All language subtitles for The.Old.Man.S02E01.720p.10bit.WEB-DL.2CH.x265.HEVC.PSA.SoftSub.MRMOVIEHC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,516 --> 00:00:03,916 دیگه اون آدم سابق نیستی 2 00:00:03,916 --> 00:00:07,287 ‫باهات که حرف می‌زنم ‫فکرت جای دیگه‌ست 3 00:00:07,287 --> 00:00:08,888 ‫خواب درست درمونی نداری 4 00:00:08,888 --> 00:00:10,824 می‌خوام بدونم چی عوض شده مگه؟ 5 00:00:10,824 --> 00:00:12,192 ‫نمی‌دونم 6 00:00:12,192 --> 00:00:14,128 ‫یه‌ چیزی سرجاش نیست 7 00:00:17,631 --> 00:00:19,132 ‫می‌خوای اسمتو بهم بگی؟ 8 00:00:22,336 --> 00:00:23,503 ‫پیدام کردن 9 00:00:23,503 --> 00:00:25,439 ‫مطمئنی کار اون‌ها بود؟ 10 00:00:25,439 --> 00:00:27,040 ‫این مسئله شوخی‌بردار نیست 11 00:00:27,040 --> 00:00:29,476 ‫دلم می‌خواد نقش پررنگ‌تری توی زندگیت 12 00:00:29,476 --> 00:00:30,778 ‫داشته باشم 13 00:00:30,778 --> 00:00:33,213 ‫اوضاع تغییر کرده، زوئی 14 00:00:33,213 --> 00:00:34,815 ‫نمی‌دونم به کی میشه اعتماد کرد 15 00:00:34,815 --> 00:00:36,616 ‫جناب معاون هارپر؟ 16 00:00:36,616 --> 00:00:38,151 ‫- هارپر هستم ‫- جولای سال ۱۹۸۷، 17 00:00:38,151 --> 00:00:40,153 ‫یکی از افرادت توی تورخم مفقود شد 18 00:00:40,153 --> 00:00:42,456 ‫فهمیدی کی رو میگم؟ 19 00:00:42,456 --> 00:00:45,259 ‫این داستان ۳۰ ساله که ‫مثل یه راز توی سینه‌ام مونده، 20 00:00:45,259 --> 00:00:46,493 ‫قصدم هم این بوده که فاش نشه 21 00:00:46,493 --> 00:00:48,762 ‫بدترین حالتش اینجاست 22 00:00:48,762 --> 00:00:50,897 ‫که فراز همزاد می‌خواد دوباره ببینتت و 23 00:00:50,897 --> 00:00:53,100 ‫یکی از دولتی‌های آمریکا رو متقاعد کرده 24 00:00:53,100 --> 00:00:54,935 ‫که عملیش کنه 25 00:00:54,935 --> 00:00:57,104 ‫قراره که دخترت هم قاتی این ماجرا بشه 26 00:00:57,104 --> 00:01:00,473 ‫توی حمله‌ی شوروی، ‫فراز همزاد یکی از فرماندهان 27 00:01:00,473 --> 00:01:01,541 ‫جنگی افغانستان بود 28 00:01:01,541 --> 00:01:03,276 ‫توی دارودسته‌اش یکی رو داشت که 29 00:01:03,276 --> 00:01:04,311 ‫باعث زهره‌ ترک شدن 30 00:01:04,311 --> 00:01:05,579 ‫تک‌تک آدم‌های اونجا شده بود 31 00:01:05,579 --> 00:01:08,182 ‫بهش می‌گفتن باباگورگوری 32 00:01:08,182 --> 00:01:11,485 ‫سر زبون‌ها افتاده که ‫باباگورگوری همون دن چیسـه 33 00:01:11,485 --> 00:01:13,819 ‫از روس‌ها شنیدم که فهمیدن 34 00:01:13,819 --> 00:01:16,590 ‫یه گروه از معدنچی‌های خارجی اینجان 35 00:01:16,590 --> 00:01:17,624 ‫این معدنچی‌ها 36 00:01:17,624 --> 00:01:19,660 ذخایر معدنی‌ای پیدا کردن که 37 00:01:19,660 --> 00:01:22,029 ‫ارزششون وصف‌ناپذیره 38 00:01:22,029 --> 00:01:25,231 ‫همون معدن باعث میشه فراز همزاد ‫رئیس‌جمهور بعدی افغانستان بشه 39 00:01:25,231 --> 00:01:26,799 ‫بخاطر همینه که نمی‌تونم بهش بگم 40 00:01:26,799 --> 00:01:28,602 ‫چیس با موکل‌تون و 41 00:01:28,602 --> 00:01:32,272 ‫همسر اول موکل‌تون رابطه داشته 42 00:01:32,272 --> 00:01:34,241 ‫اسمش بلور دادفر بود 43 00:01:34,241 --> 00:01:36,977 ‫کم‌کم بهم مشکوک شد و 44 00:01:36,977 --> 00:01:38,778 ‫اگه الان ترکش کنم، ‫متوجه میشه 45 00:01:38,778 --> 00:01:40,780 می‌دونه من همچین آدمی نیستم 46 00:01:40,780 --> 00:01:43,850 ‫تو یا آنجلا؟ 47 00:01:43,850 --> 00:01:46,320 ‫دیگه نمی‌تونم فرق‌شون رو تشخیص بدم 48 00:01:46,320 --> 00:01:47,921 ‫یه دختر بهت دادم 49 00:01:47,921 --> 00:01:51,691 ‫اگه دیگه خبری از آنجلا آدامز نشد، 50 00:01:51,691 --> 00:01:53,460 ‫میشه همه‌ی تقصیرها رو گردن اون انداخت 51 00:01:53,460 --> 00:01:54,695 ‫دخترم کجاست؟ 52 00:01:54,695 --> 00:01:56,297 ‫خبر دارم که پیش تو بود 53 00:01:56,297 --> 00:01:57,297 ‫الان کجاست؟ 54 00:01:57,297 --> 00:01:58,465 ‫گرفتنش 55 00:01:58,465 --> 00:02:00,401 ‫قراره بریم نجاتش بدیم 56 00:02:00,401 --> 00:02:02,503 ‫ببین، فراز همزاد ‫دستش به هرچیزی که بخواد می‌رسه 57 00:02:02,503 --> 00:02:03,769 تو این مورد، دنبال توئـه 58 00:02:03,769 --> 00:02:05,205 ‫این دیگه چی می‌گه؟ 59 00:02:05,205 --> 00:02:06,773 ‫وای، برو عقب، دنده عقب بگیر 60 00:02:06,773 --> 00:02:09,910 ‫بهت گفته بودم کلک همزاد رو بکَنی، 61 00:02:09,910 --> 00:02:11,712 ‫گفته بودم دست از سرت برنمی‌داره، 62 00:02:11,712 --> 00:02:12,979 ‫ولی باز هم کار خودتو کردی 63 00:02:12,979 --> 00:02:15,715 ‫هیچوقت بهت نگفتم ‫اون شب چه اتفاقی افتاد 64 00:02:15,715 --> 00:02:17,517 ‫کشتنش عین آب خوردن بود، 65 00:02:17,517 --> 00:02:18,519 ‫همونطوری که بهت گفته بودم 66 00:02:18,519 --> 00:02:20,420 اما ‫نتونستم 67 00:02:20,420 --> 00:02:23,157 ‫نتونستم جلوی چشم دخترش بکشمش 68 00:02:23,157 --> 00:02:25,792 ‫وقتی خیلی کوچولو بودی، 69 00:02:25,792 --> 00:02:27,728 ‫همیشه خیال می‌کردم چیزی نیست 70 00:02:27,728 --> 00:02:30,397 ‫که بتونه ما رو از هم دور کنه 71 00:02:30,397 --> 00:02:32,031 ‫بعدش بردنت یه جای خیلی دور، 72 00:02:32,031 --> 00:02:36,103 ‫اون‌موقع تصمیم گرفتم که 73 00:02:36,103 --> 00:02:38,438 ‫فکر کنم مُردی 74 00:02:38,986 --> 00:02:39,985 ‫پروانه برگشت خونه 75 00:02:46,479 --> 00:02:51,117 ‫کارمون به هرجا که کشیده بشه، ‫پشت همدیگه رو خالی نمی‌کنیم 76 00:02:52,141 --> 00:03:03,698 « ارائه شده توسط مستر مووی » [ MRMOVIEHC ] 77 00:03:03,722 --> 00:03:10,722 مستر مووی در شبکه های اجتماعی @MRMOVIEHC 78 00:03:44,304 --> 00:03:46,607 ‫چقدر خوابیدم؟ 79 00:03:46,607 --> 00:03:48,541 ‫کم 80 00:03:51,344 --> 00:03:53,013 ‫تا مرز چقدر مونده؟ 81 00:03:53,013 --> 00:03:55,015 ‫کم 82 00:03:56,083 --> 00:03:57,384 ‫آهان 83 00:03:57,384 --> 00:03:59,686 ‫پاستیل؟ داشتی... 84 00:04:01,088 --> 00:04:03,757 ‫داشتی یه چیزهایی درمورد... 85 00:04:04,657 --> 00:04:06,493 ‫خواب دیدم؟ 86 00:04:06,493 --> 00:04:08,628 ‫پاستیل 87 00:04:09,629 --> 00:04:10,964 ‫اسمِ... 88 00:04:10,964 --> 00:04:12,166 ‫تیم فوتبالش بود 89 00:04:12,166 --> 00:04:13,833 ‫- آره ‫- صحیح 90 00:04:14,633 --> 00:04:16,069 ‫آره، داشتی می‌گفتی 91 00:04:16,069 --> 00:04:19,673 ‫اصلاً رابطه‌ی خوبی با ورزش نداشت 92 00:04:19,673 --> 00:04:21,141 ‫ولی یه صبح که از خواب بیدار شد 93 00:04:21,141 --> 00:04:22,709 ‫دیدیم یهو از این رو به اون رو شده 94 00:04:23,543 --> 00:04:26,079 ‫- چند سالش بود؟ ‫- نُه 95 00:04:27,714 --> 00:04:29,683 ‫نُه سالش بود 96 00:04:29,683 --> 00:04:31,718 ‫برات عجیب بود؟ 97 00:04:31,718 --> 00:04:34,221 ‫- اینکه اینطوری غافلگیرت کرد؟ ‫- هارولد... 98 00:04:34,221 --> 00:04:35,588 ‫چیه؟ 99 00:04:35,588 --> 00:04:37,991 ‫وقتشه که خاطره‌بازی رو بذاریم واسه بعد 100 00:04:37,991 --> 00:04:41,662 ‫چیزی نمونده که اوضاع جدی بشه. ‫حواست رو جمع کن. 101 00:04:41,662 --> 00:04:43,864 ‫خاطرات هم مهم‌ان 102 00:04:43,864 --> 00:04:48,101 ‫وقتی دیدیمش، ‫می‌خوام بشه که بهش بگم 103 00:04:48,101 --> 00:04:50,737 ‫چقدر تلاش کردیم تا سر از همه‌چی دربیاریم 104 00:04:50,737 --> 00:04:52,006 ‫می‌خوام بدونه که 105 00:04:52,006 --> 00:04:54,274 ‫چقدر سعی کردیم درکش کنیم، 106 00:04:54,274 --> 00:04:55,942 ‫همه‌چیزش رو، 107 00:04:55,942 --> 00:04:59,946 ‫حتی چیزهایی که نمی‌تونه تصور کنه ‫ما قادر به هضم‌شون هستیم 108 00:04:59,946 --> 00:05:03,884 ‫این خاطرات راهی‌ان که بتونیم ‫همه‌ی تکه‌ها رو به همدیگه بچسبونیم 109 00:05:07,754 --> 00:05:09,957 ‫بریم ببینیم آدمت می‌تونه 110 00:05:09,957 --> 00:05:12,626 ‫درست‌وحسابی به یه مرزبان رشوه بده یا نه 111 00:05:12,626 --> 00:05:15,362 ‫اسمش حمیده. ‫بعدشم آدم من نیست. 112 00:05:15,362 --> 00:05:17,031 ‫ببین، ما باهم توافق کردیم 113 00:05:17,031 --> 00:05:19,099 ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫- نه که خودت 114 00:05:19,099 --> 00:05:20,967 فکر بهتری ‫هم داشتی 115 00:05:46,559 --> 00:05:48,962 ‫به افغانستان خوش اومدی 116 00:06:10,484 --> 00:06:12,586 ‫این حس نیازت برای درک همه‌چیز 117 00:06:12,586 --> 00:06:14,254 معضلـه 118 00:06:14,254 --> 00:06:15,756 ‫جان؟ 119 00:06:16,423 --> 00:06:19,559 ‫از مرز رد شدیم 120 00:06:19,559 --> 00:06:22,696 ‫اون طرف مرز، هرچی جلوتر بریم و 121 00:06:22,696 --> 00:06:24,264 ‫بهش نزدیک‌تر بشیم، 122 00:06:24,264 --> 00:06:26,900 ‫هضم کردن جریانات سخت‌تر میشه 123 00:06:26,900 --> 00:06:28,401 ‫خب، اگه برای هرچیزی که می‌خوای 124 00:06:28,401 --> 00:06:30,204 ‫درک کنی، تلاش کنی، ‫به نتیجه می‌رسی 125 00:06:30,204 --> 00:06:31,638 ‫برای ما صدق نمی‌کنه، اون هم اینجا 126 00:06:31,638 --> 00:06:35,442 ‫منظورم رو بد متوجه نشی ها 127 00:06:36,609 --> 00:06:40,446 ‫اما اینطوری که حرف می‌زنی ‫ته دلم خالی میشه 128 00:06:40,446 --> 00:06:43,283 ‫- چطوری؟ ‫- مثل پلیس‌ها 129 00:06:43,283 --> 00:06:44,585 ‫وای، خدا به دور 130 00:06:44,585 --> 00:06:47,387 ‫نیازی نیست سر از چیزی دربیاریم 131 00:06:47,387 --> 00:06:49,589 ‫نیومدیم پرونده‌ی جنایی حل کنیم که 132 00:06:49,589 --> 00:06:54,761 ‫الان سه هفته‌ست که امیلی رو تصاحب کرده 133 00:06:54,761 --> 00:06:58,298 ‫لعنتی سه هفته طول کشید تا برسیم اینجا 134 00:06:58,298 --> 00:07:00,500 ‫الان تنها دغدغه‌مون اینه که در سریع‌ترین 135 00:07:00,500 --> 00:07:02,702 ‫زمان ممکن پیداش کنیم و ‫از اینجا ببریمش 136 00:07:02,702 --> 00:07:04,971 ‫توروخدا بگو که متوجه شدی 137 00:07:04,971 --> 00:07:07,139 ‫البته 138 00:08:32,626 --> 00:08:34,894 ‫- ای داد بی‌داد ‫- آدمت، حمید 139 00:08:34,894 --> 00:08:37,997 ‫- گفتم آدم من نیست ‫- تنها کسی که مقصدمون رو 140 00:08:37,997 --> 00:08:39,232 ‫بلد بود، همین حمید بود 141 00:08:39,232 --> 00:08:41,301 ‫وایسا ببینم. صبر کن، نه! 142 00:08:41,301 --> 00:08:44,103 پس کارمون دراومد 143 00:08:46,206 --> 00:08:48,241 ‫احتمالاً قاچاقچی مواد مخدرن 144 00:08:48,241 --> 00:08:51,978 ‫به بارهایی که از مرز رد میشن دستبرد می‌زنن 145 00:08:51,978 --> 00:08:54,781 ‫بیا برگردیم سر مشکل خودمون، 146 00:08:54,781 --> 00:08:56,983 ‫اینکه روح‌مون هم خبر نداره مقصدمون کجاست 147 00:08:56,983 --> 00:08:58,785 ‫باید بهش زنگ بزنی 148 00:08:58,785 --> 00:09:00,953 ‫نمی‌تونم 149 00:09:01,721 --> 00:09:04,924 ‫واسطه‌ی توئـه. ‫خودش این نقشه رو کشیده. 150 00:09:04,924 --> 00:09:08,361 ‫اگه نقشه ریدمال شده باشه، ‫باید بهش خبر بدی 151 00:09:09,295 --> 00:09:12,365 ‫کمکی از دستش برنمیاد 152 00:09:27,881 --> 00:09:31,317 ‫انقدر بدون هماهنگی با من، ‫به این و اون شلیک نکن 153 00:09:31,317 --> 00:09:33,086 ‫بسه انقدر خیال کردی می‌تونی فکرم رو بخونی و 154 00:09:33,086 --> 00:09:36,255 هی افکار خودت رو بهم بقبولونی 155 00:09:36,255 --> 00:09:38,825 ‫ببین، حالا به هر طریقی تا اینجا 156 00:09:38,825 --> 00:09:40,460 ‫با خوبی و خوشی رسیدیم 157 00:09:40,460 --> 00:09:41,994 ‫دیگه خیلی نمونده 158 00:09:41,994 --> 00:09:44,564 ‫بیا الان همه‌چی رو به چوخ ندیم 159 00:09:44,564 --> 00:09:47,367 ‫قبلاً هم همچین کاری کردیم دیگه؟ 160 00:09:47,367 --> 00:09:50,804 ‫شاید خیلی وقت پیش بود، ‫اما به هر حال سرهم آوردیمش 161 00:09:50,804 --> 00:09:52,906 ‫دل به دریا زدیم، هوای همدیگه رو داشتیم و 162 00:09:52,906 --> 00:09:55,075 ‫به نتیجه رسیدیم، ‫خیلی خوب هم تمومش کردیم 163 00:09:55,075 --> 00:09:56,676 ‫فقط نباید اینو یادمون بره 164 00:09:58,578 --> 00:10:00,880 ‫یه مقصد تعیین شده 165 00:10:03,583 --> 00:10:05,685 ‫معقولـه فرض رو بر این بذاریم ‫اینجا همون جاییه که 166 00:10:05,685 --> 00:10:06,886 ‫قراره واسطه‌مون توی 167 00:10:06,886 --> 00:10:08,488 جنبش مقاومت رو ببینیم 168 00:10:10,357 --> 00:10:12,525 ‫قبلاً اینجا رو مثل کف دست می‌شناختی 169 00:10:14,027 --> 00:10:16,529 ‫می‌دونی چطوری باید بریم اونجا؟ 170 00:10:17,497 --> 00:10:20,300 ‫توی ذهنت اینطوری نقش بسته؟ 171 00:10:20,300 --> 00:10:23,269 ‫که همه‌چی گل و بلبل بوده؟ 172 00:10:26,005 --> 00:10:28,875 میشه حومه‌ی همین دره‌ 173 00:10:28,875 --> 00:10:30,243 ‫بلدم تا اونجا بریم 174 00:10:30,243 --> 00:10:31,978 ‫مشکل اصلی اینه که چطوری بدون حمید، 175 00:10:31,978 --> 00:10:34,113 طرف حساب‌مون رو پیدا کنیم؟ 176 00:10:36,683 --> 00:10:38,618 ‫ای بر پدرت 177 00:10:40,087 --> 00:10:41,688 ‫لطفاً بهش زنگ بزن 178 00:10:42,391 --> 00:10:44,726 ‫من بهش زنگ نمی‌زنم 179 00:11:22,998 --> 00:11:25,567 ‫زده به چپ بپیچ 180 00:11:41,550 --> 00:11:44,519 ‫خیلی‌خب، کدوم قبرستونی داریم میریم؟ 181 00:11:46,422 --> 00:11:48,023 ‫اگه نمی‌دونی، بگو نمی‌دونم 182 00:11:48,023 --> 00:11:49,625 ‫می‌دونم کجا داریم میریم 183 00:11:49,625 --> 00:11:52,394 آخه این گوشی که نشون میده حرفت حرفِ مفتـه 184 00:11:53,562 --> 00:11:56,865 ‫حالا خالی شدی؟ 185 00:12:00,802 --> 00:12:02,237 ‫دیدِ من اینجوریه، 186 00:12:02,237 --> 00:12:04,406 ‫- البته اگه برات سواله ‫- چجوری؟ 187 00:12:04,406 --> 00:12:06,441 ‫پُر از شک و تردید 188 00:12:06,441 --> 00:12:09,478 ‫بی‌اعتمادی به همدیگه 189 00:12:09,478 --> 00:12:11,847 ‫هیچوقت به اون اندازه که ‫تو فکر می‌کردی احمقم، احمق نبودم 190 00:12:11,847 --> 00:12:13,482 ‫هیچوقت به چشم من احمق نبودی 191 00:12:13,482 --> 00:12:16,119 ‫هیچوقت اونقدر بی‌ملاحظه و ‫بی‌مسئولیت نبودم 192 00:12:16,119 --> 00:12:17,819 ‫اصلاً اونقدر... 193 00:12:17,819 --> 00:12:20,022 ‫نمی‌دونم، اون طرز فکرت درمورد من 194 00:12:20,022 --> 00:12:23,158 ‫هرچی که بود، من اونطوری نبودم 195 00:12:31,267 --> 00:12:35,804 ‫اگه یکی از آدم‌های جنبش مقاومت بودم و ‫می‌خواستم جلب توجه نکنم... 196 00:12:37,706 --> 00:12:38,707 ‫یک‌راست می‌اومدم اینجا 197 00:12:38,707 --> 00:12:40,743 ‫چندین ساله پاتو اینجا نذاشتی 198 00:12:40,743 --> 00:12:42,411 ‫چطوری فهمیدی اونجاست؟ 199 00:12:42,411 --> 00:12:43,812 ‫خب، گمونم تغییر کردن اینجا 200 00:12:43,812 --> 00:12:46,548 به زمان بیشتری نیاز داره 201 00:13:33,392 --> 00:13:34,933 ‫تو کی هستی؟ 202 00:13:36,699 --> 00:13:38,617 ‫با کسی ملاقات دارم 203 00:13:43,549 --> 00:13:45,341 اینجایی نیستی 204 00:13:54,007 --> 00:13:55,882 نباید اینجا می‌اومدی 205 00:14:08,964 --> 00:14:10,399 ‫جانی 206 00:14:10,399 --> 00:14:13,335 ‫جانی 207 00:14:14,988 --> 00:14:16,614 ‫دست نگه دارید! 208 00:14:32,430 --> 00:14:34,389 ‫فرمانده عبدل نظری منو فرستاده 209 00:14:37,026 --> 00:14:38,627 ‫حمید کجاست؟ 210 00:14:45,501 --> 00:14:49,404 ‫توی جاده بهمون حمله کردن. مُرده 211 00:14:50,839 --> 00:14:53,342 ‫یه خانمی رو ربودن 212 00:14:53,342 --> 00:14:55,978 ‫بهمون اطمینان خاطر داد که ‫فرمانده و افرادِش 213 00:14:55,978 --> 00:14:58,281 ‫توی پیدا کردنش کمک‌مون می‌کنن 214 00:14:58,281 --> 00:15:00,550 ‫ما مزدور نیستیم 215 00:15:00,550 --> 00:15:04,586 ‫فراز همزاد کسیـه که اون زن رو ربوده 216 00:15:16,878 --> 00:15:17,753 ‫ولشون کنید 217 00:15:17,818 --> 00:15:18,734 ‫برید کنار 218 00:15:19,242 --> 00:15:20,158 ‫برید کنار 219 00:15:23,372 --> 00:15:26,142 ‫دیگه مزاحم‌تون نمیشن 220 00:15:26,525 --> 00:15:28,259 ‫اسم من عمره 221 00:15:28,259 --> 00:15:30,695 ‫خیلی حرف‌ها واسه گفتن داریم، 222 00:15:30,695 --> 00:15:32,063 ‫اما باید محتاط باشیم 223 00:15:32,063 --> 00:15:33,964 ‫طالبان همه‌جا جاسوس داره 224 00:15:35,033 --> 00:15:36,801 ‫بفرمایید 225 00:15:37,769 --> 00:15:40,772 ‫ما یکی از آخرین یگان‌هایی هستیم که ‫توی این قسمت از دره 226 00:15:40,772 --> 00:15:45,210 ‫درمقابل حکومت ایستادگی می‌کنیم 227 00:15:45,210 --> 00:15:49,980 ‫تعدادمون کمه اما... جاسوس هم داریم 228 00:15:51,850 --> 00:15:54,218 ‫چند روزیه که شایعه شده 229 00:15:54,218 --> 00:15:59,291 ‫فراز همزاد یه مأمور فدرال رو 230 00:15:59,291 --> 00:16:01,059 ‫ربوده 231 00:16:01,059 --> 00:16:06,597 ‫همه هم انتظار داشتن واشنگتن یه حرکتی بزنه 232 00:16:06,597 --> 00:16:09,667 ‫اما چندین هفته گذشت و خبری نشد 233 00:16:12,603 --> 00:16:14,305 حرکت‌شون شما دونفرید؟ 234 00:16:15,073 --> 00:16:17,875 ‫- داستانش مفصله ‫- مشخصه 235 00:16:19,711 --> 00:16:23,815 ‫دست پلیس فدرال بسته‌ست 236 00:16:23,815 --> 00:16:24,982 ‫اما... 237 00:16:26,017 --> 00:16:30,121 ‫گوش کن، ‫این دوست‌مون که ترتیب این ملاقات رو داده 238 00:16:30,121 --> 00:16:33,324 ‫در ازای کمک‌تون به ما، ‫قول داده پول هنگفتی 239 00:16:33,324 --> 00:16:36,961 ‫به گروه‌تون بپردازه 240 00:16:37,895 --> 00:16:41,733 ‫شنیدیم چوب لا چرخ تشکیلات همزاد کردن 241 00:16:41,733 --> 00:16:44,135 ‫براتون کار سختی نیست 242 00:16:45,270 --> 00:16:47,306 ‫این چوب تا کجای چرخش میره؟ 243 00:16:47,306 --> 00:16:50,808 ‫از هم می‌پاشوندش 244 00:16:58,216 --> 00:17:01,453 ‫- چی لازم دارید؟ ‫- حمل و نقل توی دره 245 00:17:01,453 --> 00:17:03,021 ‫آذوقه 246 00:17:03,021 --> 00:17:05,356 ‫یکی دو روز روستاشون رو زیرنظر می‌گیریم و ‫نقشه می‌کشیم 247 00:17:05,356 --> 00:17:06,758 ‫بعدش هم وارد عمل می‌شیم 248 00:17:06,758 --> 00:17:09,894 ‫با ۲۰‏ تا مرد و سلاح سبک ‫سر و ته‌اش رو هم میاریم 249 00:17:09,894 --> 00:17:12,730 ‫براتون مقدوره؟ 250 00:17:12,730 --> 00:17:15,700 ‫پاییدن روستا کار یکی دو روز نیست 251 00:17:15,700 --> 00:17:17,535 ‫نمی‌تونیم معطل کنیم 252 00:17:17,535 --> 00:17:21,239 ‫کسی رو نمی‌شناسم که تا حالا ‫پاش به داخل اردوگاهش باز شده باشه 253 00:17:21,239 --> 00:17:23,675 ‫گویا شبکه‌ای مخفی از معابر زیرزمینی دارن 254 00:17:23,675 --> 00:17:25,677 ‫چندین هفته وقت واسه نقشه کشیدن لازمه 255 00:17:25,677 --> 00:17:27,913 ‫یکی دو روز 256 00:17:27,913 --> 00:17:30,815 ‫باقیش رو بسپرید به ما 257 00:17:35,620 --> 00:17:38,790 ‫کمک‌مون می‌کنید یا نه؟ 258 00:17:48,633 --> 00:17:50,402 ‫یه زمانی قهرمانِ 259 00:17:50,402 --> 00:17:54,105 ‫زندگی پدران‌مون بود 260 00:17:55,173 --> 00:17:56,708 ‫همچنین دوستانم 261 00:17:56,708 --> 00:17:58,277 ‫فراز همزاد همیشه به چشم ما 262 00:17:58,277 --> 00:18:02,580 ‫هیولایی بود که تو قعر شبِ ‫این دره کمین می‌کرد 263 00:18:02,580 --> 00:18:05,717 یه مرد مُسنِ جوشی که نباید جلو راهش سبز می‌شدیم 264 00:18:07,553 --> 00:18:10,622 ‫اما وقتی که طالبان در رأس امور قرار گرفتن، 265 00:18:10,622 --> 00:18:13,358 ‫همه‌ی فرماندهان جنبش مقاومت ‫رفتن سراغش، 266 00:18:13,358 --> 00:18:16,862 ‫ازش خواهش کردن برای حفظ ‫آزادی پنجشیر رهبری مبارزه رو به‌عهده بگیره 267 00:18:16,862 --> 00:18:20,765 ‫که به حکایت‌ها جامه‌ی عمل بپوشونه و ‫بهشون تحقق ببخشه 268 00:18:22,234 --> 00:18:23,735 ‫امتناع کرد 269 00:18:25,136 --> 00:18:26,204 ‫چرا؟ 270 00:18:26,204 --> 00:18:28,941 ‫کاشف به عمل اومد 271 00:18:28,941 --> 00:18:32,744 ‫با حکومت سَر و سِری داره 272 00:18:32,744 --> 00:18:34,212 ‫چنان سَر و سِری که 273 00:18:34,212 --> 00:18:36,682 ‫حاضره بخاطرش پنجشیر رو به زانو دربیاره 274 00:18:36,682 --> 00:18:38,650 ‫اما از اونو دستش نده 275 00:18:38,650 --> 00:18:40,784 ‫کارش با حکومت چیه؟ 276 00:18:42,553 --> 00:18:44,689 ‫جالبه که می‌پرسی 277 00:19:00,472 --> 00:19:02,140 ‫همه اعتقاد دارن که اینجا 278 00:19:02,140 --> 00:19:05,743 ‫یکی از بزرگ‌ترین انباشته‌های لیتیوم دنیاست 279 00:19:06,611 --> 00:19:09,213 ‫معدن ماهشهر 280 00:19:10,281 --> 00:19:12,251 ‫فراز همزاد پیداش کرد 281 00:19:12,251 --> 00:19:13,552 ‫کنترلش می‌کنه و 282 00:19:13,552 --> 00:19:15,354 ‫می‌خواد استخراجش کنه 283 00:19:15,354 --> 00:19:18,890 ‫یکی از آدم‌هاییه که هم‌دست شدنش ‫با طالبان واقعاً غیرمنتظره بوده 284 00:19:18,890 --> 00:19:22,093 ‫همزاد هم‌دست طالبان نیست 285 00:19:22,093 --> 00:19:23,929 ‫زمان جنگ، تقریباً به همون اندازه که ‫از روس‌ها بیزار بود 286 00:19:23,929 --> 00:19:27,365 ‫از طالبان‌ هم نفرت داشت 287 00:19:27,365 --> 00:19:28,833 ‫بله 288 00:19:28,833 --> 00:19:31,269 ‫پس چقدر سرمایه توی دل این زمینـه 289 00:19:31,269 --> 00:19:34,605 ‫که تونسته اینجوری دوتا ‫دشمن دیرینه رو با هم هم‌پیمان کنه؟ 290 00:19:40,044 --> 00:19:42,113 ‫یعنی اونجا چقدر سرمایه مدفونه 291 00:19:42,113 --> 00:19:45,750 ‫که هیچکس حتی حاضر نیست ‫چیزی به زبون بیاره؟ 292 00:19:45,750 --> 00:19:47,685 ‫جزئیات این معدن جزو اسرار دولتیـه 293 00:19:47,685 --> 00:19:49,955 ‫همزاد به چه کاریشون میاد؟ 294 00:19:49,955 --> 00:19:51,423 ‫چرا خود طالبان نمیان و 295 00:19:51,423 --> 00:19:52,857 ‫تصاحبش نمی‌کنن؟ 296 00:19:52,857 --> 00:19:55,560 ‫چون دولت‌تون تحریم‌شون کرده 297 00:19:57,129 --> 00:20:00,098 ‫طالبان و هرکسی که اینجا می‌شناسن 298 00:20:00,098 --> 00:20:02,000 ‫هرکسی 299 00:20:03,435 --> 00:20:05,237 ‫به جز فراز همزاد 300 00:20:05,237 --> 00:20:08,473 ‫به دلایلی که هیچکس نمی‌تونه توجیه کنه، 301 00:20:08,473 --> 00:20:10,875 ‫اسمش توی هیچکدوم از ‫اون فهرست‌ها نبود 302 00:20:10,875 --> 00:20:13,311 ‫پس یه واسطه‌ست 303 00:20:13,311 --> 00:20:15,813 ‫جزء لاینفکه و 304 00:20:15,813 --> 00:20:20,952 ‫همین باعث میشه که ‫دشمن قَدَری به حساب بیاد 305 00:20:20,952 --> 00:20:24,222 ‫دوستانت از مقابله باهاش هراس دارن؟ 306 00:20:27,258 --> 00:20:28,494 ‫ما نه 307 00:20:28,494 --> 00:20:30,762 ‫صرفاً می‌خوام قبل از هرگونه اقدامی 308 00:20:30,762 --> 00:20:32,531 ‫مطمئن بشم شما جرئتش رو دارید 309 00:20:33,432 --> 00:20:35,699 ‫می‌خوام بدونید که اگه ادامه بدید 310 00:20:35,699 --> 00:20:38,903 ‫طرف حساب‌تون چجور آدمیه 311 00:20:41,139 --> 00:20:44,742 ‫از این جلوتر بریم، ‫وارد قلمروش می‌شیم 312 00:20:45,777 --> 00:20:48,013 ‫هرچی پیش‌تر بریم... 313 00:20:48,013 --> 00:20:50,215 ‫حضورش بیشتر احساس میشه 314 00:20:50,215 --> 00:20:51,648 ‫نفوذش بالاتر میره و 315 00:20:51,648 --> 00:20:53,885 ‫به مراتب، برگشت هم سخت‌تر میشه 316 00:20:53,885 --> 00:20:56,688 ‫بدون اون دختر برنمی‌گردیم 317 00:20:58,790 --> 00:21:01,826 ‫این خانمی که انقدر براتون مهمه... 318 00:21:03,528 --> 00:21:06,731 ‫برای همزاد هم اهمیت بالایی داره 319 00:21:09,033 --> 00:21:12,604 ‫کسیـه که هیچکس حاضر نیست ‫بهش اشاره‌ای بکنه 320 00:21:12,604 --> 00:21:15,073 قطعاً داستان دور و درازی پشتشه 321 00:21:17,675 --> 00:21:20,478 ‫خب، بی‌صبرانه مشتاق دیدنشم 322 00:21:47,939 --> 00:21:51,409 ‫شخصیت‌های جدیدمون رو ‫چی قراره خطاب کنیم؟ 323 00:21:54,412 --> 00:21:56,714 ‫من بیشتر نگران اینم که 324 00:21:56,714 --> 00:21:59,049 ‫قراره چی به همدیگه بگیم 325 00:22:01,986 --> 00:22:04,355 ‫اینکه چی قراره بهش بگیم 326 00:22:13,698 --> 00:22:16,968 ‫هیچی بهش نمی‌گیم 327 00:22:17,969 --> 00:22:20,238 ‫از جای خاصی نیومده 328 00:22:21,539 --> 00:22:23,975 آمال و آرزوهاش همینجاست، درسته؟ 329 00:22:23,975 --> 00:22:27,678 ‫با صرف نظر از گذشته، ‫آینده‌ی خودش رو می‌سازه 330 00:22:28,680 --> 00:22:30,414 ‫آره 331 00:22:32,083 --> 00:22:34,285 ‫زندگیش همینطوری پیش میره 332 00:22:35,253 --> 00:22:39,257 ‫ما همچین فرصتی رو در اختیارش میذاریم 333 00:22:43,862 --> 00:22:46,130 ‫از من می‌ترسه 334 00:22:48,366 --> 00:22:50,101 ‫آره 335 00:22:51,736 --> 00:22:53,638 ‫اما روز به روز کم‌رنگ‌تر میشه 336 00:22:58,877 --> 00:23:01,011 ‫خب... 337 00:23:01,011 --> 00:23:03,681 ‫بهش بگیم من کی‌ام؟ 338 00:23:06,084 --> 00:23:08,386 ‫تو میشی پدرش 339 00:23:09,854 --> 00:23:12,123 ‫تنها پدری که داشته 340 00:23:14,147 --> 00:23:21,147 مستر مووی MRMOVIEHC 341 00:23:27,004 --> 00:23:28,639 ‫آره 342 00:23:30,007 --> 00:23:32,143 ‫آره 343 00:23:34,012 --> 00:23:36,380 ‫باید یه قولی بهم بدی 344 00:23:37,315 --> 00:23:39,451 ‫هیچوقت نباید اسمش رو بشنوه 345 00:23:39,451 --> 00:23:44,522 ‫نباید سر سوزنی از فراز همزاد بدونه 346 00:23:44,522 --> 00:23:46,357 ‫قول میدم 347 00:23:47,125 --> 00:23:48,626 ‫حتماً میاد دنبالش 348 00:23:48,626 --> 00:23:51,329 ‫به هیچ وجه من‌الوجوه ‫نباید دستش بهش برسه 349 00:23:51,329 --> 00:23:53,964 ‫وگرنه تو بد مخمصه‌ای میفته 350 00:23:53,964 --> 00:23:56,167 ‫نمیذارم این اتفاق بیفته 351 00:23:59,971 --> 00:24:01,973 ‫قول میدم 352 00:24:04,075 --> 00:24:05,676 ‫هی 353 00:24:07,312 --> 00:24:08,513 ‫هی 354 00:24:11,816 --> 00:24:14,652 ‫چیه؟ من خوبم. چی شده؟ 355 00:24:18,223 --> 00:24:21,092 ‫نمی‌دونم الان تو چه وضعیتیـه... 356 00:24:22,093 --> 00:24:24,529 ‫...اما این هم نمی‌دونم ‫که چه توفیری به حالش داره 357 00:24:24,529 --> 00:24:28,232 ‫اگه ما وانمود کنیم که ‫نگران چیزی نیستیم 358 00:24:29,300 --> 00:24:32,504 ‫گوش کن 359 00:24:32,504 --> 00:24:34,339 ‫چته؟ 360 00:24:34,339 --> 00:24:36,607 باز ‫می‌خوای توقف کنیم؟ 361 00:24:36,607 --> 00:24:38,442 ‫آره. تو چی؟ 362 00:24:39,444 --> 00:24:41,546 ‫نه راستش 363 00:24:42,514 --> 00:24:44,582 ‫خیلی‌خب، صبوری می‌کنم 364 00:24:45,383 --> 00:24:48,586 ‫دلیلی نداره انقدر زود دوباره توقف کنیم 365 00:24:52,090 --> 00:24:55,059 ‫وای، ریدم توش 366 00:24:55,059 --> 00:24:56,561 ‫توقف می‌کنیم! 367 00:24:59,997 --> 00:25:01,065 ‫دوباره؟ 368 00:25:01,065 --> 00:25:03,568 ‫دست رو دلم نذار که خونه 369 00:25:10,342 --> 00:25:12,944 ‫با یه همچین همراهی می‌خوای پیش بری؟ 370 00:25:12,944 --> 00:25:14,979 ‫آره 371 00:25:17,315 --> 00:25:19,584 ‫گمونم دلایل خودت رو داری اما... 372 00:25:21,319 --> 00:25:23,088 ‫این کاره نیست 373 00:25:23,088 --> 00:25:25,824 ‫لاأقل نه به اندازه‌ی تو 374 00:25:25,824 --> 00:25:28,159 ‫آهان، اون‌وقت چطوری من این کاره‌ام؟ 375 00:25:28,159 --> 00:25:32,029 ‫مطمئن نیستم اما... اینکاره‌ای 376 00:25:34,298 --> 00:25:37,402 ‫- میشه یه سوالی بپرسم؟ ‫- چی؟ 377 00:25:37,402 --> 00:25:39,771 ‫تو همزاد رو می‌شناسی 378 00:25:39,771 --> 00:25:43,041 ‫فکر کنم قبلاً وارد اردوگاهش شدی 379 00:25:43,875 --> 00:25:46,945 ‫یه ارتباطی با همدیگه دارید، 380 00:25:46,945 --> 00:25:48,646 ‫مگه نه؟ 381 00:25:55,520 --> 00:25:57,422 ‫از بین تموم داستان‌هایی که ‫درموردش شنیدم و 382 00:25:57,422 --> 00:26:01,492 ‫باورشون برام سخت بوده، ‫یکیش درمورد یه آمریکاییـه 383 00:26:01,492 --> 00:26:06,631 ‫که مخفیانه براش در مقابل روس‌ها جنگیده 384 00:26:06,631 --> 00:26:10,868 ‫یه آشوبگر مرگبار که حاضره بی‌چون‌وچرا ‫به اسم اربابش دست به هر نوع 385 00:26:10,868 --> 00:26:13,705 ‫عمل وحشیانه‌ای بزنه 386 00:26:13,705 --> 00:26:15,374 ‫به قدری به هم نزدیک‌ان 387 00:26:15,374 --> 00:26:17,709 ‫که شنیدم کافیه همزاد فکری به ذهنش خطور کنه 388 00:26:17,709 --> 00:26:21,412 ‫تا این هیولا بدون لحظه‌ای تردید قدم برداره 389 00:26:23,281 --> 00:26:25,783 ‫یه اسمی هم براش گذاشته بودن 390 00:26:25,783 --> 00:26:28,487 ‫بهش می‌گفتن... 391 00:26:28,487 --> 00:26:30,621 ‫باباگورگوری 392 00:26:33,958 --> 00:26:36,394 ‫داستانش واقعیـه؟ 393 00:26:39,731 --> 00:26:42,166 ‫تو همون هیولایی؟ 394 00:26:45,870 --> 00:26:48,139 ‫داستان خوبیـه 395 00:26:49,140 --> 00:26:51,576 ‫ولی فقط همینه 396 00:26:55,146 --> 00:26:57,415 ‫یه داستان خوب 397 00:27:00,284 --> 00:27:03,021 ‫خطرناک‌تر از این توی دنیا نیست 398 00:27:03,021 --> 00:27:05,423 ‫درست میگم؟ 399 00:27:08,426 --> 00:27:11,062 ‫شما هم می‌شنوید؟ 400 00:27:11,062 --> 00:27:13,598 ‫- آره ‫- گشت طالبانه 401 00:27:13,598 --> 00:27:16,602 ‫حالا که همزاد باهاشون متحد شده، ‫جسورتر شدن 402 00:27:16,602 --> 00:27:18,270 ‫چیزی به اردوگاه نمونده 403 00:27:18,270 --> 00:27:20,972 ‫بذارید ببرمتون پیش فرمانده 404 00:28:14,592 --> 00:28:18,029 ‫باید بهش زنگ بزنی 405 00:28:18,029 --> 00:28:20,531 ‫الان 406 00:28:21,799 --> 00:28:23,634 ‫آره 407 00:28:37,009 --> 00:28:38,646 ‫- هارولد؟ ‫- ماریون 408 00:28:38,646 --> 00:28:41,282 ‫شرمنده، می‌دونم گفتم ‫دیگه زنگ نمی‎‌زنم 409 00:28:41,282 --> 00:28:43,016 ‫اما اینجا به مشکل برخوردیم 410 00:28:43,016 --> 00:28:46,254 ‫طبق قراری که برامون ترتیب دادی، ‫عبدل نظری رو پیدا کردیم 411 00:28:46,254 --> 00:28:48,556 ‫ما رو تا اردوگاه رسوند اما... 412 00:28:48,556 --> 00:28:52,126 ‫قبل از ما، یکی دیگه رسید 413 00:28:52,126 --> 00:28:54,429 ‫- کسی زنده موند؟ ‫- نه 414 00:28:54,429 --> 00:28:56,330 خودت ‫حالت خوبه؟ 415 00:28:57,698 --> 00:28:59,999 ‫- آره، من خوبم ‫- جانی چطور؟ 416 00:28:59,999 --> 00:29:02,903 ‫- هنوز با همدیگه‌اید؟ ‫- آره، هردو روبه‎راهیم 417 00:29:02,903 --> 00:29:05,606 ‫ولی گوش بده، باید یه راه دیگه پیدا کنیم 418 00:29:05,606 --> 00:29:08,575 ‫دیگه چه کاری از دستت برمیاد؟ 419 00:29:10,010 --> 00:29:12,313 ‫- یکم بهم وقت بده ‫- وقتی برامون نمونده 420 00:29:12,313 --> 00:29:15,315 ‫الان خیلی ازم دوری، هارولد 421 00:29:15,315 --> 00:29:19,019 ‫یکم زمان نیاز دارم تا ‫بتونم یه چاره‌ای براتون ببینم 422 00:29:21,289 --> 00:29:22,989 ‫هارولد؟ 423 00:29:22,989 --> 00:29:25,459 ‫فقط... 424 00:29:25,459 --> 00:29:27,662 ‫دارم با خودم کلنجار میرم ‫بفهمم چقدر باید نگران این باشم 425 00:29:27,662 --> 00:29:30,931 ‫که کی همچین بلبشویی به بار آورده 426 00:29:30,931 --> 00:29:32,466 ‫تا همین چند روز پیش، 427 00:29:32,466 --> 00:29:34,835 ‫۳۰‏ سالی می‌شد که خبری ازت نداشتم 428 00:29:34,835 --> 00:29:37,104 ‫ازم خواستی کمکت کنم غیرممکن رو ممکن کنی، 429 00:29:37,104 --> 00:29:39,106 ‫بی‌منت قبول کردم 430 00:29:39,106 --> 00:29:41,974 ‫اگه توی شرایط سخت، ‫اولین چیزی که ندای قلبت میگه 431 00:29:41,974 --> 00:29:45,646 ‫اینه که من سعی دارم ‫گولت بزنم گرفتار بشی، 432 00:29:45,646 --> 00:29:48,782 ‫پس خداوکیلی واسه چی ‫همون اول بهم زنگ زدی؟ 433 00:29:48,782 --> 00:29:51,752 ‫می‌خوای بگردم یه منبع کمک ‫دیگه برات پیدا کنم یا نه؟ 434 00:29:51,752 --> 00:29:53,854 ‫آره 435 00:29:53,854 --> 00:29:55,322 ‫پس انجامش میدم 436 00:29:55,322 --> 00:29:57,325 ‫الان هم پیشنهاد می‌کنم از علی بخواید 437 00:29:57,325 --> 00:30:00,960 ‫کمک‌تون کنه واسه مخفی شدن ‫یه جای ایمن پیدا کنید 438 00:30:00,960 --> 00:30:02,463 ‫علی کیه؟ 439 00:30:02,463 --> 00:30:05,199 ‫علی، یکی از افراد فرمانده عبدل نظری 440 00:30:05,199 --> 00:30:07,368 ‫همونی که اومد دیدن‌تون 441 00:30:07,368 --> 00:30:09,870 ‫گمونم هنوز پیشش هستید 442 00:30:40,802 --> 00:30:41,969 ‫اون کیه؟ 443 00:30:44,071 --> 00:30:45,339 ‫چی گفتید؟ 444 00:30:45,339 --> 00:30:47,141 ‫یه مأمور فدرال رو گرفتن، 445 00:30:47,141 --> 00:30:49,243 ‫دولت آمریکا باید تا حالا ‫زمین و زمان رو به‌هم می‌دوخت 446 00:30:49,243 --> 00:30:52,346 ‫تا نجاتش بده، پس کجان؟ 447 00:30:53,648 --> 00:30:56,850 ‫دست و بال‌شون بسته‌ست ‫چون وضعیت دختره پیچیده‌ست 448 00:31:00,655 --> 00:31:05,159 ‫بعد روزی که شما از راه می‌رسید ‫این اتفاق میفته 449 00:31:05,159 --> 00:31:06,827 ‫لطفاً ازم نخواید باور کنم 450 00:31:06,827 --> 00:31:08,862 ‫این دوتا ارتباطی به هم ندارن 451 00:31:08,862 --> 00:31:11,865 ‫که به موجب هم اتفاق نیفتادن 452 00:31:12,967 --> 00:31:16,270 ‫از قرار معلوم این زن مرموز 453 00:31:16,270 --> 00:31:18,739 ‫دلیل مرگ برادرهای منـه 454 00:31:21,074 --> 00:31:23,644 ‫چیو بهم نمیگی؟ 455 00:31:28,082 --> 00:31:33,853 ‫این زنی که برادرهام جونشون رو ‫فداش کردن کیه؟ 456 00:31:37,892 --> 00:31:39,825 ‫اون کیه؟ 457 00:31:48,036 --> 00:31:50,304 تو کی هستی؟ 458 00:33:03,310 --> 00:33:06,779 ‫طالبان جاسوس زیاد داره 459 00:33:06,779 --> 00:33:10,017 ‫اما من ترجیح میدم ‫یه چیزی فرای جاسوس باشم 460 00:33:10,017 --> 00:33:13,454 ‫فراز همزاد داره ‫کل اعتبارش رو خدشه‌دار می‌کنه و 461 00:33:13,454 --> 00:33:15,522 ‫انگار هیچکس هم دلیلش رو نمی‌دونه 462 00:33:15,522 --> 00:33:18,625 ‫من می‌خوام دلیلش رو بدونم 463 00:33:22,196 --> 00:33:23,597 ‫بهم بگو 464 00:33:26,514 --> 00:33:29,138 ‫بعضی حکایت‌ها عین حقیقت‌ان 465 00:33:30,206 --> 00:33:33,498 ‫بعضی هیولاها هم واقعیت دارن 466 00:35:38,132 --> 00:35:40,067 ‫اینجا کجاست؟ 467 00:35:40,067 --> 00:35:41,869 ‫همون جایی که ابی می‌اومد 468 00:35:42,009 --> 00:35:44,978 ‫جاییه که مخفی می‌شد و غیبش می‌زد 469 00:35:46,681 --> 00:35:49,383 ‫قبل فرارمون، ‫یکی دو دفعه اومدم اینجا 470 00:35:49,383 --> 00:35:51,219 ‫یه سری چیزمیز خاک کردم 471 00:35:52,486 --> 00:35:54,688 ‫هی، صبر کن. بذار من انجامش بدم 472 00:35:56,156 --> 00:35:58,493 ‫یالا، پاشو 473 00:36:14,341 --> 00:36:17,110 ‫یه جعبه‌ی کمک‌های اولیه هم توشون هست 474 00:36:27,721 --> 00:36:31,158 ‫کارمون به کجا کشیده شد؟ 475 00:36:31,158 --> 00:36:33,094 جاسوس‌های طالبان 476 00:36:33,094 --> 00:36:36,597 ‫باید حدس می‌زدم. حماقت کردم 477 00:36:36,597 --> 00:36:39,900 ‫خب، اولین بارت نیست 478 00:36:39,900 --> 00:36:42,836 ‫یکی رو انقدر کفری می‌کنی که بهت چاقو میزنه 479 00:36:43,871 --> 00:36:45,772 ‫یکی دو بارش رو خودم دیدم 480 00:36:45,772 --> 00:36:47,774 ‫اصلاً نمی‌دونم بعد از ‫اینکه باهام قطع ارتباط کردی، 481 00:36:47,774 --> 00:36:50,444 ‫چندتاشون از کفم رفت 482 00:36:50,444 --> 00:36:53,781 ‫آره، بگی‌نگی دور این کار رو خط کشیدم 483 00:36:53,781 --> 00:36:56,751 ‫یکی از خوبی‌های زندگی توی ورمانت همینه 484 00:36:56,751 --> 00:36:59,019 ‫صد البته 485 00:37:12,233 --> 00:37:13,967 ‫همینه؟ 486 00:37:23,610 --> 00:37:26,880 ‫آخرین باری که با زنت صحبت کردی کِی بود؟ 487 00:37:28,082 --> 00:37:29,483 ‫نمی‌دونم 488 00:37:30,851 --> 00:37:32,986 ‫شاید بهتر باشه یه زنگ بهش بزنی 489 00:37:36,957 --> 00:37:38,359 ‫آره 490 00:37:38,359 --> 00:37:39,560 ‫به ماریون هم زنگ بزن 491 00:37:39,560 --> 00:37:41,195 ‫نه، طول می‌کشه کمک پیدا کنه 492 00:37:41,195 --> 00:37:44,398 یگان مسلح کاردرست ‫که مثل ریگ بیابون نیست 493 00:37:44,398 --> 00:37:46,300 ‫هر صد قدمی آماده به خدمت باشن 494 00:37:46,300 --> 00:37:49,870 ‫بهتره بهش زنگ بزنی ببینی ‫می‌تونه از اینجا ببرتت یا نه 495 00:37:58,145 --> 00:38:00,714 ‫اتفاقاً برام سوال بود ببینم ‫چقدر طول می‌کشه اینو بگی 496 00:38:00,714 --> 00:38:03,450 ‫خونواده‌ات منتظرتن 497 00:38:03,450 --> 00:38:06,120 این داستانش فرق داره 498 00:38:06,120 --> 00:38:08,089 ‫عرضم به حضورت... 499 00:38:08,089 --> 00:38:11,692 ‫من اونقدرهام که فکر می‌کردی ‫بی‌بنیه نبودم 500 00:38:11,692 --> 00:38:13,895 ‫اونقدر ترسو نبودم ‫یا همیشه تونستم 501 00:38:13,895 --> 00:38:17,031 به اندازه‌ی تو دل و جرئت به خرج بدم 502 00:38:17,031 --> 00:38:19,000 ‫اون مُرده 503 00:38:19,000 --> 00:38:20,901 ‫امیلی 504 00:38:22,102 --> 00:38:23,671 احتمالش بالاست 505 00:38:23,671 --> 00:38:26,740 ‫چند روزی میشه که مُرده 506 00:38:27,874 --> 00:38:29,543 ‫چی داری میگی؟ 507 00:38:29,543 --> 00:38:33,981 ‫خب، شاید یه روزی طول کشید ‫تا همزاد... بیاردش اینجا 508 00:38:33,981 --> 00:38:36,484 ‫شاید دو روزی هم زمان برد تا ‫عزمش رو جزم کنه و 509 00:38:36,484 --> 00:38:38,752 ‫باهاش صحبت کنه 510 00:38:39,820 --> 00:38:41,621 ‫از همون لحظه به بعد، دیر یا زود امکان داره 511 00:38:41,621 --> 00:38:43,290 امیلی حرف اشتباهی بزنه و 512 00:38:43,290 --> 00:38:45,459 ‫اونم طاقتش طاق بشه 513 00:38:46,260 --> 00:38:47,595 ‫چه مرگته تو؟ 514 00:38:47,595 --> 00:38:50,130 ‫چرا داری همچین حرفی می‌زنی؟ 515 00:38:51,564 --> 00:38:53,900 ‫چون چند روزی میشه که 516 00:38:55,702 --> 00:38:57,037 ‫داشتم وانمود می‌کردم و 517 00:38:57,037 --> 00:38:59,974 ‫الان هم دیگه وانمود کردن فایده‌ای نداره 518 00:38:59,974 --> 00:39:02,676 ‫چرنده. ‫اون آموزش دیده‌ست. 519 00:39:02,676 --> 00:39:04,411 ‫باهاش سرشاخ نمیشه 520 00:39:04,411 --> 00:39:06,513 ‫نه، اینجوری نمیشه 521 00:39:06,513 --> 00:39:08,548 ‫حق انتخاب نداره 522 00:39:08,548 --> 00:39:09,916 ‫کسشعره 523 00:39:09,916 --> 00:39:11,685 ‫توی خواب هم نمی‌تونی ببینی ‫چه توانایی‌هایی داره 524 00:39:11,685 --> 00:39:14,054 ‫اصلاً روحتم خبر نداره چجور آدمیه 525 00:39:14,054 --> 00:39:15,822 ‫آره، ولی همزاد رو می‌شناسم 526 00:39:16,890 --> 00:39:19,026 ‫این به کنار، می‌دونم ‫اگه لرزشی توی صداش حس کنه 527 00:39:19,026 --> 00:39:22,362 ‫چه اتفاقی میفته... 528 00:39:23,096 --> 00:39:26,867 ‫...یا چیزی توی نگاهش ببینه یا ‫حرکتی ازش سر بزنه، هرچیزی... 529 00:39:26,867 --> 00:39:29,169 ‫هرچیزی ممکنه اونو یاد اَبی بندازه 530 00:39:29,169 --> 00:39:32,239 ‫یا بدتر... یاد من بندازه 531 00:39:32,239 --> 00:39:34,675 ‫اگه این اتفاق بیفته، 532 00:39:34,675 --> 00:39:37,744 ‫هیچ چیزی جلودار همزاد نیست و ‫اون دختر پناهی نداره 533 00:39:45,586 --> 00:39:46,987 ‫می‌خوای بدونی وقتی یهویی ازمون خواست 534 00:39:46,987 --> 00:39:50,624 ‫فوتبال بازی کنیم چه حسی داشتم؟ 535 00:39:53,827 --> 00:39:58,098 ‫تعجب نکردم، نه، ‫ترس به جونم افتاد 536 00:39:59,533 --> 00:40:01,134 ‫چون... 537 00:40:03,871 --> 00:40:06,907 ‫...با قاطعیت حرفش رو زد 538 00:40:08,141 --> 00:40:10,610 ‫به‌نظر خیلی پُر دل ‌و جرئت می‌اومد 539 00:40:11,445 --> 00:40:13,447 ‫منو یاد خودش انداخت 540 00:40:13,447 --> 00:40:17,685 ‫اون‌موقع بود که یادم اومد بخشی درش وجود داره 541 00:40:17,685 --> 00:40:19,921 که به متعلق به من نیست 542 00:40:19,921 --> 00:40:23,257 ‫همون چیزهایی که گفتن‌شون رو دریغ کردیم 543 00:40:24,192 --> 00:40:27,995 ‫بخشی از وجودش که به اَبی قول دادم ‫وانمود کنم وجود خارجی نداره 544 00:40:29,529 --> 00:40:33,067 ‫بخشی که یه روزی بالأخره ‫سر باز می‌کنه و سرکوب‌شدنی نیست 545 00:40:34,401 --> 00:40:36,604 ‫انقدر از دیدنش ترسیدی، 546 00:40:36,604 --> 00:40:38,572 ‫از اینکه مجبور بشی ‫توجیه‌اش کنی به نحوی 547 00:40:38,572 --> 00:40:40,874 ‫همه‌چی تقصیر تو نبوده، 548 00:40:40,874 --> 00:40:43,077 ‫بخاطر اینه که نمی‌دونی چیکار کنی 549 00:40:44,178 --> 00:40:46,514 ‫حاضری بیخیالش باشی ‫ولی باهاش روبه‌رو نشی 550 00:40:46,514 --> 00:40:48,882 ‫بیخیال نمی‌شم 551 00:40:50,717 --> 00:40:55,589 ‫دیگه جایی برای رفتن ندارم... 552 00:40:55,589 --> 00:40:57,258 ‫دیگه کاری نمونده انجام بدم 553 00:40:57,258 --> 00:40:59,425 ‫اگه می‌خواستم هم نمی‌تونستم برم 554 00:40:59,425 --> 00:41:01,128 ‫ولی تو می‌تونی 555 00:41:04,465 --> 00:41:06,466 ‫باید بری 556 00:41:07,201 --> 00:41:08,902 ‫بهتره بری 557 00:41:38,737 --> 00:41:40,638 ‫هارولد؟ 558 00:41:40,638 --> 00:41:41,974 ‫سلام 559 00:41:41,974 --> 00:41:43,442 ‫حالت خوبه؟ 560 00:41:43,442 --> 00:41:44,876 ‫آره، آره، من خوبم 561 00:41:44,876 --> 00:41:47,946 ‫کجایی؟ هتلی یا... 562 00:41:47,946 --> 00:41:51,316 ‫آره، هنوز داریم روش کار می‌کنیم... 563 00:41:51,316 --> 00:41:53,618 ‫احتمالاً یه سرنخی ‫از موقعیت آنجلا داشته باشیم 564 00:41:53,618 --> 00:41:57,055 ‫اما بیشتر از اون چیزی که انتظار داشتم ‫زمان می‌بره 565 00:41:57,055 --> 00:41:59,156 ‫هارولد، امروز یکی بهم زنگ زد 566 00:41:59,156 --> 00:42:01,593 ‫ای بابا، شریل! ‫این زنگ‌ها رو جواب نده 567 00:42:01,593 --> 00:42:04,095 ‫بهشون بگو باید با وکلا تماس بگیرن و 568 00:42:04,095 --> 00:42:05,964 ‫بذار خودشون رفع و رجوعش کنن 569 00:42:05,964 --> 00:42:08,166 ‫ماریون بود 570 00:42:09,634 --> 00:42:12,236 ‫همسر سابقت زنگ زده بود 571 00:42:14,906 --> 00:42:17,709 ‫زنگ زد خونه؟ 572 00:42:17,709 --> 00:42:20,044 ‫گفت باهاش در ارتباط بودی 573 00:42:20,044 --> 00:42:22,213 ‫می‌خواست یه شماره برات بذاره 574 00:42:22,213 --> 00:42:24,883 ‫که هروقت و ساعتی باهاش کار داشتی بهش زنگ بزنی 575 00:42:24,883 --> 00:42:28,420 ‫خیال می‌کردم بهم گفتی ‫آدم خیلی خطرناکی شده و 576 00:42:28,420 --> 00:42:30,856 ‫از خداته حتی اسمت رو هم یادش نیاد 577 00:42:30,856 --> 00:42:33,892 ‫بعد اون‌وقت خودت بهش زنگ زدی؟ 578 00:42:33,892 --> 00:42:36,561 ‫شریل، خودت می‌دونی کارم چطوریه 579 00:42:36,561 --> 00:42:37,829 ‫گاهی‌اوقات بالاجبار ‫دست به کارهایی می‌زنم 580 00:42:37,829 --> 00:42:39,664 ‫که نباید با تو درمیون بذارم‌ 581 00:42:39,664 --> 00:42:41,633 ‫زندگی‌مون داره اینجا از هم‌ می‌پاشه 582 00:42:41,633 --> 00:42:44,869 ‫کِی دوباره می‌بینیمت؟ 583 00:42:46,905 --> 00:42:49,273 ‫اصلاً دوباره می‌بینیمت؟ 584 00:43:29,239 --> 00:43:31,489 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 585 00:43:32,615 --> 00:43:35,406 ‫تو که نمی‌خوای پیداش کنی 586 00:43:36,448 --> 00:43:38,281 ‫الان نه 587 00:43:39,573 --> 00:43:42,114 ‫خیلی بد میشه 588 00:43:43,780 --> 00:43:46,697 ‫ما رو هم نمی‌خوای پیدا کنی 589 00:43:47,239 --> 00:43:49,031 ‫نه... 590 00:43:49,281 --> 00:43:52,697 ‫نه بعد از اون کاری که با من کردی 591 00:43:53,156 --> 00:43:56,156 ‫خیلی بد میشه 592 00:43:57,847 --> 00:43:59,514 ‫یا شاید... 593 00:43:59,772 --> 00:44:03,189 ‫این همون ترسیه که دنبالش اومدی 594 00:44:04,531 --> 00:44:09,239 ‫شاید این چیزیه که بیشتر از همه دلتنگش شدی 595 00:44:12,804 --> 00:44:14,762 ‫در این صورت... 596 00:44:16,615 --> 00:44:18,698 ‫به خونه خوش اومدی 597 00:45:19,605 --> 00:45:39,605 « مسترمووی - دانلود فیلم و سریال » [ MRMOVIEHC ] 54883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.