Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,680 --> 00:02:39,506
- İyi akşamlar.
- Ben Profesör Ivarsson'um.
2
00:02:39,723 --> 00:02:41,716
Evet, Sir Anthony
seni bekliyordu.
3
00:02:41,934 --> 00:02:43,309
(Anthony)
Senin ellerinde, Milo.
4
00:02:43,560 --> 00:02:45,886
- Hızlı dur. Şartlara gelecekler.
- Çok iyi.
5
00:02:46,105 --> 00:02:48,393
Sorun ortaya çıkarsa,
panoya danışın.
6
00:02:48,607 --> 00:02:49,722
Düşüncemi biliyorlar.
7
00:02:49,942 --> 00:02:51,769
Ah, Profesör Ivarsson.
8
00:02:51,986 --> 00:02:55,152
Sana ne kadar minnettar
olduğumu söyleyemem.
9
00:02:55,364 --> 00:02:57,155
(Ivarsson)
Hiçbir şeye katılmadım.
10
00:02:57,408 --> 00:02:59,981
Birisi dün sabah
06.00'da beni uyandırdı
11
00:03:00,202 --> 00:03:01,910
İngiliz büyükelçisi
olduğunu söyledi.
12
00:03:02,121 --> 00:03:03,496
İngiliz elçisiydi.
13
00:03:03,705 --> 00:03:06,576
Geçişimi İngiltere'ye bir
posta teknesinde düzenledi.
14
00:03:06,792 --> 00:03:11,003
ve büyük bir adam çantamı
topladı ve beni limana sürdü.
15
00:03:11,213 --> 00:03:14,629
- Trenin on dakika içinde kalkıyor.
- Güzel. Gel Ilumsson.
16
00:03:14,842 --> 00:03:17,415
Ama... Sir Anthony.
17
00:03:18,554 --> 00:03:20,380
Arktik'e yolculuk?
18
00:03:20,597 --> 00:03:23,219
Ben profesyonel bir kaşif değilim.
19
00:03:23,433 --> 00:03:25,307
Hayır, bitireyim.
20
00:03:25,519 --> 00:03:28,140
- İçine bakmıştım.
- Oh.
21
00:03:28,397 --> 00:03:30,722
Minnesota Üniversitesi'nden
bir Amerikalısın.
22
00:03:30,941 --> 00:03:33,646
Şu anda Christiania Üniversitesi'nde
misafir öğretim görevlisi.
23
00:03:33,860 --> 00:03:36,149
Uzmanlık alanınız
Kuzey'in arkeolojisidir.
24
00:03:36,363 --> 00:03:40,111
Geçmişte birkaç başarılı
keşif gezdiniz.
25
00:03:40,325 --> 00:03:42,152
Grönland'da ilginç
bir iş yaptın.
26
00:03:42,411 --> 00:03:45,411
Oh hayır. Sen iş için
doğru adamsın, tamam.
27
00:03:45,622 --> 00:03:50,331
Hangi iş için? Bu konuda ne kadar acil?
Ne bulmayı umuyorsun?
28
00:03:50,794 --> 00:03:54,459
Oğlum.
29
00:03:56,925 --> 00:03:58,633
(TRAIN BEŞ YÜZEYLER)
30
00:03:58,844 --> 00:04:01,963
Görüyorsun, Donald bir
çocukken karım öldü.
31
00:04:03,139 --> 00:04:06,639
Onu iş yerime götürmek
için ona bakmaya başladım.
32
00:04:06,851 --> 00:04:09,473
Onu çok zorladım sanırım.
33
00:04:09,688 --> 00:04:11,894
Her neyse, kelimeler vardı.
34
00:04:12,107 --> 00:04:13,731
Ve aniden, Donald
her şeyi bıraktı.
35
00:04:13,942 --> 00:04:17,109
ve bir balina gemisinde sıradan
bir denizci olarak gitti.
36
00:04:17,320 --> 00:04:22,112
Üç ay sonra, gemiyi Bathenland'da
bıraktığını söyledim.
37
00:04:22,867 --> 00:04:24,362
Niye ya?
38
00:04:24,577 --> 00:04:26,404
Hiç bir fikrim yoktu
39
00:04:26,621 --> 00:04:31,864
Bunu, Ellesmere Adası'ndaki Fort
Conger'daki bir ticaret postasından aldım.
40
00:04:32,544 --> 00:04:35,414
Donald güvenli tutmak
için faktörü bırakmıştı.
41
00:04:35,630 --> 00:04:38,584
Bir çeşit keşif gezindiğinde.
42
00:04:38,800 --> 00:04:42,465
Geri gelmediğinde,
faktör bana gönderdi.
43
00:04:43,805 --> 00:04:47,755
(IVARSSON) Hudson's Bay Company
dergisinden eski bir sayfa.
44
00:04:47,976 --> 00:04:52,269
(Anthony)
15 Ocak 1856'ya girişe bak.
45
00:04:53,147 --> 00:04:58,023
"Bu yazıya, bu gün Eskimos ile
birlikte John Merchison geldi.
46
00:04:58,236 --> 00:05:02,732
"beyaz ayıyı toprağın
sonunun ötesinde avlar.
47
00:05:02,949 --> 00:05:07,527
"Yalnız bir bulut görmeyi,
buzun üstünde uzanmış gibi,
48
00:05:07,745 --> 00:05:11,577
"ve onun altında gizli bir ada.
49
00:05:12,333 --> 00:05:17,244
"Bu ada incelemek istedi,
ama Eskimos onu reddetti,
50
00:05:17,463 --> 00:05:20,879
"kötü ruhlar tarafından korunuyor" diyor.
51
00:05:21,092 --> 00:05:24,591
"Çünkü balinaların
öldüğü yer burası."
52
00:05:25,221 --> 00:05:28,008
- Şimdi Dover'a geliyoruz.
- Teşekkür ederim.
53
00:05:28,224 --> 00:05:33,100
Sir Anthony, balinaların mezarlığı sadece
bir fantezidir, bir balina El Dorado,
54
00:05:33,312 --> 00:05:37,357
Balina kemiği ve ambergriste bir
servet bulacağını düşündüğü yer.
55
00:05:37,566 --> 00:05:39,606
Gerçek şu ki, sadece mevcut değil.
56
00:05:39,819 --> 00:05:41,895
Bu bir efsane, başka bir şey değil.
57
00:05:42,113 --> 00:05:45,695
Efsane olsun ya da olmasın,
mezarlık oğlumun peşinden gitti.
58
00:05:45,908 --> 00:05:48,862
Aradığım oğlum.
59
00:05:51,664 --> 00:05:54,665
- (MAN) Çeyrek?
- Bavullarımızı amiral DPO'ya götür.
60
00:05:54,875 --> 00:05:59,253
Sör Anthony, korkarım ki bu
benim için hattın sonu olmalı.
61
00:05:59,463 --> 00:06:02,666
Yapabilseydim yardımcı olurdum. Bunun senin
için ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
62
00:06:02,883 --> 00:06:04,461
Ama sen imkansızı deniyorsun.
63
00:06:04,718 --> 00:06:09,215
Bir dergiden bir sayfadan başka bir şey
olmayan bir adamı bulmaya çalışmak...
64
00:06:09,473 --> 00:06:11,051
Daha fazlası var.
65
00:06:11,267 --> 00:06:13,639
Donald bunu da faktörle bıraktı.
66
00:06:13,852 --> 00:06:16,094
Ne olduğunu bilmeni umuyordum.
67
00:06:16,689 --> 00:06:22,228
Hm. O oyulmuş bir kemiktir. Eskimo çalışmasıdır.
Kuzey Kutbu'nda oldukça yaygındır.
68
00:06:23,195 --> 00:06:25,484
- Bu bir harita.
- (ANTHONY) Harita?
69
00:06:26,949 --> 00:06:29,321
Bir şerim varsa, bunun nasıl
çalıştığını gösterebilirim.
70
00:06:29,535 --> 00:06:33,402
Yatım iskelede.
İhtiyacınız olan tüm tablolara sahip olabilirsiniz.
71
00:06:38,627 --> 00:06:42,043
(IVARSSON) Bu desen kıyı şeridinin
bir kısmına karşılık gelecektir
72
00:06:42,256 --> 00:06:43,916
grafikte burada.
73
00:06:46,385 --> 00:06:47,843
Bak.
74
00:06:48,303 --> 00:06:51,921
Bunun nasıl eşleştiğini gör.
Elbette ölçeklemek tam olarak değil.
75
00:06:52,140 --> 00:06:55,011
(ANTHONY) Sonra bu kırmızı
işaret, aradığımız şey olabilir.
76
00:06:55,227 --> 00:06:56,935
Böyle bir ada olsaydı.
77
00:06:57,145 --> 00:06:59,553
- Neden olmamalı?
- Burada arazi yok.
78
00:06:59,773 --> 00:07:02,098
Bu sadece dev bir donmuş denizdir.
79
00:07:02,317 --> 00:07:04,891
Tüm kaşifler hemfikir.
Peerey, Nance ve hepsi.
80
00:07:05,112 --> 00:07:08,066
Ve Isson'un görüşü nedir?
81
00:07:11,660 --> 00:07:14,115
Tabii ki, çok fazla
karşılaşmadıkları bir şey var.
82
00:07:15,706 --> 00:07:18,279
Ama böyle bir ada olsaydı,
83
00:07:18,500 --> 00:07:20,872
balinaların mezarlığı
gerçekten var olsaydı...
84
00:07:21,086 --> 00:07:23,921
Dünya asla bilmeyecek, değil mi?
85
00:07:24,131 --> 00:07:30,584
Onu keşfetmedikçe ya da
başkası seni dövmedikçe.
86
00:07:31,596 --> 00:07:35,808
Sör Anthony, sen dolambaçlı bir adamsın.
87
00:07:36,017 --> 00:07:38,389
Evet, değil mi?
88
00:07:39,396 --> 00:07:42,765
Sözleşmen burada.
Üniversiteden ayrılma.
89
00:07:42,983 --> 00:07:47,360
Temsil yetkisi. Avukatlarım senin
işlerini senin yokluğunda halledecekler.
90
00:07:48,822 --> 00:07:51,110
- Yoldayız.
- Ve bir süredir var.
91
00:07:51,324 --> 00:07:53,649
Sabah Fransa'da olacağız.
92
00:07:53,868 --> 00:07:57,451
Neden Fransa? Bu, Fort Conger'a
giden en direkt yoldur.
93
00:07:57,664 --> 00:08:01,163
Aksine.
Bence onu bulacaksın.
94
00:08:08,508 --> 00:08:10,417
Onu yavaşlatamaz mısın?
95
00:08:10,635 --> 00:08:12,628
Yarın sabah ayrılacağımızı
düşünürdün.
96
00:08:12,846 --> 00:08:14,340
Biz.
97
00:08:14,889 --> 00:08:15,920
Ne?
98
00:08:16,140 --> 00:08:19,556
Dediğimizi söyledim.
Sabah ilk şey.
99
00:08:19,811 --> 00:08:22,516
Imkansız. Bu kıştır.
100
00:08:22,730 --> 00:08:25,565
İlkbahardan önce hiçbir
gemi buzdan geçemez.
101
00:08:25,775 --> 00:08:30,188
- Başka düzenlemeler yaptım.
- Hangi düzenlemeler?
102
00:08:30,405 --> 00:08:33,524
Sana söylediysem delirdiğimi düşünürdün.
103
00:08:44,085 --> 00:08:46,374
Sör Anthony, çok kızdın.
104
00:08:46,587 --> 00:08:50,455
Ve şimdi başka bir deli ile tanışacaksın.
Yüzbaşı Brieux!
105
00:08:51,134 --> 00:08:53,292
Ah, Monsieur Ross!
106
00:08:54,220 --> 00:08:55,963
Ne büyük zevk!
107
00:08:58,349 --> 00:09:02,216
Bunu Amerikalılar için inşa ediyordu,
ama bütün paralarını geçiyordu.
108
00:09:02,436 --> 00:09:04,725
Bunu duydum ve devraldım.
109
00:09:04,939 --> 00:09:07,477
- Ah, Yüzbaşı Brieux.
- İyi akşamlar Sir Anthony.
110
00:09:07,692 --> 00:09:09,565
- Profesör Ivarsson.
- Onur duydum.
111
00:09:09,819 --> 00:09:13,270
- Daha yakından baksam sorun olur mu?
- Hayır lütfen.
112
00:09:13,489 --> 00:09:15,647
Yarın tören için seninle
gurur duyuyorum.
113
00:09:15,866 --> 00:09:18,108
Çok teşekkür ederim.
114
00:09:18,369 --> 00:09:22,201
- Hangi tören?
- Neden, yaratılışımın ilk uçuşu.
115
00:09:22,415 --> 00:09:25,581
Yarın, bütün dünya benim
Hyperion'umda beni tanıyacak.
116
00:09:25,793 --> 00:09:27,786
Fransa havayı yönetecek!
117
00:09:28,003 --> 00:09:31,918
Ne planlıyorsan onu iptal et.
Yarın, Arktik için ayrılıyoruz.
118
00:09:32,800 --> 00:09:34,342
Arktik mi?
119
00:09:35,427 --> 00:09:37,301
Arktik mi?
120
00:09:37,513 --> 00:09:40,134
Sör Anthony, bu çok saçma!
Bu yapılamaz.
121
00:09:40,349 --> 00:09:41,345
İmkansız.
122
00:09:41,559 --> 00:09:44,678
Motorlar için yiyecek, sarf malzemesi
ve yakıt ihtiyacımız olacak.
123
00:09:44,895 --> 00:09:47,303
Yakıt, sana bırakacağım, Kaptan.
124
00:09:50,150 --> 00:09:54,563
Diğer tüm ihtiyaçlar personelim
tarafından büyük ölçüde sağlandı.
125
00:10:02,746 --> 00:10:05,617
Anladığımız kadarıyla
en iyisi bence.
126
00:10:05,833 --> 00:10:07,410
Anlıyoruz.
127
00:10:07,626 --> 00:10:09,998
Zeplin için aldım ve para ödedim.
128
00:10:10,254 --> 00:10:11,416
Bu benim.
129
00:10:11,630 --> 00:10:16,007
Arktik'te kaybeden oğlumu bulmak
için onu kullanmayı düşünüyorum.
130
00:10:16,218 --> 00:10:18,923
Ama senin yardımın olmadan yapamam.
131
00:10:19,138 --> 00:10:22,803
Size zorluk ve tehlike
dışında bir şey sunamam.
132
00:10:23,016 --> 00:10:26,931
Tarihteki yeriniz hariç.
133
00:10:27,145 --> 00:10:29,387
- Tarihçe?
- Düşün, Kaptan.
134
00:10:29,606 --> 00:10:32,809
Gelen bir nesilde
bir fırsatın var.
135
00:10:33,026 --> 00:10:37,735
Dünya sizi sadece Kuzey Kutbu'nu
uçuran ilk kişi olarak bilmeyecek,
136
00:10:37,948 --> 00:10:42,657
ama ilk adam, belki de Kuzey
Kutbu'nun cesurluğuna.
137
00:11:10,480 --> 00:11:12,224
Bugün tarih yazıyoruz.
138
00:11:12,440 --> 00:11:17,398
Bayraklar, müzik, başkandan
bir konuşma olmalı.
139
00:11:17,612 --> 00:11:21,361
Ama neyimiz var?
İki çocuk ve bir keçi sürüsü.
140
00:11:21,992 --> 00:11:24,198
Onu tekrar Fransa'ya getirdiğinde,
141
00:11:24,411 --> 00:11:26,783
kutlama tüm rekorları kıracak.
142
00:11:27,038 --> 00:11:29,660
(FRANSIZCA ERİŞİM)
143
00:11:30,250 --> 00:11:32,871
- Kalkışa hazırız.
- Çok iyi, devam et.
144
00:11:33,086 --> 00:11:34,545
Sessizlik!
145
00:11:34,754 --> 00:11:37,162
Konuşma olmayacak.
146
00:11:55,108 --> 00:11:58,393
(FRANSIZCA KONUŞMA)
147
00:13:22,486 --> 00:13:24,942
Şey, yoldayız.
148
00:13:26,073 --> 00:13:28,860
Şanlı bir gün, Monsieur.
Güneşle yükseliyoruz.
149
00:13:29,076 --> 00:13:32,777
Tebrikler, Kaptan.
Bu hatırlanacak bir sabah olacak.
150
00:13:32,997 --> 00:13:35,119
(Ciyaklar)
151
00:13:36,125 --> 00:13:38,616
Yiyecek sepetindeki
bir şey beni ısırdı.
152
00:13:38,836 --> 00:13:44,589
Bu, yiyecek sepeti değil,
Josephine'in küçük kızı.
153
00:13:44,800 --> 00:13:46,543
Bu bir çeşit köpek.
154
00:13:46,802 --> 00:13:49,719
Tabii ki, en iyi tür: Fransız.
155
00:13:49,930 --> 00:13:51,923
Onun milliyetiyle ilgilenmiyorum.
156
00:13:52,141 --> 00:13:54,714
- Gemiye kim getirdi?
- Kimse onu gemiye getirmedi.
157
00:13:54,935 --> 00:13:58,434
O burada yaşıyor. Zeplin
başladığından beri burası onun evi.
158
00:13:58,647 --> 00:14:01,138
(ANTHONY) Bir çeşit uçan köpek
kulübesi kullanmıyorum.
159
00:14:01,358 --> 00:14:02,900
Ondan kurtulmak.
160
00:14:03,110 --> 00:14:05,352
Çok iyi, eğer isterseniz, Monsieur.
161
00:14:05,570 --> 00:14:09,319
Tabii ki zaman alacak.
Güneş gazı ısıtdı.
162
00:14:09,533 --> 00:14:12,403
Hangar'a dönmek için
gece beklemeliyiz.
163
00:14:12,619 --> 00:14:15,371
- Sonra yer ekibini geri getirin.
- Gece kadar bekle mi?
164
00:14:15,622 --> 00:14:18,160
Bu 12 saat anlamına gelecektir.
Zamanı kaybedemem.
165
00:14:18,417 --> 00:14:20,742
Kesinlikle haklısınız Sir Anthony.
166
00:14:21,712 --> 00:14:24,000
Tebrikler, Josephine.
167
00:14:24,589 --> 00:14:26,381
Gemimizin maskotunu imzaladık.
168
00:14:26,591 --> 00:14:31,170
Çok iyi ama küçük köpekleri
sevmiyorum ve hiç yapmadım.
169
00:14:35,684 --> 00:14:37,926
(THUNDER ROLLS)
170
00:14:40,856 --> 00:14:43,263
Britanya dalgaları
yönetebilir, Sir Anthony,
171
00:14:43,483 --> 00:14:46,484
ama Fransız zeplin gökyüzünü yönetir.
172
00:14:46,695 --> 00:14:50,692
Zaten, ülkenizin kıyılarında
zaferi hızlandırıyoruz.
173
00:14:50,949 --> 00:14:53,522
Her zamanki gibi yağmur yağıyor.
174
00:14:53,743 --> 00:14:56,697
- Ne kadar geldik?
- Yaklaşık 150 mil.
175
00:14:56,913 --> 00:15:00,329
Yüz elli? Altı saat sonra mı?
176
00:15:00,542 --> 00:15:03,661
"Zaferle hızlanmak"
dediğin şey bu mu?
177
00:15:03,878 --> 00:15:07,497
Daha hızlı gideceğiz, ama
şimdi motorlarım yarı hızda.
178
00:15:09,384 --> 00:15:11,460
Ne için yeryüzünde?
179
00:15:11,678 --> 00:15:12,923
Lanet olsun!
180
00:15:13,138 --> 00:15:15,759
- Kendilerini içeri almalılar.
- Saçma!
181
00:15:15,974 --> 00:15:17,847
Tam hız istiyorum!
182
00:15:18,059 --> 00:15:19,553
Kontroller var.
183
00:15:19,769 --> 00:15:24,431
Tam hız istiyorsan, senin
sorumluluğun, benim değil.
184
00:15:46,421 --> 00:15:48,627
Şimdi ne diyorsun Sir Anthony?
185
00:15:49,924 --> 00:15:53,210
Diyorum ki, tam hız istiyorum.
186
00:15:53,428 --> 00:15:55,716
Ve demek istediğim var.
187
00:16:00,601 --> 00:16:03,353
Senin dileğin var, Monsieur.
188
00:16:03,563 --> 00:16:05,804
Kafanın üstünde.
189
00:16:22,581 --> 00:16:25,499
(GURULDAMA)
190
00:16:29,171 --> 00:16:32,208
(FRANSIZCA KONUŞMA)
191
00:16:36,220 --> 00:16:39,091
- Ne oluyor?
- Birisi pervaneyi yönlendiriyor.
192
00:16:39,765 --> 00:16:41,805
(MOTOR STOPS)
193
00:16:44,270 --> 00:16:47,721
Emirlerini takip ettim,
Monsieur ve sonucu görüyorsun.
194
00:16:47,940 --> 00:16:50,513
Şimdi onarım için Fransa'ya
geri dönmeliyiz.
195
00:16:50,776 --> 00:16:52,816
Yapmayacağız.
196
00:16:53,028 --> 00:16:55,400
Bir pervane üzerinde ilerleyeceğiz.
197
00:16:55,614 --> 00:16:57,903
Kuzey Kutbu rüzgarları!
198
00:16:58,117 --> 00:16:59,527
Bu delilik olurdu!
199
00:16:59,743 --> 00:17:03,326
Tam güç olmadan, zeplin
hayatta kalamazdı.
200
00:17:03,539 --> 00:17:07,999
- İleri gitmeyi reddediyorum.
- Ve ben geri dönmeyi reddediyorum.
201
00:17:09,795 --> 00:17:12,120
Beyler, bir yere gitmeliyiz.
202
00:17:12,339 --> 00:17:15,210
Kaptan, yedek bir pervane
taşıyorsun, değil mi?
203
00:17:15,968 --> 00:17:19,134
- Bu doğru.
- Peki, neden şimdi açmıyoruz?
204
00:17:19,346 --> 00:17:21,339
- Havada?
- Mm-hm.
205
00:17:21,557 --> 00:17:23,798
- İmkansız!
- Hiç bir şey imkansız değildir.
206
00:17:24,017 --> 00:17:27,469
Muhteşem fikir, Ivarsson.
Gel hadi Bana yardım et.
207
00:17:27,688 --> 00:17:29,680
Sör Anthony!
208
00:17:29,940 --> 00:17:33,309
Sana emredildiğimi
hatırlatabilir miyim?
209
00:17:33,527 --> 00:17:36,232
Sadece bir salak böyle
bir şeyi denerdi.
210
00:17:36,446 --> 00:17:38,071
Kendim yapacağım.
211
00:17:55,590 --> 00:17:57,548
(SOYULMUŞ KABUK)
212
00:17:57,843 --> 00:18:02,339
Dikkatli olun ve gereksiz
riskler almayın.
213
00:18:13,525 --> 00:18:16,016
(RÜZGAR ESMESİ)
214
00:18:19,739 --> 00:18:22,409
(FRANSIZCA KONUŞMA)
215
00:18:33,169 --> 00:18:36,289
Kendine iyi bak.
Rüzgar geliyor.
216
00:18:47,392 --> 00:18:49,183
Hadi onu indirelim.
217
00:18:58,903 --> 00:19:01,192
Aferin, Kaptan.
Tebriklerim.
218
00:19:01,447 --> 00:19:04,947
Teşekkür ederim Sir Anthony.
Ben derinden onur duydum.
219
00:19:08,913 --> 00:19:11,036
(JOSEPHINE BARKS)
220
00:19:13,835 --> 00:19:15,412
O şimdi ne var?
221
00:19:15,628 --> 00:19:18,795
(FRANSIZCA KONUŞMA)
222
00:19:34,272 --> 00:19:36,229
Vive le France!
223
00:19:36,566 --> 00:19:38,274
En iyi arkadaş Brieux.
224
00:19:38,484 --> 00:19:41,983
- Adam inanılmaz.
- Cesur ama şapkacı olarak delirmiş.
225
00:20:17,481 --> 00:20:19,438
(Whimpers)
226
00:21:01,066 --> 00:21:03,023
(Ivarsson)
Misk sığırı.
227
00:21:03,235 --> 00:21:04,646
(Anthony)
Orada.
228
00:21:05,696 --> 00:21:06,941
Onlar ne yapıyor?
229
00:21:07,155 --> 00:21:10,821
Savunma halkası oluşturuyorlar.
Saldıracağımızı düşünüyorlar.
230
00:22:42,375 --> 00:22:45,993
Kaptan, uçmak için
gerçekten gerekli mi?
231
00:22:46,212 --> 00:22:49,047
Bu irtifada zeplin kontrol
edilmesi daha kolaydır.
232
00:22:58,141 --> 00:23:02,849
Alarm edilmeye gerek yok, Sir Anthony.
Bak, tam komutadayım.
233
00:23:29,380 --> 00:23:32,630
Anlattınız, Kaptan.
Aşmak için gerek yok.
234
00:23:53,112 --> 00:23:55,603
(YABANCI DİLDE KONUŞMA)
235
00:24:27,938 --> 00:24:30,511
(FRANSIZCA KONUŞMA)
236
00:24:32,442 --> 00:24:36,654
(YABANCI DİLDE KONUŞMA)
237
00:24:41,785 --> 00:24:43,612
Çizgileri al.
238
00:24:43,829 --> 00:24:46,580
(YABANCI DİLDE KONUŞMA)
239
00:24:52,462 --> 00:24:55,214
(FRANSIZCA KONUŞMA)
240
00:24:56,216 --> 00:24:58,173
(LAUGHING)
241
00:25:16,194 --> 00:25:19,610
Şimdi, anlamadığım şey, Donald'ın neden
onunla sadece bir Eskimo aldığını.
242
00:25:19,823 --> 00:25:24,236
Gitmek için sadece bir kişi ikna edilebilir.
Hepsi aradığını biliyordu.
243
00:25:24,494 --> 00:25:27,329
Balinaların öldüğü efsanevi ada.
244
00:25:27,581 --> 00:25:30,996
Bir adamın efsanesi başka bir
erkeğin müjdesi, Bay Ivarsson.
245
00:25:31,209 --> 00:25:34,080
Her neyse, Eskimolar adanın
var olduğuna inanıyorlar.
246
00:25:34,296 --> 00:25:37,795
Onlar onun ölümüne korktular.
Kötü ruhlar tarafından korunduğunu söyle.
247
00:25:38,008 --> 00:25:40,047
Onunla birlikte giden
Eskimo ne olacak?
248
00:25:40,260 --> 00:25:44,210
Oomiak onun adı.
Ona "Korkusuz Bir" diyorlar.
249
00:25:44,431 --> 00:25:47,431
Geri döndüğünde korkusuz
olmaktan uzaktı.
250
00:25:47,642 --> 00:25:49,635
- Geri geldi.
- (MAN) Evet.
251
00:25:49,853 --> 00:25:52,094
Oradaki o.
252
00:25:52,313 --> 00:25:54,721
Kaptanı zeplinini nasıl
uçuracağını gösteren.
253
00:25:54,941 --> 00:25:57,064
Adamı al. Onu ara.
254
00:25:57,277 --> 00:26:00,028
Korkarım ki ondan hiçbir
şey almayacaksın.
255
00:26:00,238 --> 00:26:02,396
Onu bir kerede ara. Tartışma.
256
00:26:02,615 --> 00:26:03,860
Çok iyi efendim.
257
00:26:05,076 --> 00:26:08,575
Oğlumla birlikte gelen ve
yalnız başına gelen bir adam...
258
00:26:08,788 --> 00:26:12,702
- Konuştuğunu göreceğim, tamam.
- Onu idare etmeme izin versen iyi olur.
259
00:26:12,917 --> 00:26:17,460
Eskimos ile hiç ilgilenmedin.
Onların bir diplomasi var.
260
00:26:17,672 --> 00:26:20,922
Eleştirmişti.
Neden kimse benim bir düşünceme sahip değil?
261
00:26:21,134 --> 00:26:22,794
Gel hadi Oomiak.
262
00:26:26,973 --> 00:26:29,511
Ah, işte buradasın.
263
00:26:29,726 --> 00:26:33,094
İstediğim şey, olan her
şeyin tam bir hesabı...
264
00:26:33,312 --> 00:26:35,388
Sör Anthony, burası büyük Oomiak.
265
00:26:35,648 --> 00:26:37,771
Oomiak kim bilir?
266
00:26:37,984 --> 00:26:39,442
Şöhretiniz çok uzaklara gitti.
267
00:26:39,694 --> 00:26:42,778
Ne şöhreti?
Benim köpeklerim bile beni tanımıyor.
268
00:26:42,989 --> 00:26:46,607
Sen benim oğlumun rehberiydin.
Ona ne oldu?
269
00:26:47,410 --> 00:26:48,441
Kim?
270
00:26:48,703 --> 00:26:53,115
Bu Donald Ross'un babası.
Yolculuğunu bilmek istiyoruz...
271
00:26:53,332 --> 00:26:58,125
Adayı bulmak için buraya
gittiğinde neler olduğunu anlat.
272
00:26:58,796 --> 00:27:02,165
- Ada?
- O oyunu benimle oynamaya çalışmayın.
273
00:27:02,383 --> 00:27:07,009
Oomiak, sanırım bunu
daha önce görmüştün.
274
00:27:08,139 --> 00:27:13,216
Balinaların öldüğü yer burası.
Donald'ın aradığı ada.
275
00:27:14,770 --> 00:27:18,056
Tamam, konuş dostum.
276
00:27:19,442 --> 00:27:21,518
Aklım unutuyor.
277
00:27:22,528 --> 00:27:25,612
Korkusuz Biri bize yardım etmekten korkuyor mu?
278
00:27:32,496 --> 00:27:34,536
Birçok gün gittik.
279
00:27:34,748 --> 00:27:38,413
Ada'yı bulduğumuzda
kötü ruhlar bizi izler.
280
00:27:38,627 --> 00:27:41,201
Büyük kar fırtınası yaparlar.
Pshh.
281
00:27:41,422 --> 00:27:44,838
Sonra bize saldırıyorlar.
Ayı gibi dövüşürüm. Ah!
282
00:27:45,050 --> 00:27:47,802
Ayı gibi dövüşün, ama
kötü ruhlar çok güçlü!
283
00:27:48,053 --> 00:27:51,553
Yani kaçtın ve oğlum mu terkettin?
284
00:27:51,807 --> 00:27:55,425
Hayır, ikimiz de koşarız, karda kör oluruz.
285
00:27:55,644 --> 00:27:59,309
Blizzard durduğunda,
saatlerce ararım.
286
00:27:59,982 --> 00:28:01,440
Donald yok.
287
00:28:01,650 --> 00:28:03,441
Ben doğruyu söylüyorum.
288
00:28:03,652 --> 00:28:05,312
Sen Donald'ın babası.
289
00:28:05,571 --> 00:28:08,986
Ben Donald'ın arkadaşıyım.
290
00:28:16,331 --> 00:28:19,783
- Onun bütün hikayesi bir yalan paketi.
- Olabilir.
291
00:28:20,002 --> 00:28:21,994
Ama sahip olduğumuz tek şans o.
292
00:28:22,212 --> 00:28:25,830
Bizi nerede kaybettiğini ve orada
aramaya başladığını gösterebilirdi.
293
00:28:26,049 --> 00:28:28,338
Sanırım gitmesi ihtimali yok.
294
00:28:28,552 --> 00:28:30,295
Hayır efendim, hiç yok.
295
00:28:30,512 --> 00:28:33,383
Yeryüzünde hiçbir şey
onu geri döndürmez.
296
00:28:35,517 --> 00:28:38,471
Yeryüzünde hiçbir şey yok.
297
00:28:40,021 --> 00:28:41,681
(SÖZ KONUSU)
298
00:28:46,903 --> 00:28:51,281
Neden onlardan birisine izin vermiyorsun.
Diğerlerine bunu anlatabilir.
299
00:28:51,491 --> 00:28:54,065
- Hayır.
- Peki ya bu adam?
300
00:28:54,286 --> 00:28:58,829
O çok yardımcı oldu. Zeplin
içi görmek ister misiniz?
301
00:28:59,040 --> 00:29:00,369
Ben mi?
302
00:29:01,084 --> 00:29:03,789
- Evet beğendim.
- (ANTHONY) İyi adam.
303
00:29:04,045 --> 00:29:07,545
Ona yardım et, Kaptan.
Neden ona etrafı göstermiyorsun?
304
00:29:07,799 --> 00:29:11,631
- Belki onu kazanabiliriz.
- Şey, deneyebiliriz.
305
00:29:11,845 --> 00:29:14,336
Kaptan, seninle bir kelime.
306
00:29:16,891 --> 00:29:18,884
(YABANCI DİLDE KONUŞMA)
307
00:29:19,185 --> 00:29:20,680
Kaptan?
308
00:29:27,402 --> 00:29:30,237
(YABANCI DİLDE KONUŞMA)
309
00:29:42,208 --> 00:29:44,082
Hayır hayır hayır, Mösyö.
Oldukça imkansız.
310
00:29:44,294 --> 00:29:46,867
Oda yok ve şimdi aşırıya kaçtık.
311
00:29:47,088 --> 00:29:50,457
Tamirci bırakabiliriz.
Geri dönerken onu al.
312
00:29:50,675 --> 00:29:52,964
Tamirci olmadan
uçmamı mı istiyorsun?
313
00:29:53,219 --> 00:29:56,670
Ama sen bana sahipsin.
Sadece bana ne yapacağımı söyle.
314
00:29:57,515 --> 00:30:00,682
Yapabilirdim ama yapmazdın.
315
00:30:01,018 --> 00:30:03,592
(JOSEPHINE WHIMPERS)
316
00:30:14,574 --> 00:30:17,147
(YABANCI DİLDE KONUŞMA)
317
00:30:29,630 --> 00:30:32,252
Görünüşe hazırız.
Seni aldırsam iyi olur.
318
00:30:32,466 --> 00:30:34,874
(YABANCI DİLDE KONUŞMA)
319
00:30:36,345 --> 00:30:39,216
Oradaki çizgileri gidelim.
320
00:30:40,099 --> 00:30:41,890
Bekle, Oomiak hala gemide.
321
00:30:42,101 --> 00:30:44,224
(YABANCI DİLDE KONUŞMA)
322
00:30:54,822 --> 00:30:57,657
(ÇIĞLIKLARI)
323
00:31:11,714 --> 00:31:15,628
Hepsini asın, Donald'ın nereye
gittiğini bilen tek kişi o.
324
00:31:18,220 --> 00:31:24,223
Onu bulmamıza yardım ettikten
sonra onu geri getirebiliriz.
325
00:31:26,895 --> 00:31:30,145
Sir Anthony, artık bir
tamircim olmadığı için
326
00:31:30,399 --> 00:31:33,602
İlk önce kapıyı çabuklaştırmanı
önerebilir miyim
327
00:31:33,819 --> 00:31:37,437
sonra inip inip iniş
hatlarını takip edin.
328
00:31:40,951 --> 00:31:43,656
Merhaba, yüzbaşı.
329
00:32:03,640 --> 00:32:04,921
(Ivarsson)
Biz burdayız.
330
00:32:05,183 --> 00:32:07,757
Sadece adanın ne kadar uzak
olduğunu tahmin edebiliriz.
331
00:32:07,978 --> 00:32:10,267
Bu Eskimo haritası biraz belirsiz.
332
00:32:10,480 --> 00:32:13,351
(ANTHONY) Bir parça kemik üzerinde
kumar oynamak için çok şey var.
333
00:32:13,608 --> 00:32:15,767
O da bize pek yardımcı değil.
334
00:32:15,986 --> 00:32:18,393
Olmasını bekledin mi?
335
00:32:46,474 --> 00:32:48,597
- (IVARSSON) Sir Anthony.
- Evet?
336
00:32:48,810 --> 00:32:52,677
(IVARSSON) Yukarı gel, lütfen.
Bir rapor var.
337
00:32:58,194 --> 00:33:01,694
- (ANTHONY) Nedir?
- Oraya bak.
338
00:33:10,915 --> 00:33:12,707
- Balinalar.
- Beyaz balinalar.
339
00:33:12,917 --> 00:33:15,325
Beluga. Arktik Yerli.
340
00:33:15,545 --> 00:33:17,537
Şimdi oraya bak.
341
00:33:21,592 --> 00:33:24,297
(Anthony)
Diyorum ki, bu oldukça farklı.
342
00:33:24,554 --> 00:33:28,468
Kaliforniya grisi. Sadece
Pasifik'te bulunması gerekiyor.
343
00:33:29,976 --> 00:33:33,060
Bir deniz tarağı, deniz tek boynuzlu at.
344
00:33:33,271 --> 00:33:36,141
Bu nadir görülen bir manzara, Sir Anthony.
345
00:33:49,328 --> 00:33:52,495
(Anthony)
Jove, her yerde balinalar var.
346
00:33:52,707 --> 00:33:57,832
Her çeşit balina.
Ve hepsi aynı yönde hareket ediyor.
347
00:33:58,087 --> 00:33:59,996
Kesinlikle.
348
00:34:00,256 --> 00:34:04,123
Yani balinaların ölmeye
gittiği bir yer var.
349
00:34:04,343 --> 00:34:09,338
Kaptan, o büyük açık su.
350
00:34:09,557 --> 00:34:11,633
Onu takip et.
351
00:34:22,486 --> 00:34:25,855
Doğru yoldaysak, bir
şey görmüş olurduk.
352
00:34:26,073 --> 00:34:29,074
Bak. Dergiyi hatırlıyor musun?
353
00:34:29,326 --> 00:34:32,695
"Buzda uzanmış gibi yalnız bir bulut."
354
00:34:33,414 --> 00:34:34,825
Oomiak.
355
00:34:38,168 --> 00:34:39,912
Adanın nerede olduğu?
356
00:34:40,129 --> 00:34:41,243
Yanlış yol. Yanlış yol.
357
00:34:41,463 --> 00:34:44,630
Ada bu şekilde değil.
Ada bu tarafa geri döndü.
358
00:34:44,842 --> 00:34:47,415
- Bilmek istediğimiz şeyi anlattı.
- Evet.
359
00:34:47,636 --> 00:34:49,676
Gittiğin zaman, Kaptan.
360
00:35:00,190 --> 00:35:02,479
(JOSEPHINE WHIMPERS)
361
00:35:13,453 --> 00:35:15,245
Bak.
362
00:35:21,003 --> 00:35:25,166
Ve bulutun altında
gizli bir ada.
363
00:35:38,353 --> 00:35:40,891
(MOTOR STOPS)
364
00:35:44,234 --> 00:35:47,235
Kaptan. Ne oldu?
365
00:35:47,946 --> 00:35:49,654
Kaptan.
366
00:35:58,248 --> 00:36:01,000
Kaptan, neden duruyoruz?
367
00:36:01,209 --> 00:36:03,783
Böyle bir bulutta ilerlemek
güvenli değildir.
368
00:36:04,004 --> 00:36:05,996
Güvenli değil? Ne demek istiyorsun?
369
00:36:06,214 --> 00:36:09,998
Gezinmek için göremedim ve
kuvvetli rüzgarlar olacak.
370
00:36:10,218 --> 00:36:13,587
Benim zeplin gizli uçurumlara karşı
kesik ve parçalanmış olabilir.
371
00:36:13,805 --> 00:36:17,850
- Şimdi geri dönemeyiz.
- zorunda değiliz.
372
00:36:18,893 --> 00:36:21,052
- Yürüyebiliriz.
- Oh.
373
00:36:21,271 --> 00:36:22,730
Sermaye fikri!
374
00:36:22,939 --> 00:36:24,932
Gemiyi buza indir.
375
00:36:25,191 --> 00:36:29,271
- Her şeyi hazırlayacağım.
- Hayır hayır. Gemiyi terk edemezsin!
376
00:36:29,487 --> 00:36:33,402
Profesör, aşağıda yatan
tehlikeleri biliyorsun.
377
00:36:33,658 --> 00:36:36,529
Soğuktan hayatta kalsanız
bile, hala uçurumlar var.
378
00:36:36,744 --> 00:36:39,698
- Uçurumlara tırmanamazsın.
- Denemeliyiz, Kaptan.
379
00:36:43,376 --> 00:36:46,543
Biliyorum. Bu bir kumar, Kaptan.
380
00:36:46,754 --> 00:36:50,669
Ama oğlumun hayatı tehlikede,
başka seçeneğim yok.
381
00:36:55,263 --> 00:36:59,510
Hayır, Sir Anthony,
başka seçeneğim yok.
382
00:37:00,143 --> 00:37:02,468
Ben taş adamı değilim.
383
00:37:04,814 --> 00:37:08,812
Kalbin kafayı yönetmesi
gereken zamanlar vardır.
384
00:37:09,026 --> 00:37:11,731
Bulutu saldıracağız.
385
00:37:15,116 --> 00:37:17,155
(MOTOR BAŞLIKLARI)
386
00:37:45,146 --> 00:37:47,269
(THUNDER ROLLING)
387
00:38:25,269 --> 00:38:27,974
- Belki üstlerine çıkabiliriz.
- İmkansız.
388
00:38:28,188 --> 00:38:31,723
- Yükümüz çok ağır.
- Hafif düşüneceğiz.
389
00:39:03,056 --> 00:39:05,594
Acele et! Yüksekliği kaybediyoruz.
390
00:40:12,500 --> 00:40:15,038
- Sen iyi misin?
- Evet, oldukça.
391
00:40:15,253 --> 00:40:17,246
Kaptanı düşünmeye yardım edemem.
392
00:40:17,463 --> 00:40:18,662
Fakir adam.
393
00:40:18,882 --> 00:40:22,630
- Bunu ne kadar sürdürmeliyiz?
- Açıkta hayatta kalamayız.
394
00:40:22,844 --> 00:40:25,880
Barınana kadar harekete
devam etmeliyiz.
395
00:40:26,097 --> 00:40:28,588
Dağlarda mağaralar olmalı.
396
00:40:28,808 --> 00:40:35,522
Oomiak, bu senin ve Donald'ın
geldiği yer gibi bir şey mi?
397
00:40:37,108 --> 00:40:42,612
Sana söylüyorum, Donald'ın babası, kar
fırtınasında hiçbir şey görmüyoruz.
398
00:40:43,656 --> 00:40:45,779
Sonra ruhlar gelir ve...
399
00:40:45,992 --> 00:40:50,036
Ve ayı gibi savaştın.
Evet, bundan bahsetmiştin.
400
00:40:58,462 --> 00:41:00,835
- Birileri izler.
- Nerede?
401
00:41:02,884 --> 00:41:04,544
Ben göremiyorum
402
00:41:05,136 --> 00:41:06,927
Hissediyorum.
403
00:41:08,764 --> 00:41:10,674
Saçma.
404
00:41:16,522 --> 00:41:18,645
Bir şey taşındı.
405
00:41:24,280 --> 00:41:27,031
- Bir şey gördünmü?
- Ben öyle düşünmüyorum.
406
00:41:27,241 --> 00:41:29,198
Ben de yapmadım.
407
00:41:29,410 --> 00:41:31,699
Bence bu yönde ilerlemeliyiz.
408
00:41:31,912 --> 00:41:33,739
Oh, çok iyi.
409
00:41:33,956 --> 00:41:38,499
Nereye gittiğinizi bilmiyorsanız,
bir yol diğeri kadar iyidir.
410
00:42:12,119 --> 00:42:13,613
(Ivarsson)
İnanılmaz bir şey.
411
00:42:14,538 --> 00:42:18,583
- İnanmıyorum.
- (ANTHONY) Yeşil ve bereketli.
412
00:42:18,792 --> 00:42:22,078
Bütün bu buz ve karda.
413
00:42:22,337 --> 00:42:24,911
Bak. Açıklama var.
Ada volkanik olmalı.
414
00:42:25,132 --> 00:42:27,124
Yerdeki çatlaklardan
yükselen ısı.
415
00:42:27,342 --> 00:42:30,047
Muhtemelen termal yaylar.
İzlanda'nın tam olarak parçaları gibi.
416
00:42:30,262 --> 00:42:32,504
Orada binalar var.
417
00:42:33,473 --> 00:42:37,138
- (IVARSSON) Bir yerleşim gibi görünüyor.
- İnsanlar. Orada insanlar var.
418
00:42:37,352 --> 00:42:39,677
Bu Donald'ın orada olabileceği
anlamına geliyor.
419
00:42:40,605 --> 00:42:42,432
(ESKİ ADAMDA KONUŞMA)
420
00:42:46,319 --> 00:42:49,024
Ruh! Ruh!
421
00:42:52,409 --> 00:42:53,868
Bir dakika bekle.
422
00:42:55,036 --> 00:42:56,614
Hayır bekle. Biz arkadaşız.
423
00:42:57,122 --> 00:43:00,740
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
424
00:43:11,678 --> 00:43:13,635
Onların dilini anlıyor musun?
425
00:43:13,847 --> 00:43:16,717
Bu Norse.
Slabların Eski İskelesi.
426
00:43:16,933 --> 00:43:18,760
Silahları, kıyafetleri,
görünüşleri.
427
00:43:18,977 --> 00:43:20,768
- Onlar Vikingler.
- Vikingler?
428
00:43:21,438 --> 00:43:23,763
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
429
00:43:29,571 --> 00:43:32,441
İşgalciler olduklarını düşünüyorlar, kendi
topraklarını ele geçirmeye geliyorlar.
430
00:43:32,657 --> 00:43:33,653
- Üçümüz?
- Yok hayır.
431
00:43:33,867 --> 00:43:36,073
İlk ve binlerce kişinin daha
fazla olacağını düşünüyorlar.
432
00:43:36,286 --> 00:43:38,444
Neden bu çok saçma.
Onlarla konuş.
433
00:43:38,663 --> 00:43:40,406
Neden burada olduğumuzu açıkla.
434
00:43:40,623 --> 00:43:43,827
Denerim, ama asla Eski İskandinav
konuşmadım, sadece oku.
435
00:43:44,210 --> 00:43:46,880
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
436
00:44:02,312 --> 00:44:03,391
Donald?
437
00:44:03,604 --> 00:44:05,893
İşte bu. Donald Ross.
438
00:44:06,107 --> 00:44:08,016
O nerede?
439
00:44:08,234 --> 00:44:09,859
Onlara babam olduğumu söyle.
440
00:44:10,403 --> 00:44:13,819
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
441
00:44:25,918 --> 00:44:27,710
Bu ne? Ne oluyor?
442
00:44:27,920 --> 00:44:28,952
Beni anladı.
443
00:44:29,172 --> 00:44:32,126
Ama kırsal bölgeyi karıştırmak
için alarm çalacak.
444
00:44:32,341 --> 00:44:34,334
Yakın koruma altında tutulmalıyız.
445
00:44:34,552 --> 00:44:36,046
(Anthony)
Eh, bu iyi değil.
446
00:44:36,262 --> 00:44:37,673
Eğer bizim işgalci olduğumuzu düşünüyorlarsa,
447
00:44:37,889 --> 00:44:40,973
o zaman Donald bütün bu aylar
boyunca bir mahkum olabilirdi.
448
00:44:41,225 --> 00:44:43,348
Bize nerede olduğunu söyle.
449
00:44:43,603 --> 00:44:45,310
Oomiak, hayır!
450
00:44:48,274 --> 00:44:49,649
Salak.
451
00:44:49,859 --> 00:44:52,314
Hepimizi öldürmüş olabilir.
452
00:44:52,528 --> 00:44:55,280
Ama bir ayı gibi dövüşüyor.
453
00:45:00,786 --> 00:45:03,075
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
454
00:45:05,749 --> 00:45:07,742
Hayatını kurtardığını söyledi.
455
00:45:07,960 --> 00:45:09,787
Şey, takdir ettiğine sevindim.
456
00:45:10,004 --> 00:45:13,455
Ama ona Oomiak’a bir şey
gelmesini istemediğimi söyle.
457
00:45:13,674 --> 00:45:16,545
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
458
00:45:17,344 --> 00:45:18,803
Teşekkür ederim.
459
00:45:20,139 --> 00:45:23,009
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
460
00:45:33,569 --> 00:45:35,941
Oğlunun burada ve iyi olduğunu söyledi.
461
00:45:36,155 --> 00:45:40,532
Büyük kar fırtınasından sonra onu
bulan adamın ailesiyle yaşıyor.
462
00:45:41,660 --> 00:45:45,195
Biliyordum. Güvende olduğunu biliyordum.
463
00:46:11,440 --> 00:46:14,109
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
464
00:46:14,484 --> 00:46:17,058
- (ANTHONY) Ne oluyor?
- Yemek yemeyi bırakıyoruz.
465
00:46:19,322 --> 00:46:21,695
Az önce arkadaşımızla konuştuk.
466
00:46:21,908 --> 00:46:24,696
ve neden işgalciler hakkında bu kadar
panik olduklarını keşfettiler.
467
00:46:24,911 --> 00:46:26,904
Ah? Niye ya?
468
00:46:28,457 --> 00:46:30,496
Bu insanlar yüzyıllardır burada.
469
00:46:30,709 --> 00:46:33,875
Bazı erken Viking
keşiflerinin torunları.
470
00:46:34,087 --> 00:46:36,246
Aslında kayıp bir
koloniyi keşfettik.
471
00:46:36,464 --> 00:46:37,923
Bu oldukça dikkat çekici.
472
00:46:38,133 --> 00:46:42,629
Burada çok yalıtılmışlar, dünyanın
geri kalanı olduğuna inanıyorlar.
473
00:46:42,846 --> 00:46:45,930
donmuş vahşi bir buz ve kardır.
474
00:46:46,141 --> 00:46:47,137
Ne kadar tuhaf.
475
00:46:47,350 --> 00:46:49,806
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
476
00:46:50,145 --> 00:46:53,679
- Hiçbiri adayı terketmedi.
- Hiçbir sebepleri yok.
477
00:46:53,898 --> 00:46:58,442
Bu adaya Astragard derler ve
tanrıların bahçesi olduğuna inanırlar.
478
00:46:58,653 --> 00:47:03,362
Issız bir dünyada mükemmel ve benzersiz ve
yalnız başına bir kenara koyun. Sonsuza dek.
479
00:47:03,616 --> 00:47:06,736
- Neden istila edilmiş hissediyorlar?
- Çünkü bir kehanet var.
480
00:47:06,995 --> 00:47:12,416
Barbarların cenneti fethetmeye
çalışacağı bir gün olacak.
481
00:47:12,625 --> 00:47:14,203
Mm.
482
00:47:15,044 --> 00:47:16,455
Yani bu açıklıyor.
483
00:47:16,671 --> 00:47:20,503
Onları yok etmeye çalışan
vahşiler olduğumuzu düşünüyorlar.
484
00:47:20,884 --> 00:47:23,007
Biraz zor olabilir.
485
00:47:23,386 --> 00:47:29,389
Onların muhtarlarına ulaşır
ulaşmaz, işleri düzeltirim.
486
00:47:32,228 --> 00:47:35,727
(IVARSSON) Ren geyiği.
Muhtemelen onlara sığır olarak hizmet eder.
487
00:47:50,788 --> 00:47:52,697
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
488
00:47:53,416 --> 00:47:55,373
Donald'ın yaşadığı ev burası.
489
00:47:55,585 --> 00:47:58,206
Donald orada mı? Peki, hadi!
490
00:48:00,465 --> 00:48:02,124
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
491
00:48:03,926 --> 00:48:07,675
Oğlum.
Onu iki yıldır görmedim.
492
00:48:07,930 --> 00:48:09,638
Onlara anlat, Ivarsson.
493
00:48:09,891 --> 00:48:13,840
Onlarla gideceğim ama
oğlumu görene kadar olmaz.
494
00:48:14,061 --> 00:48:16,766
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
495
00:48:25,114 --> 00:48:28,317
Teşekkürler oğlum.
Çok iyi birisin.
496
00:48:29,118 --> 00:48:30,446
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
497
00:48:37,126 --> 00:48:39,664
(SÖZ KONUSU)
498
00:48:52,850 --> 00:48:54,889
Bizi görmekten mutlu değiller.
499
00:48:55,102 --> 00:48:56,477
O avcı onları karıştırdı.
500
00:48:56,687 --> 00:48:58,430
Donald'ı onların arasında görmüyorum.
501
00:48:58,647 --> 00:49:01,399
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
502
00:49:14,747 --> 00:49:16,205
(Anthony)
Teşekkürler bayım.
503
00:49:16,415 --> 00:49:18,538
Donald, Donald Ross.
504
00:49:19,334 --> 00:49:21,374
O nerede? Bize söyleyebilir misin?
505
00:49:22,629 --> 00:49:23,827
Ona Donald'ı sor.
506
00:49:24,047 --> 00:49:25,043
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
507
00:49:25,382 --> 00:49:27,375
Donald'ın babası olduğun doğru mu?
508
00:49:27,634 --> 00:49:29,757
İyi gökler, ingilizce konuşuyorsun!
509
00:49:29,970 --> 00:49:31,215
(FREYJA)
Donald bana öğretti.
510
00:49:31,430 --> 00:49:34,431
Arazimize geldiğinden
beri bizimle yaşıyor.
511
00:49:34,641 --> 00:49:35,922
Bu benim babam.
512
00:49:36,184 --> 00:49:38,806
Oğluma baktığın için
sana minnettarım.
513
00:49:39,021 --> 00:49:40,349
Nerede o şimdi?
514
00:49:40,564 --> 00:49:43,185
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
515
00:49:46,737 --> 00:49:50,236
Eve gitmemizi istiyor.
Burada konuşamayız.
516
00:49:50,490 --> 00:49:52,697
Oh, çok iyi. Teşekkür ederim.
517
00:49:57,164 --> 00:49:59,737
Demek istediğim,
Donald'ı aldılar mı?
518
00:49:59,958 --> 00:50:00,989
Onu kim aldı?
519
00:50:01,251 --> 00:50:04,003
Tanrı'nın adamları.
Silahla geldiler.
520
00:50:04,254 --> 00:50:06,496
Godi onların yüksek rahibi.
521
00:50:06,882 --> 00:50:08,459
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
522
00:50:08,675 --> 00:50:10,632
Avcı yüzünden oldu.
523
00:50:10,844 --> 00:50:13,679
Dağdan aşağı indi,
işgalciler bağırıyordu.
524
00:50:13,930 --> 00:50:16,172
- Atdaki adamdı.
- Evet.
525
00:50:16,433 --> 00:50:19,006
Godi duyduğunda, uzun
boynuza benziyordu.
526
00:50:19,227 --> 00:50:21,897
Uzun boynuz savaşma çağrılarıdır.
527
00:50:22,105 --> 00:50:25,806
Savaş? Ne savaşı?
Donald'la bunun ne ilgisi var?
528
00:50:26,067 --> 00:50:29,567
İstilacılardan birinin Donald'ın
babası olduğu söylendiğinde,
529
00:50:29,779 --> 00:50:31,819
Godi, Donald'ın bir casus olduğunu söyledi.
530
00:50:32,032 --> 00:50:34,986
Buraya bize düşmana
ihanet etmek için geldi.
531
00:50:35,201 --> 00:50:38,736
- Elbette buna inanmıyorsun.
- Biz yapmayız.
532
00:50:38,955 --> 00:50:41,031
Çünkü Donald'ı tanıyoruz.
533
00:50:41,249 --> 00:50:43,740
İnanan birçok kişi vardı
534
00:50:43,960 --> 00:50:46,083
çünkü gökyüzünde bir ömen vardı.
535
00:50:47,046 --> 00:50:48,541
Omen?
536
00:50:48,798 --> 00:50:51,503
Bir balina gibi, ama daha çok kez.
537
00:50:51,759 --> 00:50:55,627
Sevgili kızım, bu kolayca açıklanabilir.
İnsanların gördüğü şey benim zeplinimdi.
538
00:50:55,847 --> 00:50:59,512
Görüyorsun, öyle...
O...
539
00:51:00,226 --> 00:51:04,520
Teknelerinizden biri gibi.
Sadece havada dolaşıyor.
540
00:51:04,731 --> 00:51:08,811
Bu Godi ile konuşabilirsem,
her şeyi açıklayabilirim.
541
00:51:09,027 --> 00:51:12,111
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
542
00:51:35,511 --> 00:51:37,551
Konseyden önce alınmalıyız.
543
00:51:37,763 --> 00:51:40,681
Erik bir üyesi.
Duyulma şansın olacak.
544
00:51:52,028 --> 00:51:55,313
O kız, Oomiak'tan daha
iyi İngilizce konuşuyor.
545
00:51:55,531 --> 00:51:56,562
O da çok güzel.
546
00:51:56,782 --> 00:51:58,490
Donald'dan öğrenirse,
547
00:51:58,701 --> 00:52:01,868
Şirketinde çok zaman
geçirmiş olmalı.
548
00:52:02,079 --> 00:52:03,906
Onu suçlayabilir misin?
549
00:52:04,123 --> 00:52:06,365
Yapamam diyemem hayır.
550
00:52:16,844 --> 00:52:19,964
Bu bir arkeoloğun hayali gibidir.
551
00:52:20,181 --> 00:52:24,724
Tarihe geri dönmek ve on asır
öncesindeki dünyayı dolaşmak.
552
00:52:24,935 --> 00:52:28,684
Geçmişi unutup geleceği
düşünmeye başlamanı öneririm.
553
00:52:28,898 --> 00:52:33,773
şeylerin görünüşünden, çok umut
verici olmadığını söyleyebilirim.
554
00:52:36,614 --> 00:52:39,864
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
555
00:52:46,790 --> 00:52:48,119
(KAPI AÇILIR)
556
00:52:55,132 --> 00:52:59,379
Giysiler, silahlar, her biri
bir müze parçası olabilir.
557
00:52:59,595 --> 00:53:01,137
Sevmediğim şey budur.
558
00:53:01,346 --> 00:53:04,431
Bu müze parçaları.
559
00:53:10,689 --> 00:53:12,017
Şuna bak.
560
00:53:13,358 --> 00:53:17,819
Bir Viking uzun gemisi, tam olarak
1000 yıl önce inşa edilen yol.
561
00:53:18,030 --> 00:53:20,485
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
562
00:53:28,290 --> 00:53:30,164
Fakir adam.
563
00:53:30,375 --> 00:53:32,664
Ve hepsi benim suçum.
564
00:53:33,587 --> 00:53:35,378
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
565
00:53:59,988 --> 00:54:03,606
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
566
00:54:11,082 --> 00:54:14,036
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
567
00:54:23,928 --> 00:54:25,885
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
568
00:54:30,935 --> 00:54:33,509
(Sohbet ediyor)
569
00:54:50,705 --> 00:54:54,453
Tapınak, burada
konseyle buluşacağız.
570
00:54:56,878 --> 00:54:58,158
Ah. İyi.
571
00:54:58,379 --> 00:55:01,297
"Her zaman dümdüz git" dedim.
572
00:55:34,415 --> 00:55:37,998
(Ivarsson)
Odin, Thor ve Freyja.
573
00:55:38,210 --> 00:55:40,666
Tüm Viking tanrılarının
en büyüğü.
574
00:55:40,880 --> 00:55:45,791
Umarım bizim tarafımızdalar.
Alabileceğimiz tüm yardıma ihtiyacımız olabilir.
575
00:55:52,224 --> 00:55:55,593
Viking konseyi.
Tarih kitabından çıkma.
576
00:55:55,811 --> 00:56:00,105
Kızın babası var.
Mantıklı bir yaşlı adam gibi görünüyor.
577
00:56:01,650 --> 00:56:06,111
(IVARSSON) Muhtemelen "The Lawspeaker"
personeli ile birisini çağırırlar.
578
00:56:10,784 --> 00:56:13,702
Hepsi yeterince makul görünüyor.
579
00:56:14,038 --> 00:56:16,114
Benim yönetim kurulum olabilirler
580
00:56:16,332 --> 00:56:19,036
eğer bu onların saçma
kıyafetleri olmasaydı.
581
00:56:21,170 --> 00:56:23,246
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
582
00:56:23,964 --> 00:56:26,502
"Diğer mahkumu getirin" dedi.
583
00:56:31,054 --> 00:56:33,130
- Donald!
- Baba!
584
00:56:33,849 --> 00:56:35,592
Bu benim oğlum!
585
00:56:36,268 --> 00:56:39,055
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
586
00:56:50,032 --> 00:56:52,238
Seni arıyordum.
587
00:56:52,451 --> 00:56:54,443
Senin yapabileceğini düşündüm.
588
00:56:55,037 --> 00:56:57,076
Bu benim oğlum.
589
00:56:57,289 --> 00:56:58,831
John Ivarsson.
- (IVARSSON) Donald.
590
00:56:59,041 --> 00:57:03,287
- Nasılsınız?
- Geçmişe meraklı. Arkeoloji.
591
00:57:03,545 --> 00:57:05,502
Bütün bunlar için üzgünüm.
592
00:57:05,714 --> 00:57:07,956
Bu biraz yapışkan, korkarım.
593
00:57:08,216 --> 00:57:09,414
(PERSONEL POUNDS)
594
00:57:10,510 --> 00:57:13,630
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
595
00:57:16,641 --> 00:57:19,215
Bu topraklara geldiğimde, diyor.
596
00:57:19,436 --> 00:57:22,686
Tek başıma ve huzur içinde
geldiğimi yemin ettim.
597
00:57:22,981 --> 00:57:25,187
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
598
00:57:27,903 --> 00:57:31,651
Ama şimdi başkalarına gel, ve
onlarla, gökyüzünde kötü bir alam
599
00:57:31,865 --> 00:57:34,438
- Bu göz ardı edilemez.
- Bu benim karışık hava gemim.
600
00:57:35,243 --> 00:57:38,161
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
601
00:57:40,248 --> 00:57:42,241
Karar vermeden önce konuşsunlar.
602
00:57:42,500 --> 00:57:44,789
Tam olarak yapmak istediğim şey bu.
603
00:57:45,003 --> 00:57:46,117
- Baba.
- Bunu halledeceğim.
604
00:57:46,337 --> 00:57:48,460
Sen sadece benim için tercüme et.
605
00:57:49,299 --> 00:57:52,169
- Bu adaya ne diyorlar?
- Astragard. Ama baba...
606
00:57:52,385 --> 00:57:53,879
Şşşt, şşş.
607
00:57:54,179 --> 00:57:57,133
Astragard'ın onurlu konseyi,
608
00:57:57,515 --> 00:58:00,185
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
609
00:58:00,602 --> 00:58:05,180
Güzel ülkene bir arkadaş
olarak geldim...
610
00:58:05,440 --> 00:58:07,812
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
611
00:58:08,902 --> 00:58:10,775
... huzur içinde, -
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
612
00:58:11,029 --> 00:58:16,023
(ANTHONY) sadece oğlum beni
arıyordu, beni kaybetti.
613
00:58:16,284 --> 00:58:18,691
(ESKİ NÖTRDE DONALD KONUŞUYOR)
614
00:58:18,911 --> 00:58:20,821
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
615
00:58:21,581 --> 00:58:23,289
Godi.
616
00:58:23,583 --> 00:58:26,667
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
617
00:59:02,538 --> 00:59:05,325
Onlara yalanlarımızı
dinlememelerini söylüyor.
618
00:59:05,750 --> 00:59:07,410
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
619
00:59:07,668 --> 00:59:11,037
Kutsal topraklarına sadık kalan
barbarlar olduğumuz açıktır.
620
00:59:11,338 --> 00:59:13,829
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
621
00:59:18,679 --> 00:59:22,428
Ve bir kerede kınanmalıyız.
Ve bir duruşmadan.
622
00:59:22,641 --> 00:59:25,215
Şimdi buraya bak, sana
açıkladığımı düşündüm...
623
00:59:26,729 --> 00:59:30,228
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
624
00:59:32,860 --> 00:59:37,688
Artık tanrıların konuştuğu
konsey için bir mesele değil.
625
00:59:39,158 --> 00:59:44,069
Eğer bu adamlar kurtulursa, silahlı
ordulara daha fazla gelir.
626
00:59:46,081 --> 00:59:49,166
kutsal topraklarımızı
yağmalamak ve küfür etmek.
627
00:59:49,668 --> 00:59:52,752
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
628
00:59:59,762 --> 01:00:03,759
İşgalciler için bir
ceza olabilir: Ölüm.
629
01:00:04,308 --> 01:00:07,511
(ESKİ KÖTÜDE KAHVERENGİ)
630
01:00:40,719 --> 01:00:43,471
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
631
01:00:47,642 --> 01:00:50,098
Oldukça bir gönderim.
632
01:00:50,312 --> 01:00:52,981
Tam Viking onuru.
633
01:00:55,108 --> 01:00:56,686
Hepsi çok özgün.
634
01:00:58,153 --> 01:01:00,027
Çok final.
635
01:01:03,909 --> 01:01:07,443
- Üzgünüm baba.
- Saçma, oğlum.
636
01:01:08,622 --> 01:01:10,164
Donald.
637
01:01:10,373 --> 01:01:11,452
(DONALD) Freyja.
638
01:01:30,768 --> 01:01:33,342
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
639
01:01:54,792 --> 01:01:57,200
Borcunuz var, genç bayan.
640
01:02:11,726 --> 01:02:13,303
İşte geliyorlar.
641
01:02:39,253 --> 01:02:41,162
Ve çek.
642
01:02:48,179 --> 01:02:50,385
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
643
01:02:58,981 --> 01:03:01,437
Kıyı. Tek şansımız bu.
644
01:03:10,159 --> 01:03:11,783
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
645
01:03:51,617 --> 01:03:53,905
Sen burada kal. Onları uzaklaştıracağım.
646
01:03:54,119 --> 01:03:57,037
- Hayır, yapmayacaksın. Bu çok tehlikeli.
- Haklı, canım.
647
01:03:57,289 --> 01:03:59,531
Sen peşindesin, ben değil.
648
01:03:59,750 --> 01:04:02,751
Bir avcının mağarası var. Yukarıda.
649
01:04:02,961 --> 01:04:05,832
Yiyecek ve kıyafetlerle.
Güvende olacağım.
650
01:04:06,048 --> 01:04:07,625
(Donald)
Freyja.
651
01:04:16,933 --> 01:04:19,140
İşte geliyorlar.
652
01:04:27,068 --> 01:04:29,108
(ESKİ NORSE YAZAR)
653
01:04:39,497 --> 01:04:43,447
- Sanırım bitti. İyi bir kız.
- Gitmesine asla izin vermemeliydim.
654
01:04:43,668 --> 01:04:45,957
- Onu yakalarlarsa...
- Merak etme oğlum.
655
01:04:46,171 --> 01:04:50,038
- Ne yaptığını biliyor.
- O mağarayı bulalım.
656
01:04:55,013 --> 01:04:57,089
(Yalanlar)
657
01:05:02,687 --> 01:05:04,181
Merhaba.
658
01:05:04,397 --> 01:05:09,273
Oomiak! Sevgili eski dostum!
Seni gördüğüme çok sevindim!
659
01:05:09,485 --> 01:05:11,395
- Hepimiz.
- Seni kaybettiğimizi düşündük.
660
01:05:11,613 --> 01:05:14,863
Oomiak'ı öldüremezsin. Suya saklıyorum.
Beyaz ayı gibi yüzün.
661
01:05:15,074 --> 01:05:17,067
(Ivarsson)
Güzel, güzel ama hadi gidelim.
662
01:05:28,296 --> 01:05:30,419
- Şimdi ne var?
- Hala hiçbir şey yok.
663
01:05:30,631 --> 01:05:32,339
Oh, Ivarsson yukarıda,
etrafta dolaşıyor.
664
01:05:32,550 --> 01:05:34,210
Sağ.
665
01:05:38,181 --> 01:05:41,929
- Günaydın baba.
- Hmm? Sabah.
666
01:05:42,143 --> 01:05:44,848
- İyi uyudun mu?
- Wretchedly.
667
01:05:45,062 --> 01:05:47,138
Kendin yapmalısın.
668
01:05:47,356 --> 01:05:49,064
Freyja için endişeleniyorum.
669
01:05:49,275 --> 01:05:52,893
Ben de öyle dostum. Ben de.
670
01:05:53,112 --> 01:05:56,777
Ben bir karışıklık
yaptım, değil mi?
671
01:05:56,991 --> 01:05:58,106
Neyin?
672
01:05:58,326 --> 01:06:04,446
Bütün sefil şey,
yaşadığımız tüm bu kabus.
673
01:06:05,291 --> 01:06:08,576
Hepsi benim suçum. Her parçasını.
674
01:06:08,794 --> 01:06:10,834
Senin hatan? Niye ya?
675
01:06:11,047 --> 01:06:14,332
Gökkuşağı peşinde
koşarak koşan bendim.
676
01:06:14,550 --> 01:06:18,001
- Bundan sorumlu değilsin.
- Ben.
677
01:06:18,220 --> 01:06:20,130
En başından beri.
678
01:06:20,347 --> 01:06:25,009
Seni her zaman kalıbıma
şekillendirmeye çalışıyordum.
679
01:06:25,227 --> 01:06:28,145
Zorbalık, porsuk yapma, asla bırakma.
680
01:06:28,355 --> 01:06:31,273
Eğer seni götürmemiş olsaydım,
bunların hiçbiri olmazdı.
681
01:06:31,525 --> 01:06:33,399
Baba, sen beni sürmedin.
682
01:06:33,611 --> 01:06:39,197
Donald, sana bunu anlatmak için
dünyanın tepesinde bir zeplin sürdüm.
683
01:06:39,408 --> 01:06:44,403
Bundan kurtulursak, yapmak
istediğin her şeyi yapabilirsin.
684
01:06:44,622 --> 01:06:47,029
Benden özgür olacaksın, söz veriyorum.
685
01:06:47,249 --> 01:06:50,499
Seninle özgür olmak istemiyorum.
Asla yapmadım.
686
01:06:50,711 --> 01:06:54,922
Buraya macera aramak için geldim.
687
01:06:55,132 --> 01:06:57,374
Ve kesinlikle bunu buldum.
688
01:06:58,552 --> 01:07:00,710
Ama ben buraya ait değilim.
689
01:07:00,929 --> 01:07:07,133
Şimdi, bundan kurtulduğumuzda, ve
yapacağız, seninle eve geliyorum.
690
01:07:07,352 --> 01:07:10,721
Çalışmanızda ve sorumluluklarınızda
paylaşmak istiyorum.
691
01:07:10,939 --> 01:07:12,932
Eğer bana izin verirsen.
692
01:07:15,319 --> 01:07:17,644
İzin verirmiysem?
693
01:07:20,991 --> 01:07:22,948
Pişman olmayacaksın.
694
01:07:23,160 --> 01:07:25,366
Bunu göreceğim.
695
01:07:28,790 --> 01:07:31,744
- Donald?
- Freyja!
696
01:07:35,255 --> 01:07:37,082
Senin için oldukça endişeliydi.
697
01:07:37,341 --> 01:07:39,048
Çiftliğe geri döndüm.
698
01:07:39,259 --> 01:07:43,043
Düzenlediğimiz gibi olacak.
Babam bize köpek ve kızak verecek.
699
01:07:43,305 --> 01:07:44,419
Ne düzenledin?
700
01:07:44,639 --> 01:07:48,388
Bir süre için Freyja ve ben
adadan ayrılmayı planlıyorduk.
701
01:07:48,602 --> 01:07:50,725
Fort Conger'a ulaşmayı umuyoruz.
702
01:07:50,937 --> 01:07:53,309
İkiniz birlikte mi?
703
01:07:53,523 --> 01:07:56,193
Onu geride bırakacağımı mı düşünüyorsun?
704
01:07:56,401 --> 01:07:59,022
Eğer babanın oğlu değilsen, hayır.
705
01:07:59,488 --> 01:08:01,979
Tekneler geliyorlar.
706
01:08:13,960 --> 01:08:15,752
(Anthony)
Şimdi ne yapacağız?
707
01:08:15,962 --> 01:08:20,007
Çok fazla kapak yok, ama
görmeden zirveye ulaşabiliriz.
708
01:08:20,425 --> 01:08:23,342
(KİŞİ SEÇİMİ)
709
01:08:23,803 --> 01:08:25,595
Bu yerleşir.
710
01:08:25,847 --> 01:08:27,341
(Köpek kulübesi)
711
01:08:27,599 --> 01:08:31,133
Burada kalamayız. O talihler
bizi hiçbir zaman bulamazlardı.
712
01:08:32,395 --> 01:08:35,017
Bakın, Godi bize katıldı.
713
01:08:37,942 --> 01:08:39,982
(Anthony)
Kana susamış kurbağa.
714
01:08:40,195 --> 01:08:42,650
Haydi millet. Yukarı gidiyoruz.
715
01:09:01,090 --> 01:09:03,628
(Köpekbalığı solucanı)
716
01:09:05,470 --> 01:09:08,008
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
717
01:09:30,494 --> 01:09:33,994
Giderler. Giderler!
718
01:09:35,124 --> 01:09:38,908
- (DONALD) Vazgeçtiler!
- Bunun için göklere şükür.
719
01:09:39,128 --> 01:09:40,622
Dikkat et baba!
720
01:09:46,469 --> 01:09:48,876
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
721
01:09:54,310 --> 01:09:57,227
Sakar benim.
Şimdi kurtlar tekrar peşimizde.
722
01:09:57,438 --> 01:09:59,265
Korkarım baba.
723
01:10:15,247 --> 01:10:18,082
İnanılmaz bir şey.
Bu kesinlikle inanılmaz.
724
01:10:19,668 --> 01:10:22,242
- (ANTHONY) Kötü bir yer.
- Oomiak, aşağıdan izle.
725
01:10:22,463 --> 01:10:25,997
- Saklanacak bir yere ihtiyacımız var.
- Ama nerede? Bu adayı tanıyorlar.
726
01:10:26,216 --> 01:10:27,627
- Balinalar Körfezi.
- Donald!
727
01:10:27,843 --> 01:10:29,551
Orası güneyde.
728
01:10:29,762 --> 01:10:33,131
Bu kutsal bir tabu.
Vikingler yaklaşmayacaklar.
729
01:10:33,390 --> 01:10:35,347
İşte o zaman. Hadi gidelim!
730
01:10:35,559 --> 01:10:37,433
Hayır Donald, lütfen.
731
01:10:37,644 --> 01:10:39,436
- Ruhlar.
- (DONALD) Freyja, inan bana.
732
01:10:39,646 --> 01:10:42,850
- Bu ne?
- Ruhlar iyi ruhlardır.
733
01:10:43,066 --> 01:10:45,937
Buraya ilk geldiklerinde
insanlarını korumadılar mı?
734
01:10:46,153 --> 01:10:50,233
- Elbette bizi koruyacaklar.
- (OOMIAK) Geliyorlar. Biz gideriz.
735
01:10:50,491 --> 01:10:53,741
Freyja, bana güven.
736
01:10:57,080 --> 01:10:58,623
Yukarı gel.
737
01:11:09,092 --> 01:11:11,583
(ÖKSÜRME)
738
01:11:12,846 --> 01:11:16,713
Garibi bir şekilde, bu kükürtün
akciğerler için iyi olduğunu söylüyorlar.
739
01:11:22,272 --> 01:11:24,395
(GURULDAMA)
740
01:12:14,866 --> 01:12:18,365
Sör Anthony, bu
dinlenmenin zamanı değil.
741
01:12:21,664 --> 01:12:25,958
Umarım yakında patlayan
balina Bay'i buluruz.
742
01:12:36,012 --> 01:12:38,966
(GURULDAMA)
743
01:12:43,269 --> 01:12:44,550
(Ivarsson)
Haydi.
744
01:13:30,983 --> 01:13:32,311
Babam.
745
01:13:40,201 --> 01:13:41,743
Baba!
746
01:14:02,765 --> 01:14:05,338
Bir dakika yanıyor, bir sonraki buzdolabında.
747
01:14:05,559 --> 01:14:07,433
Bir adam onun ölümünü yakalayabilirdi.
748
01:14:07,644 --> 01:14:11,345
Şey, Arctic hakkında bu kadar ilginç
olan şey bu. Bu bir çelişkidir.
749
01:14:11,565 --> 01:14:16,357
- Bathenland'a ilk yolculuğumda...
- Ivarsson, lütfen. Durdurmak!
750
01:14:17,613 --> 01:14:20,448
İhtiyacımız olan bir konferans.
751
01:14:20,657 --> 01:14:23,492
Konferans? Ne hakkında baba?
752
01:14:23,744 --> 01:14:25,867
Balina Körfezi'ni bulursak
753
01:14:26,079 --> 01:14:30,540
ve eğer doğruysa, Tanrı bizi oradan
takip etmeyecek, o zaman ne yapacağız?
754
01:14:30,751 --> 01:14:32,293
Yatarız.
755
01:14:32,502 --> 01:14:35,207
Freyja'nın çiftliğine
dağların karşısına çıkın.
756
01:14:35,464 --> 01:14:40,505
- Geri dönemeyiz.
- Hayır hayır. Buz pateni buluyoruz. Float.
757
01:14:40,719 --> 01:14:42,758
- Çok iyi.
- (ANTHONY) Tekne mi?
758
01:14:43,055 --> 01:14:44,335
Bu adam ne hakkında konuşuyor?
759
01:14:44,556 --> 01:14:48,601
Bir parça paket buz bulup dağın
etrafında yüzmek istiyor.
760
01:14:48,810 --> 01:14:50,850
Mantıksız.
761
01:15:02,115 --> 01:15:04,404
(Ivarsson)
Balinalar ölmeye gittiğinde.
762
01:15:04,659 --> 01:15:07,530
Her denizden gelen o harika
yaratıklar, orada uzanıyorlar.
763
01:15:07,746 --> 01:15:09,703
zamanın başlangıcından itibaren.
764
01:15:11,041 --> 01:15:13,366
(Anthony)
Sadece şu balina kemiğine bak.
765
01:15:13,585 --> 01:15:15,494
Milyonlarca liraya değdi.
766
01:15:15,712 --> 01:15:18,713
Ve cennet ambergrisin
ne alacağını bilir.
767
01:15:20,592 --> 01:15:23,925
Artık önemi yok, değil mi baba?
768
01:15:25,680 --> 01:15:29,381
Freyja, korkma.
769
01:15:29,601 --> 01:15:31,012
Destanı düşün.
770
01:15:31,227 --> 01:15:35,605
Uzun zaman önce, halkını buraya getiren
balinaların nasıl olduğunu anlatmıyor mu?
771
01:15:35,815 --> 01:15:39,315
Barış ve mutluluk bulduğu
yerde, korkacak hiçbir şey yok.
772
01:15:39,527 --> 01:15:41,354
İnan bana.
773
01:15:43,448 --> 01:15:46,021
Buzdağına ihtiyacımız var.
Oraya nasıl ineceğiz?
774
01:15:46,242 --> 01:15:48,235
Evet nasıl?
Belli ki bu uçurumlarda değil.
775
01:15:48,495 --> 01:15:50,617
Bir yolu olmalı.
Vikingler bir tane buldu.
776
01:15:50,872 --> 01:15:53,826
Efsanede mi?
Nasıl olduklarını anlatıyor mu?
777
01:15:54,083 --> 01:15:56,123
Tanrıların yardımıyla.
778
01:15:56,336 --> 01:15:59,752
Cehennemin ağzından
geldiğini söyledi.
779
01:16:00,006 --> 01:16:03,920
- Bu çok açık değil, korkuyorum.
- Bir dakika bekle.
780
01:16:04,135 --> 01:16:06,258
İzlanda'daki bu yanardağ, Hekla Dağı.
781
01:16:06,471 --> 01:16:09,425
İlk Hıristiyanlar bunun cehenneme
giriş olduğuna inanıyorlardı.
782
01:16:09,640 --> 01:16:11,514
- Ne?
- Giriş.
783
01:16:11,768 --> 01:16:15,267
Bu vahşi bir düşünce. Haydi.
784
01:16:20,985 --> 01:16:24,188
- Ölü bir volkanın krateri.
- Sessiz.
785
01:16:24,489 --> 01:16:25,947
(SU RUSHING)
786
01:16:26,199 --> 01:16:28,820
Bunu duydun mu? Aşağıda,
bir yeraltı nehri var.
787
01:16:29,035 --> 01:16:30,743
Nehir denize akıyor,
788
01:16:30,995 --> 01:16:34,079
Yani kraterden körfeze
doğru bir geçit var.
789
01:16:34,290 --> 01:16:36,081
Ho, ho
790
01:16:40,504 --> 01:16:41,833
Haydi.
791
01:17:14,079 --> 01:17:17,246
(ESKİ NORSE KONUŞMA)
792
01:17:27,468 --> 01:17:29,507
(Homurdanma)
793
01:18:31,281 --> 01:18:32,906
Bak, su tükeniyor.
794
01:18:33,116 --> 01:18:34,658
- Haydi.
- (ANTHONY) Nerede?
795
01:18:34,868 --> 01:18:36,777
Su nereye gittiyse.
796
01:18:46,755 --> 01:18:48,379
Bak!
797
01:19:37,388 --> 01:19:42,216
Endişelenme.
Bu şekilde defalarca yelken açtım.
798
01:19:42,435 --> 01:19:44,428
Endişelendiğim bu değil.
799
01:19:44,645 --> 01:19:46,555
Onlar onlar.
800
01:19:47,982 --> 01:19:49,856
Asla pes etmeyecekler mi?
801
01:19:50,068 --> 01:19:52,903
Okçuların neden ateş
etmediğini anlayamıyorum.
802
01:19:53,112 --> 01:19:55,271
(FREYJA)
Yapmak zorunda değiller.
803
01:19:55,531 --> 01:19:58,283
- Sadece bizi görmeyi beklerler.
- Freyja.
804
01:19:58,493 --> 01:20:03,735
Sörflerde, körfezin deniz hayvanları
tarafından korunduğu öğretilmektedir.
805
01:20:03,956 --> 01:20:06,578
Kaçamayız.
806
01:20:26,395 --> 01:20:28,637
(Sesi gelir)
807
01:20:31,525 --> 01:20:33,518
- Katil balinalar.
- (ANTHONY) Şimdi ne yapacağız?
808
01:20:33,736 --> 01:20:35,313
(Ivarsson)
Yapabileceğimiz bir şey.
809
01:20:40,409 --> 01:20:42,366
İşte diğeri geliyor.
810
01:20:57,426 --> 01:20:58,541
Herkese devam et!
811
01:21:10,481 --> 01:21:13,150
(WHALES ROARING)
812
01:21:22,034 --> 01:21:23,232
(ATEŞLİ SİLAH)
813
01:21:37,424 --> 01:21:39,002
(Anthony)
<İ> Hyperion!
814
01:21:39,218 --> 01:21:43,429
Ve cennet övünmeli,
eski dostumuz kaptan.
815
01:21:45,724 --> 01:21:48,476
(ANTHONY) Övgülerim, Kaptan.
Mükemmel bir masa tutuyorsun.
816
01:21:48,685 --> 01:21:51,888
Ve sen mükemmel bir vuruşsun.
Hayatlarımızı kurtardın.
817
01:21:52,105 --> 01:21:55,023
- Teşekkür ederim.
- Beklenmeyen bir zevk.
818
01:21:55,233 --> 01:21:59,148
İki gün önce indiğimden beri
kendimi kurtarmaya çalışıyorum.
819
01:21:59,362 --> 01:22:02,897
Ama buradan çıkmak, bu
oldukça sorun olacak.
820
01:22:03,116 --> 01:22:06,319
- Öyle değil mi Kaptan?
- Çözüme sahibim.
821
01:22:08,371 --> 01:22:10,779
Gemim hırpalanmış ve yırtılmış olabilir
822
01:22:10,999 --> 01:22:14,498
ama bunu düşünen
akıl, bu hala işler.
823
01:22:15,086 --> 01:22:21,207
Gördüğünüz gibi, gemi çok fazla gaz kaybetti,
ancak bazı yüzdürme gücünü koruyor.
824
01:22:21,426 --> 01:22:25,839
Yani, eğer yeterince kiloyu
azaltırsak, o zaman yükselecektir.
825
01:22:27,182 --> 01:22:29,554
Kiloyu nasıl azaltırsın?
826
01:22:30,435 --> 01:22:32,926
Motorları terk et.
827
01:22:34,314 --> 01:22:38,146
Pervaneler zaten bozuldu.
Gondol da.
828
01:22:38,360 --> 01:22:41,360
Gemiyi aşağıya çeken
herşeyi soyun.
829
01:22:41,613 --> 01:22:43,356
O zaman ne var?
830
01:22:44,240 --> 01:22:46,363
- Ücretsiz bir balon.
- Jove tarafından!
831
01:22:46,576 --> 01:22:49,612
- Bizi körfezden geçirirdi.
- Paket buzuna ulaşabilirsek...
832
01:22:49,829 --> 01:22:53,957
Bundan daha ileri gideceğiz.
Hakim rüzgar güneyde.
833
01:22:54,167 --> 01:22:56,622
Eğer tutarsa
Grönland'a gitmeliyiz.
834
01:22:56,836 --> 01:22:59,754
Kıyıya vardığımızda, biz ineriz
835
01:22:59,964 --> 01:23:03,333
ve en yakın yerleşime
yürüyerek devam edin.
836
01:23:03,593 --> 01:23:07,543
Yüzbaşı Brieux, çok dikkate
değer bir insansın.
837
01:23:08,556 --> 01:23:10,762
Her zaman böyle hissettim.
838
01:23:15,772 --> 01:23:19,686
- Sir Anthony.
- Bu biraz fazla değil mi?
839
01:23:19,901 --> 01:23:22,308
Seremoniler için zor zaman.
Hadi çıkalım.
840
01:23:22,570 --> 01:23:26,437
Lütfen, Sir Anthony,
bu tatmak için bir an.
841
01:23:26,657 --> 01:23:30,525
Bir kez daha büyük bir
maceranın eşiğinde duruyoruz.
842
01:23:30,745 --> 01:23:33,034
<İ> Hyperion'a.
843
01:23:34,832 --> 01:23:36,492
O yükselebilir.
844
01:23:36,709 --> 01:23:39,496
Umutsuzluğun küllerinden
bir anka kuşu gibi.
845
01:23:39,712 --> 01:23:46,331
Ve Man'in Grönland ve ötesine
hayal gücü gibi uçuyor.
846
01:23:46,594 --> 01:23:48,385
<İ> Hyperion.
847
01:23:51,474 --> 01:23:53,217
(Şişli)
848
01:23:55,603 --> 01:23:56,599
(CAM BREAKS)
849
01:23:56,854 --> 01:24:00,437
- Şimdi, hadi gidelim mi?
- (BRIEUX) Tabii ki, Monsieur.
850
01:24:00,649 --> 01:24:03,354
Şimdi size gösterişli
düzenlemeleri göstereceğim
851
01:24:03,569 --> 01:24:05,645
Kalkışımız için yaptım.
852
01:24:05,863 --> 01:24:09,314
Belki de gondolu
kesdiğimi gözlemlediniz.
853
01:24:09,575 --> 01:24:12,742
Gemi şimdi tek bir
kablo ile bağlı.
854
01:24:12,953 --> 01:24:15,195
Aynı zamanda motorlar ve kuyruk.
855
01:24:15,414 --> 01:24:19,328
Bu bölüm de gemiye sadece
bir kabloyla bağlı.
856
01:24:19,543 --> 01:24:21,999
Bu kabloları kaydırdığımda,
857
01:24:22,213 --> 01:24:25,249
gondol, motorlar ve
kuyruk kendilerini ayırır
858
01:24:25,466 --> 01:24:26,925
ve yükseliriz.
859
01:24:27,134 --> 01:24:28,545
Emin misiniz?
860
01:24:29,637 --> 01:24:31,428
Göreceksin.
861
01:24:32,056 --> 01:24:35,175
Beyler, bana yardım edecekseniz.
862
01:24:35,392 --> 01:24:37,184
Gondol.
863
01:24:38,020 --> 01:24:39,929
Motorlar ve kuyruk.
864
01:24:40,147 --> 01:24:43,101
Üç dediğimde, tüm gücünle çek.
865
01:24:43,317 --> 01:24:44,776
Sağ.
866
01:24:44,985 --> 01:24:47,737
- Devam etmek için izin, Mösyö?
- Ne?
867
01:24:47,946 --> 01:24:50,153
Evet, evet, evet, devam et.
868
01:24:50,365 --> 01:24:51,694
Çok iyi.
869
01:24:52,576 --> 01:24:54,319
Bir...
870
01:24:55,037 --> 01:24:56,412
...iki...
871
01:24:57,247 --> 01:24:58,077
...üç!
872
01:25:22,272 --> 01:25:23,601
Peki, Sir Anthony.
873
01:25:23,815 --> 01:25:25,808
Mükemmel çalıştı.
874
01:25:26,026 --> 01:25:29,359
Bir kez daha Kaptan,
seni hafife aldım.
875
01:25:42,501 --> 01:25:46,201
Dönüyorum. İngiltere'den beri
iyi bir gece uykusu almadım.
876
01:25:46,421 --> 01:25:48,330
- Sir Anthony.
- Hmm?
877
01:25:51,134 --> 01:25:52,593
Bir göz at.
878
01:25:55,889 --> 01:25:57,846
(Anthony)
Campfires.
879
01:25:58,058 --> 01:26:00,928
Yani hala bizi bekliyorlar.
880
01:26:01,394 --> 01:26:04,680
Onları hayal kırıklığına uğratmak üzereyiz.
881
01:26:13,782 --> 01:26:15,359
Bu ne?
882
01:26:16,117 --> 01:26:18,324
Korkmuş görünüyorsun.
883
01:26:19,913 --> 01:26:24,575
- Biraz.
- Hayır, olmamalısın. Her şey bitti.
884
01:26:25,376 --> 01:26:27,001
Şimdi güvendeyiz.
885
01:26:27,337 --> 01:26:28,879
Biliyorum.
886
01:26:29,088 --> 01:26:31,128
Bu o değil.
887
01:26:31,508 --> 01:26:33,085
Sonra ne?
888
01:26:34,010 --> 01:26:38,090
Dağlarımızın, dünyanızın
ötesindeki dünya.
889
01:26:39,724 --> 01:26:41,882
Dünyamız gerçekten çok farklı değil.
890
01:26:42,101 --> 01:26:45,351
Daha büyük ve her şey daha
hızlı hareket ediyor.
891
01:26:45,563 --> 01:26:50,770
Gelgit ve mevsimler yerine saatler
ve makinelerle yaşıyoruz.
892
01:26:51,611 --> 01:26:53,769
Buna alışacaksın.
893
01:26:54,697 --> 01:26:56,856
Ve mutlu olmak.
894
01:26:57,075 --> 01:27:02,413
Çünkü sevdiğin ve seni seven
insanlar tarafından kuşatılacaksın.
895
01:27:03,372 --> 01:27:06,160
Keşke babam bizimle olabilirdi.
896
01:27:06,918 --> 01:27:08,376
Biliyorum.
897
01:27:08,586 --> 01:27:10,994
Ama evi Astragard.
898
01:27:11,214 --> 01:27:13,835
Kalbi her zaman burada olacak.
899
01:27:17,053 --> 01:27:18,926
Benimki seninle.
900
01:27:39,158 --> 01:27:41,234
(HORLAMA)
901
01:27:54,131 --> 01:27:55,709
Ivarsson.
902
01:27:56,842 --> 01:27:59,843
İlk gemi ilkbaharda Grönland'ı
ne zaman terk ediyor?
903
01:28:00,054 --> 01:28:02,379
Genellikle, Nisan başı.
904
01:28:03,015 --> 01:28:06,929
Bu yüzden şansla İngiltere'ye
altı hafta içinde dönmeliyiz.
905
01:28:07,144 --> 01:28:11,094
Buna güvenmemeliyim, Monsieur.
Rüzgar değişti.
906
01:28:11,315 --> 01:28:13,770
Ülkeye geri sürükleniyoruz.
907
01:28:15,986 --> 01:28:18,857
Peki, bir şey yapamaz mıyız?
908
01:28:19,490 --> 01:28:22,194
Rüzgarı komuta edemem, Monsieur.
909
01:28:27,623 --> 01:28:29,615
- Yükseliyoruz.
- Taslak var.
910
01:28:29,833 --> 01:28:30,912
Uçurumlara karşı rüzgar.
911
01:28:31,126 --> 01:28:33,617
Zirveye ulaştığımızda ne olur?
912
01:28:59,404 --> 01:29:01,812
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
913
01:29:06,828 --> 01:29:08,453
(Yelling)
914
01:29:09,956 --> 01:29:12,910
(ESKİ NORSE YAZAR)
915
01:29:34,230 --> 01:29:36,140
Herkes dışarıda. Hızlı.
916
01:30:26,407 --> 01:30:29,325
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
917
01:30:29,744 --> 01:30:34,240
Tanrılar kızdı, ama
yanlış yapan Tanrı'ydı.
918
01:30:34,457 --> 01:30:37,030
İnsanları nefrete ve
şiddete yönlendirerek.
919
01:30:37,251 --> 01:30:39,327
Bunu tanıdıklarına sevindim.
920
01:30:40,004 --> 01:30:42,542
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
921
01:30:44,425 --> 01:30:46,418
Mahkumlar barış içinde gidebilir
922
01:30:46,636 --> 01:30:50,170
Bu şartlarda kutsal
bir yemin ettiler.
923
01:30:50,681 --> 01:30:52,970
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
924
01:30:56,020 --> 01:30:58,974
Bu kutsal adanın varlığını
asla ortaya çıkarmak asla.
925
01:30:59,190 --> 01:31:00,352
Bu yeterince adil.
926
01:31:00,691 --> 01:31:02,684
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
927
01:31:04,612 --> 01:31:07,529
Yemin her zaman onurlandırıldığından
emin olmak için,
928
01:31:07,740 --> 01:31:09,863
bir şeyi talep etmeliyiz.
929
01:31:10,534 --> 01:31:12,942
(ESKİ NUMUNE KONUŞMA)
930
01:31:18,209 --> 01:31:20,534
Peki, devam et. Bu ne?
931
01:31:21,754 --> 01:31:24,043
Burada rehin tuttuğun için.
932
01:31:25,674 --> 01:31:27,382
Senin oğlun.
933
01:31:32,181 --> 01:31:34,173
Bunu daha fazla tartışmayı reddediyorum.
934
01:31:34,391 --> 01:31:37,476
Seni geride bırakacağımı
nasıl hayal ederlerdi?
935
01:31:37,728 --> 01:31:40,397
- Onların şartları!
- İzin vermeyeceğim.
936
01:31:40,606 --> 01:31:42,931
Bir rehinesiz, hiçbirimiz
ayrılmayacağız.
937
01:31:43,192 --> 01:31:47,059
- Blasted! O zaman rehin olacağım.
- (IVARSSON) Ben öyle düşünmüyorum.
938
01:31:47,279 --> 01:31:51,359
Nitekim, her şey zaten
düzenlenmiştir.
939
01:31:51,575 --> 01:31:54,861
Ve herkes için çok
tatmin edici, bence.
940
01:31:56,955 --> 01:31:59,909
(Anthony)
Ne istediğine emin misin?
941
01:32:00,375 --> 01:32:02,949
Geride kalmak istediğinizden
emin misiniz?
942
01:32:03,170 --> 01:32:04,201
Evet eminim.
943
01:32:04,463 --> 01:32:07,084
Bu, arkeoloğun geri
çevrilemeyeceği bir şans.
944
01:32:07,299 --> 01:32:11,249
Sadece geçmişi incelemek değil, aynı zamanda
yeniden yaşamak. İşte her şey burada.
945
01:32:11,470 --> 01:32:15,514
1000 yıldır sisin arkasına
saklandım ve yüzeyi çizmedim.
946
01:32:15,766 --> 01:32:18,091
Ayrıca, kim geride
bırakıldığımı söylüyor?
947
01:32:18,310 --> 01:32:20,101
Arkeologlar daha uzun bir görüş alıyoruz.
948
01:32:20,312 --> 01:32:23,147
Bütün medeniyetler daha
önce yok oldu, biliyorsun.
949
01:32:23,357 --> 01:32:26,808
Gün, İnsan'ın son sığınağı
olabildiğinde ortaya çıkabilir.
950
01:32:28,779 --> 01:32:30,522
İyi şanslar.
951
01:32:57,390 --> 01:32:59,466
(YABANCI DİLDE KONUŞMA)
952
01:32:59,726 --> 01:33:01,600
(Köpek kulübesi)
953
01:33:12,572 --> 01:33:14,778
Hoşçakalın dostlarım!
73303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.