All language subtitles for The.Island.At.The.Top.Of.The.World.1974.1080p.WEBRip.x264-.YTS.AM.-tur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,680 --> 00:02:39,506 - İyi akşamlar. - Ben Profesör Ivarsson'um. 2 00:02:39,723 --> 00:02:41,716 Evet, Sir Anthony seni bekliyordu. 3 00:02:41,934 --> 00:02:43,309 (Anthony) Senin ellerinde, Milo. 4 00:02:43,560 --> 00:02:45,886 - Hızlı dur. Şartlara gelecekler. - Çok iyi. 5 00:02:46,105 --> 00:02:48,393 Sorun ortaya çıkarsa, panoya danışın. 6 00:02:48,607 --> 00:02:49,722 Düşüncemi biliyorlar. 7 00:02:49,942 --> 00:02:51,769 Ah, Profesör Ivarsson. 8 00:02:51,986 --> 00:02:55,152 Sana ne kadar minnettar olduğumu söyleyemem. 9 00:02:55,364 --> 00:02:57,155 (Ivarsson) Hiçbir şeye katılmadım. 10 00:02:57,408 --> 00:02:59,981 Birisi dün sabah 06.00'da beni uyandırdı 11 00:03:00,202 --> 00:03:01,910 İngiliz büyükelçisi olduğunu söyledi. 12 00:03:02,121 --> 00:03:03,496 İngiliz elçisiydi. 13 00:03:03,705 --> 00:03:06,576 Geçişimi İngiltere'ye bir posta teknesinde düzenledi. 14 00:03:06,792 --> 00:03:11,003 ve büyük bir adam çantamı topladı ve beni limana sürdü. 15 00:03:11,213 --> 00:03:14,629 - Trenin on dakika içinde kalkıyor. - Güzel. Gel Ilumsson. 16 00:03:14,842 --> 00:03:17,415 Ama... Sir Anthony. 17 00:03:18,554 --> 00:03:20,380 Arktik'e yolculuk? 18 00:03:20,597 --> 00:03:23,219 Ben profesyonel bir kaşif değilim. 19 00:03:23,433 --> 00:03:25,307 Hayır, bitireyim. 20 00:03:25,519 --> 00:03:28,140 - İçine bakmıştım. - Oh. 21 00:03:28,397 --> 00:03:30,722 Minnesota Üniversitesi'nden bir Amerikalısın. 22 00:03:30,941 --> 00:03:33,646 Şu anda Christiania Üniversitesi'nde misafir öğretim görevlisi. 23 00:03:33,860 --> 00:03:36,149 Uzmanlık alanınız Kuzey'in arkeolojisidir. 24 00:03:36,363 --> 00:03:40,111 Geçmişte birkaç başarılı keşif gezdiniz. 25 00:03:40,325 --> 00:03:42,152 Grönland'da ilginç bir iş yaptın. 26 00:03:42,411 --> 00:03:45,411 Oh hayır. Sen iş için doğru adamsın, tamam. 27 00:03:45,622 --> 00:03:50,331 Hangi iş için? Bu konuda ne kadar acil? Ne bulmayı umuyorsun? 28 00:03:50,794 --> 00:03:54,459 Oğlum. 29 00:03:56,925 --> 00:03:58,633 (TRAIN BEŞ YÜZEYLER) 30 00:03:58,844 --> 00:04:01,963 Görüyorsun, Donald bir çocukken karım öldü. 31 00:04:03,139 --> 00:04:06,639 Onu iş yerime götürmek için ona bakmaya başladım. 32 00:04:06,851 --> 00:04:09,473 Onu çok zorladım sanırım. 33 00:04:09,688 --> 00:04:11,894 Her neyse, kelimeler vardı. 34 00:04:12,107 --> 00:04:13,731 Ve aniden, Donald her şeyi bıraktı. 35 00:04:13,942 --> 00:04:17,109 ve bir balina gemisinde sıradan bir denizci olarak gitti. 36 00:04:17,320 --> 00:04:22,112 Üç ay sonra, gemiyi Bathenland'da bıraktığını söyledim. 37 00:04:22,867 --> 00:04:24,362 Niye ya? 38 00:04:24,577 --> 00:04:26,404 Hiç bir fikrim yoktu 39 00:04:26,621 --> 00:04:31,864 Bunu, Ellesmere Adası'ndaki Fort Conger'daki bir ticaret postasından aldım. 40 00:04:32,544 --> 00:04:35,414 Donald güvenli tutmak için faktörü bırakmıştı. 41 00:04:35,630 --> 00:04:38,584 Bir çeşit keşif gezindiğinde. 42 00:04:38,800 --> 00:04:42,465 Geri gelmediğinde, faktör bana gönderdi. 43 00:04:43,805 --> 00:04:47,755 (IVARSSON) Hudson's Bay Company dergisinden eski bir sayfa. 44 00:04:47,976 --> 00:04:52,269 (Anthony) 15 Ocak 1856'ya girişe bak. 45 00:04:53,147 --> 00:04:58,023 "Bu yazıya, bu gün Eskimos ile birlikte John Merchison geldi. 46 00:04:58,236 --> 00:05:02,732 "beyaz ayıyı toprağın sonunun ötesinde avlar. 47 00:05:02,949 --> 00:05:07,527 "Yalnız bir bulut görmeyi, buzun üstünde uzanmış gibi, 48 00:05:07,745 --> 00:05:11,577 "ve onun altında gizli bir ada. 49 00:05:12,333 --> 00:05:17,244 "Bu ada incelemek istedi, ama Eskimos onu reddetti, 50 00:05:17,463 --> 00:05:20,879 "kötü ruhlar tarafından korunuyor" diyor. 51 00:05:21,092 --> 00:05:24,591 "Çünkü balinaların öldüğü yer burası." 52 00:05:25,221 --> 00:05:28,008 - Şimdi Dover'a geliyoruz. - Teşekkür ederim. 53 00:05:28,224 --> 00:05:33,100 Sir Anthony, balinaların mezarlığı sadece bir fantezidir, bir balina El Dorado, 54 00:05:33,312 --> 00:05:37,357 Balina kemiği ve ambergriste bir servet bulacağını düşündüğü yer. 55 00:05:37,566 --> 00:05:39,606 Gerçek şu ki, sadece mevcut değil. 56 00:05:39,819 --> 00:05:41,895 Bu bir efsane, başka bir şey değil. 57 00:05:42,113 --> 00:05:45,695 Efsane olsun ya da olmasın, mezarlık oğlumun peşinden gitti. 58 00:05:45,908 --> 00:05:48,862 Aradığım oğlum. 59 00:05:51,664 --> 00:05:54,665 - (MAN) Çeyrek? - Bavullarımızı amiral DPO'ya götür. 60 00:05:54,875 --> 00:05:59,253 Sör Anthony, korkarım ki bu benim için hattın sonu olmalı. 61 00:05:59,463 --> 00:06:02,666 Yapabilseydim yardımcı olurdum. Bunun senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum. 62 00:06:02,883 --> 00:06:04,461 Ama sen imkansızı deniyorsun. 63 00:06:04,718 --> 00:06:09,215 Bir dergiden bir sayfadan başka bir şey olmayan bir adamı bulmaya çalışmak... 64 00:06:09,473 --> 00:06:11,051 Daha fazlası var. 65 00:06:11,267 --> 00:06:13,639 Donald bunu da faktörle bıraktı. 66 00:06:13,852 --> 00:06:16,094 Ne olduğunu bilmeni umuyordum. 67 00:06:16,689 --> 00:06:22,228 Hm. O oyulmuş bir kemiktir. Eskimo çalışmasıdır. Kuzey Kutbu'nda oldukça yaygındır. 68 00:06:23,195 --> 00:06:25,484 - Bu bir harita. - (ANTHONY) Harita? 69 00:06:26,949 --> 00:06:29,321 Bir şerim varsa, bunun nasıl çalıştığını gösterebilirim. 70 00:06:29,535 --> 00:06:33,402 Yatım iskelede. İhtiyacınız olan tüm tablolara sahip olabilirsiniz. 71 00:06:38,627 --> 00:06:42,043 (IVARSSON) Bu desen kıyı şeridinin bir kısmına karşılık gelecektir 72 00:06:42,256 --> 00:06:43,916 grafikte burada. 73 00:06:46,385 --> 00:06:47,843 Bak. 74 00:06:48,303 --> 00:06:51,921 Bunun nasıl eşleştiğini gör. Elbette ölçeklemek tam olarak değil. 75 00:06:52,140 --> 00:06:55,011 (ANTHONY) Sonra bu kırmızı işaret, aradığımız şey olabilir. 76 00:06:55,227 --> 00:06:56,935 Böyle bir ada olsaydı. 77 00:06:57,145 --> 00:06:59,553 - Neden olmamalı? - Burada arazi yok. 78 00:06:59,773 --> 00:07:02,098 Bu sadece dev bir donmuş denizdir. 79 00:07:02,317 --> 00:07:04,891 Tüm kaşifler hemfikir. Peerey, Nance ve hepsi. 80 00:07:05,112 --> 00:07:08,066 Ve Isson'un görüşü nedir? 81 00:07:11,660 --> 00:07:14,115 Tabii ki, çok fazla karşılaşmadıkları bir şey var. 82 00:07:15,706 --> 00:07:18,279 Ama böyle bir ada olsaydı, 83 00:07:18,500 --> 00:07:20,872 balinaların mezarlığı gerçekten var olsaydı... 84 00:07:21,086 --> 00:07:23,921 Dünya asla bilmeyecek, değil mi? 85 00:07:24,131 --> 00:07:30,584 Onu keşfetmedikçe ya da başkası seni dövmedikçe. 86 00:07:31,596 --> 00:07:35,808 Sör Anthony, sen dolambaçlı bir adamsın. 87 00:07:36,017 --> 00:07:38,389 Evet, değil mi? 88 00:07:39,396 --> 00:07:42,765 Sözleşmen burada. Üniversiteden ayrılma. 89 00:07:42,983 --> 00:07:47,360 Temsil yetkisi. Avukatlarım senin işlerini senin yokluğunda halledecekler. 90 00:07:48,822 --> 00:07:51,110 - Yoldayız. - Ve bir süredir var. 91 00:07:51,324 --> 00:07:53,649 Sabah Fransa'da olacağız. 92 00:07:53,868 --> 00:07:57,451 Neden Fransa? Bu, Fort Conger'a giden en direkt yoldur. 93 00:07:57,664 --> 00:08:01,163 Aksine. Bence onu bulacaksın. 94 00:08:08,508 --> 00:08:10,417 Onu yavaşlatamaz mısın? 95 00:08:10,635 --> 00:08:12,628 Yarın sabah ayrılacağımızı düşünürdün. 96 00:08:12,846 --> 00:08:14,340 Biz. 97 00:08:14,889 --> 00:08:15,920 Ne? 98 00:08:16,140 --> 00:08:19,556 Dediğimizi söyledim. Sabah ilk şey. 99 00:08:19,811 --> 00:08:22,516 Imkansız. Bu kıştır. 100 00:08:22,730 --> 00:08:25,565 İlkbahardan önce hiçbir gemi buzdan geçemez. 101 00:08:25,775 --> 00:08:30,188 - Başka düzenlemeler yaptım. - Hangi düzenlemeler? 102 00:08:30,405 --> 00:08:33,524 Sana söylediysem delirdiğimi düşünürdün. 103 00:08:44,085 --> 00:08:46,374 Sör Anthony, çok kızdın. 104 00:08:46,587 --> 00:08:50,455 Ve şimdi başka bir deli ile tanışacaksın. Yüzbaşı Brieux! 105 00:08:51,134 --> 00:08:53,292 Ah, Monsieur Ross! 106 00:08:54,220 --> 00:08:55,963 Ne büyük zevk! 107 00:08:58,349 --> 00:09:02,216 Bunu Amerikalılar için inşa ediyordu, ama bütün paralarını geçiyordu. 108 00:09:02,436 --> 00:09:04,725 Bunu duydum ve devraldım. 109 00:09:04,939 --> 00:09:07,477 - Ah, Yüzbaşı Brieux. - İyi akşamlar Sir Anthony. 110 00:09:07,692 --> 00:09:09,565 - Profesör Ivarsson. - Onur duydum. 111 00:09:09,819 --> 00:09:13,270 - Daha yakından baksam sorun olur mu? - Hayır lütfen. 112 00:09:13,489 --> 00:09:15,647 Yarın tören için seninle gurur duyuyorum. 113 00:09:15,866 --> 00:09:18,108 Çok teşekkür ederim. 114 00:09:18,369 --> 00:09:22,201 - Hangi tören? - Neden, yaratılışımın ilk uçuşu. 115 00:09:22,415 --> 00:09:25,581 Yarın, bütün dünya benim Hyperion'umda beni tanıyacak. 116 00:09:25,793 --> 00:09:27,786 Fransa havayı yönetecek! 117 00:09:28,003 --> 00:09:31,918 Ne planlıyorsan onu iptal et. Yarın, Arktik için ayrılıyoruz. 118 00:09:32,800 --> 00:09:34,342 Arktik mi? 119 00:09:35,427 --> 00:09:37,301 Arktik mi? 120 00:09:37,513 --> 00:09:40,134 Sör Anthony, bu çok saçma! Bu yapılamaz. 121 00:09:40,349 --> 00:09:41,345 İmkansız. 122 00:09:41,559 --> 00:09:44,678 Motorlar için yiyecek, sarf malzemesi ve yakıt ihtiyacımız olacak. 123 00:09:44,895 --> 00:09:47,303 Yakıt, sana bırakacağım, Kaptan. 124 00:09:50,150 --> 00:09:54,563 Diğer tüm ihtiyaçlar personelim tarafından büyük ölçüde sağlandı. 125 00:10:02,746 --> 00:10:05,617 Anladığımız kadarıyla en iyisi bence. 126 00:10:05,833 --> 00:10:07,410 Anlıyoruz. 127 00:10:07,626 --> 00:10:09,998 Zeplin için aldım ve para ödedim. 128 00:10:10,254 --> 00:10:11,416 Bu benim. 129 00:10:11,630 --> 00:10:16,007 Arktik'te kaybeden oğlumu bulmak için onu kullanmayı düşünüyorum. 130 00:10:16,218 --> 00:10:18,923 Ama senin yardımın olmadan yapamam. 131 00:10:19,138 --> 00:10:22,803 Size zorluk ve tehlike dışında bir şey sunamam. 132 00:10:23,016 --> 00:10:26,931 Tarihteki yeriniz hariç. 133 00:10:27,145 --> 00:10:29,387 - Tarihçe? - Düşün, Kaptan. 134 00:10:29,606 --> 00:10:32,809 Gelen bir nesilde bir fırsatın var. 135 00:10:33,026 --> 00:10:37,735 Dünya sizi sadece Kuzey Kutbu'nu uçuran ilk kişi olarak bilmeyecek, 136 00:10:37,948 --> 00:10:42,657 ama ilk adam, belki de Kuzey Kutbu'nun cesurluğuna. 137 00:11:10,480 --> 00:11:12,224 Bugün tarih yazıyoruz. 138 00:11:12,440 --> 00:11:17,398 Bayraklar, müzik, başkandan bir konuşma olmalı. 139 00:11:17,612 --> 00:11:21,361 Ama neyimiz var? İki çocuk ve bir keçi sürüsü. 140 00:11:21,992 --> 00:11:24,198 Onu tekrar Fransa'ya getirdiğinde, 141 00:11:24,411 --> 00:11:26,783 kutlama tüm rekorları kıracak. 142 00:11:27,038 --> 00:11:29,660 (FRANSIZCA ERİŞİM) 143 00:11:30,250 --> 00:11:32,871 - Kalkışa hazırız. - Çok iyi, devam et. 144 00:11:33,086 --> 00:11:34,545 Sessizlik! 145 00:11:34,754 --> 00:11:37,162 Konuşma olmayacak. 146 00:11:55,108 --> 00:11:58,393 (FRANSIZCA KONUŞMA) 147 00:13:22,486 --> 00:13:24,942 Şey, yoldayız. 148 00:13:26,073 --> 00:13:28,860 Şanlı bir gün, Monsieur. Güneşle yükseliyoruz. 149 00:13:29,076 --> 00:13:32,777 Tebrikler, Kaptan. Bu hatırlanacak bir sabah olacak. 150 00:13:32,997 --> 00:13:35,119 (Ciyaklar) 151 00:13:36,125 --> 00:13:38,616 Yiyecek sepetindeki bir şey beni ısırdı. 152 00:13:38,836 --> 00:13:44,589 Bu, yiyecek sepeti değil, Josephine'in küçük kızı. 153 00:13:44,800 --> 00:13:46,543 Bu bir çeşit köpek. 154 00:13:46,802 --> 00:13:49,719 Tabii ki, en iyi tür: Fransız. 155 00:13:49,930 --> 00:13:51,923 Onun milliyetiyle ilgilenmiyorum. 156 00:13:52,141 --> 00:13:54,714 - Gemiye kim getirdi? - Kimse onu gemiye getirmedi. 157 00:13:54,935 --> 00:13:58,434 O burada yaşıyor. Zeplin başladığından beri burası onun evi. 158 00:13:58,647 --> 00:14:01,138 (ANTHONY) Bir çeşit uçan köpek kulübesi kullanmıyorum. 159 00:14:01,358 --> 00:14:02,900 Ondan kurtulmak. 160 00:14:03,110 --> 00:14:05,352 Çok iyi, eğer isterseniz, Monsieur. 161 00:14:05,570 --> 00:14:09,319 Tabii ki zaman alacak. Güneş gazı ısıtdı. 162 00:14:09,533 --> 00:14:12,403 Hangar'a dönmek için gece beklemeliyiz. 163 00:14:12,619 --> 00:14:15,371 - Sonra yer ekibini geri getirin. - Gece kadar bekle mi? 164 00:14:15,622 --> 00:14:18,160 Bu 12 saat anlamına gelecektir. Zamanı kaybedemem. 165 00:14:18,417 --> 00:14:20,742 Kesinlikle haklısınız Sir Anthony. 166 00:14:21,712 --> 00:14:24,000 Tebrikler, Josephine. 167 00:14:24,589 --> 00:14:26,381 Gemimizin maskotunu imzaladık. 168 00:14:26,591 --> 00:14:31,170 Çok iyi ama küçük köpekleri sevmiyorum ve hiç yapmadım. 169 00:14:35,684 --> 00:14:37,926 (THUNDER ROLLS) 170 00:14:40,856 --> 00:14:43,263 Britanya dalgaları yönetebilir, Sir Anthony, 171 00:14:43,483 --> 00:14:46,484 ama Fransız zeplin gökyüzünü yönetir. 172 00:14:46,695 --> 00:14:50,692 Zaten, ülkenizin kıyılarında zaferi hızlandırıyoruz. 173 00:14:50,949 --> 00:14:53,522 Her zamanki gibi yağmur yağıyor. 174 00:14:53,743 --> 00:14:56,697 - Ne kadar geldik? - Yaklaşık 150 mil. 175 00:14:56,913 --> 00:15:00,329 Yüz elli? Altı saat sonra mı? 176 00:15:00,542 --> 00:15:03,661 "Zaferle hızlanmak" dediğin şey bu mu? 177 00:15:03,878 --> 00:15:07,497 Daha hızlı gideceğiz, ama şimdi motorlarım yarı hızda. 178 00:15:09,384 --> 00:15:11,460 Ne için yeryüzünde? 179 00:15:11,678 --> 00:15:12,923 Lanet olsun! 180 00:15:13,138 --> 00:15:15,759 - Kendilerini içeri almalılar. - Saçma! 181 00:15:15,974 --> 00:15:17,847 Tam hız istiyorum! 182 00:15:18,059 --> 00:15:19,553 Kontroller var. 183 00:15:19,769 --> 00:15:24,431 Tam hız istiyorsan, senin sorumluluğun, benim değil. 184 00:15:46,421 --> 00:15:48,627 Şimdi ne diyorsun Sir Anthony? 185 00:15:49,924 --> 00:15:53,210 Diyorum ki, tam hız istiyorum. 186 00:15:53,428 --> 00:15:55,716 Ve demek istediğim var. 187 00:16:00,601 --> 00:16:03,353 Senin dileğin var, Monsieur. 188 00:16:03,563 --> 00:16:05,804 Kafanın üstünde. 189 00:16:22,581 --> 00:16:25,499 (GURULDAMA) 190 00:16:29,171 --> 00:16:32,208 (FRANSIZCA KONUŞMA) 191 00:16:36,220 --> 00:16:39,091 - Ne oluyor? - Birisi pervaneyi yönlendiriyor. 192 00:16:39,765 --> 00:16:41,805 (MOTOR STOPS) 193 00:16:44,270 --> 00:16:47,721 Emirlerini takip ettim, Monsieur ve sonucu görüyorsun. 194 00:16:47,940 --> 00:16:50,513 Şimdi onarım için Fransa'ya geri dönmeliyiz. 195 00:16:50,776 --> 00:16:52,816 Yapmayacağız. 196 00:16:53,028 --> 00:16:55,400 Bir pervane üzerinde ilerleyeceğiz. 197 00:16:55,614 --> 00:16:57,903 Kuzey Kutbu rüzgarları! 198 00:16:58,117 --> 00:16:59,527 Bu delilik olurdu! 199 00:16:59,743 --> 00:17:03,326 Tam güç olmadan, zeplin hayatta kalamazdı. 200 00:17:03,539 --> 00:17:07,999 - İleri gitmeyi reddediyorum. - Ve ben geri dönmeyi reddediyorum. 201 00:17:09,795 --> 00:17:12,120 Beyler, bir yere gitmeliyiz. 202 00:17:12,339 --> 00:17:15,210 Kaptan, yedek bir pervane taşıyorsun, değil mi? 203 00:17:15,968 --> 00:17:19,134 - Bu doğru. - Peki, neden şimdi açmıyoruz? 204 00:17:19,346 --> 00:17:21,339 - Havada? - Mm-hm. 205 00:17:21,557 --> 00:17:23,798 - İmkansız! - Hiç bir şey imkansız değildir. 206 00:17:24,017 --> 00:17:27,469 Muhteşem fikir, Ivarsson. Gel hadi Bana yardım et. 207 00:17:27,688 --> 00:17:29,680 Sör Anthony! 208 00:17:29,940 --> 00:17:33,309 Sana emredildiğimi hatırlatabilir miyim? 209 00:17:33,527 --> 00:17:36,232 Sadece bir salak böyle bir şeyi denerdi. 210 00:17:36,446 --> 00:17:38,071 Kendim yapacağım. 211 00:17:55,590 --> 00:17:57,548 (SOYULMUŞ KABUK) 212 00:17:57,843 --> 00:18:02,339 Dikkatli olun ve gereksiz riskler almayın. 213 00:18:13,525 --> 00:18:16,016 (RÜZGAR ESMESİ) 214 00:18:19,739 --> 00:18:22,409 (FRANSIZCA KONUŞMA) 215 00:18:33,169 --> 00:18:36,289 Kendine iyi bak. Rüzgar geliyor. 216 00:18:47,392 --> 00:18:49,183 Hadi onu indirelim. 217 00:18:58,903 --> 00:19:01,192 Aferin, Kaptan. Tebriklerim. 218 00:19:01,447 --> 00:19:04,947 Teşekkür ederim Sir Anthony. Ben derinden onur duydum. 219 00:19:08,913 --> 00:19:11,036 (JOSEPHINE BARKS) 220 00:19:13,835 --> 00:19:15,412 O şimdi ne var? 221 00:19:15,628 --> 00:19:18,795 (FRANSIZCA KONUŞMA) 222 00:19:34,272 --> 00:19:36,229 Vive le France! 223 00:19:36,566 --> 00:19:38,274 En iyi arkadaş Brieux. 224 00:19:38,484 --> 00:19:41,983 - Adam inanılmaz. - Cesur ama şapkacı olarak delirmiş. 225 00:20:17,481 --> 00:20:19,438 (Whimpers) 226 00:21:01,066 --> 00:21:03,023 (Ivarsson) Misk sığırı. 227 00:21:03,235 --> 00:21:04,646 (Anthony) Orada. 228 00:21:05,696 --> 00:21:06,941 Onlar ne yapıyor? 229 00:21:07,155 --> 00:21:10,821 Savunma halkası oluşturuyorlar. Saldıracağımızı düşünüyorlar. 230 00:22:42,375 --> 00:22:45,993 Kaptan, uçmak için gerçekten gerekli mi? 231 00:22:46,212 --> 00:22:49,047 Bu irtifada zeplin kontrol edilmesi daha kolaydır. 232 00:22:58,141 --> 00:23:02,849 Alarm edilmeye gerek yok, Sir Anthony. Bak, tam komutadayım. 233 00:23:29,380 --> 00:23:32,630 Anlattınız, Kaptan. Aşmak için gerek yok. 234 00:23:53,112 --> 00:23:55,603 (YABANCI DİLDE KONUŞMA) 235 00:24:27,938 --> 00:24:30,511 (FRANSIZCA KONUŞMA) 236 00:24:32,442 --> 00:24:36,654 (YABANCI DİLDE KONUŞMA) 237 00:24:41,785 --> 00:24:43,612 Çizgileri al. 238 00:24:43,829 --> 00:24:46,580 (YABANCI DİLDE KONUŞMA) 239 00:24:52,462 --> 00:24:55,214 (FRANSIZCA KONUŞMA) 240 00:24:56,216 --> 00:24:58,173 (LAUGHING) 241 00:25:16,194 --> 00:25:19,610 Şimdi, anlamadığım şey, Donald'ın neden onunla sadece bir Eskimo aldığını. 242 00:25:19,823 --> 00:25:24,236 Gitmek için sadece bir kişi ikna edilebilir. Hepsi aradığını biliyordu. 243 00:25:24,494 --> 00:25:27,329 Balinaların öldüğü efsanevi ada. 244 00:25:27,581 --> 00:25:30,996 Bir adamın efsanesi başka bir erkeğin müjdesi, Bay Ivarsson. 245 00:25:31,209 --> 00:25:34,080 Her neyse, Eskimolar adanın var olduğuna inanıyorlar. 246 00:25:34,296 --> 00:25:37,795 Onlar onun ölümüne korktular. Kötü ruhlar tarafından korunduğunu söyle. 247 00:25:38,008 --> 00:25:40,047 Onunla birlikte giden Eskimo ne olacak? 248 00:25:40,260 --> 00:25:44,210 Oomiak onun adı. Ona "Korkusuz Bir" diyorlar. 249 00:25:44,431 --> 00:25:47,431 Geri döndüğünde korkusuz olmaktan uzaktı. 250 00:25:47,642 --> 00:25:49,635 - Geri geldi. - (MAN) Evet. 251 00:25:49,853 --> 00:25:52,094 Oradaki o. 252 00:25:52,313 --> 00:25:54,721 Kaptanı zeplinini nasıl uçuracağını gösteren. 253 00:25:54,941 --> 00:25:57,064 Adamı al. Onu ara. 254 00:25:57,277 --> 00:26:00,028 Korkarım ki ondan hiçbir şey almayacaksın. 255 00:26:00,238 --> 00:26:02,396 Onu bir kerede ara. Tartışma. 256 00:26:02,615 --> 00:26:03,860 Çok iyi efendim. 257 00:26:05,076 --> 00:26:08,575 Oğlumla birlikte gelen ve yalnız başına gelen bir adam... 258 00:26:08,788 --> 00:26:12,702 - Konuştuğunu göreceğim, tamam. - Onu idare etmeme izin versen iyi olur. 259 00:26:12,917 --> 00:26:17,460 Eskimos ile hiç ilgilenmedin. Onların bir diplomasi var. 260 00:26:17,672 --> 00:26:20,922 Eleştirmişti. Neden kimse benim bir düşünceme sahip değil? 261 00:26:21,134 --> 00:26:22,794 Gel hadi Oomiak. 262 00:26:26,973 --> 00:26:29,511 Ah, işte buradasın. 263 00:26:29,726 --> 00:26:33,094 İstediğim şey, olan her şeyin tam bir hesabı... 264 00:26:33,312 --> 00:26:35,388 Sör Anthony, burası büyük Oomiak. 265 00:26:35,648 --> 00:26:37,771 Oomiak kim bilir? 266 00:26:37,984 --> 00:26:39,442 Şöhretiniz çok uzaklara gitti. 267 00:26:39,694 --> 00:26:42,778 Ne şöhreti? Benim köpeklerim bile beni tanımıyor. 268 00:26:42,989 --> 00:26:46,607 Sen benim oğlumun rehberiydin. Ona ne oldu? 269 00:26:47,410 --> 00:26:48,441 Kim? 270 00:26:48,703 --> 00:26:53,115 Bu Donald Ross'un babası. Yolculuğunu bilmek istiyoruz... 271 00:26:53,332 --> 00:26:58,125 Adayı bulmak için buraya gittiğinde neler olduğunu anlat. 272 00:26:58,796 --> 00:27:02,165 - Ada? - O oyunu benimle oynamaya çalışmayın. 273 00:27:02,383 --> 00:27:07,009 Oomiak, sanırım bunu daha önce görmüştün. 274 00:27:08,139 --> 00:27:13,216 Balinaların öldüğü yer burası. Donald'ın aradığı ada. 275 00:27:14,770 --> 00:27:18,056 Tamam, konuş dostum. 276 00:27:19,442 --> 00:27:21,518 Aklım unutuyor. 277 00:27:22,528 --> 00:27:25,612 Korkusuz Biri bize yardım etmekten korkuyor mu? 278 00:27:32,496 --> 00:27:34,536 Birçok gün gittik. 279 00:27:34,748 --> 00:27:38,413 Ada'yı bulduğumuzda kötü ruhlar bizi izler. 280 00:27:38,627 --> 00:27:41,201 Büyük kar fırtınası yaparlar. Pshh. 281 00:27:41,422 --> 00:27:44,838 Sonra bize saldırıyorlar. Ayı gibi dövüşürüm. Ah! 282 00:27:45,050 --> 00:27:47,802 Ayı gibi dövüşün, ama kötü ruhlar çok güçlü! 283 00:27:48,053 --> 00:27:51,553 Yani kaçtın ve oğlum mu terkettin? 284 00:27:51,807 --> 00:27:55,425 Hayır, ikimiz de koşarız, karda kör oluruz. 285 00:27:55,644 --> 00:27:59,309 Blizzard durduğunda, saatlerce ararım. 286 00:27:59,982 --> 00:28:01,440 Donald yok. 287 00:28:01,650 --> 00:28:03,441 Ben doğruyu söylüyorum. 288 00:28:03,652 --> 00:28:05,312 Sen Donald'ın babası. 289 00:28:05,571 --> 00:28:08,986 Ben Donald'ın arkadaşıyım. 290 00:28:16,331 --> 00:28:19,783 - Onun bütün hikayesi bir yalan paketi. - Olabilir. 291 00:28:20,002 --> 00:28:21,994 Ama sahip olduğumuz tek şans o. 292 00:28:22,212 --> 00:28:25,830 Bizi nerede kaybettiğini ve orada aramaya başladığını gösterebilirdi. 293 00:28:26,049 --> 00:28:28,338 Sanırım gitmesi ihtimali yok. 294 00:28:28,552 --> 00:28:30,295 Hayır efendim, hiç yok. 295 00:28:30,512 --> 00:28:33,383 Yeryüzünde hiçbir şey onu geri döndürmez. 296 00:28:35,517 --> 00:28:38,471 Yeryüzünde hiçbir şey yok. 297 00:28:40,021 --> 00:28:41,681 (SÖZ KONUSU) 298 00:28:46,903 --> 00:28:51,281 Neden onlardan birisine izin vermiyorsun. Diğerlerine bunu anlatabilir. 299 00:28:51,491 --> 00:28:54,065 - Hayır. - Peki ya bu adam? 300 00:28:54,286 --> 00:28:58,829 O çok yardımcı oldu. Zeplin içi görmek ister misiniz? 301 00:28:59,040 --> 00:29:00,369 Ben mi? 302 00:29:01,084 --> 00:29:03,789 - Evet beğendim. - (ANTHONY) İyi adam. 303 00:29:04,045 --> 00:29:07,545 Ona yardım et, Kaptan. Neden ona etrafı göstermiyorsun? 304 00:29:07,799 --> 00:29:11,631 - Belki onu kazanabiliriz. - Şey, deneyebiliriz. 305 00:29:11,845 --> 00:29:14,336 Kaptan, seninle bir kelime. 306 00:29:16,891 --> 00:29:18,884 (YABANCI DİLDE KONUŞMA) 307 00:29:19,185 --> 00:29:20,680 Kaptan? 308 00:29:27,402 --> 00:29:30,237 (YABANCI DİLDE KONUŞMA) 309 00:29:42,208 --> 00:29:44,082 Hayır hayır hayır, Mösyö. Oldukça imkansız. 310 00:29:44,294 --> 00:29:46,867 Oda yok ve şimdi aşırıya kaçtık. 311 00:29:47,088 --> 00:29:50,457 Tamirci bırakabiliriz. Geri dönerken onu al. 312 00:29:50,675 --> 00:29:52,964 Tamirci olmadan uçmamı mı istiyorsun? 313 00:29:53,219 --> 00:29:56,670 Ama sen bana sahipsin. Sadece bana ne yapacağımı söyle. 314 00:29:57,515 --> 00:30:00,682 Yapabilirdim ama yapmazdın. 315 00:30:01,018 --> 00:30:03,592 (JOSEPHINE WHIMPERS) 316 00:30:14,574 --> 00:30:17,147 (YABANCI DİLDE KONUŞMA) 317 00:30:29,630 --> 00:30:32,252 Görünüşe hazırız. Seni aldırsam iyi olur. 318 00:30:32,466 --> 00:30:34,874 (YABANCI DİLDE KONUŞMA) 319 00:30:36,345 --> 00:30:39,216 Oradaki çizgileri gidelim. 320 00:30:40,099 --> 00:30:41,890 Bekle, Oomiak hala gemide. 321 00:30:42,101 --> 00:30:44,224 (YABANCI DİLDE KONUŞMA) 322 00:30:54,822 --> 00:30:57,657 (ÇIĞLIKLARI) 323 00:31:11,714 --> 00:31:15,628 Hepsini asın, Donald'ın nereye gittiğini bilen tek kişi o. 324 00:31:18,220 --> 00:31:24,223 Onu bulmamıza yardım ettikten sonra onu geri getirebiliriz. 325 00:31:26,895 --> 00:31:30,145 Sir Anthony, artık bir tamircim olmadığı için 326 00:31:30,399 --> 00:31:33,602 İlk önce kapıyı çabuklaştırmanı önerebilir miyim 327 00:31:33,819 --> 00:31:37,437 sonra inip inip iniş hatlarını takip edin. 328 00:31:40,951 --> 00:31:43,656 Merhaba, yüzbaşı. 329 00:32:03,640 --> 00:32:04,921 (Ivarsson) Biz burdayız. 330 00:32:05,183 --> 00:32:07,757 Sadece adanın ne kadar uzak olduğunu tahmin edebiliriz. 331 00:32:07,978 --> 00:32:10,267 Bu Eskimo haritası biraz belirsiz. 332 00:32:10,480 --> 00:32:13,351 (ANTHONY) Bir parça kemik üzerinde kumar oynamak için çok şey var. 333 00:32:13,608 --> 00:32:15,767 O da bize pek yardımcı değil. 334 00:32:15,986 --> 00:32:18,393 Olmasını bekledin mi? 335 00:32:46,474 --> 00:32:48,597 - (IVARSSON) Sir Anthony. - Evet? 336 00:32:48,810 --> 00:32:52,677 (IVARSSON) Yukarı gel, lütfen. Bir rapor var. 337 00:32:58,194 --> 00:33:01,694 - (ANTHONY) Nedir? - Oraya bak. 338 00:33:10,915 --> 00:33:12,707 - Balinalar. - Beyaz balinalar. 339 00:33:12,917 --> 00:33:15,325 Beluga. Arktik Yerli. 340 00:33:15,545 --> 00:33:17,537 Şimdi oraya bak. 341 00:33:21,592 --> 00:33:24,297 (Anthony) Diyorum ki, bu oldukça farklı. 342 00:33:24,554 --> 00:33:28,468 Kaliforniya grisi. Sadece Pasifik'te bulunması gerekiyor. 343 00:33:29,976 --> 00:33:33,060 Bir deniz tarağı, deniz tek boynuzlu at. 344 00:33:33,271 --> 00:33:36,141 Bu nadir görülen bir manzara, Sir Anthony. 345 00:33:49,328 --> 00:33:52,495 (Anthony) Jove, her yerde balinalar var. 346 00:33:52,707 --> 00:33:57,832 Her çeşit balina. Ve hepsi aynı yönde hareket ediyor. 347 00:33:58,087 --> 00:33:59,996 Kesinlikle. 348 00:34:00,256 --> 00:34:04,123 Yani balinaların ölmeye gittiği bir yer var. 349 00:34:04,343 --> 00:34:09,338 Kaptan, o büyük açık su. 350 00:34:09,557 --> 00:34:11,633 Onu takip et. 351 00:34:22,486 --> 00:34:25,855 Doğru yoldaysak, bir şey görmüş olurduk. 352 00:34:26,073 --> 00:34:29,074 Bak. Dergiyi hatırlıyor musun? 353 00:34:29,326 --> 00:34:32,695 "Buzda uzanmış gibi yalnız bir bulut." 354 00:34:33,414 --> 00:34:34,825 Oomiak. 355 00:34:38,168 --> 00:34:39,912 Adanın nerede olduğu? 356 00:34:40,129 --> 00:34:41,243 Yanlış yol. Yanlış yol. 357 00:34:41,463 --> 00:34:44,630 Ada bu şekilde değil. Ada bu tarafa geri döndü. 358 00:34:44,842 --> 00:34:47,415 - Bilmek istediğimiz şeyi anlattı. - Evet. 359 00:34:47,636 --> 00:34:49,676 Gittiğin zaman, Kaptan. 360 00:35:00,190 --> 00:35:02,479 (JOSEPHINE WHIMPERS) 361 00:35:13,453 --> 00:35:15,245 Bak. 362 00:35:21,003 --> 00:35:25,166 Ve bulutun altında gizli bir ada. 363 00:35:38,353 --> 00:35:40,891 (MOTOR STOPS) 364 00:35:44,234 --> 00:35:47,235 Kaptan. Ne oldu? 365 00:35:47,946 --> 00:35:49,654 Kaptan. 366 00:35:58,248 --> 00:36:01,000 Kaptan, neden duruyoruz? 367 00:36:01,209 --> 00:36:03,783 Böyle bir bulutta ilerlemek güvenli değildir. 368 00:36:04,004 --> 00:36:05,996 Güvenli değil? Ne demek istiyorsun? 369 00:36:06,214 --> 00:36:09,998 Gezinmek için göremedim ve kuvvetli rüzgarlar olacak. 370 00:36:10,218 --> 00:36:13,587 Benim zeplin gizli uçurumlara karşı kesik ve parçalanmış olabilir. 371 00:36:13,805 --> 00:36:17,850 - Şimdi geri dönemeyiz. - zorunda değiliz. 372 00:36:18,893 --> 00:36:21,052 - Yürüyebiliriz. - Oh. 373 00:36:21,271 --> 00:36:22,730 Sermaye fikri! 374 00:36:22,939 --> 00:36:24,932 Gemiyi buza indir. 375 00:36:25,191 --> 00:36:29,271 - Her şeyi hazırlayacağım. - Hayır hayır. Gemiyi terk edemezsin! 376 00:36:29,487 --> 00:36:33,402 Profesör, aşağıda yatan tehlikeleri biliyorsun. 377 00:36:33,658 --> 00:36:36,529 Soğuktan hayatta kalsanız bile, hala uçurumlar var. 378 00:36:36,744 --> 00:36:39,698 - Uçurumlara tırmanamazsın. - Denemeliyiz, Kaptan. 379 00:36:43,376 --> 00:36:46,543 Biliyorum. Bu bir kumar, Kaptan. 380 00:36:46,754 --> 00:36:50,669 Ama oğlumun hayatı tehlikede, başka seçeneğim yok. 381 00:36:55,263 --> 00:36:59,510 Hayır, Sir Anthony, başka seçeneğim yok. 382 00:37:00,143 --> 00:37:02,468 Ben taş adamı değilim. 383 00:37:04,814 --> 00:37:08,812 Kalbin kafayı yönetmesi gereken zamanlar vardır. 384 00:37:09,026 --> 00:37:11,731 Bulutu saldıracağız. 385 00:37:15,116 --> 00:37:17,155 (MOTOR BAŞLIKLARI) 386 00:37:45,146 --> 00:37:47,269 (THUNDER ROLLING) 387 00:38:25,269 --> 00:38:27,974 - Belki üstlerine çıkabiliriz. - İmkansız. 388 00:38:28,188 --> 00:38:31,723 - Yükümüz çok ağır. - Hafif düşüneceğiz. 389 00:39:03,056 --> 00:39:05,594 Acele et! Yüksekliği kaybediyoruz. 390 00:40:12,500 --> 00:40:15,038 - Sen iyi misin? - Evet, oldukça. 391 00:40:15,253 --> 00:40:17,246 Kaptanı düşünmeye yardım edemem. 392 00:40:17,463 --> 00:40:18,662 Fakir adam. 393 00:40:18,882 --> 00:40:22,630 - Bunu ne kadar sürdürmeliyiz? - Açıkta hayatta kalamayız. 394 00:40:22,844 --> 00:40:25,880 Barınana kadar harekete devam etmeliyiz. 395 00:40:26,097 --> 00:40:28,588 Dağlarda mağaralar olmalı. 396 00:40:28,808 --> 00:40:35,522 Oomiak, bu senin ve Donald'ın geldiği yer gibi bir şey mi? 397 00:40:37,108 --> 00:40:42,612 Sana söylüyorum, Donald'ın babası, kar fırtınasında hiçbir şey görmüyoruz. 398 00:40:43,656 --> 00:40:45,779 Sonra ruhlar gelir ve... 399 00:40:45,992 --> 00:40:50,036 Ve ayı gibi savaştın. Evet, bundan bahsetmiştin. 400 00:40:58,462 --> 00:41:00,835 - Birileri izler. - Nerede? 401 00:41:02,884 --> 00:41:04,544 Ben göremiyorum 402 00:41:05,136 --> 00:41:06,927 Hissediyorum. 403 00:41:08,764 --> 00:41:10,674 Saçma. 404 00:41:16,522 --> 00:41:18,645 Bir şey taşındı. 405 00:41:24,280 --> 00:41:27,031 - Bir şey gördünmü? - Ben öyle düşünmüyorum. 406 00:41:27,241 --> 00:41:29,198 Ben de yapmadım. 407 00:41:29,410 --> 00:41:31,699 Bence bu yönde ilerlemeliyiz. 408 00:41:31,912 --> 00:41:33,739 Oh, çok iyi. 409 00:41:33,956 --> 00:41:38,499 Nereye gittiğinizi bilmiyorsanız, bir yol diğeri kadar iyidir. 410 00:42:12,119 --> 00:42:13,613 (Ivarsson) İnanılmaz bir şey. 411 00:42:14,538 --> 00:42:18,583 - İnanmıyorum. - (ANTHONY) Yeşil ve bereketli. 412 00:42:18,792 --> 00:42:22,078 Bütün bu buz ve karda. 413 00:42:22,337 --> 00:42:24,911 Bak. Açıklama var. Ada volkanik olmalı. 414 00:42:25,132 --> 00:42:27,124 Yerdeki çatlaklardan yükselen ısı. 415 00:42:27,342 --> 00:42:30,047 Muhtemelen termal yaylar. İzlanda'nın tam olarak parçaları gibi. 416 00:42:30,262 --> 00:42:32,504 Orada binalar var. 417 00:42:33,473 --> 00:42:37,138 - (IVARSSON) Bir yerleşim gibi görünüyor. - İnsanlar. Orada insanlar var. 418 00:42:37,352 --> 00:42:39,677 Bu Donald'ın orada olabileceği anlamına geliyor. 419 00:42:40,605 --> 00:42:42,432 (ESKİ ADAMDA KONUŞMA) 420 00:42:46,319 --> 00:42:49,024 Ruh! Ruh! 421 00:42:52,409 --> 00:42:53,868 Bir dakika bekle. 422 00:42:55,036 --> 00:42:56,614 Hayır bekle. Biz arkadaşız. 423 00:42:57,122 --> 00:43:00,740 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 424 00:43:11,678 --> 00:43:13,635 Onların dilini anlıyor musun? 425 00:43:13,847 --> 00:43:16,717 Bu Norse. Slabların Eski İskelesi. 426 00:43:16,933 --> 00:43:18,760 Silahları, kıyafetleri, görünüşleri. 427 00:43:18,977 --> 00:43:20,768 - Onlar Vikingler. - Vikingler? 428 00:43:21,438 --> 00:43:23,763 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 429 00:43:29,571 --> 00:43:32,441 İşgalciler olduklarını düşünüyorlar, kendi topraklarını ele geçirmeye geliyorlar. 430 00:43:32,657 --> 00:43:33,653 - Üçümüz? - Yok hayır. 431 00:43:33,867 --> 00:43:36,073 İlk ve binlerce kişinin daha fazla olacağını düşünüyorlar. 432 00:43:36,286 --> 00:43:38,444 Neden bu çok saçma. Onlarla konuş. 433 00:43:38,663 --> 00:43:40,406 Neden burada olduğumuzu açıkla. 434 00:43:40,623 --> 00:43:43,827 Denerim, ama asla Eski İskandinav konuşmadım, sadece oku. 435 00:43:44,210 --> 00:43:46,880 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 436 00:44:02,312 --> 00:44:03,391 Donald? 437 00:44:03,604 --> 00:44:05,893 İşte bu. Donald Ross. 438 00:44:06,107 --> 00:44:08,016 O nerede? 439 00:44:08,234 --> 00:44:09,859 Onlara babam olduğumu söyle. 440 00:44:10,403 --> 00:44:13,819 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 441 00:44:25,918 --> 00:44:27,710 Bu ne? Ne oluyor? 442 00:44:27,920 --> 00:44:28,952 Beni anladı. 443 00:44:29,172 --> 00:44:32,126 Ama kırsal bölgeyi karıştırmak için alarm çalacak. 444 00:44:32,341 --> 00:44:34,334 Yakın koruma altında tutulmalıyız. 445 00:44:34,552 --> 00:44:36,046 (Anthony) Eh, bu iyi değil. 446 00:44:36,262 --> 00:44:37,673 Eğer bizim işgalci olduğumuzu düşünüyorlarsa, 447 00:44:37,889 --> 00:44:40,973 o zaman Donald bütün bu aylar boyunca bir mahkum olabilirdi. 448 00:44:41,225 --> 00:44:43,348 Bize nerede olduğunu söyle. 449 00:44:43,603 --> 00:44:45,310 Oomiak, hayır! 450 00:44:48,274 --> 00:44:49,649 Salak. 451 00:44:49,859 --> 00:44:52,314 Hepimizi öldürmüş olabilir. 452 00:44:52,528 --> 00:44:55,280 Ama bir ayı gibi dövüşüyor. 453 00:45:00,786 --> 00:45:03,075 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 454 00:45:05,749 --> 00:45:07,742 Hayatını kurtardığını söyledi. 455 00:45:07,960 --> 00:45:09,787 Şey, takdir ettiğine sevindim. 456 00:45:10,004 --> 00:45:13,455 Ama ona Oomiak’a bir şey gelmesini istemediğimi söyle. 457 00:45:13,674 --> 00:45:16,545 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 458 00:45:17,344 --> 00:45:18,803 Teşekkür ederim. 459 00:45:20,139 --> 00:45:23,009 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 460 00:45:33,569 --> 00:45:35,941 Oğlunun burada ve iyi olduğunu söyledi. 461 00:45:36,155 --> 00:45:40,532 Büyük kar fırtınasından sonra onu bulan adamın ailesiyle yaşıyor. 462 00:45:41,660 --> 00:45:45,195 Biliyordum. Güvende olduğunu biliyordum. 463 00:46:11,440 --> 00:46:14,109 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 464 00:46:14,484 --> 00:46:17,058 - (ANTHONY) Ne oluyor? - Yemek yemeyi bırakıyoruz. 465 00:46:19,322 --> 00:46:21,695 Az önce arkadaşımızla konuştuk. 466 00:46:21,908 --> 00:46:24,696 ve neden işgalciler hakkında bu kadar panik olduklarını keşfettiler. 467 00:46:24,911 --> 00:46:26,904 Ah? Niye ya? 468 00:46:28,457 --> 00:46:30,496 Bu insanlar yüzyıllardır burada. 469 00:46:30,709 --> 00:46:33,875 Bazı erken Viking keşiflerinin torunları. 470 00:46:34,087 --> 00:46:36,246 Aslında kayıp bir koloniyi keşfettik. 471 00:46:36,464 --> 00:46:37,923 Bu oldukça dikkat çekici. 472 00:46:38,133 --> 00:46:42,629 Burada çok yalıtılmışlar, dünyanın geri kalanı olduğuna inanıyorlar. 473 00:46:42,846 --> 00:46:45,930 donmuş vahşi bir buz ve kardır. 474 00:46:46,141 --> 00:46:47,137 Ne kadar tuhaf. 475 00:46:47,350 --> 00:46:49,806 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 476 00:46:50,145 --> 00:46:53,679 - Hiçbiri adayı terketmedi. - Hiçbir sebepleri yok. 477 00:46:53,898 --> 00:46:58,442 Bu adaya Astragard derler ve tanrıların bahçesi olduğuna inanırlar. 478 00:46:58,653 --> 00:47:03,362 Issız bir dünyada mükemmel ve benzersiz ve yalnız başına bir kenara koyun. Sonsuza dek. 479 00:47:03,616 --> 00:47:06,736 - Neden istila edilmiş hissediyorlar? - Çünkü bir kehanet var. 480 00:47:06,995 --> 00:47:12,416 Barbarların cenneti fethetmeye çalışacağı bir gün olacak. 481 00:47:12,625 --> 00:47:14,203 Mm. 482 00:47:15,044 --> 00:47:16,455 Yani bu açıklıyor. 483 00:47:16,671 --> 00:47:20,503 Onları yok etmeye çalışan vahşiler olduğumuzu düşünüyorlar. 484 00:47:20,884 --> 00:47:23,007 Biraz zor olabilir. 485 00:47:23,386 --> 00:47:29,389 Onların muhtarlarına ulaşır ulaşmaz, işleri düzeltirim. 486 00:47:32,228 --> 00:47:35,727 (IVARSSON) Ren geyiği. Muhtemelen onlara sığır olarak hizmet eder. 487 00:47:50,788 --> 00:47:52,697 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 488 00:47:53,416 --> 00:47:55,373 Donald'ın yaşadığı ev burası. 489 00:47:55,585 --> 00:47:58,206 Donald orada mı? Peki, hadi! 490 00:48:00,465 --> 00:48:02,124 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 491 00:48:03,926 --> 00:48:07,675 Oğlum. Onu iki yıldır görmedim. 492 00:48:07,930 --> 00:48:09,638 Onlara anlat, Ivarsson. 493 00:48:09,891 --> 00:48:13,840 Onlarla gideceğim ama oğlumu görene kadar olmaz. 494 00:48:14,061 --> 00:48:16,766 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 495 00:48:25,114 --> 00:48:28,317 Teşekkürler oğlum. Çok iyi birisin. 496 00:48:29,118 --> 00:48:30,446 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 497 00:48:37,126 --> 00:48:39,664 (SÖZ KONUSU) 498 00:48:52,850 --> 00:48:54,889 Bizi görmekten mutlu değiller. 499 00:48:55,102 --> 00:48:56,477 O avcı onları karıştırdı. 500 00:48:56,687 --> 00:48:58,430 Donald'ı onların arasında görmüyorum. 501 00:48:58,647 --> 00:49:01,399 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 502 00:49:14,747 --> 00:49:16,205 (Anthony) Teşekkürler bayım. 503 00:49:16,415 --> 00:49:18,538 Donald, Donald Ross. 504 00:49:19,334 --> 00:49:21,374 O nerede? Bize söyleyebilir misin? 505 00:49:22,629 --> 00:49:23,827 Ona Donald'ı sor. 506 00:49:24,047 --> 00:49:25,043 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 507 00:49:25,382 --> 00:49:27,375 Donald'ın babası olduğun doğru mu? 508 00:49:27,634 --> 00:49:29,757 İyi gökler, ingilizce konuşuyorsun! 509 00:49:29,970 --> 00:49:31,215 (FREYJA) Donald bana öğretti. 510 00:49:31,430 --> 00:49:34,431 Arazimize geldiğinden beri bizimle yaşıyor. 511 00:49:34,641 --> 00:49:35,922 Bu benim babam. 512 00:49:36,184 --> 00:49:38,806 Oğluma baktığın için sana minnettarım. 513 00:49:39,021 --> 00:49:40,349 Nerede o şimdi? 514 00:49:40,564 --> 00:49:43,185 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 515 00:49:46,737 --> 00:49:50,236 Eve gitmemizi istiyor. Burada konuşamayız. 516 00:49:50,490 --> 00:49:52,697 Oh, çok iyi. Teşekkür ederim. 517 00:49:57,164 --> 00:49:59,737 Demek istediğim, Donald'ı aldılar mı? 518 00:49:59,958 --> 00:50:00,989 Onu kim aldı? 519 00:50:01,251 --> 00:50:04,003 Tanrı'nın adamları. Silahla geldiler. 520 00:50:04,254 --> 00:50:06,496 Godi onların yüksek rahibi. 521 00:50:06,882 --> 00:50:08,459 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 522 00:50:08,675 --> 00:50:10,632 Avcı yüzünden oldu. 523 00:50:10,844 --> 00:50:13,679 Dağdan aşağı indi, işgalciler bağırıyordu. 524 00:50:13,930 --> 00:50:16,172 - Atdaki adamdı. - Evet. 525 00:50:16,433 --> 00:50:19,006 Godi duyduğunda, uzun boynuza benziyordu. 526 00:50:19,227 --> 00:50:21,897 Uzun boynuz savaşma çağrılarıdır. 527 00:50:22,105 --> 00:50:25,806 Savaş? Ne savaşı? Donald'la bunun ne ilgisi var? 528 00:50:26,067 --> 00:50:29,567 İstilacılardan birinin Donald'ın babası olduğu söylendiğinde, 529 00:50:29,779 --> 00:50:31,819 Godi, Donald'ın bir casus olduğunu söyledi. 530 00:50:32,032 --> 00:50:34,986 Buraya bize düşmana ihanet etmek için geldi. 531 00:50:35,201 --> 00:50:38,736 - Elbette buna inanmıyorsun. - Biz yapmayız. 532 00:50:38,955 --> 00:50:41,031 Çünkü Donald'ı tanıyoruz. 533 00:50:41,249 --> 00:50:43,740 İnanan birçok kişi vardı 534 00:50:43,960 --> 00:50:46,083 çünkü gökyüzünde bir ömen vardı. 535 00:50:47,046 --> 00:50:48,541 Omen? 536 00:50:48,798 --> 00:50:51,503 Bir balina gibi, ama daha çok kez. 537 00:50:51,759 --> 00:50:55,627 Sevgili kızım, bu kolayca açıklanabilir. İnsanların gördüğü şey benim zeplinimdi. 538 00:50:55,847 --> 00:50:59,512 Görüyorsun, öyle... O... 539 00:51:00,226 --> 00:51:04,520 Teknelerinizden biri gibi. Sadece havada dolaşıyor. 540 00:51:04,731 --> 00:51:08,811 Bu Godi ile konuşabilirsem, her şeyi açıklayabilirim. 541 00:51:09,027 --> 00:51:12,111 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 542 00:51:35,511 --> 00:51:37,551 Konseyden önce alınmalıyız. 543 00:51:37,763 --> 00:51:40,681 Erik bir üyesi. Duyulma şansın olacak. 544 00:51:52,028 --> 00:51:55,313 O kız, Oomiak'tan daha iyi İngilizce konuşuyor. 545 00:51:55,531 --> 00:51:56,562 O da çok güzel. 546 00:51:56,782 --> 00:51:58,490 Donald'dan öğrenirse, 547 00:51:58,701 --> 00:52:01,868 Şirketinde çok zaman geçirmiş olmalı. 548 00:52:02,079 --> 00:52:03,906 Onu suçlayabilir misin? 549 00:52:04,123 --> 00:52:06,365 Yapamam diyemem hayır. 550 00:52:16,844 --> 00:52:19,964 Bu bir arkeoloğun hayali gibidir. 551 00:52:20,181 --> 00:52:24,724 Tarihe geri dönmek ve on asır öncesindeki dünyayı dolaşmak. 552 00:52:24,935 --> 00:52:28,684 Geçmişi unutup geleceği düşünmeye başlamanı öneririm. 553 00:52:28,898 --> 00:52:33,773 şeylerin görünüşünden, çok umut verici olmadığını söyleyebilirim. 554 00:52:36,614 --> 00:52:39,864 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 555 00:52:46,790 --> 00:52:48,119 (KAPI AÇILIR) 556 00:52:55,132 --> 00:52:59,379 Giysiler, silahlar, her biri bir müze parçası olabilir. 557 00:52:59,595 --> 00:53:01,137 Sevmediğim şey budur. 558 00:53:01,346 --> 00:53:04,431 Bu müze parçaları. 559 00:53:10,689 --> 00:53:12,017 Şuna bak. 560 00:53:13,358 --> 00:53:17,819 Bir Viking uzun gemisi, tam olarak 1000 yıl önce inşa edilen yol. 561 00:53:18,030 --> 00:53:20,485 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 562 00:53:28,290 --> 00:53:30,164 Fakir adam. 563 00:53:30,375 --> 00:53:32,664 Ve hepsi benim suçum. 564 00:53:33,587 --> 00:53:35,378 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 565 00:53:59,988 --> 00:54:03,606 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 566 00:54:11,082 --> 00:54:14,036 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 567 00:54:23,928 --> 00:54:25,885 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 568 00:54:30,935 --> 00:54:33,509 (Sohbet ediyor) 569 00:54:50,705 --> 00:54:54,453 Tapınak, burada konseyle buluşacağız. 570 00:54:56,878 --> 00:54:58,158 Ah. İyi. 571 00:54:58,379 --> 00:55:01,297 "Her zaman dümdüz git" dedim. 572 00:55:34,415 --> 00:55:37,998 (Ivarsson) Odin, Thor ve Freyja. 573 00:55:38,210 --> 00:55:40,666 Tüm Viking tanrılarının en büyüğü. 574 00:55:40,880 --> 00:55:45,791 Umarım bizim tarafımızdalar. Alabileceğimiz tüm yardıma ihtiyacımız olabilir. 575 00:55:52,224 --> 00:55:55,593 Viking konseyi. Tarih kitabından çıkma. 576 00:55:55,811 --> 00:56:00,105 Kızın babası var. Mantıklı bir yaşlı adam gibi görünüyor. 577 00:56:01,650 --> 00:56:06,111 (IVARSSON) Muhtemelen "The Lawspeaker" personeli ile birisini çağırırlar. 578 00:56:10,784 --> 00:56:13,702 Hepsi yeterince makul görünüyor. 579 00:56:14,038 --> 00:56:16,114 Benim yönetim kurulum olabilirler 580 00:56:16,332 --> 00:56:19,036 eğer bu onların saçma kıyafetleri olmasaydı. 581 00:56:21,170 --> 00:56:23,246 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 582 00:56:23,964 --> 00:56:26,502 "Diğer mahkumu getirin" dedi. 583 00:56:31,054 --> 00:56:33,130 - Donald! - Baba! 584 00:56:33,849 --> 00:56:35,592 Bu benim oğlum! 585 00:56:36,268 --> 00:56:39,055 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 586 00:56:50,032 --> 00:56:52,238 Seni arıyordum. 587 00:56:52,451 --> 00:56:54,443 Senin yapabileceğini düşündüm. 588 00:56:55,037 --> 00:56:57,076 Bu benim oğlum. 589 00:56:57,289 --> 00:56:58,831 John Ivarsson. - (IVARSSON) Donald. 590 00:56:59,041 --> 00:57:03,287 - Nasılsınız? - Geçmişe meraklı. Arkeoloji. 591 00:57:03,545 --> 00:57:05,502 Bütün bunlar için üzgünüm. 592 00:57:05,714 --> 00:57:07,956 Bu biraz yapışkan, korkarım. 593 00:57:08,216 --> 00:57:09,414 (PERSONEL POUNDS) 594 00:57:10,510 --> 00:57:13,630 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 595 00:57:16,641 --> 00:57:19,215 Bu topraklara geldiğimde, diyor. 596 00:57:19,436 --> 00:57:22,686 Tek başıma ve huzur içinde geldiğimi yemin ettim. 597 00:57:22,981 --> 00:57:25,187 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 598 00:57:27,903 --> 00:57:31,651 Ama şimdi başkalarına gel, ve onlarla, gökyüzünde kötü bir alam 599 00:57:31,865 --> 00:57:34,438 - Bu göz ardı edilemez. - Bu benim karışık hava gemim. 600 00:57:35,243 --> 00:57:38,161 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 601 00:57:40,248 --> 00:57:42,241 Karar vermeden önce konuşsunlar. 602 00:57:42,500 --> 00:57:44,789 Tam olarak yapmak istediğim şey bu. 603 00:57:45,003 --> 00:57:46,117 - Baba. - Bunu halledeceğim. 604 00:57:46,337 --> 00:57:48,460 Sen sadece benim için tercüme et. 605 00:57:49,299 --> 00:57:52,169 - Bu adaya ne diyorlar? - Astragard. Ama baba... 606 00:57:52,385 --> 00:57:53,879 Şşşt, şşş. 607 00:57:54,179 --> 00:57:57,133 Astragard'ın onurlu konseyi, 608 00:57:57,515 --> 00:58:00,185 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 609 00:58:00,602 --> 00:58:05,180 Güzel ülkene bir arkadaş olarak geldim... 610 00:58:05,440 --> 00:58:07,812 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 611 00:58:08,902 --> 00:58:10,775 ... huzur içinde, - (ESKİ NORSE KONUŞMA) 612 00:58:11,029 --> 00:58:16,023 (ANTHONY) sadece oğlum beni arıyordu, beni kaybetti. 613 00:58:16,284 --> 00:58:18,691 (ESKİ NÖTRDE DONALD KONUŞUYOR) 614 00:58:18,911 --> 00:58:20,821 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 615 00:58:21,581 --> 00:58:23,289 Godi. 616 00:58:23,583 --> 00:58:26,667 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 617 00:59:02,538 --> 00:59:05,325 Onlara yalanlarımızı dinlememelerini söylüyor. 618 00:59:05,750 --> 00:59:07,410 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 619 00:59:07,668 --> 00:59:11,037 Kutsal topraklarına sadık kalan barbarlar olduğumuz açıktır. 620 00:59:11,338 --> 00:59:13,829 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 621 00:59:18,679 --> 00:59:22,428 Ve bir kerede kınanmalıyız. Ve bir duruşmadan. 622 00:59:22,641 --> 00:59:25,215 Şimdi buraya bak, sana açıkladığımı düşündüm... 623 00:59:26,729 --> 00:59:30,228 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 624 00:59:32,860 --> 00:59:37,688 Artık tanrıların konuştuğu konsey için bir mesele değil. 625 00:59:39,158 --> 00:59:44,069 Eğer bu adamlar kurtulursa, silahlı ordulara daha fazla gelir. 626 00:59:46,081 --> 00:59:49,166 kutsal topraklarımızı yağmalamak ve küfür etmek. 627 00:59:49,668 --> 00:59:52,752 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 628 00:59:59,762 --> 01:00:03,759 İşgalciler için bir ceza olabilir: Ölüm. 629 01:00:04,308 --> 01:00:07,511 (ESKİ KÖTÜDE KAHVERENGİ) 630 01:00:40,719 --> 01:00:43,471 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 631 01:00:47,642 --> 01:00:50,098 Oldukça bir gönderim. 632 01:00:50,312 --> 01:00:52,981 Tam Viking onuru. 633 01:00:55,108 --> 01:00:56,686 Hepsi çok özgün. 634 01:00:58,153 --> 01:01:00,027 Çok final. 635 01:01:03,909 --> 01:01:07,443 - Üzgünüm baba. - Saçma, oğlum. 636 01:01:08,622 --> 01:01:10,164 Donald. 637 01:01:10,373 --> 01:01:11,452 (DONALD) Freyja. 638 01:01:30,768 --> 01:01:33,342 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 639 01:01:54,792 --> 01:01:57,200 Borcunuz var, genç bayan. 640 01:02:11,726 --> 01:02:13,303 İşte geliyorlar. 641 01:02:39,253 --> 01:02:41,162 Ve çek. 642 01:02:48,179 --> 01:02:50,385 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 643 01:02:58,981 --> 01:03:01,437 Kıyı. Tek şansımız bu. 644 01:03:10,159 --> 01:03:11,783 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 645 01:03:51,617 --> 01:03:53,905 Sen burada kal. Onları uzaklaştıracağım. 646 01:03:54,119 --> 01:03:57,037 - Hayır, yapmayacaksın. Bu çok tehlikeli. - Haklı, canım. 647 01:03:57,289 --> 01:03:59,531 Sen peşindesin, ben değil. 648 01:03:59,750 --> 01:04:02,751 Bir avcının mağarası var. Yukarıda. 649 01:04:02,961 --> 01:04:05,832 Yiyecek ve kıyafetlerle. Güvende olacağım. 650 01:04:06,048 --> 01:04:07,625 (Donald) Freyja. 651 01:04:16,933 --> 01:04:19,140 İşte geliyorlar. 652 01:04:27,068 --> 01:04:29,108 (ESKİ NORSE YAZAR) 653 01:04:39,497 --> 01:04:43,447 - Sanırım bitti. İyi bir kız. - Gitmesine asla izin vermemeliydim. 654 01:04:43,668 --> 01:04:45,957 - Onu yakalarlarsa... - Merak etme oğlum. 655 01:04:46,171 --> 01:04:50,038 - Ne yaptığını biliyor. - O mağarayı bulalım. 656 01:04:55,013 --> 01:04:57,089 (Yalanlar) 657 01:05:02,687 --> 01:05:04,181 Merhaba. 658 01:05:04,397 --> 01:05:09,273 Oomiak! Sevgili eski dostum! Seni gördüğüme çok sevindim! 659 01:05:09,485 --> 01:05:11,395 - Hepimiz. - Seni kaybettiğimizi düşündük. 660 01:05:11,613 --> 01:05:14,863 Oomiak'ı öldüremezsin. Suya saklıyorum. Beyaz ayı gibi yüzün. 661 01:05:15,074 --> 01:05:17,067 (Ivarsson) Güzel, güzel ama hadi gidelim. 662 01:05:28,296 --> 01:05:30,419 - Şimdi ne var? - Hala hiçbir şey yok. 663 01:05:30,631 --> 01:05:32,339 Oh, Ivarsson yukarıda, etrafta dolaşıyor. 664 01:05:32,550 --> 01:05:34,210 Sağ. 665 01:05:38,181 --> 01:05:41,929 - Günaydın baba. - Hmm? Sabah. 666 01:05:42,143 --> 01:05:44,848 - İyi uyudun mu? - Wretchedly. 667 01:05:45,062 --> 01:05:47,138 Kendin yapmalısın. 668 01:05:47,356 --> 01:05:49,064 Freyja için endişeleniyorum. 669 01:05:49,275 --> 01:05:52,893 Ben de öyle dostum. Ben de. 670 01:05:53,112 --> 01:05:56,777 Ben bir karışıklık yaptım, değil mi? 671 01:05:56,991 --> 01:05:58,106 Neyin? 672 01:05:58,326 --> 01:06:04,446 Bütün sefil şey, yaşadığımız tüm bu kabus. 673 01:06:05,291 --> 01:06:08,576 Hepsi benim suçum. Her parçasını. 674 01:06:08,794 --> 01:06:10,834 Senin hatan? Niye ya? 675 01:06:11,047 --> 01:06:14,332 Gökkuşağı peşinde koşarak koşan bendim. 676 01:06:14,550 --> 01:06:18,001 - Bundan sorumlu değilsin. - Ben. 677 01:06:18,220 --> 01:06:20,130 En başından beri. 678 01:06:20,347 --> 01:06:25,009 Seni her zaman kalıbıma şekillendirmeye çalışıyordum. 679 01:06:25,227 --> 01:06:28,145 Zorbalık, porsuk yapma, asla bırakma. 680 01:06:28,355 --> 01:06:31,273 Eğer seni götürmemiş olsaydım, bunların hiçbiri olmazdı. 681 01:06:31,525 --> 01:06:33,399 Baba, sen beni sürmedin. 682 01:06:33,611 --> 01:06:39,197 Donald, sana bunu anlatmak için dünyanın tepesinde bir zeplin sürdüm. 683 01:06:39,408 --> 01:06:44,403 Bundan kurtulursak, yapmak istediğin her şeyi yapabilirsin. 684 01:06:44,622 --> 01:06:47,029 Benden özgür olacaksın, söz veriyorum. 685 01:06:47,249 --> 01:06:50,499 Seninle özgür olmak istemiyorum. Asla yapmadım. 686 01:06:50,711 --> 01:06:54,922 Buraya macera aramak için geldim. 687 01:06:55,132 --> 01:06:57,374 Ve kesinlikle bunu buldum. 688 01:06:58,552 --> 01:07:00,710 Ama ben buraya ait değilim. 689 01:07:00,929 --> 01:07:07,133 Şimdi, bundan kurtulduğumuzda, ve yapacağız, seninle eve geliyorum. 690 01:07:07,352 --> 01:07:10,721 Çalışmanızda ve sorumluluklarınızda paylaşmak istiyorum. 691 01:07:10,939 --> 01:07:12,932 Eğer bana izin verirsen. 692 01:07:15,319 --> 01:07:17,644 İzin verirmiysem? 693 01:07:20,991 --> 01:07:22,948 Pişman olmayacaksın. 694 01:07:23,160 --> 01:07:25,366 Bunu göreceğim. 695 01:07:28,790 --> 01:07:31,744 - Donald? - Freyja! 696 01:07:35,255 --> 01:07:37,082 Senin için oldukça endişeliydi. 697 01:07:37,341 --> 01:07:39,048 Çiftliğe geri döndüm. 698 01:07:39,259 --> 01:07:43,043 Düzenlediğimiz gibi olacak. Babam bize köpek ve kızak verecek. 699 01:07:43,305 --> 01:07:44,419 Ne düzenledin? 700 01:07:44,639 --> 01:07:48,388 Bir süre için Freyja ve ben adadan ayrılmayı planlıyorduk. 701 01:07:48,602 --> 01:07:50,725 Fort Conger'a ulaşmayı umuyoruz. 702 01:07:50,937 --> 01:07:53,309 İkiniz birlikte mi? 703 01:07:53,523 --> 01:07:56,193 Onu geride bırakacağımı mı düşünüyorsun? 704 01:07:56,401 --> 01:07:59,022 Eğer babanın oğlu değilsen, hayır. 705 01:07:59,488 --> 01:08:01,979 Tekneler geliyorlar. 706 01:08:13,960 --> 01:08:15,752 (Anthony) Şimdi ne yapacağız? 707 01:08:15,962 --> 01:08:20,007 Çok fazla kapak yok, ama görmeden zirveye ulaşabiliriz. 708 01:08:20,425 --> 01:08:23,342 (KİŞİ SEÇİMİ) 709 01:08:23,803 --> 01:08:25,595 Bu yerleşir. 710 01:08:25,847 --> 01:08:27,341 (Köpek kulübesi) 711 01:08:27,599 --> 01:08:31,133 Burada kalamayız. O talihler bizi hiçbir zaman bulamazlardı. 712 01:08:32,395 --> 01:08:35,017 Bakın, Godi bize katıldı. 713 01:08:37,942 --> 01:08:39,982 (Anthony) Kana susamış kurbağa. 714 01:08:40,195 --> 01:08:42,650 Haydi millet. Yukarı gidiyoruz. 715 01:09:01,090 --> 01:09:03,628 (Köpekbalığı solucanı) 716 01:09:05,470 --> 01:09:08,008 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 717 01:09:30,494 --> 01:09:33,994 Giderler. Giderler! 718 01:09:35,124 --> 01:09:38,908 - (DONALD) Vazgeçtiler! - Bunun için göklere şükür. 719 01:09:39,128 --> 01:09:40,622 Dikkat et baba! 720 01:09:46,469 --> 01:09:48,876 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 721 01:09:54,310 --> 01:09:57,227 Sakar benim. Şimdi kurtlar tekrar peşimizde. 722 01:09:57,438 --> 01:09:59,265 Korkarım baba. 723 01:10:15,247 --> 01:10:18,082 İnanılmaz bir şey. Bu kesinlikle inanılmaz. 724 01:10:19,668 --> 01:10:22,242 - (ANTHONY) Kötü bir yer. - Oomiak, aşağıdan izle. 725 01:10:22,463 --> 01:10:25,997 - Saklanacak bir yere ihtiyacımız var. - Ama nerede? Bu adayı tanıyorlar. 726 01:10:26,216 --> 01:10:27,627 - Balinalar Körfezi. - Donald! 727 01:10:27,843 --> 01:10:29,551 Orası güneyde. 728 01:10:29,762 --> 01:10:33,131 Bu kutsal bir tabu. Vikingler yaklaşmayacaklar. 729 01:10:33,390 --> 01:10:35,347 İşte o zaman. Hadi gidelim! 730 01:10:35,559 --> 01:10:37,433 Hayır Donald, lütfen. 731 01:10:37,644 --> 01:10:39,436 - Ruhlar. - (DONALD) Freyja, inan bana. 732 01:10:39,646 --> 01:10:42,850 - Bu ne? - Ruhlar iyi ruhlardır. 733 01:10:43,066 --> 01:10:45,937 Buraya ilk geldiklerinde insanlarını korumadılar mı? 734 01:10:46,153 --> 01:10:50,233 - Elbette bizi koruyacaklar. - (OOMIAK) Geliyorlar. Biz gideriz. 735 01:10:50,491 --> 01:10:53,741 Freyja, bana güven. 736 01:10:57,080 --> 01:10:58,623 Yukarı gel. 737 01:11:09,092 --> 01:11:11,583 (ÖKSÜRME) 738 01:11:12,846 --> 01:11:16,713 Garibi bir şekilde, bu kükürtün akciğerler için iyi olduğunu söylüyorlar. 739 01:11:22,272 --> 01:11:24,395 (GURULDAMA) 740 01:12:14,866 --> 01:12:18,365 Sör Anthony, bu dinlenmenin zamanı değil. 741 01:12:21,664 --> 01:12:25,958 Umarım yakında patlayan balina Bay'i buluruz. 742 01:12:36,012 --> 01:12:38,966 (GURULDAMA) 743 01:12:43,269 --> 01:12:44,550 (Ivarsson) Haydi. 744 01:13:30,983 --> 01:13:32,311 Babam. 745 01:13:40,201 --> 01:13:41,743 Baba! 746 01:14:02,765 --> 01:14:05,338 Bir dakika yanıyor, bir sonraki buzdolabında. 747 01:14:05,559 --> 01:14:07,433 Bir adam onun ölümünü yakalayabilirdi. 748 01:14:07,644 --> 01:14:11,345 Şey, Arctic hakkında bu kadar ilginç olan şey bu. Bu bir çelişkidir. 749 01:14:11,565 --> 01:14:16,357 - Bathenland'a ilk yolculuğumda... - Ivarsson, lütfen. Durdurmak! 750 01:14:17,613 --> 01:14:20,448 İhtiyacımız olan bir konferans. 751 01:14:20,657 --> 01:14:23,492 Konferans? Ne hakkında baba? 752 01:14:23,744 --> 01:14:25,867 Balina Körfezi'ni bulursak 753 01:14:26,079 --> 01:14:30,540 ve eğer doğruysa, Tanrı bizi oradan takip etmeyecek, o zaman ne yapacağız? 754 01:14:30,751 --> 01:14:32,293 Yatarız. 755 01:14:32,502 --> 01:14:35,207 Freyja'nın çiftliğine dağların karşısına çıkın. 756 01:14:35,464 --> 01:14:40,505 - Geri dönemeyiz. - Hayır hayır. Buz pateni buluyoruz. Float. 757 01:14:40,719 --> 01:14:42,758 - Çok iyi. - (ANTHONY) Tekne mi? 758 01:14:43,055 --> 01:14:44,335 Bu adam ne hakkında konuşuyor? 759 01:14:44,556 --> 01:14:48,601 Bir parça paket buz bulup dağın etrafında yüzmek istiyor. 760 01:14:48,810 --> 01:14:50,850 Mantıksız. 761 01:15:02,115 --> 01:15:04,404 (Ivarsson) Balinalar ölmeye gittiğinde. 762 01:15:04,659 --> 01:15:07,530 Her denizden gelen o harika yaratıklar, orada uzanıyorlar. 763 01:15:07,746 --> 01:15:09,703 zamanın başlangıcından itibaren. 764 01:15:11,041 --> 01:15:13,366 (Anthony) Sadece şu balina kemiğine bak. 765 01:15:13,585 --> 01:15:15,494 Milyonlarca liraya değdi. 766 01:15:15,712 --> 01:15:18,713 Ve cennet ambergrisin ne alacağını bilir. 767 01:15:20,592 --> 01:15:23,925 Artık önemi yok, değil mi baba? 768 01:15:25,680 --> 01:15:29,381 Freyja, korkma. 769 01:15:29,601 --> 01:15:31,012 Destanı düşün. 770 01:15:31,227 --> 01:15:35,605 Uzun zaman önce, halkını buraya getiren balinaların nasıl olduğunu anlatmıyor mu? 771 01:15:35,815 --> 01:15:39,315 Barış ve mutluluk bulduğu yerde, korkacak hiçbir şey yok. 772 01:15:39,527 --> 01:15:41,354 İnan bana. 773 01:15:43,448 --> 01:15:46,021 Buzdağına ihtiyacımız var. Oraya nasıl ineceğiz? 774 01:15:46,242 --> 01:15:48,235 Evet nasıl? Belli ki bu uçurumlarda değil. 775 01:15:48,495 --> 01:15:50,617 Bir yolu olmalı. Vikingler bir tane buldu. 776 01:15:50,872 --> 01:15:53,826 Efsanede mi? Nasıl olduklarını anlatıyor mu? 777 01:15:54,083 --> 01:15:56,123 Tanrıların yardımıyla. 778 01:15:56,336 --> 01:15:59,752 Cehennemin ağzından geldiğini söyledi. 779 01:16:00,006 --> 01:16:03,920 - Bu çok açık değil, korkuyorum. - Bir dakika bekle. 780 01:16:04,135 --> 01:16:06,258 İzlanda'daki bu yanardağ, Hekla Dağı. 781 01:16:06,471 --> 01:16:09,425 İlk Hıristiyanlar bunun cehenneme giriş olduğuna inanıyorlardı. 782 01:16:09,640 --> 01:16:11,514 - Ne? - Giriş. 783 01:16:11,768 --> 01:16:15,267 Bu vahşi bir düşünce. Haydi. 784 01:16:20,985 --> 01:16:24,188 - Ölü bir volkanın krateri. - Sessiz. 785 01:16:24,489 --> 01:16:25,947 (SU RUSHING) 786 01:16:26,199 --> 01:16:28,820 Bunu duydun mu? Aşağıda, bir yeraltı nehri var. 787 01:16:29,035 --> 01:16:30,743 Nehir denize akıyor, 788 01:16:30,995 --> 01:16:34,079 Yani kraterden körfeze doğru bir geçit var. 789 01:16:34,290 --> 01:16:36,081 Ho, ho 790 01:16:40,504 --> 01:16:41,833 Haydi. 791 01:17:14,079 --> 01:17:17,246 (ESKİ NORSE KONUŞMA) 792 01:17:27,468 --> 01:17:29,507 (Homurdanma) 793 01:18:31,281 --> 01:18:32,906 Bak, su tükeniyor. 794 01:18:33,116 --> 01:18:34,658 - Haydi. - (ANTHONY) Nerede? 795 01:18:34,868 --> 01:18:36,777 Su nereye gittiyse. 796 01:18:46,755 --> 01:18:48,379 Bak! 797 01:19:37,388 --> 01:19:42,216 Endişelenme. Bu şekilde defalarca yelken açtım. 798 01:19:42,435 --> 01:19:44,428 Endişelendiğim bu değil. 799 01:19:44,645 --> 01:19:46,555 Onlar onlar. 800 01:19:47,982 --> 01:19:49,856 Asla pes etmeyecekler mi? 801 01:19:50,068 --> 01:19:52,903 Okçuların neden ateş etmediğini anlayamıyorum. 802 01:19:53,112 --> 01:19:55,271 (FREYJA) Yapmak zorunda değiller. 803 01:19:55,531 --> 01:19:58,283 - Sadece bizi görmeyi beklerler. - Freyja. 804 01:19:58,493 --> 01:20:03,735 Sörflerde, körfezin deniz hayvanları tarafından korunduğu öğretilmektedir. 805 01:20:03,956 --> 01:20:06,578 Kaçamayız. 806 01:20:26,395 --> 01:20:28,637 (Sesi gelir) 807 01:20:31,525 --> 01:20:33,518 - Katil balinalar. - (ANTHONY) Şimdi ne yapacağız? 808 01:20:33,736 --> 01:20:35,313 (Ivarsson) Yapabileceğimiz bir şey. 809 01:20:40,409 --> 01:20:42,366 İşte diğeri geliyor. 810 01:20:57,426 --> 01:20:58,541 Herkese devam et! 811 01:21:10,481 --> 01:21:13,150 (WHALES ROARING) 812 01:21:22,034 --> 01:21:23,232 (ATEŞLİ SİLAH) 813 01:21:37,424 --> 01:21:39,002 (Anthony) <İ> Hyperion! 814 01:21:39,218 --> 01:21:43,429 Ve cennet övünmeli, eski dostumuz kaptan. 815 01:21:45,724 --> 01:21:48,476 (ANTHONY) Övgülerim, Kaptan. Mükemmel bir masa tutuyorsun. 816 01:21:48,685 --> 01:21:51,888 Ve sen mükemmel bir vuruşsun. Hayatlarımızı kurtardın. 817 01:21:52,105 --> 01:21:55,023 - Teşekkür ederim. - Beklenmeyen bir zevk. 818 01:21:55,233 --> 01:21:59,148 İki gün önce indiğimden beri kendimi kurtarmaya çalışıyorum. 819 01:21:59,362 --> 01:22:02,897 Ama buradan çıkmak, bu oldukça sorun olacak. 820 01:22:03,116 --> 01:22:06,319 - Öyle değil mi Kaptan? - Çözüme sahibim. 821 01:22:08,371 --> 01:22:10,779 Gemim hırpalanmış ve yırtılmış olabilir 822 01:22:10,999 --> 01:22:14,498 ama bunu düşünen akıl, bu hala işler. 823 01:22:15,086 --> 01:22:21,207 Gördüğünüz gibi, gemi çok fazla gaz kaybetti, ancak bazı yüzdürme gücünü koruyor. 824 01:22:21,426 --> 01:22:25,839 Yani, eğer yeterince kiloyu azaltırsak, o zaman yükselecektir. 825 01:22:27,182 --> 01:22:29,554 Kiloyu nasıl azaltırsın? 826 01:22:30,435 --> 01:22:32,926 Motorları terk et. 827 01:22:34,314 --> 01:22:38,146 Pervaneler zaten bozuldu. Gondol da. 828 01:22:38,360 --> 01:22:41,360 Gemiyi aşağıya çeken herşeyi soyun. 829 01:22:41,613 --> 01:22:43,356 O zaman ne var? 830 01:22:44,240 --> 01:22:46,363 - Ücretsiz bir balon. - Jove tarafından! 831 01:22:46,576 --> 01:22:49,612 - Bizi körfezden geçirirdi. - Paket buzuna ulaşabilirsek... 832 01:22:49,829 --> 01:22:53,957 Bundan daha ileri gideceğiz. Hakim rüzgar güneyde. 833 01:22:54,167 --> 01:22:56,622 Eğer tutarsa Grönland'a gitmeliyiz. 834 01:22:56,836 --> 01:22:59,754 Kıyıya vardığımızda, biz ineriz 835 01:22:59,964 --> 01:23:03,333 ve en yakın yerleşime yürüyerek devam edin. 836 01:23:03,593 --> 01:23:07,543 Yüzbaşı Brieux, çok dikkate değer bir insansın. 837 01:23:08,556 --> 01:23:10,762 Her zaman böyle hissettim. 838 01:23:15,772 --> 01:23:19,686 - Sir Anthony. - Bu biraz fazla değil mi? 839 01:23:19,901 --> 01:23:22,308 Seremoniler için zor zaman. Hadi çıkalım. 840 01:23:22,570 --> 01:23:26,437 Lütfen, Sir Anthony, bu tatmak için bir an. 841 01:23:26,657 --> 01:23:30,525 Bir kez daha büyük bir maceranın eşiğinde duruyoruz. 842 01:23:30,745 --> 01:23:33,034 <İ> Hyperion'a. 843 01:23:34,832 --> 01:23:36,492 O yükselebilir. 844 01:23:36,709 --> 01:23:39,496 Umutsuzluğun küllerinden bir anka kuşu gibi. 845 01:23:39,712 --> 01:23:46,331 Ve Man'in Grönland ve ötesine hayal gücü gibi uçuyor. 846 01:23:46,594 --> 01:23:48,385 <İ> Hyperion. 847 01:23:51,474 --> 01:23:53,217 (Şişli) 848 01:23:55,603 --> 01:23:56,599 (CAM BREAKS) 849 01:23:56,854 --> 01:24:00,437 - Şimdi, hadi gidelim mi? - (BRIEUX) Tabii ki, Monsieur. 850 01:24:00,649 --> 01:24:03,354 Şimdi size gösterişli düzenlemeleri göstereceğim 851 01:24:03,569 --> 01:24:05,645 Kalkışımız için yaptım. 852 01:24:05,863 --> 01:24:09,314 Belki de gondolu kesdiğimi gözlemlediniz. 853 01:24:09,575 --> 01:24:12,742 Gemi şimdi tek bir kablo ile bağlı. 854 01:24:12,953 --> 01:24:15,195 Aynı zamanda motorlar ve kuyruk. 855 01:24:15,414 --> 01:24:19,328 Bu bölüm de gemiye sadece bir kabloyla bağlı. 856 01:24:19,543 --> 01:24:21,999 Bu kabloları kaydırdığımda, 857 01:24:22,213 --> 01:24:25,249 gondol, motorlar ve kuyruk kendilerini ayırır 858 01:24:25,466 --> 01:24:26,925 ve yükseliriz. 859 01:24:27,134 --> 01:24:28,545 Emin misiniz? 860 01:24:29,637 --> 01:24:31,428 Göreceksin. 861 01:24:32,056 --> 01:24:35,175 Beyler, bana yardım edecekseniz. 862 01:24:35,392 --> 01:24:37,184 Gondol. 863 01:24:38,020 --> 01:24:39,929 Motorlar ve kuyruk. 864 01:24:40,147 --> 01:24:43,101 Üç dediğimde, tüm gücünle çek. 865 01:24:43,317 --> 01:24:44,776 Sağ. 866 01:24:44,985 --> 01:24:47,737 - Devam etmek için izin, Mösyö? - Ne? 867 01:24:47,946 --> 01:24:50,153 Evet, evet, evet, devam et. 868 01:24:50,365 --> 01:24:51,694 Çok iyi. 869 01:24:52,576 --> 01:24:54,319 Bir... 870 01:24:55,037 --> 01:24:56,412 ...iki... 871 01:24:57,247 --> 01:24:58,077 ...üç! 872 01:25:22,272 --> 01:25:23,601 Peki, Sir Anthony. 873 01:25:23,815 --> 01:25:25,808 Mükemmel çalıştı. 874 01:25:26,026 --> 01:25:29,359 Bir kez daha Kaptan, seni hafife aldım. 875 01:25:42,501 --> 01:25:46,201 Dönüyorum. İngiltere'den beri iyi bir gece uykusu almadım. 876 01:25:46,421 --> 01:25:48,330 - Sir Anthony. - Hmm? 877 01:25:51,134 --> 01:25:52,593 Bir göz at. 878 01:25:55,889 --> 01:25:57,846 (Anthony) Campfires. 879 01:25:58,058 --> 01:26:00,928 Yani hala bizi bekliyorlar. 880 01:26:01,394 --> 01:26:04,680 Onları hayal kırıklığına uğratmak üzereyiz. 881 01:26:13,782 --> 01:26:15,359 Bu ne? 882 01:26:16,117 --> 01:26:18,324 Korkmuş görünüyorsun. 883 01:26:19,913 --> 01:26:24,575 - Biraz. - Hayır, olmamalısın. Her şey bitti. 884 01:26:25,376 --> 01:26:27,001 Şimdi güvendeyiz. 885 01:26:27,337 --> 01:26:28,879 Biliyorum. 886 01:26:29,088 --> 01:26:31,128 Bu o değil. 887 01:26:31,508 --> 01:26:33,085 Sonra ne? 888 01:26:34,010 --> 01:26:38,090 Dağlarımızın, dünyanızın ötesindeki dünya. 889 01:26:39,724 --> 01:26:41,882 Dünyamız gerçekten çok farklı değil. 890 01:26:42,101 --> 01:26:45,351 Daha büyük ve her şey daha hızlı hareket ediyor. 891 01:26:45,563 --> 01:26:50,770 Gelgit ve mevsimler yerine saatler ve makinelerle yaşıyoruz. 892 01:26:51,611 --> 01:26:53,769 Buna alışacaksın. 893 01:26:54,697 --> 01:26:56,856 Ve mutlu olmak. 894 01:26:57,075 --> 01:27:02,413 Çünkü sevdiğin ve seni seven insanlar tarafından kuşatılacaksın. 895 01:27:03,372 --> 01:27:06,160 Keşke babam bizimle olabilirdi. 896 01:27:06,918 --> 01:27:08,376 Biliyorum. 897 01:27:08,586 --> 01:27:10,994 Ama evi Astragard. 898 01:27:11,214 --> 01:27:13,835 Kalbi her zaman burada olacak. 899 01:27:17,053 --> 01:27:18,926 Benimki seninle. 900 01:27:39,158 --> 01:27:41,234 (HORLAMA) 901 01:27:54,131 --> 01:27:55,709 Ivarsson. 902 01:27:56,842 --> 01:27:59,843 İlk gemi ilkbaharda Grönland'ı ne zaman terk ediyor? 903 01:28:00,054 --> 01:28:02,379 Genellikle, Nisan başı. 904 01:28:03,015 --> 01:28:06,929 Bu yüzden şansla İngiltere'ye altı hafta içinde dönmeliyiz. 905 01:28:07,144 --> 01:28:11,094 Buna güvenmemeliyim, Monsieur. Rüzgar değişti. 906 01:28:11,315 --> 01:28:13,770 Ülkeye geri sürükleniyoruz. 907 01:28:15,986 --> 01:28:18,857 Peki, bir şey yapamaz mıyız? 908 01:28:19,490 --> 01:28:22,194 Rüzgarı komuta edemem, Monsieur. 909 01:28:27,623 --> 01:28:29,615 - Yükseliyoruz. - Taslak var. 910 01:28:29,833 --> 01:28:30,912 Uçurumlara karşı rüzgar. 911 01:28:31,126 --> 01:28:33,617 Zirveye ulaştığımızda ne olur? 912 01:28:59,404 --> 01:29:01,812 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 913 01:29:06,828 --> 01:29:08,453 (Yelling) 914 01:29:09,956 --> 01:29:12,910 (ESKİ NORSE YAZAR) 915 01:29:34,230 --> 01:29:36,140 Herkes dışarıda. Hızlı. 916 01:30:26,407 --> 01:30:29,325 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 917 01:30:29,744 --> 01:30:34,240 Tanrılar kızdı, ama yanlış yapan Tanrı'ydı. 918 01:30:34,457 --> 01:30:37,030 İnsanları nefrete ve şiddete yönlendirerek. 919 01:30:37,251 --> 01:30:39,327 Bunu tanıdıklarına sevindim. 920 01:30:40,004 --> 01:30:42,542 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 921 01:30:44,425 --> 01:30:46,418 Mahkumlar barış içinde gidebilir 922 01:30:46,636 --> 01:30:50,170 Bu şartlarda kutsal bir yemin ettiler. 923 01:30:50,681 --> 01:30:52,970 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 924 01:30:56,020 --> 01:30:58,974 Bu kutsal adanın varlığını asla ortaya çıkarmak asla. 925 01:30:59,190 --> 01:31:00,352 Bu yeterince adil. 926 01:31:00,691 --> 01:31:02,684 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 927 01:31:04,612 --> 01:31:07,529 Yemin her zaman onurlandırıldığından emin olmak için, 928 01:31:07,740 --> 01:31:09,863 bir şeyi talep etmeliyiz. 929 01:31:10,534 --> 01:31:12,942 (ESKİ NUMUNE KONUŞMA) 930 01:31:18,209 --> 01:31:20,534 Peki, devam et. Bu ne? 931 01:31:21,754 --> 01:31:24,043 Burada rehin tuttuğun için. 932 01:31:25,674 --> 01:31:27,382 Senin oğlun. 933 01:31:32,181 --> 01:31:34,173 Bunu daha fazla tartışmayı reddediyorum. 934 01:31:34,391 --> 01:31:37,476 Seni geride bırakacağımı nasıl hayal ederlerdi? 935 01:31:37,728 --> 01:31:40,397 - Onların şartları! - İzin vermeyeceğim. 936 01:31:40,606 --> 01:31:42,931 Bir rehinesiz, hiçbirimiz ayrılmayacağız. 937 01:31:43,192 --> 01:31:47,059 - Blasted! O zaman rehin olacağım. - (IVARSSON) Ben öyle düşünmüyorum. 938 01:31:47,279 --> 01:31:51,359 Nitekim, her şey zaten düzenlenmiştir. 939 01:31:51,575 --> 01:31:54,861 Ve herkes için çok tatmin edici, bence. 940 01:31:56,955 --> 01:31:59,909 (Anthony) Ne istediğine emin misin? 941 01:32:00,375 --> 01:32:02,949 Geride kalmak istediğinizden emin misiniz? 942 01:32:03,170 --> 01:32:04,201 Evet eminim. 943 01:32:04,463 --> 01:32:07,084 Bu, arkeoloğun geri çevrilemeyeceği bir şans. 944 01:32:07,299 --> 01:32:11,249 Sadece geçmişi incelemek değil, aynı zamanda yeniden yaşamak. İşte her şey burada. 945 01:32:11,470 --> 01:32:15,514 1000 yıldır sisin arkasına saklandım ve yüzeyi çizmedim. 946 01:32:15,766 --> 01:32:18,091 Ayrıca, kim geride bırakıldığımı söylüyor? 947 01:32:18,310 --> 01:32:20,101 Arkeologlar daha uzun bir görüş alıyoruz. 948 01:32:20,312 --> 01:32:23,147 Bütün medeniyetler daha önce yok oldu, biliyorsun. 949 01:32:23,357 --> 01:32:26,808 Gün, İnsan'ın son sığınağı olabildiğinde ortaya çıkabilir. 950 01:32:28,779 --> 01:32:30,522 İyi şanslar. 951 01:32:57,390 --> 01:32:59,466 (YABANCI DİLDE KONUŞMA) 952 01:32:59,726 --> 01:33:01,600 (Köpek kulübesi) 953 01:33:12,572 --> 01:33:14,778 Hoşçakalın dostlarım! 73303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.