All language subtitles for The.Divine.Nymph.1975.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:24,250 --> 00:02:29,833 When your lover starts talking about being loyal to your husband, 4 00:02:30,000 --> 00:02:33,833 you can be sure that it's the first move towards leaving you. 5 00:02:34,000 --> 00:02:38,791 Because now he says to me, "We can't. It seems vulgar." 6 00:02:39,000 --> 00:02:43,666 "Are you kidding? With a friend?" Hypocrite! Liar! 7 00:02:47,333 --> 00:02:49,291 You can imagine... 8 00:02:49,541 --> 00:02:52,750 But if that cuckold husband of mine... 9 00:02:53,000 --> 00:02:56,750 that big cuckold husband of mine knows it very well. 10 00:02:57,000 --> 00:03:02,041 He is terrorized they'll talk about it, or write it in the papers. 11 00:03:02,250 --> 00:03:06,625 With a scandal, he'd have to say goodbye to the Senate! So he's quiet. 12 00:03:08,083 --> 00:03:11,458 Being senator of the kingdom is worth an adulteress wife. 13 00:03:18,333 --> 00:03:20,333 We were going back home in the car. 14 00:03:22,041 --> 00:03:25,125 I was sitting between the cushions... already furious... 15 00:03:25,333 --> 00:03:30,000 my husband, and him. He didn't glance once at me. 16 00:03:32,541 --> 00:03:35,000 Or even touch me to calm me down! 17 00:03:35,208 --> 00:03:40,666 He starts talking about politics with the senator. I don't exist. 18 00:03:43,000 --> 00:03:47,916 Your wife's lover is convenient, if he's the Duke of Bagnasco. 19 00:03:48,125 --> 00:03:52,125 He could be an influential voter. 20 00:03:52,375 --> 00:03:55,583 Both naked in the closet. What? Doesn't it make you laugh? 21 00:03:55,833 --> 00:04:00,083 "It's a duty to become senator", my husband shouts. 22 00:04:00,291 --> 00:04:03,166 "Parliament today is shameful." 23 00:04:03,375 --> 00:04:05,791 To spite me, he starts being polemic, 24 00:04:06,000 --> 00:04:09,541 he talks about fighting, about educating the masses. 25 00:04:09,750 --> 00:04:14,208 What does he know about masses? At least the cuckold is coherent. 26 00:04:14,416 --> 00:04:18,625 "Bagnasco, the crowd is vile. A decision must be taken, a gesture." 27 00:04:18,833 --> 00:04:20,833 "A gesture, Bagnasco." 28 00:04:31,250 --> 00:04:33,500 I made that gesture, 29 00:04:33,708 --> 00:04:36,833 because I lost my head and put my hand on his co... 30 00:04:39,875 --> 00:04:42,541 To avoid seeing this, my husband turned around, 31 00:04:42,750 --> 00:04:45,750 and Bagnasco struck me, 32 00:04:45,958 --> 00:04:50,041 and hit the teeth of my Pekinese dog, poor Pingpong, 33 00:04:50,250 --> 00:04:54,000 who was in my arms. My darling! 34 00:04:54,208 --> 00:04:56,208 She had nothing to do with it. 35 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 You should have heard how much she yelped! 36 00:04:59,541 --> 00:05:02,125 Those two in the corner, at the end on the left. 37 00:05:04,791 --> 00:05:07,583 I said in the corner at the end on the left! 38 00:05:09,125 --> 00:05:13,583 They come every evening. Mr. Ghiondelli and his girlfriend. 39 00:05:45,500 --> 00:05:48,708 - Good evening. - Good evening. Thank you. 40 00:06:30,000 --> 00:06:33,333 It was a night of hell, Duke. 41 00:06:35,500 --> 00:06:39,083 The telephone rang all night. 42 00:06:40,125 --> 00:06:46,500 The baroness sent the coachman twice, and the chauffeur once 43 00:06:46,750 --> 00:06:48,750 with these notes. 44 00:06:49,000 --> 00:06:53,583 She demanded an immediate answer. None of the servants went to sleep... 45 00:06:53,833 --> 00:06:56,416 You are paid for this, too. 46 00:06:58,583 --> 00:07:01,666 Yes, to defend my sleep. 47 00:07:13,416 --> 00:07:15,541 The invitations for this evening. 48 00:07:37,416 --> 00:07:39,416 No invitations for this evening. 49 00:07:41,791 --> 00:07:43,916 I won't stay home. I'm dining out. 50 00:08:04,208 --> 00:08:06,250 My respects, Excellency. 51 00:08:10,791 --> 00:08:16,000 I assure you it will become a delightful country home. You'll see! 52 00:08:16,208 --> 00:08:19,208 I don't want to have a holiday in a church. 53 00:08:19,458 --> 00:08:23,500 It's not a church, it's a parsonage. Excuse me. 54 00:08:23,750 --> 00:08:28,125 What would you do if a grandmother left you a parsonage as inheritance? 55 00:08:28,375 --> 00:08:33,791 Worse happened to me. I inherited a palatine chapel 56 00:08:34,000 --> 00:08:37,666 with a reliquary of saints that don't exist on the calendar anymore. 57 00:08:38,791 --> 00:08:41,583 - You made a blunder. - It's not a blunder. 58 00:08:41,791 --> 00:08:46,625 - It's a family privilege. - He does many. You'll see. 59 00:08:50,791 --> 00:08:54,083 Anyway, I never go there on vacation. 60 00:08:54,333 --> 00:08:56,791 - You see? - Please be quiet, Manuela. 61 00:08:57,000 --> 00:09:02,250 Listen, Duke, my grandmother left the villa on the sea to nuns, 62 00:09:02,458 --> 00:09:05,000 and a parsonage on the Apennines to me. 63 00:09:05,208 --> 00:09:08,375 I'll turn it into a vacation home. 64 00:09:08,583 --> 00:09:11,666 - It's right. - What fun to sleep with the Christs! 65 00:09:11,875 --> 00:09:16,291 - What Christs? - There's surely a painted Christ! 66 00:09:16,500 --> 00:09:20,958 Transforming it is the best idea. I think he is right. Mr... 67 00:09:22,166 --> 00:09:27,000 Excuse me. Martino Ghiondelli and my fiancée, Manuela Roderighi. 68 00:09:27,208 --> 00:09:30,875 - Daniele Bagnasco. - We know who you are, Duke. 69 00:09:32,333 --> 00:09:34,791 It is so big! Alright, thank you. 70 00:09:35,000 --> 00:09:38,041 Why do they bring pheasants with feathers, and not the hens? 71 00:09:38,250 --> 00:09:42,000 They should bring hens with feathers, too. I know of beautiful ones. 72 00:09:42,208 --> 00:09:47,666 Let's see what we can do to please your fiancée. 73 00:09:47,875 --> 00:09:50,958 - Demolish the church completely. - We haven't seen it yet! 74 00:09:51,166 --> 00:09:54,333 - I don't want to see it. - Homes are transformed nowadays. 75 00:09:54,541 --> 00:09:59,791 It's the fashion. Many French abbeys are now beautiful homes. 76 00:10:00,000 --> 00:10:04,541 If your parsonage has lovely trusses, a rose window facing the mountains, 77 00:10:04,791 --> 00:10:07,500 you can turn it into a magnificent living room. 78 00:10:07,708 --> 00:10:09,833 See? Just as I said. 79 00:10:10,041 --> 00:10:12,500 What if there aren't trusses and a rose window? 80 00:10:14,250 --> 00:10:17,750 The lady is atrociously pessimistic. 81 00:10:18,000 --> 00:10:23,125 What about seeing this blessed parsonage before making a decision? 82 00:10:25,000 --> 00:10:26,583 Yes! 83 00:10:27,333 --> 00:10:29,291 Or not? 84 00:10:39,083 --> 00:10:41,083 Look at the dust. 85 00:10:41,791 --> 00:10:43,916 There's even... What a mess! 86 00:10:46,166 --> 00:10:48,291 It doesn't open here. 87 00:10:51,916 --> 00:10:56,208 My God! Wait here because there's a lot of dust. 88 00:10:59,083 --> 00:11:01,916 - Are you angry? - Why? 89 00:11:02,083 --> 00:11:05,000 Because I dragged you all this way. 90 00:11:05,208 --> 00:11:07,375 There is a reason. 91 00:11:09,875 --> 00:11:12,791 Would you like to become my lover? 92 00:11:14,333 --> 00:11:18,083 Why not? If Ghiondelli agrees, since we're getting married this year. 93 00:11:18,291 --> 00:11:20,291 Ask him. 94 00:11:20,500 --> 00:11:23,625 You are mistaken! Maybe my fiancé’s exuberance 95 00:11:23,833 --> 00:11:27,208 or my condescendence led to a misunderstanding. 96 00:11:27,416 --> 00:11:30,375 Now I see why you were so willing to help. Who do you think I am? 97 00:11:30,583 --> 00:11:34,083 Manuela is right. Unfortunately, she is always right. 98 00:11:34,291 --> 00:11:38,500 Dear Duke, there are no rose windows or trusses, or windows. 99 00:11:38,708 --> 00:11:42,666 I think the only thing left to do is demolish it. 100 00:13:14,833 --> 00:13:19,125 We've been saying for months that provocation must not be accepted, 101 00:13:19,333 --> 00:13:22,625 that even cowardice is a duty. - Meanwhile, Mussolini... 102 00:13:22,833 --> 00:13:24,833 Nobody dreams of resisting. 103 00:13:25,041 --> 00:13:30,583 Come on, people, to the rescue! Socialism will triumph. 104 00:13:35,833 --> 00:13:38,000 Danì! Stop. 105 00:13:46,875 --> 00:13:48,916 You remember my name. 106 00:13:49,708 --> 00:13:53,958 - Where are you going? - Just taking a ride. 107 00:13:54,125 --> 00:13:58,583 - Is someone waiting for you? - I am alone and getting bored. 108 00:13:59,458 --> 00:14:01,625 You want to come to my place? 109 00:14:01,833 --> 00:14:05,250 - What for? - Come to my home and see. 110 00:14:05,458 --> 00:14:08,333 - You want to ruin my ride? - Yes. 111 00:14:11,875 --> 00:14:13,750 The Bagnasco building, please. 112 00:14:43,041 --> 00:14:47,000 - What are you doing there? - Do you need anything, Duke? 113 00:14:47,208 --> 00:14:51,291 - Go, Pasqualino. I'll call you. - Excuse me. 114 00:14:57,291 --> 00:14:59,291 He's been with me since I was born. 115 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 You are so lovely! 116 00:15:31,666 --> 00:15:33,625 You are divine. 117 00:15:49,791 --> 00:15:51,875 That fiancé... 118 00:15:53,041 --> 00:15:55,458 He's your lover, right? 119 00:16:02,375 --> 00:16:04,375 The first? 120 00:16:06,666 --> 00:16:08,666 The only? 121 00:16:20,583 --> 00:16:22,833 How many lovers have you had? 122 00:16:24,625 --> 00:16:26,375 One? 123 00:16:26,625 --> 00:16:28,583 Three? 124 00:16:30,208 --> 00:16:33,500 - Five? - Give me back the cigarette. 125 00:16:38,083 --> 00:16:40,291 You want to keep that secret? 126 00:16:55,541 --> 00:16:57,583 You can tell me. 127 00:17:01,291 --> 00:17:03,875 I'm not jealous. 128 00:18:49,166 --> 00:18:53,166 Miss Dolly Carol, Baroness Dolores Massimi. 129 00:18:53,375 --> 00:18:55,458 Duchess De Flavis. 130 00:18:57,166 --> 00:18:59,166 - Hi. - Senator, how are you? 131 00:18:59,416 --> 00:19:01,166 Pleased to meet you. 132 00:19:02,333 --> 00:19:04,333 Let's go. 133 00:19:04,541 --> 00:19:07,458 I gave a dance, not a safari! 134 00:20:26,791 --> 00:20:29,458 Let's have the performance at my home! 135 00:20:35,166 --> 00:20:36,958 Danì! 136 00:20:49,416 --> 00:20:51,708 May you be damned, Danì! 137 00:20:52,875 --> 00:20:57,833 Take her home. You didn't see anything. Nothing happened. 138 00:21:16,500 --> 00:21:18,333 Check. 139 00:21:18,541 --> 00:21:20,333 Call. 140 00:21:22,291 --> 00:21:24,000 Call. 141 00:21:41,916 --> 00:21:45,708 I heard that a gunshot is going around Rome 142 00:21:45,958 --> 00:21:48,250 looking for a receiver. 143 00:21:54,750 --> 00:21:56,958 I heard about it too. 144 00:21:57,166 --> 00:21:59,208 People say many useless things. 145 00:21:59,416 --> 00:22:03,083 I wouldn't want that shot to find a target, sooner or later. 146 00:22:07,000 --> 00:22:09,166 - What're you doing here? - Are you alone? 147 00:22:10,458 --> 00:22:12,583 I wouldn't say so. 148 00:22:13,416 --> 00:22:17,458 My friends, Gian Riccardo Montieri, 149 00:22:19,916 --> 00:22:25,500 Lodovico Della Notte, Lanfranco Selpa, a hunter in Africa. 150 00:22:25,708 --> 00:22:29,166 - No woman? - Yes! 151 00:22:29,375 --> 00:22:32,250 Elena, the governess. 152 00:22:32,458 --> 00:22:35,125 May I? I'll check. 153 00:22:47,666 --> 00:22:49,041 Gentlemen... 154 00:23:05,375 --> 00:23:08,791 - When a pope dies another is elected. - Wow, what a temperament! 155 00:23:09,000 --> 00:23:10,875 Life is a hell! 156 00:23:26,416 --> 00:23:28,791 Nobody is here. 157 00:23:29,000 --> 00:23:32,583 Then I missed my shot. Surprising you was useless. 158 00:23:32,791 --> 00:23:37,333 - I don't understand. Explain that. - I had sure information. 159 00:23:37,541 --> 00:23:39,708 You have another steady lover. 160 00:23:39,916 --> 00:23:42,875 Not the one who said goodbye with a gun shot. 161 00:23:43,875 --> 00:23:47,000 - You know that too. - We know all about you in Rome. 162 00:23:47,208 --> 00:23:50,375 Alright. It's probable I have another girlfriend. 163 00:23:50,583 --> 00:23:54,333 I appreciate your honesty. Her name is Cecilia Folchi. 164 00:23:54,541 --> 00:23:57,541 I don't receive her at home. 165 00:23:57,750 --> 00:24:02,666 Don't bother me anymore. Keep your Cecilia, and have her dress better! 166 00:24:12,666 --> 00:24:18,250 You want the house key? You can come when you want and... 167 00:24:19,041 --> 00:24:21,458 It's useless to go to the home of a man 168 00:24:21,666 --> 00:24:24,708 who sees his lovers outside his home! 169 00:24:27,041 --> 00:24:31,291 I won't... I won't be the lid to your scandals! 170 00:24:43,416 --> 00:24:46,083 No, I don't love you. 171 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 I like you very much. 172 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 But I don't love you. 173 00:24:58,166 --> 00:25:00,458 Maybe I will never love you. 174 00:25:01,708 --> 00:25:05,833 Why are you saying this? No one asked you. 175 00:25:27,083 --> 00:25:29,083 I don't love you. 176 00:25:30,875 --> 00:25:34,375 I don't love you. I like you very much. 177 00:25:37,958 --> 00:25:41,416 But I don't love you. Maybe I will never love you. 178 00:25:45,500 --> 00:25:50,041 - Will you have me accompanied? - I gave orders for the carriage. 179 00:25:50,250 --> 00:25:54,166 - Will you come back tomorrow? - No, I can't tomorrow. 180 00:25:55,416 --> 00:26:00,875 I live with an aunt, and tomorrow we're visiting some people. 181 00:26:01,708 --> 00:26:03,583 Well? 182 00:26:03,791 --> 00:26:07,083 - When will I see you? - The day after tomorrow at 3. 183 00:26:08,041 --> 00:26:10,333 I have to be home in the evening. 184 00:26:10,541 --> 00:26:13,166 - Ghiondelli must not suspect. - Of course. 185 00:26:22,583 --> 00:26:26,125 Dear Danì, my love, I remember with fondness 186 00:26:26,333 --> 00:26:28,750 our affectionate kisses. 187 00:26:28,958 --> 00:26:33,041 Forgive me if I don't come tonight. I am exhausted. 188 00:26:33,291 --> 00:26:35,708 It was strange last night. 189 00:26:37,291 --> 00:26:40,125 Did you see the friends I introduced to you? 190 00:26:40,333 --> 00:26:44,666 Usually when they come here, we play poker, 191 00:26:44,875 --> 00:26:46,875 and I always win. 192 00:26:47,541 --> 00:26:50,958 But last night was a disaster. 193 00:26:51,125 --> 00:26:54,875 I wasn't ever lucky, and suddenly you came. 194 00:26:55,041 --> 00:27:00,416 Strange, huh? Do you believe in that old proverb that says, 195 00:27:01,166 --> 00:27:04,416 "Who is unlucky at cards, is fortunate in love"? 196 00:27:04,625 --> 00:27:07,041 - Bye. - Bye? 197 00:27:13,583 --> 00:27:17,000 I had second thoughts. I won't come the day after tomorrow either. 198 00:27:18,500 --> 00:27:20,583 - What happened? - Nothing. 199 00:27:20,791 --> 00:27:23,291 I said I won't come the day after tomorrow, either. 200 00:27:25,000 --> 00:27:27,625 - When, then? - I don't know. 201 00:27:35,833 --> 00:27:37,458 Manuela! 202 00:27:42,041 --> 00:27:44,166 - Do you want to leave me? - Maybe. 203 00:27:47,375 --> 00:27:50,916 - What did I do to you? - I don't owe you an explanation. 204 00:27:55,291 --> 00:28:00,208 Do as you wish. I'll wait for you. I am always home at 3. 205 00:28:00,416 --> 00:28:02,041 Goodbye. 206 00:28:39,291 --> 00:28:41,583 Good-day, Duke. 207 00:28:41,791 --> 00:28:44,291 - Is the professor home? - He's in the laboratory. 208 00:28:48,333 --> 00:28:53,083 - What are you doing here? - I wanted to see you. 209 00:28:54,791 --> 00:28:58,500 Then sit down and take that stuff off. 210 00:28:58,708 --> 00:29:03,541 Have lunch here. It's country food, nothing sophisticated. 211 00:29:04,541 --> 00:29:08,416 No city poisons! They follow fashion too. Know that? 212 00:29:08,708 --> 00:29:11,625 - Who? - Poisons. 213 00:29:11,833 --> 00:29:15,958 Modern men want to kill themselves with fashionable poisons. 214 00:29:16,125 --> 00:29:20,833 Cocaine is now the fashion, along with morphine, heroin. 215 00:29:23,125 --> 00:29:24,750 There. 216 00:29:29,166 --> 00:29:34,833 If someone like you commits suicide, he should use a unique poison. 217 00:29:35,041 --> 00:29:38,083 You can't commit suicide like an ordinary noble. 218 00:29:38,333 --> 00:29:42,208 You need something more... 219 00:29:42,416 --> 00:29:44,458 For example... 220 00:29:48,000 --> 00:29:51,875 Opisthotonus... a fabulous death. 221 00:29:52,083 --> 00:29:56,250 Know what happens? With a contraction of muscles behind your neck 222 00:29:56,500 --> 00:29:58,666 and those of your back. 223 00:29:58,875 --> 00:30:04,041 The body takes on the position of... of a bridge, 224 00:30:04,291 --> 00:30:07,583 leaning on heels and back of neck. - That's funny. 225 00:30:08,500 --> 00:30:11,750 Funny? Sensational! 226 00:30:16,208 --> 00:30:18,416 Cytotoxin. 227 00:30:19,166 --> 00:30:22,583 You always do the same things. 228 00:30:22,791 --> 00:30:25,083 Meals, dinners, evenings at the theatre. 229 00:30:25,291 --> 00:30:30,833 The club after the theatre, the dances, parties, women, sluts. 230 00:30:31,833 --> 00:30:36,041 What a bore! Look. You're the portrait of boredom. 231 00:30:38,916 --> 00:30:42,375 - Did you like my "fettuccine"? - Magnificent. 232 00:30:53,375 --> 00:30:56,916 As I was telling you, I can't forgive myself 233 00:30:57,125 --> 00:30:59,541 for being three days closed at home. 234 00:30:59,750 --> 00:31:02,833 - You? - Yes, me. Me. 235 00:31:03,458 --> 00:31:06,666 Closed at home waiting for that idiot. 236 00:31:06,875 --> 00:31:11,125 She wants to speculate on your boredom to create a new interest. 237 00:31:11,333 --> 00:31:15,708 Don't you understand? I must tell you that? 238 00:31:15,916 --> 00:31:19,916 Maybe I want to exploit her too, to create a new interest. 239 00:31:20,125 --> 00:31:23,041 - Who knows! - Who knows! 240 00:31:23,291 --> 00:31:26,000 Who knows! Who knows! 241 00:31:26,208 --> 00:31:29,708 Under how many "who knows" are tons of useless lives buried? 242 00:31:31,833 --> 00:31:34,750 Listen, do something. Send your chauffeur to Rome. 243 00:31:34,958 --> 00:31:39,000 Have two coaches of clothes brought and stay here in the country with me. 244 00:31:39,208 --> 00:31:42,750 You look like a corpse. Look at me! 245 00:31:42,958 --> 00:31:45,375 Come on! Taking a break will be good for you. 246 00:31:49,416 --> 00:31:53,875 Welcome back! Was your life in the country lovely, Duke? 247 00:31:54,625 --> 00:31:56,958 It makes you go senile, my dear. 248 00:31:57,125 --> 00:31:59,125 You sleep, you yawn. 249 00:31:59,375 --> 00:32:02,250 You die of boredom in the country. 250 00:32:02,458 --> 00:32:05,916 There are no roads, no invitations, 251 00:32:06,083 --> 00:32:09,000 no women, no dances. 252 00:32:09,250 --> 00:32:13,333 Yes, my dear, a truly absurd life, an immoral one. 253 00:32:13,541 --> 00:32:17,875 The first days were hell. I slept the other six. 254 00:32:19,375 --> 00:32:21,708 - So many sheep in the country! - No, not here. 255 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 I prefer city life. 256 00:32:24,583 --> 00:32:28,791 If I must get bored, I want to do so with my home comforts. 257 00:32:32,875 --> 00:32:34,666 Duke. 258 00:32:35,708 --> 00:32:39,833 Miss Roderighi came looking for you twice. 259 00:32:47,125 --> 00:32:51,000 You were at her home! You're Cecilia Folchi's lover, 260 00:32:51,250 --> 00:32:54,333 that blond flirt, that kept woman 261 00:32:54,541 --> 00:32:58,708 who wears clothes that she invents! How can you love such a woman? 262 00:32:58,958 --> 00:33:02,708 - Aren't you ashamed? - I was at Marco Pisani's. 263 00:33:02,916 --> 00:33:04,916 - I don't know him. - You will. 264 00:33:05,083 --> 00:33:09,416 I don't want to meet your friends! Alright. You were in the country. 265 00:33:09,625 --> 00:33:13,958 I don’t want to contradict you, but with your lover, Cecilia Folchi! 266 00:33:14,166 --> 00:33:19,166 Will you listen to me a minute? It's over with Cecilia Folchi. 267 00:33:19,416 --> 00:33:23,916 The letter? "Forgive me if I don't come this evening. I'm exhausted." 268 00:33:24,125 --> 00:33:28,000 "I will fall asleep thinking of your sweet kisses." You laugh? 269 00:33:28,208 --> 00:33:30,708 I'll look for it in your bedroom. 270 00:33:30,916 --> 00:33:34,916 I burned it with the other ones before leaving. 271 00:33:35,083 --> 00:33:37,000 What a coincidence! 272 00:33:37,208 --> 00:33:42,583 - Want to talk about your fiancé? - Don't touch Ghiondelli! 273 00:33:42,833 --> 00:33:47,541 You met me with him, knew we were engaged, and you wanted me. 274 00:33:47,791 --> 00:33:52,041 I don't know your lovers, and will end up having to put up with them! 275 00:33:52,291 --> 00:33:56,833 You men are children who want everything. I learned that at 15! 276 00:34:03,625 --> 00:34:05,583 At 15? 277 00:34:12,375 --> 00:34:16,708 I was an idiot at that age. I believed anything I was told. 278 00:34:18,000 --> 00:34:22,375 That man seemed like a good friend of the family, 279 00:34:22,583 --> 00:34:27,416 as my aunt said. I always lived with her. 280 00:34:27,625 --> 00:34:31,083 My mother has a nervous problem. She lives in Milan, I rarely see her. 281 00:34:33,500 --> 00:34:38,208 One day the three of us left for Milan. 282 00:34:39,250 --> 00:34:43,000 Halfway through the trip, my aunt gets sick with a liver colic. 283 00:34:44,250 --> 00:34:48,375 The dear family friend proposes to stop at Reggio Emilia 284 00:34:48,583 --> 00:34:50,583 where he has a villa. 285 00:34:51,291 --> 00:34:54,375 "We'll continue the trip tomorrow", he says. 286 00:34:54,583 --> 00:34:58,666 During the night he came into the bedroom and raped me. 287 00:35:05,000 --> 00:35:07,833 When I returned to Rome, I was his lover. 288 00:35:09,083 --> 00:35:11,458 Since then, he's always persecuted me. 289 00:35:12,583 --> 00:35:15,666 Our relationship was one of blackmail. 290 00:35:17,375 --> 00:35:22,583 He was married, but his wife lived in Paris more than in Rome. 291 00:35:23,708 --> 00:35:25,500 Who is this scoundrel? 292 00:35:27,208 --> 00:35:31,000 Who cares? You don't know him. 293 00:35:31,208 --> 00:35:34,708 Once I even fired a shot at him. Bang! 294 00:35:34,958 --> 00:35:40,333 - What is his name? Tell me. - What for? 295 00:35:42,666 --> 00:35:44,958 Is it possible that I know him? 296 00:35:49,541 --> 00:35:51,583 I will find out, 297 00:35:52,833 --> 00:35:55,041 even without looking for him. 298 00:36:05,166 --> 00:36:08,791 So many secrets in here! 299 00:36:12,333 --> 00:36:15,750 We are like fireflies. 300 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 We shine in the dark. 301 00:36:19,208 --> 00:36:22,375 Slaves of a cruel world. 302 00:36:22,583 --> 00:36:26,333 We are the flowers of Evil... 303 00:36:26,791 --> 00:36:30,250 Duke! Stop! Stop! 304 00:36:30,458 --> 00:36:34,208 The Duke of Bagnasco is here. Put it in reverse, go on! 305 00:36:36,833 --> 00:36:38,791 Manuela, did you see him? 306 00:36:39,791 --> 00:36:43,500 Come on! Stop here. Do you need help? 307 00:36:46,791 --> 00:36:52,000 Did your car break down? I'll call Gaspare. Gaspare, come! 308 00:36:52,208 --> 00:36:54,750 I was trying it. It's up for sale. 309 00:36:54,958 --> 00:36:59,333 - I think that Elio can do it. - Manuela, the duke is here. 310 00:36:59,541 --> 00:37:03,583 What's wrong with the car? It's the water! 311 00:37:03,833 --> 00:37:07,750 - A pleasure to see you again. - How are you? 312 00:37:10,708 --> 00:37:14,166 It'll take more than a half hour. Come to our home for lunch. 313 00:37:14,375 --> 00:37:18,166 We'll all go to the Blue Trout. Your chauffeur can join us. 314 00:37:18,375 --> 00:37:21,833 These are my friends. Augusto Rovari, Giuseppe Longarola, 315 00:37:22,041 --> 00:37:24,291 Digo... Digo! 316 00:37:26,166 --> 00:37:30,583 - Alright, Digo Faustini. Come. - But your car is already full. 317 00:37:30,791 --> 00:37:34,291 Sit next to Manuela. Digo, get in the front. 318 00:37:34,500 --> 00:37:40,000 Let the duke go in. Augusto, you, there. Giuseppe, in the back. 319 00:37:40,208 --> 00:37:42,750 Everything all set? Listen, chauffeur! 320 00:37:43,000 --> 00:37:46,166 See you at the Blue Trout! 321 00:37:46,375 --> 00:37:51,250 Three kilometers to the right, and then ask. Alright? Go! 322 00:37:51,458 --> 00:37:56,791 We are like fireflies. We shine in... 323 00:37:57,000 --> 00:37:59,833 My God! How disgusting! 324 00:38:00,000 --> 00:38:02,291 See how it moved? 325 00:38:03,750 --> 00:38:06,541 Little fish, my dear, come here. 326 00:38:06,750 --> 00:38:09,458 - Very good. - Bravo, Orsina! 327 00:38:09,666 --> 00:38:13,000 Bravo, you too. You were exceptional. 328 00:38:13,208 --> 00:38:15,458 What a lovely trout! 329 00:38:15,666 --> 00:38:18,625 I will start again. Silence. 330 00:38:20,041 --> 00:38:25,375 "We had begun to eat under the pergola in the garden," 331 00:38:25,583 --> 00:38:28,541 "when next to another table," 332 00:38:28,791 --> 00:38:32,875 "we see a man covered with blood." 333 00:38:33,041 --> 00:38:34,708 To health! 334 00:38:36,541 --> 00:38:39,583 "How my friends have become," 335 00:38:41,833 --> 00:38:44,916 "those I had kept close to me," 336 00:38:45,083 --> 00:38:47,166 "and that I had loved very much." 337 00:38:47,375 --> 00:38:50,916 "The other man had run away. They call..." 338 00:38:51,083 --> 00:38:56,541 "They hurriedly call a coachman. Meanwhile, a policeman arrives" 339 00:38:56,791 --> 00:39:01,250 "with the other man they had grabbed, and says," 340 00:39:01,500 --> 00:39:04,458 "By God! Pull out the knife!" 341 00:39:07,000 --> 00:39:09,541 - "After looking a long time..." - Daniele! 342 00:39:10,625 --> 00:39:14,250 Come have coffee with us. 343 00:39:14,500 --> 00:39:17,791 We must save poor Danì. 344 00:39:18,000 --> 00:39:20,166 "Just imagine us!" 345 00:39:21,208 --> 00:39:24,000 "After that scene, goodbye picnic," 346 00:39:24,208 --> 00:39:28,541 "and we had to eat the oven baked chicken for dinner." 347 00:39:29,833 --> 00:39:33,208 - Bravo! - You're better than Petrolini! 348 00:39:33,416 --> 00:39:35,208 Excuse me. 349 00:39:37,958 --> 00:39:42,958 - Who are they? Explain the matter. - What matter? It involves a woman. 350 00:39:43,166 --> 00:39:46,541 - Who is she? - I barely know her. 351 00:39:46,750 --> 00:39:49,333 Her name is Roderighi, I believe. 352 00:39:52,000 --> 00:39:56,833 Doesn't she look Italian? She's typical. You barely know her? 353 00:39:57,041 --> 00:40:01,333 Oh, please! So why do you associate with those strange people? 354 00:40:01,541 --> 00:40:04,583 I have to buy a car. 355 00:40:04,791 --> 00:40:08,791 That young man is a salesman. We came up here to test it. 356 00:40:09,000 --> 00:40:12,833 Who does the new one belong to? 357 00:40:13,000 --> 00:40:18,250 I think this isn't a problem. It belongs to whoever wants it. 358 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 I think I'll buy both of them. 359 00:40:34,916 --> 00:40:38,833 This is American music! 360 00:40:39,041 --> 00:40:41,833 It's American music! This is how you dance it. 361 00:40:42,041 --> 00:40:44,416 Look! 362 00:40:44,625 --> 00:40:46,625 One, one... 363 00:40:47,625 --> 00:40:50,666 Dance! Are you embarrassed? 364 00:40:50,875 --> 00:40:54,500 The days of waltz are over. Come on, guys! 365 00:40:54,708 --> 00:40:56,916 One, one, one! 366 00:40:58,416 --> 00:41:00,416 Come on! 367 00:41:10,458 --> 00:41:12,250 Come on, Manuela! 368 00:41:25,791 --> 00:41:27,666 You like it? 369 00:41:33,500 --> 00:41:37,625 Digo! Are making a pass at her? He's making a pass at her! 370 00:41:39,291 --> 00:41:42,541 - Don't joke around. - You are making a pass at her! 371 00:41:48,541 --> 00:41:50,375 You're watching? 372 00:41:54,875 --> 00:41:56,625 You like Roderighi, huh? 373 00:41:58,625 --> 00:42:00,791 At least we know her name now. 374 00:42:04,791 --> 00:42:07,458 We haven't seen each other for a long time, Daniele. 375 00:42:12,166 --> 00:42:13,833 Right. 376 00:42:14,708 --> 00:42:16,708 You never come to see me. 377 00:42:18,208 --> 00:42:20,416 I'll come to see you. 378 00:42:22,208 --> 00:42:26,916 - He wasn't expecting to see us here. - Yes. 379 00:42:27,083 --> 00:42:29,083 Excellency. 380 00:42:29,291 --> 00:42:31,416 Goodbye. 381 00:42:32,500 --> 00:42:36,000 - You're leaving? Please, stay. - My car is ready. 382 00:42:36,208 --> 00:42:38,166 Tomorrow at 3. 383 00:42:41,041 --> 00:42:43,041 With the excuse of the kiss of a hand... 384 00:42:43,291 --> 00:42:45,333 Darn you! 385 00:42:46,333 --> 00:42:49,000 - The duke? Where is he? - There he is. 386 00:42:49,208 --> 00:42:52,041 Duke! Is he leaving? 387 00:42:52,250 --> 00:42:53,875 Duke! 388 00:42:56,833 --> 00:42:59,000 - Goodbye. - Goodbye. 389 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 An elegant bachelor's car! 390 00:43:02,750 --> 00:43:05,666 It's perfect for combined escapes. 391 00:43:30,083 --> 00:43:34,791 You got off your cars. You should do one of these sports. 392 00:43:35,000 --> 00:43:37,250 They keep you alert, with open eyes. 393 00:43:39,875 --> 00:43:41,875 Did you buy it? 394 00:43:42,958 --> 00:43:45,791 The new car? Yes, I bought it. 395 00:43:49,291 --> 00:43:52,208 You seemed to be in a bad mood yesterday. 396 00:43:52,416 --> 00:43:54,416 I was like a fish out of water. 397 00:43:55,750 --> 00:43:58,750 I had just met the group a few hours earlier. 398 00:43:58,958 --> 00:44:03,000 - Will you stay with me for lunch? - No, I'm busy. 399 00:44:03,208 --> 00:44:07,291 - When will you come see me? - Today, if you want. 400 00:44:09,041 --> 00:44:12,833 Very well. Come today at 5. 401 00:44:17,666 --> 00:44:19,958 At 5. 402 00:44:23,875 --> 00:44:26,041 What kind of people do you associate with? 403 00:44:26,250 --> 00:44:30,916 What kind of fiancé is Ghiondelli? Does he understand or not? 404 00:44:31,083 --> 00:44:34,000 Does he think he's navigating in a spaceship all of his own, 405 00:44:34,208 --> 00:44:38,208 or is he content with having a seat on board? What an idiot! 406 00:44:38,416 --> 00:44:41,375 I was about to ask you to choose! 407 00:44:42,291 --> 00:44:45,958 You can keep him if you want. It's convenient for you, I know. 408 00:44:46,125 --> 00:44:49,708 Only an imbecile like him could marry a slut like you! 409 00:44:50,541 --> 00:44:54,166 I hope you know what you're worth. Look at yourself! 410 00:44:54,375 --> 00:44:57,000 You know what your beauty is worth? 411 00:44:57,208 --> 00:45:00,875 And that Faustini! If he dare behave as he did in front of me... 412 00:45:01,041 --> 00:45:04,291 I can't live like this. I am going out of my mind! 413 00:45:11,208 --> 00:45:14,541 Duke, Marquis Barra. 414 00:45:15,875 --> 00:45:17,541 It's too late. 415 00:45:19,041 --> 00:45:21,708 Pasqualino, I didn't think I'd find you here. 416 00:45:21,916 --> 00:45:23,916 - How old are you? - Who remembers! 417 00:45:24,083 --> 00:45:27,208 Why don't you come see us anymore? 418 00:45:27,416 --> 00:45:30,958 - Rome is increasingly far away. - Yes, for a countryman like me. 419 00:45:31,125 --> 00:45:34,833 - Why doesn't the marquis ever come? - Pasqualino. 420 00:45:37,916 --> 00:45:41,000 My cousin, Michele Barra, Manuela Roderighi. 421 00:45:41,208 --> 00:45:43,916 I noticed the lady yesterday at the Blue Trout. 422 00:45:44,833 --> 00:45:47,958 Shall we sit down? Please, have a seat. 423 00:46:03,458 --> 00:46:05,333 Is Yvonne in Paris? 424 00:46:06,125 --> 00:46:11,083 His wife only comes to Rome for family funerals and weddings. 425 00:46:12,375 --> 00:46:14,250 In fact, she is in Paris, 426 00:46:14,458 --> 00:46:19,166 waiting for the next funeral or the next wedding. 427 00:46:20,916 --> 00:46:25,833 We haven't seen each other in a long time. We've much to ask each other. 428 00:46:26,000 --> 00:46:31,250 What about your lands? Aren't you worried with all these reforms? 429 00:46:31,458 --> 00:46:34,000 Reforms? Let the Socialists talk. 430 00:46:34,208 --> 00:46:37,375 They have few hours left. The Fascists are controlling them. 431 00:46:37,583 --> 00:46:40,000 With Ordine Nuovo everything will be ok. 432 00:46:41,166 --> 00:46:43,708 As for my villa... 433 00:46:43,916 --> 00:46:47,333 I want to get rid of my villa near Reggio. 434 00:46:51,833 --> 00:46:56,916 You're right. Our family villas only give us worries. 435 00:46:57,083 --> 00:47:00,250 - In fact. - And above all, bad memories. 436 00:47:00,500 --> 00:47:06,000 Not always. They are often tied to memories you can't forget. 437 00:47:15,208 --> 00:47:18,208 It would be too much to lose a good deal 438 00:47:18,416 --> 00:47:21,250 for faraway sentimental reasons. 439 00:47:21,458 --> 00:47:24,875 If some nouveau riche offers me lots of money, I'll give it to him. 440 00:47:27,000 --> 00:47:29,708 - You're not offering me a drink? - Excuse me. 441 00:47:34,916 --> 00:47:38,083 - Your usual champagne or tea? - Champagne. 442 00:47:42,500 --> 00:47:46,041 You accuse me of having been used, assaulted, blackmailed? 443 00:47:46,291 --> 00:47:48,625 I realized it yesterday, at the trattoria. 444 00:47:48,833 --> 00:47:52,333 He looked at you as if he were your master, a jealous master. 445 00:47:52,583 --> 00:47:56,166 He keeps on looking at you that way! Didn't you see him earlier? 446 00:47:56,416 --> 00:47:59,625 I think you are crazy. 447 00:47:59,833 --> 00:48:03,125 Why did you do this? I'd kept him away a long time! 448 00:48:03,333 --> 00:48:06,750 Now he will have the right to stop me when I meet him. 449 00:48:07,000 --> 00:48:09,375 Why did you do it? 450 00:48:14,583 --> 00:48:16,583 I love you, Manuela. 451 00:48:19,916 --> 00:48:23,208 Do you realize that I love you? 452 00:48:30,958 --> 00:48:36,291 - I won't leave you! Why should I? - Because I am asking you. 453 00:48:43,458 --> 00:48:47,833 I don't want to hurt you, dear. Certainly not you. 454 00:48:48,500 --> 00:48:50,750 I don't know. I... 455 00:48:50,958 --> 00:48:54,041 I should leave you free for a man who's crazy about you. 456 00:48:54,250 --> 00:48:59,041 wants you all to himself, demands things, and promises nothing? 457 00:48:59,250 --> 00:49:01,125 I know. 458 00:49:02,208 --> 00:49:04,375 I know, but I love him. 459 00:49:05,625 --> 00:49:07,625 That is the truth. 460 00:49:09,125 --> 00:49:11,125 I love him. 461 00:49:12,000 --> 00:49:14,708 It's my fault. 462 00:49:15,541 --> 00:49:19,708 I am so stupid. I never understand a thing. 463 00:49:22,208 --> 00:49:26,375 If I had kept my eyes open, I'd have saved you from this situation. 464 00:49:30,791 --> 00:49:32,583 Probably. 465 00:49:33,166 --> 00:49:37,750 Listen, let's forget everything and start over again. 466 00:49:38,458 --> 00:49:41,250 Of course. Someone like you would be convenient. 467 00:49:41,458 --> 00:49:43,708 Someone who forgives me, who excuses me, 468 00:49:44,458 --> 00:49:46,500 and who will marry me. 469 00:49:46,708 --> 00:49:48,708 But I don't feel up to it. 470 00:49:48,916 --> 00:49:53,041 I would only hurt you, and I don't want that. 471 00:49:59,458 --> 00:50:02,000 I don't want to hurt anyone. 472 00:50:50,458 --> 00:50:54,166 These are the winners? What a waste! 473 00:50:54,375 --> 00:50:56,541 Tonight we're all going to dinner... 474 00:50:56,750 --> 00:50:58,541 - Excuse me. - Duchess. 475 00:51:01,083 --> 00:51:03,375 Everyone to dinner at Colonna's. Want to come? 476 00:51:03,583 --> 00:51:06,791 - Who is "everyone"? - Selva, Montieri, Raffaelli, Barra. 477 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 Bring Roderighi. 478 00:51:09,208 --> 00:51:11,750 - Roderighi? - Yes, your... 479 00:51:24,958 --> 00:51:27,625 Would you be happy if I brought Roderighi? 480 00:51:27,833 --> 00:51:33,125 - Do you have a crush on her? - Me? Do I look like the type? 481 00:51:33,333 --> 00:51:39,541 I like Roderighi, but it's a whim that's fading away. 482 00:51:40,833 --> 00:51:44,083 She is seen with you in the car, with you in the carriage... 483 00:51:44,291 --> 00:51:46,333 It's not convenient! 484 00:51:46,541 --> 00:51:50,666 - May we talk? - You can always talk to me. 485 00:51:51,833 --> 00:51:53,958 In love with Roderighi! 486 00:51:54,125 --> 00:51:58,333 Keep her home as much as you wish, but don't take her out. Tamarindo? 487 00:51:58,541 --> 00:52:02,333 Waiter! Two tamarindos, please. Thank you. 488 00:52:03,250 --> 00:52:09,041 People think it's something serious. Duchess of Bagnasco. 489 00:52:09,250 --> 00:52:13,000 We know that Manuela can be gotten for a certain amount 490 00:52:13,208 --> 00:52:15,375 in Fernanda Fonés' home. 491 00:52:26,625 --> 00:52:29,583 Our friends sent you to open my eyes. 492 00:52:30,750 --> 00:52:32,916 I understand, Armellino. 493 00:52:33,083 --> 00:52:38,375 An affection plot, but there was no need. 494 00:52:41,541 --> 00:52:44,083 Please, Count. 495 00:52:44,291 --> 00:52:46,416 It's not just gossip. 496 00:52:50,000 --> 00:52:52,250 You see, Duke? 497 00:52:52,458 --> 00:52:54,916 I changed the position of the mirror. 498 00:52:55,083 --> 00:52:59,916 I put flowers, and this marvelous black tent. 499 00:53:00,125 --> 00:53:05,333 As for the rest, the room remained the same, the one you preferred. 500 00:53:05,541 --> 00:53:10,250 We have a novelty. Electric light over the bed. 501 00:53:12,083 --> 00:53:14,000 It wasn't necessary. 502 00:53:14,208 --> 00:53:18,041 For a long time I haven't had the honor of receiving you here. 503 00:53:18,250 --> 00:53:20,791 Did you betray me? 504 00:53:21,791 --> 00:53:25,125 - There's unfair competition. - Listen, Fernanda. 505 00:53:25,375 --> 00:53:29,541 - I want some information. - Happy to serve you, if I can. 506 00:53:29,750 --> 00:53:33,833 I noticed a girl who I am very interested in. 507 00:53:34,000 --> 00:53:37,583 It's not easy to get close to her because often she is accompanied. 508 00:53:37,791 --> 00:53:40,541 Her name is... Wait a moment. 509 00:53:40,750 --> 00:53:44,458 What is her name? Maybe you know her. Manuela, I think. 510 00:53:46,583 --> 00:53:50,083 Roderighi. Of course, I know her. 511 00:53:50,291 --> 00:53:53,458 You want an appointment, right? Alright! 512 00:53:53,708 --> 00:53:56,083 Today is Thursday. 513 00:53:56,291 --> 00:54:00,916 The time it takes, with some caution. 514 00:54:01,125 --> 00:54:03,291 I hope to set it up for Saturday. 515 00:54:03,500 --> 00:54:06,541 - Is that alright? - Saturday. 516 00:54:09,541 --> 00:54:11,833 You are a demon. 517 00:54:12,000 --> 00:54:15,750 - How did you meet her? - I want to tell you the truth. 518 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 A gentleman brought her, one of your men. 519 00:54:19,208 --> 00:54:22,666 - Marquis Barra? - Then you know everything. 520 00:54:22,916 --> 00:54:27,416 You thought of exploiting her and one day made her an offer. 521 00:54:28,708 --> 00:54:32,541 Then another one. You are... 522 00:54:32,791 --> 00:54:36,708 - I've no words to say what you are. - I am the best! 523 00:54:36,916 --> 00:54:40,958 It's not enough. We need to invent a word for you. 524 00:54:45,041 --> 00:54:47,458 You come, you leave, 525 00:54:48,291 --> 00:54:51,000 you return when least expected. 526 00:54:53,291 --> 00:54:58,291 I'll warn you right away. Don't try the country experiment again. 527 00:55:00,083 --> 00:55:01,916 I won't accept. 528 00:55:04,208 --> 00:55:06,291 No. I'm leaving right away. 529 00:55:06,500 --> 00:55:11,000 I was worried. I'd heard nothing about you for a long time. 530 00:55:12,375 --> 00:55:14,833 Since when are you so caring? 531 00:55:15,291 --> 00:55:17,333 I thought you didn't feel well. 532 00:55:18,416 --> 00:55:20,416 You are crazy. 533 00:55:22,500 --> 00:55:24,833 It's useless to be nice with you. 534 00:55:30,250 --> 00:55:32,708 I've never seen you so pale. 535 00:55:34,250 --> 00:55:36,250 Will you get me a cigarette? 536 00:55:36,458 --> 00:55:38,708 No, the others. In my room. 537 00:56:14,125 --> 00:56:17,000 - These? - Thank you. 538 00:56:18,375 --> 00:56:23,458 You don't want to talk? Must I interpret your silence? 539 00:56:27,166 --> 00:56:30,333 If you've something to say to me, do so. 540 00:56:30,541 --> 00:56:34,125 Whatever comes from you can't be bad. 541 00:56:52,708 --> 00:56:54,916 - Is the duke alive? - What? 542 00:56:55,083 --> 00:56:58,375 - I am asking if he's ill. - I don't think so. 543 00:56:58,625 --> 00:57:03,958 - He gave orders not to disturb him. - I want to see him just the same. 544 00:57:04,583 --> 00:57:06,833 He's sleeping, with the lady. 545 00:57:07,041 --> 00:57:10,500 You are crazy! Did you leave them in there together? 546 00:57:10,708 --> 00:57:13,083 Professor, I can't. 547 00:57:14,333 --> 00:57:17,791 I order you to advise him right away. Understand? 548 00:57:30,166 --> 00:57:32,041 Some is missing here. 549 00:57:33,625 --> 00:57:37,916 On the floor? Did you steal it to throw it on the carpet? 550 00:57:41,958 --> 00:57:43,750 Maybe it is true. 551 00:57:45,541 --> 00:57:48,125 Why is it so spread out? How did you dilute it? 552 00:57:48,333 --> 00:57:50,333 You want to know too much. 553 00:57:54,541 --> 00:57:58,541 I thought you were my friend. Why did you steal it? 554 00:58:00,333 --> 00:58:03,000 - You don't want to answer? - No. 555 00:58:07,416 --> 00:58:11,750 Give me your word that you didn't hide the poison that's missing. 556 00:58:12,000 --> 00:58:13,791 Come on! 557 00:58:18,500 --> 00:58:20,833 You want to see Manuela? I'll call her. 558 00:58:21,000 --> 00:58:24,041 - She is resting. - I don't want to meet her! 559 00:58:42,041 --> 00:58:44,041 I apologize. 560 00:58:44,583 --> 00:58:48,541 In certain moments I lose my head and... 561 00:58:51,166 --> 00:58:55,791 And even the smallest gossip makes me pounce. 562 00:58:56,000 --> 00:58:58,833 And I do things that astonish me. 563 00:59:00,458 --> 00:59:02,250 Forgive me. 564 00:59:07,333 --> 00:59:10,666 Enough. We've tortured ourselves enough today. 565 00:59:20,125 --> 00:59:24,333 - Is tomorrow at 4 alright? - Yes, dear. 566 00:59:48,625 --> 00:59:52,083 - Was the person advised? - Yes, last night. 567 00:59:52,291 --> 00:59:56,500 - Did she accept tomorrow at 4? - Yes, tomorrow at 4. 568 01:00:12,708 --> 01:00:14,458 Good evening, Duke. 569 01:01:45,958 --> 01:01:47,708 Duke. 570 01:01:48,625 --> 01:01:51,500 Miss Roderighi is on the phone asking for you. 571 01:01:51,750 --> 01:01:56,875 My cousin must buy some things. She's not from Rome. I must accompany her. 572 01:01:57,041 --> 01:02:00,333 I'll be there at six. Alright, dear? 573 01:02:00,541 --> 01:02:02,416 Bye. 574 01:03:22,416 --> 01:03:24,458 No, Danì, no! 575 01:03:25,291 --> 01:03:28,291 Don't be afraid. I'm not armed. 576 01:03:29,083 --> 01:03:32,041 I am full of shame. 577 01:03:32,291 --> 01:03:35,250 Take pity. Let me go. You'll never see me again! 578 01:03:37,666 --> 01:03:42,000 - Why do you come here? For money? - Yes, yes, yes. 579 01:03:51,666 --> 01:03:55,375 Then... earn it. 580 01:03:56,916 --> 01:03:58,791 Get undressed. 581 01:04:00,250 --> 01:04:02,333 Get undressed! 582 01:04:02,583 --> 01:04:05,750 Couldn't I give you what you needed? 583 01:04:05,958 --> 01:04:09,583 Couldn't you sell my jewels? Jewels aren't worn here! 584 01:04:14,041 --> 01:04:16,208 You're crazy! A liar! 585 01:04:20,750 --> 01:04:24,875 Michele Barra had you take your first steps as a prostitute here, 586 01:04:25,041 --> 01:04:29,583 and you're up to your ears in it. You've reached rock bottom! 587 01:04:29,791 --> 01:04:33,333 You're a slut! Slut! 588 01:04:41,583 --> 01:04:43,708 I'll kill you when it's the right moment. 589 01:04:45,125 --> 01:04:47,416 You'll surely give me the occasion to do so. 590 01:04:49,125 --> 01:04:54,583 If there is a culprit, and there is, he must pay. 591 01:05:57,708 --> 01:05:59,750 Dinner is served. 592 01:07:07,000 --> 01:07:10,375 I was reading in the paper about a woman, 593 01:07:10,583 --> 01:07:15,208 a well-to-do woman, found in a brothel. 594 01:07:15,416 --> 01:07:20,541 I was wondering why a woman like her, married, 595 01:07:20,750 --> 01:07:25,291 who probably had a lover, someone who adored her, 596 01:07:25,541 --> 01:07:28,000 should prostitute herself. 597 01:07:29,166 --> 01:07:32,500 Maybe because she hates men. She despises them. 598 01:07:45,333 --> 01:07:50,083 Write. Dear Michele, I am a prisoner of Danì now. 599 01:07:52,041 --> 01:07:54,375 He took me far away from everyone. 600 01:07:59,625 --> 01:08:01,833 I need your help. 601 01:08:04,333 --> 01:08:06,375 But be cautious. 602 01:08:09,291 --> 01:08:12,125 I will advise you as soon as we can meet. 603 01:08:33,208 --> 01:08:35,208 You must excite him, 604 01:08:36,916 --> 01:08:39,250 and then humiliate him. 605 01:08:40,375 --> 01:08:44,583 Get his hopes up, and then reject him. 606 01:08:46,083 --> 01:08:50,583 You should flatter him, torture him. 607 01:08:51,833 --> 01:08:54,208 You must pretend you love him, 608 01:08:54,416 --> 01:08:59,083 but that you are afraid of me and can't show it. 609 01:08:59,291 --> 01:09:01,583 Then the following day 610 01:09:01,791 --> 01:09:05,958 you must pretend with me a love that makes you forget him. 611 01:09:06,125 --> 01:09:08,541 You think I need to pretend? 612 01:09:09,583 --> 01:09:14,250 Give him appointments that you don't go to. 613 01:09:14,458 --> 01:09:18,458 You must bring Michele to a state of desperation. 614 01:09:18,666 --> 01:09:22,416 - You want your revenge? - You will give it to me. 615 01:09:36,750 --> 01:09:38,541 Thank you. 616 01:09:57,291 --> 01:10:00,916 - You're crazy to come! Danì is here. - You wrote me 617 01:10:01,083 --> 01:10:04,625 on hotel stationery. - Hotel stationery? 618 01:10:04,833 --> 01:10:08,250 I know. You did it without thinking. Your usual tricks! 619 01:10:08,458 --> 01:10:13,166 - I could happen to go to a hotel. - You shouldn't have come. 620 01:10:13,416 --> 01:10:16,416 - You need my help, dear. - Don't get so friendly with me. 621 01:10:16,625 --> 01:10:22,000 - Nobody hears us here. You're mine. - Go away. I'll look for you. 622 01:10:22,250 --> 01:10:25,416 Our love ended too soon, and badly. 623 01:10:25,625 --> 01:10:29,375 I behaved in a vile way, but I never stopped loving you. 624 01:10:33,750 --> 01:10:36,000 I'll have you again. I bet my life on it. 625 01:10:41,500 --> 01:10:44,708 Here's the result of your letter, Michele Barra is here. 626 01:10:44,916 --> 01:10:47,666 What'll we do? We ruined our vacation. 627 01:10:49,041 --> 01:10:51,083 Is he already here? 628 01:10:52,125 --> 01:10:54,958 You purposely sent hotel stationery! 629 01:10:59,541 --> 01:11:03,666 You don't want to live in peace, and don't think of me. 630 01:11:03,875 --> 01:11:06,791 Don't you think I'm suffering? I can't stand it anymore! 631 01:11:07,875 --> 01:11:10,791 - Did you already talk to him? - He talked to me. 632 01:11:12,500 --> 01:11:14,791 God, how I hate men! 633 01:11:15,000 --> 01:11:18,708 One has me, the other wants me and tortures himself. What should I do? 634 01:11:18,916 --> 01:11:20,875 Write him a note. 635 01:11:21,791 --> 01:11:26,416 That you told me about his presence in the hotel and... 636 01:11:28,041 --> 01:11:31,875 I invite him to lunch with us tomorrow. 637 01:11:59,625 --> 01:12:01,375 It's for you. 638 01:12:04,375 --> 01:12:06,208 Open it. 639 01:12:19,041 --> 01:12:22,291 Something is written on it. Read it. 640 01:12:23,416 --> 01:12:28,541 "You're like a lamb among wolves." 641 01:13:15,375 --> 01:13:19,041 Danì, What are you doing? Seeing how lovely the sea is? 642 01:13:27,583 --> 01:13:30,291 I'd like to go inside. The sun bothers me. 643 01:13:33,291 --> 01:13:35,125 Will you excuse us? 644 01:13:45,041 --> 01:13:49,333 He rented an apartment in the city. We've an appointment tomorrow. 645 01:13:49,541 --> 01:13:52,875 I'll pretend to go somewhere, but I'll go to him. 646 01:13:53,041 --> 01:13:56,375 Maybe to another brothel! What did you answer? 647 01:13:56,583 --> 01:14:02,583 Yes. I postponed the appointment till after tomorrow. 648 01:14:02,791 --> 01:14:06,166 Very good. We're going back to Rome tomorrow evening. 649 01:14:07,208 --> 01:14:12,000 I'm glad! I can't stand this big act. 650 01:14:12,208 --> 01:14:15,125 Pretending to cheat on you with him is disgusting. 651 01:14:15,333 --> 01:14:19,125 I'm sorry, but in Rome we must continue the big act. 652 01:14:53,083 --> 01:14:57,000 - Stop! - Marquis Barra says to stop. 653 01:14:59,833 --> 01:15:01,583 Hey, you! 654 01:15:01,833 --> 01:15:06,000 - Don't make a fool of me like this. - You want a scandal? 655 01:15:06,250 --> 01:15:09,166 - Where can we meet? - I don't know. 656 01:15:09,416 --> 01:15:13,291 - Is the Caffè Greco alright? - Yes, tomorrow. 657 01:15:13,541 --> 01:15:15,708 At one. Nobody is ever there. 658 01:15:17,750 --> 01:15:20,125 See you tomorrow. Go! 659 01:15:21,083 --> 01:15:24,041 - May I go, Miss? - Go on. 660 01:15:32,875 --> 01:15:37,750 So I committed a crime. Well, I'm proud of it. 661 01:15:39,083 --> 01:15:43,916 The others had you as a lover, but only I had you as a virgin 662 01:15:44,125 --> 01:15:47,458 and innocent. - You're already drunk. 663 01:15:48,833 --> 01:15:50,541 A coffee. 664 01:15:53,416 --> 01:15:58,708 What's with this making a fool of the only man of your life? 665 01:16:00,666 --> 01:16:02,333 Who is he? 666 01:16:04,250 --> 01:16:08,916 Listen. You were different down there. What happened? 667 01:16:09,083 --> 01:16:12,458 You gave me an appointment and then left. 668 01:16:12,666 --> 01:16:15,291 I accepted it because I knew I was leaving. 669 01:16:18,208 --> 01:16:21,916 Why did you ask for my help? 670 01:16:22,083 --> 01:16:24,250 It was a moment of weakness. 671 01:16:25,000 --> 01:16:28,958 Maybe I feared Danì's love was too exclusive and would suffocate me. 672 01:16:29,166 --> 01:16:32,375 Then I realized I love him, and will never cheat on him. 673 01:16:36,000 --> 01:16:39,041 I made a mistake. I apologize. 674 01:16:46,083 --> 01:16:49,291 You're making a fool of me. You like to see me in this state. 675 01:16:49,541 --> 01:16:53,791 - In what state? - You'll find out. 676 01:16:55,916 --> 01:16:59,333 - You didn't forget me. - Of course not! 677 01:17:01,125 --> 01:17:05,458 - You still remember my kisses. - Yes, but accompany me to Danì. 678 01:17:05,666 --> 01:17:09,500 The following day you confessed that making love was beautiful. 679 01:17:09,750 --> 01:17:14,166 - Will you accompany me to Danì? - Does he caress you as I did? 680 01:17:14,416 --> 01:17:16,541 Of course. He loves me. 681 01:17:16,750 --> 01:17:21,291 I love you too, and won't accompany you to Danì. 682 01:17:21,541 --> 01:17:25,166 You are a coarse, vulgar man, without a heart! 683 01:17:40,250 --> 01:17:43,166 - Did you see him? - Yes. 684 01:17:45,791 --> 01:17:49,291 - At Caffè Greco. - What did he say to you? 685 01:17:50,416 --> 01:17:52,541 Love words... many. 686 01:17:53,416 --> 01:17:58,333 - He loves me and is suffering. - Good. It's what we wanted. 687 01:18:14,000 --> 01:18:16,833 Tomorrow you'll go back. 688 01:18:22,583 --> 01:18:25,791 - I won't come to you anymore. - Why? 689 01:18:26,000 --> 01:18:28,583 I won't come anymore. I'm tired. 690 01:18:29,625 --> 01:18:32,500 - Why? - I told you that I'm tired! 691 01:18:32,750 --> 01:18:36,500 You think it's enough for me, that I'll give up, and step aside? 692 01:18:37,208 --> 01:18:39,625 I don't want to see you again! 693 01:18:39,875 --> 01:18:44,916 I received an invitation from Danì. Tomorrow evening I'm dining with you. 694 01:18:46,166 --> 01:18:48,958 Good. You'll see me with him. 695 01:18:49,125 --> 01:18:53,000 You'd like that, huh? A spectator of your domestic joys. 696 01:18:53,208 --> 01:18:56,791 Don't come, and it won't happen. I will be grateful. 697 01:18:57,000 --> 01:19:01,875 No. Tomorrow I'm having dinner at your home. Then you'll come to me. 698 01:19:02,041 --> 01:19:05,375 Madman! I give myself to you just to have you for dinner? 699 01:19:05,625 --> 01:19:10,125 I'm not kidding. If you don't come, I'll shoot myself. 700 01:19:11,833 --> 01:19:16,041 I'll wait 15 minutes for you. I swear on my mother's memory. 701 01:19:16,291 --> 01:19:18,916 It would be wonderful, if it were true. 702 01:19:29,416 --> 01:19:32,833 You look thinner, Michele. You don't look so good. 703 01:19:33,041 --> 01:19:35,125 Why is that? 704 01:19:36,583 --> 01:19:40,208 - I am in love. - In love, how tender! 705 01:19:40,416 --> 01:19:44,000 He's in love! Remember when he fell in love with Pampaloni? 706 01:19:44,208 --> 01:19:47,791 Night owl and horny. You won't tell us with who? 707 01:19:48,000 --> 01:19:51,916 A passion without a name, like a blank promissory note. 708 01:19:52,083 --> 01:19:55,291 - You're an expert. - On passion or promissory notes? 709 01:19:55,500 --> 01:19:59,208 Passion without a name. And pure, like a bride. 710 01:19:59,416 --> 01:20:02,041 Is that why you don't drink? 711 01:20:24,541 --> 01:20:27,916 It'll be better that way, Michele. You'll see. 712 01:20:28,125 --> 01:20:33,958 Now we'll toast to our divine lady, an incredible host. 713 01:20:43,083 --> 01:20:45,291 When I fell in love, it was a disaster. 714 01:20:45,500 --> 01:20:48,625 Because the lovely shrew didn't want me, even for a good laugh. 715 01:20:48,833 --> 01:20:51,416 - Not even to cry. - Right. 716 01:20:51,625 --> 01:20:56,208 I followed her everywhere. In theaters, in clubs, horse races. 717 01:20:56,416 --> 01:20:58,583 I gave her lots of chocolates. 718 01:20:58,791 --> 01:21:01,500 - She threw them at you. - No, she ate them. 719 01:21:02,750 --> 01:21:04,750 Not like that. It's wrong. 720 01:21:05,000 --> 01:21:07,833 One, two, three, four. 721 01:21:10,291 --> 01:21:12,833 Like this. You're a disaster, Danì. 722 01:21:15,250 --> 01:21:20,375 I gave her a bracelet that she wore, a ring that she wore. 723 01:21:20,583 --> 01:21:23,416 A pearl bracelet and a pearl necklace. 724 01:21:23,625 --> 01:21:26,625 - She wore that too. - She wore everything on. 725 01:21:26,833 --> 01:21:31,208 Everything, everything, everything. It was an uncontrollable vice. 726 01:21:31,416 --> 01:21:34,833 I even wanted to send her a villa, 727 01:21:35,000 --> 01:21:38,708 but my father forbid it. Then, how could she wear that? 728 01:21:38,916 --> 01:21:41,041 Maybe, one brick at a time... 729 01:22:00,208 --> 01:22:03,041 I know the signature on that promissory note. 730 01:22:04,833 --> 01:22:09,166 - You want a coffee, Marquis? - Yes, black. 731 01:22:09,375 --> 01:22:11,375 - And you, Count? - No, thank you. 732 01:22:13,000 --> 01:22:16,583 He's destroyed. He's done for. 733 01:22:18,208 --> 01:22:21,000 I wrote to her every day, 3 times a day. 734 01:22:21,208 --> 01:22:26,458 She sent the letters back without reading them. 735 01:22:26,708 --> 01:22:30,333 Certain letters shouldn't be written or opened. 736 01:22:32,791 --> 01:22:37,375 Are you hinting at something? You have second thoughts? 737 01:23:29,375 --> 01:23:32,375 Via Cavour, 12. Tomorrow. 738 01:23:51,875 --> 01:23:54,208 You know how it ended up, Michele? 739 01:23:56,708 --> 01:23:58,708 I killed them. 740 01:24:01,750 --> 01:24:05,375 But just as all invented suicides, 741 01:24:07,041 --> 01:24:09,000 it wasn't successful. 742 01:24:10,000 --> 01:24:13,416 I had exchanged the veronal with a laxative! 743 01:24:32,125 --> 01:24:34,291 Stop at number 12. 744 01:24:41,833 --> 01:24:46,041 - This is number 12. - Please, wait for me here. 745 01:24:58,583 --> 01:25:00,541 Stop. Don't get close. 746 01:25:00,833 --> 01:25:04,041 Doubting if it was a big act, I preferred being generous. 747 01:25:04,250 --> 01:25:08,041 - Don't make me regret it. - No, you're not leaving from here. 748 01:25:08,833 --> 01:25:10,750 A moment of madness and... 749 01:25:11,000 --> 01:25:13,458 Bang! Bang! 750 01:25:15,000 --> 01:25:19,208 - Don't get closer. Keep away! - I want to kiss you. 751 01:25:19,458 --> 01:25:20,833 Stay there! 752 01:25:24,791 --> 01:25:28,000 I was writing to my brother, the truth. 753 01:25:28,208 --> 01:25:33,583 If I'd been late, you'd have died for someone who doesn't love you. 754 01:25:33,833 --> 01:25:38,041 Who cares? I love you. 755 01:25:45,208 --> 01:25:48,000 - Goodbye. - Will you come some other day? 756 01:25:49,125 --> 01:25:53,125 - What if I don't let you go? - You won't. Goodbye. 757 01:25:54,250 --> 01:25:58,083 It should've ended as I had planned. A miserable love story, 758 01:25:58,291 --> 01:26:02,041 but marvelous, that ends without a worthy conclusion. 759 01:26:07,500 --> 01:26:10,541 - What were you hoping for? - Nothing. Not even your visit. 760 01:26:10,791 --> 01:26:15,208 - Will you be foolish, and try again? - No. You destroyed the moment. 761 01:26:22,666 --> 01:26:28,000 - Do you still love me? - I'd obey you if I didn't love you? 762 01:26:28,208 --> 01:26:30,208 Would I let you go? 763 01:26:43,375 --> 01:26:47,000 Enough. Come here. 764 01:26:52,250 --> 01:26:55,625 There... That's it. 765 01:26:57,125 --> 01:26:58,958 For me... 766 01:27:00,041 --> 01:27:03,041 you will always remain the divine girl you were then. 767 01:28:14,000 --> 01:28:17,791 You're so strange, in disorder. 768 01:28:20,958 --> 01:28:22,958 Where did you go? 769 01:28:24,000 --> 01:28:25,916 I woke up late. 770 01:28:28,416 --> 01:28:31,125 - Michele? - I saw him. 771 01:28:32,541 --> 01:28:36,291 - At Caffè Greco again? - Where else? 772 01:28:37,291 --> 01:28:41,000 - Yesterday too? - Yes, dear. 773 01:28:46,833 --> 01:28:49,041 Did you meet the day before yesterday too? 774 01:28:50,708 --> 01:28:53,291 - Yes, I say! - It's not true! 775 01:28:57,500 --> 01:29:02,416 The day before yesterday I went to Caffè Greco from one to two. 776 01:29:05,125 --> 01:29:07,041 You two weren't there. 777 01:29:08,166 --> 01:29:12,750 Where do you two hide? Why are you lying, Manuela? 778 01:29:13,833 --> 01:29:17,416 No! I'm not lying. 779 01:29:19,916 --> 01:29:22,291 Where should we hide? 780 01:29:24,000 --> 01:29:28,541 You are confusing me. We didn't meet the day before yesterday. 781 01:29:29,958 --> 01:29:33,791 Oh, God, what a torment! This life has become hell. 782 01:29:45,166 --> 01:29:48,125 No! Excuse me, I have a headache. 783 01:29:50,875 --> 01:29:53,041 I feel like I'm going crazy! 784 01:29:56,333 --> 01:29:58,750 So, did you tell him? 785 01:29:59,000 --> 01:30:03,916 No. He'll kill me. I can't stand it anymore! 786 01:30:06,666 --> 01:30:11,875 Let's go! Let's go! Let's leave and go abroad. 787 01:30:12,041 --> 01:30:16,166 You and I alone. We'll disappear. I want you all to myself. 788 01:30:18,666 --> 01:30:22,125 - He'll either kill me or himself. - So we'll go on like this? 789 01:30:22,375 --> 01:30:26,000 - 2 hours with me, the rest with him. - Don't take it out on me. 790 01:30:26,208 --> 01:30:31,583 - Give me time to see what to do. - Fast. You must hurry! 791 01:30:31,791 --> 01:30:34,791 Or I'll go to Danì and throw the truth in his face! 792 01:30:36,250 --> 01:30:39,000 Try it, and it will all be over! 793 01:30:43,333 --> 01:30:45,166 Miss Roderighi. 794 01:30:45,375 --> 01:30:47,750 - Who is it? - You know my name. 795 01:30:48,000 --> 01:30:52,083 - I'm Marco Pisani. - What do you want from me? 796 01:30:55,333 --> 01:30:58,708 - What is it? - Some people know about 797 01:30:58,916 --> 01:31:01,916 your dates with Michele Barra, the time, address... 798 01:31:02,083 --> 01:31:04,541 Otherwise, how would I be here? 799 01:31:04,750 --> 01:31:07,500 Let's get off the street. Get in the carriage with me. 800 01:31:16,750 --> 01:31:19,666 Why does Armellino want a tragedy to take place? 801 01:31:19,875 --> 01:31:22,458 Armellino wants Danì to open his eyes. 802 01:31:22,666 --> 01:31:25,125 That is why he's shouting it everywhere. 803 01:31:25,333 --> 01:31:27,958 I heard about it, and I live in the country! 804 01:31:29,291 --> 01:31:33,083 I don't understand you. You say you love Danì. 805 01:31:33,375 --> 01:31:37,916 - But you're Michele Barra's lover. - I was obliged. 806 01:31:38,208 --> 01:31:41,791 - Sure, obliged! - He would have killed himself. 807 01:31:42,083 --> 01:31:44,166 He wasn't lying. When I went to him, 808 01:31:44,375 --> 01:31:47,166 he was writing to his brother and the gun was on the table! 809 01:31:47,416 --> 01:31:51,500 You shouldn't have gone. You would found out what sort of person he is. 810 01:31:53,000 --> 01:31:55,208 Don't go to Via Cavour anymore. 811 01:31:55,416 --> 01:31:59,875 The rumors will cease and everything will go back as it was. 812 01:32:00,041 --> 01:32:02,875 Think of Danì, of our friend. 813 01:32:04,041 --> 01:32:08,041 I must say, your love seems monstrous. 814 01:32:14,958 --> 01:32:19,041 You get your hopes up, dear Danì. On the other hand, I... 815 01:32:20,666 --> 01:32:25,666 I'm not so much against it. They have a strong hand. 816 01:32:25,916 --> 01:32:29,708 We'll have to deal with the Fascists, sooner or later. 817 01:32:29,958 --> 01:32:32,250 The Italians are in need. 818 01:32:32,458 --> 01:32:37,375 Too bad they are such roughnecks, middle class, and rude. 819 01:32:37,583 --> 01:32:41,041 - You can't associate with them. - I don't know how to classify you! 820 01:32:41,250 --> 01:32:44,041 I'm not a Fascist yet. 821 01:32:44,250 --> 01:32:48,708 You're just a big scoundrel, a spy! 822 01:32:48,916 --> 01:32:51,916 - Manuela, are you kidding? - No, I'm not. 823 01:32:52,083 --> 01:32:55,083 He goes around saying I'm Michele Barra's lover, 824 01:32:55,291 --> 01:32:59,125 that we meet from noon till two in an apartment in Via Cavour. 825 01:32:59,333 --> 01:33:04,875 He boasts that he spies on me. He talks to doormen and shopkeepers. 826 01:33:05,041 --> 01:33:07,333 Coward! 827 01:33:07,541 --> 01:33:11,041 - Who answers for her? - I do, naturally. 828 01:33:13,000 --> 01:33:17,583 He even wants to be a hero. Go away, miserable man! 829 01:33:24,000 --> 01:33:27,291 Look at what you did, miss! 830 01:33:30,375 --> 01:33:35,375 - This is out of this world. - Will you fight with that scoundrel? 831 01:33:37,208 --> 01:33:39,833 The decision is up to our godfathers. 832 01:33:56,666 --> 01:34:00,791 Roderighi isn't worth the blow from the sword 833 01:34:01,000 --> 01:34:04,041 that you'd give me, or I'd give you. 834 01:34:04,916 --> 01:34:08,083 But since she said 835 01:34:08,291 --> 01:34:10,833 I was a scoundrel and a coward, 836 01:34:12,375 --> 01:34:14,625 I am obliged to do it. 837 01:34:16,458 --> 01:34:18,583 Danì, I'm not lying. 838 01:34:18,791 --> 01:34:22,875 It's the truth. Roderighi meets with Michele Barra. 839 01:34:23,083 --> 01:34:26,291 They meet from noon till two, 840 01:34:27,750 --> 01:34:29,625 in an apartment. 841 01:34:32,125 --> 01:34:34,166 Via Cavour, 12. 842 01:34:39,000 --> 01:34:41,416 If you want, you can see for yourself. 843 01:34:43,125 --> 01:34:45,000 Go there and see. 844 01:34:45,291 --> 01:34:49,125 Manuela is a girl you notice, and you know that. 845 01:34:49,833 --> 01:34:53,541 You'll find someone who saw her and can testify. 846 01:34:55,041 --> 01:34:58,875 I didn't lie to you when I said she worked at Fonés' home, 847 01:34:59,083 --> 01:35:01,708 and I'm not lying now. 848 01:35:01,916 --> 01:35:06,666 - Would you put that in writing? - In front of witnesses and lawyers. 849 01:35:08,708 --> 01:35:10,583 Excellency. 850 01:35:10,791 --> 01:35:14,000 Excellency, don't get me in trouble. 851 01:35:14,208 --> 01:35:17,583 Someone could come here any minute. 852 01:35:17,791 --> 01:35:20,083 These are delicate matters. 853 01:35:21,208 --> 01:35:23,916 Thank you! Come, Excellency. 854 01:35:48,666 --> 01:35:51,125 You have a white carnation in your buttonhole. 855 01:35:53,041 --> 01:35:58,625 - Michele gave it to me. - He isn't capable of these gestures. 856 01:36:00,333 --> 01:36:04,291 - You wrongly accuse him. - Don't kid around. 857 01:36:06,041 --> 01:36:08,041 You had better confess. 858 01:36:09,291 --> 01:36:11,250 What should I confess? 859 01:36:11,458 --> 01:36:14,916 That you betrayed me in an indignant and sleazy way. 860 01:36:15,125 --> 01:36:17,541 You are Michele Barra's lover. 861 01:36:23,708 --> 01:36:26,291 Why did you give in to Michele? 862 01:36:27,666 --> 01:36:30,291 Why did you go from hatred to love? 863 01:36:30,541 --> 01:36:33,583 It's the filthy slander of a scoundrel! 864 01:36:33,791 --> 01:36:37,250 Armellino doesn't lie, as he didn't lie when he told me 865 01:36:37,458 --> 01:36:41,250 that you went to Fonés' home. - Instead of believing a scoundrel, 866 01:36:41,458 --> 01:36:45,875 you should have gone to the house in Via Cavour. 867 01:36:47,416 --> 01:36:49,416 It's an idea! 868 01:36:52,166 --> 01:36:54,583 But I didn't go, and I won't. 869 01:36:54,833 --> 01:36:58,625 I'm sorry. You would have verified my innocence. 870 01:36:58,833 --> 01:37:01,208 Are you so sure of your innocence? 871 01:37:02,708 --> 01:37:05,125 Armellino, who is so sure of himself, 872 01:37:05,333 --> 01:37:08,375 should have put his slander in writing! 873 01:37:14,625 --> 01:37:19,083 So what? A man who lies when speaking can do so in writing too. 874 01:37:30,250 --> 01:37:32,666 I'd like to go home. I'm devastated. 875 01:37:38,291 --> 01:37:40,791 See you tomorrow, dear. It's better. 876 01:37:41,416 --> 01:37:45,875 It will be another day. We'll spend it together. 877 01:37:55,916 --> 01:37:58,625 Remember when I slapped you? 878 01:37:58,833 --> 01:38:00,500 Yes. 879 01:38:02,000 --> 01:38:04,125 I had put poison in your tea. 880 01:38:05,625 --> 01:38:07,625 You wanted to kill me? 881 01:38:10,666 --> 01:38:12,791 You would be capable of doing that. 882 01:38:22,833 --> 01:38:25,958 Did a tall dark haired man with blue eyes ask for me 883 01:38:26,125 --> 01:38:28,708 and Marquis Barra? - I didn't say anything. 884 01:38:28,958 --> 01:38:32,666 You were to show him the apartment. I sent him. 885 01:38:32,875 --> 01:38:38,000 - Yes, I showed it to him. - Was everything in order? 886 01:38:38,208 --> 01:38:42,375 - Where there white carnations? - Yes, as usual. 887 01:38:42,583 --> 01:38:46,416 Everything was in order. I even had to open the window. 888 01:38:52,708 --> 01:38:57,583 It's convenient to have a Bagnasco behind the door. 889 01:38:57,833 --> 01:39:00,333 Auntie, don't make me say anything else. 890 01:39:00,583 --> 01:39:04,250 I'll leave you the jewels. You deserve them. Not these. 891 01:39:04,500 --> 01:39:07,708 I earned them, and I won't tell you how. 892 01:39:09,250 --> 01:39:11,541 You can't run away like this. 893 01:39:11,750 --> 01:39:14,916 I lived the life of Barra, of Ghiondelli, of Bagnasco, yours! 894 01:39:15,083 --> 01:39:18,166 - Now I want to live mine. - I wanted you to be... 895 01:39:18,416 --> 01:39:22,625 Maybe a duchess. It didn't go so badly for you. 896 01:39:22,875 --> 01:39:25,291 - You're a shameful woman! - Yes. 897 01:39:27,541 --> 01:39:31,416 Now you'll have to cease not seeing and not knowing anything. 898 01:39:31,625 --> 01:39:34,041 It's too convenient to pretend. 899 01:39:51,833 --> 01:39:53,375 I think 900 01:39:54,250 --> 01:39:57,000 he won't find her. 901 01:39:57,208 --> 01:39:59,958 It's useless to involve policemen and detectives. 902 01:40:01,583 --> 01:40:04,041 Only she... 903 01:40:04,250 --> 01:40:07,500 knows where she is. 904 01:40:35,166 --> 01:40:38,833 We are talking about comforting one and the other. 905 01:40:39,041 --> 01:40:43,958 For sure! Poor Auntie lost a nice income. 906 01:40:44,125 --> 01:40:46,833 Who will comfort Michele Barra? 907 01:40:47,000 --> 01:40:49,916 He doesn't need cocaine to forget. 908 01:40:50,125 --> 01:40:53,666 He surely found an outlet to his beastliness. 909 01:41:34,250 --> 01:41:36,458 Excuse me. 910 01:42:22,833 --> 01:42:26,458 In the hotel registrar, they were Miss Teodora Landon 911 01:42:26,666 --> 01:42:29,041 and Miss Regina Hargrave. 912 01:42:29,250 --> 01:42:35,000 The brunette, who looks like this portrait, was called Hargrave. 913 01:42:51,000 --> 01:42:54,333 Miss Manuela. Danì is desperately looking for you. 914 01:42:54,541 --> 01:42:56,416 What? 915 01:42:56,625 --> 01:43:00,125 What are you saying? I don't understand. 916 01:43:02,875 --> 01:43:08,916 It was her. In fact, after two hours the girls had left Paris. 917 01:43:52,708 --> 01:43:58,125 Cheers for wine that is sincere. 918 01:43:58,375 --> 01:44:03,000 It chases away all worries 919 01:44:03,208 --> 01:44:08,000 and drowns bad moods 920 01:44:08,250 --> 01:44:13,041 in trembling inebriation. 921 01:44:13,291 --> 01:44:18,541 Cheers for wine that is sincere. 922 01:44:19,458 --> 01:44:21,333 Champagne! 923 01:44:25,083 --> 01:44:27,333 - Look at this! - Yes, that's it. 924 01:44:27,541 --> 01:44:31,291 Champagne! To health! 925 01:44:33,125 --> 01:44:35,208 A nice toast. 926 01:44:35,458 --> 01:44:38,250 Swallow, whore. 927 01:44:38,500 --> 01:44:41,166 Did you ever take a bath in champagne? 928 01:44:50,625 --> 01:44:52,916 Look at those two! 929 01:44:53,083 --> 01:44:57,916 With all the strawberries they ate! Who are we? 930 01:44:58,875 --> 01:45:01,416 What is he doing? Taking the strawberries away? 931 01:45:02,208 --> 01:45:05,833 Stop it! Stop! 932 01:45:06,000 --> 01:45:09,291 Let go. Let go! 933 01:45:09,500 --> 01:45:13,083 What are you doing? Looking? Go work! 934 01:45:15,166 --> 01:45:18,250 You realize that? He wants to take them away. 935 01:45:21,791 --> 01:45:24,291 You should be a model! 936 01:45:24,500 --> 01:45:28,916 You must get undressed for us of the naturalist school. 937 01:45:29,125 --> 01:45:32,791 Courtesans among us! Look at how lovely! 938 01:45:33,000 --> 01:45:36,666 A real woman, with everything in its place. 939 01:45:36,875 --> 01:45:39,625 Now you must turn like this. 940 01:45:39,833 --> 01:45:41,833 Slowly. 941 01:45:42,041 --> 01:45:45,500 - A delight! - Are you afraid of showing yourself? 942 01:45:48,791 --> 01:45:52,833 You'll have to change jobs with the futurists. 943 01:45:53,000 --> 01:45:55,541 Otherwise, you know where you'll find a breast? 944 01:46:04,666 --> 01:46:09,541 Come here! You want this old man to get a stroke? 945 01:46:23,000 --> 01:46:25,083 She was an old friend of mine. 946 01:46:27,291 --> 01:46:29,458 Did you find her at Fernanda's? 947 01:46:30,416 --> 01:46:33,708 - The photograph? - The girl. 948 01:46:34,833 --> 01:46:38,125 - It's not so difficult. - Shut up! 949 01:46:46,333 --> 01:46:48,458 Do you still love her? 950 01:46:48,666 --> 01:46:52,750 - You can't forget her? - How do you know? 951 01:46:54,000 --> 01:46:56,000 I can't, either. 952 01:47:00,750 --> 01:47:05,333 I look for Titina. I look, but can't find her. 953 01:47:05,583 --> 01:47:08,625 I look for Titina. Who knows where she is! 954 01:47:08,875 --> 01:47:12,500 I look for Titina. I look, but can't find her. 955 01:47:12,750 --> 01:47:15,916 I look for Titina. Who knows where she is! 956 01:47:27,000 --> 01:47:29,208 Here's my Titina! 957 01:47:32,083 --> 01:47:33,666 After the move, the saw! 958 01:47:35,375 --> 01:47:39,541 I look for Titina. I look, but can't find her. 959 01:47:39,750 --> 01:47:43,083 - Come on! - Who knows where she is! 960 01:47:43,291 --> 01:47:45,333 Titina, my Titina. 961 01:47:45,541 --> 01:47:48,875 I look for Titina. I look, but can't find her. 962 01:47:49,041 --> 01:47:54,250 Who knows where she is! Who knows where she is! 963 01:48:04,583 --> 01:48:06,208 Duke. 964 01:48:06,416 --> 01:48:08,041 Duke! 965 01:48:09,250 --> 01:48:10,833 Duke. 966 01:48:17,625 --> 01:48:20,500 Pasqualino, are you still awake? 967 01:48:20,708 --> 01:48:24,666 - Go sleep. - Good night, Duke. 968 01:50:34,666 --> 01:50:37,375 Try again, dear. 969 01:50:37,583 --> 01:50:41,416 Youth. 970 01:50:43,000 --> 01:50:47,125 Youth. 971 01:50:48,083 --> 01:50:52,083 Spring 972 01:50:52,291 --> 01:50:57,041 of beauty. 973 01:50:58,041 --> 01:51:01,666 Fascism 974 01:51:02,708 --> 01:51:07,750 is the salvation 975 01:51:08,583 --> 01:51:12,458 of our 976 01:51:12,666 --> 01:51:15,916 freedom. 977 01:51:16,125 --> 01:51:19,000 Good girl! Again. 978 01:51:29,000 --> 01:51:32,000 Spring 979 01:51:33,000 --> 01:51:35,875 of beauty. 980 01:51:49,416 --> 01:51:53,208 Of our 981 01:51:53,416 --> 01:51:58,250 freedom. 73221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.