أن الأمر حدث بتلك الطريقة، 315 00:29:12,737 --> 00:29:14,405 ‫لكنني لست آسفًا 316 00:29:14,906 --> 00:29:16,783 ‫على رؤيتك لهذا المكان الآن، 317 00:29:18,034 --> 00:29:20,244 ‫ولرؤيته لك. 318 00:29:36,322 --> 00:29:37,907 ‫سيقتلونه، أليس كذلك؟ 319 00:29:41,345 --> 00:29:43,556 ‫ستصل وسيلة نقلنا قريبًا جدًا. 320 00:29:44,270 --> 00:29:45,804 ‫إن كنا سنرحل من هنا، 321 00:29:45,874 --> 00:29:48,585 ‫يجب أن أخبرهم بمكان اللقاء. 322 00:29:51,378 --> 00:29:54,548 ‫أجل. يجب أن تتصل بهم. 323 00:30:43,432 --> 00:30:45,434 ‫لم يكن ينبغي أن يحدث الأمر هكذا. 324 00:30:46,422 --> 00:30:49,175 ‫كان بوسعك جعل هذا الوضع أسهل بكثير. 325 00:30:51,713 --> 00:30:53,506 ‫هل ستأتي معي، 326 00:30:54,023 --> 00:30:58,528 ‫أم سنُجبر على إنهاء ما بدأه قومك؟ 327 00:31:21,212 --> 00:31:22,964 ‫لن تحط الهليكوبتر هنا. 328 00:31:23,572 --> 00:31:25,073 ‫ليس والمنطقة نشطة هكذا. 329 00:31:25,717 --> 00:31:27,594 ‫سنذهب إلى سلسلة التلال هناك. 330 00:31:28,762 --> 00:31:30,055 ‫كم من الوقت أمامنا؟ 331 00:31:30,931 --> 00:31:33,808 ‫ليس كثيرًا. لن ينتظروا طويلًا. 332 00:31:36,686 --> 00:31:40,023 ‫"إميلي"! لا! 333 00:31:41,608 --> 00:31:44,945 ‫أجل، تغيير في الخطة. ‫سنغيّر مكان اللقاء. فورًا. 334 00:32:40,458 --> 00:32:41,501 ‫مرحبًا. 335 00:32:50,844 --> 00:32:52,804 ‫أتودين إخباري بمن تكونين؟ 336 00:33:00,228 --> 00:33:01,438 ‫لا تقلقي بشأنهم. 337 00:33:02,397 --> 00:33:06,234 ‫سيذهب معي خلال لحظات قصيرة. 338 00:33:06,317 --> 00:33:09,612 ‫لن يتسبب في مقتل الجميع لمنع هذا. 339 00:33:10,822 --> 00:33:13,241 ‫لذا، في هذه المرحلة، 340 00:33:14,117 --> 00:33:17,620 ‫لإرضاء فضولي فحسب. 341 00:33:20,957 --> 00:33:23,001 ‫أنت الأمريكية المخطوفة 342 00:33:23,084 --> 00:33:24,878 ‫التي تسببت في كلّ هذه الفوضى. 343 00:33:26,546 --> 00:33:27,589 ‫صحيح؟ 344 00:33:35,753 --> 00:33:40,257 ‫أنت عميلة في المباحث الفدرالية. 345 00:33:42,145 --> 00:33:43,271 ‫هل هذا حقيقي أيضًا؟ 346 00:33:47,776 --> 00:33:50,153 ‫إن أخبرتني، فقد يكون هذا مفيدًا. 347 00:33:50,820 --> 00:33:53,823 ‫ربما سأسهّل هذا الوضع على الجميع 348 00:33:53,907 --> 00:33:58,912 ‫إن لم ينته اليوم وأنا أتساءل ‫ما الذي ما زلت لا أعرفه. 349 00:34:00,205 --> 00:34:01,956 ‫أنت لا تنتمين إلى هنا. 350 00:34:05,335 --> 00:34:08,588 ‫لا داعي لتكون هذه معركتك. 351 00:34:11,633 --> 00:34:12,634 ‫أخبريني فحسب. 352 00:34:15,929 --> 00:34:16,971 ‫من أنت؟ 353 00:34:46,584 --> 00:34:52,715 ‫اسمي "باروانا حمزاد". 354 00:35:19,993 --> 00:35:22,245 ‫"بأي سُلطة"؟ بسُلطتي. 355 00:35:23,442 --> 00:35:25,736 ‫أجل، لكن لا يمكنك إجلاؤنا إن متنا! 356 00:35:25,793 --> 00:35:28,420 ‫سأتحمّل المسؤولية. افعل هذا فحسب! مفهوم؟ 357 00:35:29,962 --> 00:35:31,046 ‫مرحبًا؟ 358 00:37:47,426 --> 00:39:36,910 .RaYYaN...تعديل 359 00:39:50,847 --> 00:39:52,849 ‫ترجمة "ناجي بهنان" 31335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.