All language subtitles for The.Conners.S06E06.Hanging.in.Dorms.with.Boys.and.the.Secret.Life.of.Men.1080p.AMZN.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:07,773 ‫هذا رائع، حصلنا أخيراً على طاه‬ 2 00:00:08,065 --> 00:00:10,359 ‫لا أعرف ما تحبينه‬ ‫لذا حضرت لك عصير الليمون مع اللب‬ 3 00:00:10,526 --> 00:00:13,278 ‫من دون اللب، وللحيطة فحسب‬ ‫البعض منه‬ 4 00:00:14,530 --> 00:00:16,740 ‫كم (تايلر) مراع لشعور الآخرين؟‬ 5 00:00:17,157 --> 00:00:19,910 ‫أتى إلى هنا في الصباح الباكر‬ ‫لتحضير الفطور لنا‬ 6 00:00:20,035 --> 00:00:23,080 ‫وأفرط في التفكير حيال العصائر‬ ‫المفضلة لدينا‬ 7 00:00:23,747 --> 00:00:25,916 ‫كان مراعياً لمشاعر الآخرين ليلة أمس أيضاً‬ 8 00:00:26,041 --> 00:00:29,920 ‫حين حضّر لنا العشاء وهو يرتدي الملابس‬ ‫عينها التي ارتداها في الليلة الفائتة‬ 9 00:00:30,045 --> 00:00:33,173 ‫وهو يرتدي الآن جورباً‬ ‫إنه يعيش هنا يا (بيكي)‬ 10 00:00:34,216 --> 00:00:39,555 ‫اسمعي، تركنا الباب مفتوحاً‬ ‫وأقسم إن كل ما فعلناه هو الدراسة‬ 11 00:00:40,889 --> 00:00:42,683 ‫لم تتمكن من تحمل الضغط‬ 12 00:00:43,809 --> 00:00:46,061 ‫- اسمعي يا (بيكي)‬ ‫- لا، أنت اسمعي...‬ 13 00:00:46,478 --> 00:00:48,772 ‫أنا امرأة بالغة وأدفع الإيجار‬ 14 00:00:48,897 --> 00:00:52,734 ‫يحق حتى لطالبة فقيرة متوسطة العمر في الكلية‬ ‫بالشعور ببعض السعادة‬ 15 00:00:52,943 --> 00:00:55,862 ‫- أنت متسلطة ولئيمة‬ ‫- لا أمانع ذلك‬ 16 00:00:58,073 --> 00:01:00,784 ‫ما كان بإمكان أي أمر سابق‬ ‫ليجهّزني لسماع هذه الإجابة‬ 17 00:01:03,078 --> 00:01:06,290 ‫يا للروعة، أيطهو لنا رجل يرتدي زياً؟‬ 18 00:01:06,456 --> 00:01:09,459 ‫حسناً... البعض من اللب‬ 19 00:01:11,336 --> 00:01:12,963 ‫يكون عليّ في العادة تحضير قارورة لنفسي‬ 20 00:01:14,298 --> 00:01:18,468 ‫لا تهلع، لكن لا تمانع (دارلين)‬ ‫مبيت (تايلر) في منزلنا‬ 21 00:01:19,136 --> 00:01:21,972 ‫فعلت ذلك، استقبلنا (دايفيد) حين كان مشرداً‬ 22 00:01:22,097 --> 00:01:23,557 ‫لكن إن أردت متابعة تقاليد عائلة (كونر)‬ 23 00:01:23,682 --> 00:01:26,310 ‫يجب أن تنجبي منه بعض الأولاد‬ ‫وتعيشي في حالة فقر‬ 24 00:01:27,269 --> 00:01:30,355 ‫حسناً، سأستقيل من عملي لأصبح فقيراً‬ 25 00:01:31,273 --> 00:01:34,026 ‫سأكون حينها في علاقة مع رجل‬ ‫يرتدي الجوارب ويحضّر البيض‬ 26 00:01:34,151 --> 00:01:36,278 ‫لن أعود للعيش كما فعلت‬ ‫في الثلاثينات من عمري‬ 27 00:01:39,698 --> 00:01:43,744 ‫هل أنت جاهز لهدية مبكرة لعيد مولدك الـ٥٠؟‬ 28 00:01:44,786 --> 00:01:46,163 ‫ليس فعلاً‬ 29 00:01:47,205 --> 00:01:50,250 ‫هذه فيتامينات جديدة‬ ‫لما هم فوق سن الـ٥٠‬ 30 00:01:50,667 --> 00:01:54,463 ‫إنها حلوى هلامية ولكن ليست لزجة جداً‬ ‫بحيث أنها قد تقتلع طقم أسنانك‬ 31 00:01:55,964 --> 00:01:58,008 ‫لم يكن عليك فعل هذا‬ ‫وأنا أعني ذلك‬ 32 00:01:59,635 --> 00:02:04,139 ‫أتشعر بالحماسة حيال عيد مولدك؟ كنت أحاول‬ ‫التكلم معك عنه في الأسبوعين الأخيرين‬ 33 00:02:04,264 --> 00:02:05,891 ‫لكنك تتجنب إجراء تلك المحادثة‬ 34 00:02:06,433 --> 00:02:09,686 ‫لا أتجنب المحادثة، تستمرين بذكر الأمر‬ ‫وأنا أرفض باستمرار التكلم عنه‬ 35 00:02:10,771 --> 00:02:13,398 ‫لكننا نتكلم حيال كل الأمور‬ ‫لمَ لا يمكنك التكلم عن هذا؟‬ 36 00:02:14,483 --> 00:02:17,402 ‫بصراحة، لا أعرف‬ ‫لا أشعر بأنني أود ذلك‬ 37 00:02:18,945 --> 00:02:23,659 ‫عدم رغبتك بالتكلم عن ذلك الأمر‬ ‫تشير لي إلى ضرورة فعلك لذلك‬ 38 00:02:24,368 --> 00:02:25,911 ‫أيمكننا نسيان الأمر؟‬ 39 00:02:26,495 --> 00:02:30,707 ‫حسناً، اسمع، إن لم ترد التكلم عن الأمر‬ ‫تكلم مع أحد رفاقك الرجال‬ 40 00:02:31,583 --> 00:02:33,627 ‫رفاقي الرجال هم والدك فحسب‬ 41 00:02:35,003 --> 00:02:37,255 ‫(تايلر) في سنك تقريباً‬ ‫لمَ لا تتكلم معه؟‬ 42 00:02:38,173 --> 00:02:39,549 ‫إنه الطاهي خاصتنا‬ 43 00:02:40,384 --> 00:02:44,262 ‫توقف عن الرفض، اذهب للتكلم مع خادمنا‬ ‫حيال مشاكلك المتعلقة بسنك‬ 44 00:02:46,348 --> 00:02:48,892 ‫يا للهول، بدا ذلك مروعاً‬ 45 00:02:51,478 --> 00:02:52,938 ‫- أعليّ فعل ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 46 00:02:53,063 --> 00:02:56,733 ‫خذ الفيتامينات الخاصة بالعجزة‬ ‫لئلا تنسى عما تتكلم معه‬ 47 00:03:20,549 --> 00:03:23,677 ‫"تم تصوير البرنامج في أستوديو‬ ‫مع جمهور حي"‬ 48 00:03:41,695 --> 00:03:47,075 {\an8}‫إذاً، أتشعر بأنه عيد الهالوين‬ ‫دائماً حين ترتدي هذا الزيّ؟‬ 49 00:03:49,995 --> 00:03:53,331 {\an8}‫أعتقد أنه قد يكون زياً إن لم يكن‬ ‫مخصصاً لوظيفتي‬ 50 00:04:00,839 --> 00:04:04,134 ‫إذاً، هذه أول مرة نتواجد فيها بمفردنا‬ 51 00:04:05,969 --> 00:04:07,888 {\an8}‫أجل، أجل‬ 52 00:04:10,182 --> 00:04:11,892 {\an8}‫أجل، هذا صحيح‬ 53 00:04:14,770 --> 00:04:16,271 ‫إذاً، ماذا يجري؟‬ 54 00:04:18,273 --> 00:04:22,694 {\an8}‫تظن زوجتي أنني بحاجة إلى صديق‬ 55 00:04:23,320 --> 00:04:26,031 {\an8}‫هذا مضحك، تقول أمي الأمر عينه بشأني‬ 56 00:04:28,283 --> 00:04:31,036 ‫- هذا مثير للسخرية، صحيح؟‬ ‫- أجل، نحن رجلان بالغان‬ 57 00:04:33,747 --> 00:04:36,249 {\an8}‫إذاً، كيف سنفعل ذلك؟‬ 58 00:04:38,084 --> 00:04:40,253 ‫- ماذا؟ أن نصبح صديقين؟‬ ‫- أجل‬ 59 00:04:40,796 --> 00:04:42,714 {\an8}‫يمكنني مساعدتك في نقل بعض الأثاث‬ ‫أو ما شابه‬ 60 00:04:45,163 --> 00:04:48,500 {\an8}‫رأيت شباناً على التلفاز يلعبون البولينغ‬ 61 00:04:50,085 --> 00:04:51,628 {\an8}‫لا أجيد لعبة البولينغ‬ 62 00:04:52,545 --> 00:04:55,465 {\an8}‫رأيت شباناً على التلفاز‬ ‫في حانة يحتسون البيرة‬ 63 00:04:57,258 --> 00:04:58,718 ‫يمكننا فعل ذلك‬ 64 00:05:00,512 --> 00:05:05,642 {\an8}‫- لكن نحن بمفردنا؟‬ ‫- لا، لا، سأتصل بـ(دان) و(نيفيل)‬ 65 00:05:05,767 --> 00:05:10,855 {\an8}‫في حال لم نتمكن من متابعة‬ ‫هذه المحادثة الناجحة‬ 66 00:05:12,232 --> 00:05:15,443 {\an8}‫حسناً، هذا موعد، موعد لرجلين‬ 67 00:05:16,736 --> 00:05:19,948 ‫- تسكع الرجلين، حسناً‬ ‫- توقف عن تسمية الأمر!‬ 68 00:05:22,367 --> 00:05:25,662 ‫- من بعدك‬ ‫- لا، لا بأس، سأمهلك بعض الوقت‬ 69 00:05:25,787 --> 00:05:28,748 ‫لئلا نخوض الأمر عينه‬ ‫في الغرفة الأخرى أيضاً‬ 70 00:05:32,001 --> 00:05:34,754 ‫أتصدقين مدى صعوبة الحصول‬ ‫على الآلة من منزل والدتي؟‬ 71 00:05:34,879 --> 00:05:36,631 ‫سيتواجد (تايلر) هناك‬ ‫لذا، سيزداد الأمر سوءاً‬ 72 00:05:36,756 --> 00:05:40,468 ‫- يمكنني جعله يحتسي الكحول‬ ‫- جعله يحتسي الكحول!‬ 73 00:05:40,593 --> 00:05:42,178 ‫هذه عبارات من الأربعينيات‬ ‫ما الذي سأفوز به؟‬ 74 00:05:43,471 --> 00:05:48,143 ‫أجل، كنت أحاول إيجاد وسيلة‬ ‫لأطلب منك شراء الكحول لي ولرفاقي‬ 75 00:05:49,394 --> 00:05:52,564 ‫- ألا تملك هوية زائفة؟‬ ‫- ابتعت واحدة لكن لن تجدي نفعاً‬ 76 00:05:52,689 --> 00:05:54,774 ‫كُتب عليها أنني د. (ليستر وونغ)‬ 77 00:05:56,693 --> 00:05:58,486 ‫- ألم تنظر إليها أولاً؟‬ ‫- لا‬ 78 00:05:58,611 --> 00:06:02,657 ‫تكلفة النظر إليها ١٠٠ دولار إضافية‬ ‫لا أجني أموالاً كافية‬ 79 00:06:04,117 --> 00:06:06,077 ‫حسناً، إليك الاتفاق‬ 80 00:06:06,453 --> 00:06:09,581 ‫سأحضر لك بعض قوارير الكحول إلى مهجعك‬ ‫وحين يثمل رفاقك‬ 81 00:06:09,706 --> 00:06:13,168 ‫ستقنعهم بالسماح لي برسم أوشام لهم‬ ‫خلال عملي في الردهة‬ 82 00:06:14,002 --> 00:06:16,421 ‫حسناً، لكنهم طلاب علوم كومبيوتر‬ ‫مجتهدون جداً‬ 83 00:06:16,546 --> 00:06:20,717 ‫لذا، استعدي لكتابة "أخصص نفسي للأميرة (ليا)"‬ ‫على أذرع نحيفة وشاحبة‬ 84 00:06:27,098 --> 00:06:30,435 ‫ماذا يجري في هذا المكان الليلة؟‬ ‫إنه مكتظ جداً‬ 85 00:06:30,560 --> 00:06:34,439 ‫لا أعرف، لم آت إلى هنا منذ وقت طويل‬ ‫لأنني كنت منشغلاً جداً في العيادة‬ 86 00:06:34,564 --> 00:06:37,025 ‫أعطيت خصماً من ٥ دولارات على تكلفة‬ ‫عمليات التعقيم والخصي‬ 87 00:06:37,150 --> 00:06:40,278 ‫ما أدى إلى إجرائي لعمليات كثيرة‬ 88 00:06:43,156 --> 00:06:47,285 ‫- هل اكتشفت لما المكان مكتظ جداً الليلة؟‬ ‫- اكتشفت لما المكان مكتظ جداً الليلة‬ 89 00:06:48,161 --> 00:06:50,079 ‫إنها ليلة "مساعدة شركة (يلب)"‬ 90 00:06:50,205 --> 00:06:53,041 ‫إن قدمنا تقييماً بـ٥ نجوم للحانة‬ ‫فسنحصل على بيرة مجانية‬ 91 00:06:53,166 --> 00:06:57,796 ‫دعاني الساقي بالأحمق لكنني كتبت‬ ‫أن العمال منتبهون ومحترفون‬ 92 00:06:59,464 --> 00:07:01,925 ‫نخب (بين) لجمعنا معاً‬ 93 00:07:02,050 --> 00:07:04,636 ‫عليكم شكر (دارلين) في الواقع‬ 94 00:07:04,761 --> 00:07:07,597 ‫لأنها تظن أن عليّ التكلم معكم‬ ‫حيال أمر ما...‬ 95 00:07:08,223 --> 00:07:10,183 ‫لا أستطيع سماع أي شيء‬ 96 00:07:11,184 --> 00:07:12,894 ‫عمَ تريد التكلم معنا؟‬ 97 00:07:14,687 --> 00:07:18,233 ‫- إنه أمر شخصي نوعاً ما‬ ‫- قل ما هو، لن نخبرك أحداً‬ 98 00:07:19,526 --> 00:07:21,152 ‫الكالمار لذيذ!‬ 99 00:07:23,112 --> 00:07:24,948 ‫حسناً، هذا مثير للسخرية‬ 100 00:07:25,240 --> 00:07:28,743 ‫أملك مكاناً خاصاً بي للتسكع‬ ‫أظن أن علينا الذهاب إليه‬ 101 00:07:28,868 --> 00:07:31,746 ‫- لكن يجب أن يبقى سراً‬ ‫- أخبرني عن موقعه‬ 102 00:07:31,871 --> 00:07:34,374 ‫قالت جميع زوجاتي إنني بارع‬ ‫في كتمان الأسرار‬ 103 00:07:37,085 --> 00:07:41,422 ‫لم تخبرنا قط أن لديك موقعاً سرياً‬ ‫أيها الماكر، أين هو؟‬ 104 00:07:41,589 --> 00:07:43,508 ‫سترى...‬ 105 00:07:44,217 --> 00:07:47,262 ‫لكن أنا جاد، عليكم أن تعدوني‬ ‫بعدم إخبار أي من شريكاتنا‬ 106 00:07:47,512 --> 00:07:50,807 ‫- ينطبق ذلك عليك بالأخص يا (تايلر)‬ ‫- لمَ أنا؟‬ 107 00:07:50,932 --> 00:07:54,352 ‫لأنك في علاقة جديدة‬ ‫ما يجعلك الأكثر ضعفاً بيننا‬ 108 00:07:55,103 --> 00:08:00,191 ‫تظن أنك في علاقة مذهلة‬ ‫لكن بعد شجار واحد، سيتغير كل شيء‬ 109 00:08:03,403 --> 00:08:07,866 ‫حسناً أيها الفاشلون، أحضرت لكم المشروبات‬ ‫التي ستشعركم بالرضا حيال أنفسكم‬ 110 00:08:08,825 --> 00:08:12,328 ‫شكراً جزيلاً، سأراك في عطلة‬ ‫نهاية الأسبوع هذه في المنزل‬ 111 00:08:13,663 --> 00:08:16,499 ‫- هذا ممتاز‬ ‫- مهلاً، ما الذي علينا مزجه مع الـ(مارغريتا)؟‬ 112 00:08:17,041 --> 00:08:20,253 ‫ألستم جميعاً علماء (أمريكا) المستقبليين؟‬ 113 00:08:20,795 --> 00:08:23,256 ‫- في الواقع، لسنا علماء‬ ‫- توقف، أشعر بالملل الشديد‬ 114 00:08:24,632 --> 00:08:27,552 ‫امزجه في فمك، يدعى مشروب‬ ‫الـ(مارغاريتا) المقلوب‬ 115 00:08:28,219 --> 00:08:30,597 ‫- كيف نفعل ذلك؟‬ ‫- أعلينا إخراج أدوات تقويم الأسنان؟‬ 116 00:08:32,640 --> 00:08:34,017 ‫استلق على السرير‬ 117 00:08:35,018 --> 00:08:37,687 ‫أنا آسف، يمكنك الرحيل بعد فعل هذا‬ 118 00:08:38,313 --> 00:08:40,690 ‫لا بأس، لم يسبق أن كنت‬ ‫في غرفة مهجع في كلية‬ 119 00:08:41,482 --> 00:08:45,403 ‫سيكون من الممتع مشاهدتك‬ ‫أنت ورفاقك تثملون هنا‬ 120 00:08:49,324 --> 00:08:52,118 ‫حسناً، قف الآن، هز رأسك وابلع المشروب‬ 121 00:08:55,872 --> 00:08:57,373 ‫هذا شعور رائع‬ 122 00:08:58,374 --> 00:09:01,836 ‫- أنا ثمل جداً‬ ‫- هذا رائع، ليصطف الجميع‬ 123 00:09:01,961 --> 00:09:04,797 ‫أعتقد أننا نستطيع تولي هذا في الواقع‬ 124 00:09:04,964 --> 00:09:08,051 ‫حسناً، اسمح لشقيقتك المثيرة بالبقاء‬ ‫أيها الطبيب (وونغ)‬ 125 00:09:09,302 --> 00:09:11,804 ‫كنت لأفعل ولكن عليها إدارة مطعم‬ 126 00:09:11,929 --> 00:09:15,683 ‫- عليها تجهيز شطائر اللحم‬ ‫- اهدأ يا صاح، لا بأس‬ 127 00:09:16,100 --> 00:09:19,020 ‫حسناً، جميعاً، أرجعوا رؤوسكم إلى الوراء‬ 128 00:09:19,354 --> 00:09:20,897 ‫حان الوقت لكي يحتسي المجتهدون الكحول‬ 129 00:09:23,941 --> 00:09:30,365 ‫حسناً، لم أنكر قط أنني فرد من هذه العائلة‬ 130 00:09:35,078 --> 00:09:37,497 ‫(بيكي)، هذا غير منصف‬ ‫أنت لا تثملين حتى‬ 131 00:09:38,081 --> 00:09:42,168 ‫لا، لكنني أتسبب بتضرر مريئي‬ 132 00:09:43,086 --> 00:09:47,548 ‫حسناً، لم يسبق أن انتعلت حذاء (لويز)‬ 133 00:09:47,674 --> 00:09:49,550 ‫للسخرية من طريقة رقصها‬ 134 00:09:53,096 --> 00:09:55,098 ‫ظننت أنني الوحيدة التي فعلت ذلك‬ 135 00:09:56,849 --> 00:10:01,312 ‫لمَ انتظرنا خروج الشبان في ليلة مخصصة لهم‬ ‫لنبدأ بقضاء ليلة مخصصة للفتيات؟‬ 136 00:10:01,479 --> 00:10:03,773 ‫لا أعرف، لكن كان الأسبوعان الأخيران رائعين‬ 137 00:10:03,898 --> 00:10:07,026 ‫يعود (بين) إلى المنزل‬ ‫وهو هادئ أكثر وهذا جيد له‬ 138 00:10:07,151 --> 00:10:10,321 ‫وأتمكن من القول له إنني كنت محقة‬ ‫وهذا جيد جداً لي‬ 139 00:10:10,446 --> 00:10:15,118 ‫حسناً، حين ننتهي من هذا، ما رأيكما‬ ‫بمفاجأة الشبان والذهاب إلى حانة (لوبو)؟‬ 140 00:10:16,411 --> 00:10:18,454 ‫ماذا عن ليلة الفتيات؟‬ 141 00:10:18,579 --> 00:10:21,082 ‫لم يسبق أن استمتعت بليلة مخصصة للفتيات‬ 142 00:10:22,125 --> 00:10:25,837 ‫هذا غريب، تلقيت رسالة نصية تواً من (بين)‬ 143 00:10:25,962 --> 00:10:29,132 ‫قال فيها إنهم ذهبوا للعب البولينغ ولكن‬ ‫أليس من المفترض أن يكونوا في حانة (لوبو)؟‬ 144 00:10:29,257 --> 00:10:32,802 ‫- (بيكي)، ألم يرسل لك (تايلر) صورة قبل قليل؟‬ ‫- بلى، لقد فعل‬ 145 00:10:34,637 --> 00:10:38,182 ‫- لا يبدو أنهم في حانة (لوبو)‬ ‫- ربما هم في الحمام‬ 146 00:10:38,433 --> 00:10:42,186 ‫ربما التقطوا الصورة بهذا الشكل‬ ‫لأنهم يحاولون عدم إخبارنا عن مكانهم‬ 147 00:10:43,062 --> 00:10:48,484 ‫أصبح الأمر مثيراً للاهتمام لأن (بين)‬ ‫أطفأ تطبيق مشاركة الموقع‬ 148 00:10:49,110 --> 00:10:51,821 ‫- فعل (نيفيل) ذلك أيضاً‬ ‫- وكذلك (تايلر)‬ 149 00:10:52,155 --> 00:10:57,618 ‫إذاً، أخفى الرجال موقعهم عن شريكاتهم‬ ‫إنهم في نادي تعر!‬ 150 00:10:58,244 --> 00:11:01,122 ‫لا يذهب (تايلر) إلى نوادي التعري‬ 151 00:11:01,873 --> 00:11:03,666 ‫يعيش مع والدته‬ 152 00:11:04,125 --> 00:11:07,253 ‫يسافر دوماً... يا للهول‬ ‫إنه شاب يذهب إلى نوادي التعري!‬ 153 00:11:08,629 --> 00:11:12,258 ‫افعلا ما تريدانه ولكنني سأواجه (بين)‬ 154 00:11:12,383 --> 00:11:15,970 ‫كل ما أطلبه في العلاقة هو الصراحة‬ 155 00:11:16,095 --> 00:11:18,848 ‫إن كنت لا أستطيع الوثوق بـ(بين)‬ ‫ليبقي تطبيق مشاركة الموقع مشغلاً‬ 156 00:11:18,973 --> 00:11:21,642 ‫لكي أتعقبه دوماً، فما الذي نملكه؟‬ 157 00:11:29,700 --> 00:11:33,287 ‫تأتين إلى هنا منذ ١٠ ليال متتالية‬ ‫أليس لديك أمر آخر لفعله؟‬ 158 00:11:34,038 --> 00:11:37,249 ‫بلى، سأرد على هذا الاتصال وأرحل‬ 159 00:11:39,084 --> 00:11:43,213 ‫مرحباً، (مارك هيلي)؟ أجل، إنه هنا‬ 160 00:11:43,881 --> 00:11:45,841 ‫المكالمة لك، المتصل هو تاجر ماريجوانا‬ 161 00:11:46,884 --> 00:11:48,886 ‫يطلب منك الاستمتاع‬ ‫بلا خوف أو تردد‬ 162 00:11:50,763 --> 00:11:54,475 ‫مرحباً، آسف يا سيدي‬ 163 00:11:55,768 --> 00:12:00,189 ‫فهمت، تبحث عن شخص بائس وحزين‬ ‫لأنه لا يملك حياة خاصة به؟‬ 164 00:12:00,898 --> 00:12:03,984 ‫أتريدين تلقي المكالمة الآن‬ ‫أو إعادة إجرائها بعد رحيلك؟‬ 165 00:12:05,069 --> 00:12:10,240 ‫ما مشكلتك؟ أحظى بوقت مرح‬ ‫وأتسكع في صديقيك (ديريك) والآخر...‬ 166 00:12:11,158 --> 00:12:16,622 ‫أعطينا لقباً لبعضنا البعض‬ ‫سأناديك بامرأتي‬ 167 00:12:17,581 --> 00:12:19,750 ‫إن فعلت ذلك، فستبلغ الشرطة عن فقدانك‬ 168 00:12:23,462 --> 00:12:25,172 ‫عليك الرحيل‬ 169 00:12:25,506 --> 00:12:28,217 ‫لا أريد أذية مشاعرك لكنهم رفاقي‬ 170 00:12:28,384 --> 00:12:31,178 ‫يحترمونني كثيراً‬ ‫ليقولوا إنهم لا يريدون وجودك معنا‬ 171 00:12:31,428 --> 00:12:34,598 ‫(مارك)، أنا آسف يا صاح‬ ‫كرسي الحمام مسدود‬ 172 00:12:34,723 --> 00:12:36,266 ‫نريدك أن تتحول إلى عامل بارع‬ 173 00:12:36,767 --> 00:12:38,644 ‫(هاريس)، يمكنك تأدية دور (مارك)‬ ‫إلى حين أن يعود‬ 174 00:12:39,937 --> 00:12:41,772 ‫لا أعتقد أن رفاقك يريدونني أن أغادر‬ 175 00:12:42,898 --> 00:12:45,067 ‫هذا لا يهم، أنا أريدك أن تغادري‬ 176 00:12:45,234 --> 00:12:50,197 ‫هذه غرفتي في المهجع، لا ترتادين‬ ‫هذه الكلية حتى، لا تنتمين إلى هنا‬ 177 00:12:52,908 --> 00:12:54,451 ‫شكراً على جعلي أشعر بأنني موضع ترحيب‬ 178 00:13:00,499 --> 00:13:04,128 ‫هذا رائع، جعلت شقيقتك تغادر؟‬ ‫كنت قد اقتربت جداً‬ 179 00:13:05,504 --> 00:13:08,257 ‫لا تقلق، من الواضح أنها مهتمة لأمرك‬ 180 00:13:18,767 --> 00:13:21,812 ‫شكراً جزيلاً على مشاركة هذا المكان‬ ‫معنا يا رجل‬ 181 00:13:23,313 --> 00:13:26,316 ‫حين تعتادون الرائحة القوية‬ 182 00:13:27,818 --> 00:13:29,570 ‫يصبح المكان مريحاً جداً‬ 183 00:13:30,612 --> 00:13:32,156 ‫هذه قوة الحيوانات‬ 184 00:13:32,656 --> 00:13:34,658 ‫لهذا أعمل لوقت متأخر‬ ‫في ليلتين من الأسبوع‬ 185 00:13:36,160 --> 00:13:37,619 ‫لمَ لم تخبر (جاكي) قط؟‬ 186 00:13:37,745 --> 00:13:43,208 ‫لأنها سترغب بالقدوم‬ ‫وسنكون جالسين هنا بهدوء وراحة‬ 187 00:13:43,333 --> 00:13:46,336 ‫وثم سترغب بمعرفة في ما كنت أفكر‬ 188 00:13:46,462 --> 00:13:48,839 ‫فهمت ذلك‬ 189 00:13:48,964 --> 00:13:53,761 ‫أجل، سترغب بالتكلم عن الحياة والمشاعر‬ 190 00:13:54,636 --> 00:13:56,680 ‫ونوباتي الليلية حيالها‬ 191 00:13:58,098 --> 00:14:00,059 ‫(دان)، هل تلقيت المزيد من الرسائل من (لويز)؟‬ 192 00:14:00,184 --> 00:14:04,021 ‫لا، صورة وجوهنا الملتحمة معاً‬ ‫أوفت بالغرض‬ 193 00:14:05,773 --> 00:14:07,775 ‫من كان يضع عطر خشب الصندل؟‬ 194 00:14:07,983 --> 00:14:09,651 ‫كانت رائحته جميلة‬ 195 00:14:11,445 --> 00:14:12,821 ‫أنا من فعل ذلك‬ 196 00:14:13,781 --> 00:14:17,659 ‫كنت سأخبركم بما كان يزعجني‬ ‫حين أتينا إلى هنا لأول مرة‬ 197 00:14:17,785 --> 00:14:21,747 ‫لكن كان الأسبوعان الفائتان رائعين‬ ‫بحيث أنني لم أشعر بأن هناك حاجة لذلك‬ 198 00:14:21,997 --> 00:14:26,710 ‫لم يكن أحد يسألني، ما الخطب؟‬ ‫ما الذي يزعجك؟‬ 199 00:14:28,754 --> 00:14:30,130 ‫لكن الحقيقة هي...‬ 200 00:14:30,339 --> 00:14:35,552 ‫كنت أشعر ببعض القلق حيال بلوغي سن الـ٥٠‬ 201 00:14:35,677 --> 00:14:38,013 ‫لكن لم تتوقف (دارلين) عن التكلم عن الأمر!‬ 202 00:14:38,847 --> 00:14:40,682 ‫- أجل، بلوغ سن الـ٥٠ صعب‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 203 00:14:40,808 --> 00:14:43,894 ‫- أجل‬ ‫- لكن لم أكن جاهزاً للتكلم عن الأمر‬ 204 00:14:44,269 --> 00:14:48,273 ‫وهل تعرفون من لا يمانع ذلك؟‬ ‫هذا الحيوان هنا‬ 205 00:14:52,152 --> 00:14:54,947 ‫أيمكنني إخبار (فرانسيس) إنه قط مطيع؟‬ 206 00:14:56,073 --> 00:14:59,618 ‫حسناً، هل (فرانسيس) قط مطيع فعلاً؟‬ 207 00:15:00,744 --> 00:15:04,331 ‫- أجل‬ ‫- إذاً أجل، يمكنك فعل ذلك‬ 208 00:15:06,291 --> 00:15:07,793 ‫يا لك من قط مطيع!‬ 209 00:15:17,089 --> 00:15:20,259 ‫- علينا التكلم‬ ‫- تباً، هذه أنت فحسب‬ 210 00:15:21,469 --> 00:15:23,220 ‫هذا لطف كبير منك‬ 211 00:15:23,637 --> 00:15:25,764 ‫أنا آسفة، أنا متوترة جداً‬ 212 00:15:25,890 --> 00:15:28,184 ‫أنا و(بيكي) ننتظر لنصب كمين لزوجينا‬ 213 00:15:28,309 --> 00:15:30,519 ‫في الواقع، أحتاج إلى التكلم معك أيضاً‬ 214 00:15:31,103 --> 00:15:32,897 ‫لمَ تتسكعين في غرفة مهجع (مارك)؟‬ 215 00:15:34,148 --> 00:15:36,400 ‫لا أصدق أنه بلّغ والدتي عني‬ 216 00:15:37,485 --> 00:15:38,861 ‫أذهب إلى هناك لأنه مكان ممتع‬ 217 00:15:39,361 --> 00:15:41,322 ‫أحب لعب ألعاب الفيديو‬ ‫واحتساء البيرة‬ 218 00:15:41,864 --> 00:15:43,824 ‫وكل رفاقي يعملون وينجبون الأطفال‬ 219 00:15:44,492 --> 00:15:48,829 ‫والأشخاص الوحيدون الذين تتسكعين معهم‬ ‫هم عذارى يحبون تناول الـ(رامن)؟‬ 220 00:15:50,164 --> 00:15:52,208 ‫رفاق (مارك) في مجموعة محبي الاحتفال‬ ‫في الكلية‬ 221 00:15:52,666 --> 00:15:54,710 ‫ولن يرزقوا بأطفال قريباً‬ 222 00:15:55,169 --> 00:15:58,047 ‫إلا إن تمكنوا من صناعة إنسان آلي‬ ‫مع رحم ليمارسوا الجنس معه‬ 223 00:15:58,172 --> 00:15:59,882 ‫لكن أعتقد أن الإنسان الآلي‬ ‫سيحظى بفرص أفضل‬ 224 00:16:02,343 --> 00:16:04,637 ‫اسمعي، (هاريس)‬ ‫أعرف أنك أفضل من هذا‬ 225 00:16:04,762 --> 00:16:07,932 ‫يمكنك الذهاب إلى حانة‬ ‫والحصول على التجربة عينها‬ 226 00:16:08,057 --> 00:16:09,475 ‫إذاً لمَ سكن الكلية؟‬ 227 00:16:12,520 --> 00:16:14,647 ‫أريد رؤية ما فاتني فحسب، اتفقنا؟‬ 228 00:16:15,147 --> 00:16:17,650 ‫أنا على وشك البدء بالعمل‬ ‫في (ذا لانش بوكس) بكل ثقة‬ 229 00:16:18,025 --> 00:16:21,111 ‫وحين أفعل ذلك‬ ‫سأصبح عالقة في الحياة البالغة‬ 230 00:16:21,737 --> 00:16:25,157 ‫أريد التأكد من أنني لا ألتزم بأمر‬ ‫في وقت مبكر جداً‬ 231 00:16:26,200 --> 00:16:28,869 ‫ماذا تعتقدين؟‬ ‫أتعتقدين أنني أتخذ القرار الصحيح؟‬ 232 00:16:28,994 --> 00:16:31,080 ‫شهدت على حياتي، لا أملك أدنى فكرة‬ 233 00:16:31,664 --> 00:16:33,207 ‫ليس وكأنني كنت أبلغ ٤٧ سنة...‬ 234 00:16:33,332 --> 00:16:37,253 ‫وأدركت فجأة أنه كان من المقدر لي‬ ‫أن أقدم طعاماً مقرفاً إلى مجموعة من الجيل (زد)‬ 235 00:16:37,795 --> 00:16:40,923 ‫اسمعي، ابقي بعيدة عن مسكن شقيقك‬ ‫في الكلية، اتفقنا؟‬ 236 00:16:41,048 --> 00:16:44,218 ‫إنه محرج بالفعل‬ ‫كوني أقدم الغداء وكونه حارساً‬ 237 00:16:44,343 --> 00:16:48,264 ‫لا يحتاج إلى أن تدخن شقيقته الكبرى‬ ‫الماريجوانا ويغمى عليها في غرفته‬ 238 00:16:48,430 --> 00:16:50,558 ‫لم أكن لأشعر بالأسف حياله‬ 239 00:16:50,683 --> 00:16:53,519 ‫في وقت فراغه، يعمل كطبيب‬ ‫أقدام آسيوي يبلغ ٣٢ سنة‬ 240 00:16:55,020 --> 00:16:56,939 ‫توقفت السيارة تواً، لقد وصلا‬ 241 00:16:57,690 --> 00:17:01,777 ‫لا تختلسي النظر من النافذة‬ ‫وإياك أن تعانقي (تايلر) حين يدخل‬ 242 00:17:01,902 --> 00:17:03,529 ‫علينا دفعهما للاعتراف‬ 243 00:17:07,658 --> 00:17:10,619 ‫- أين كنتما؟‬ ‫- في حانة (لوبو)‬ 244 00:17:10,744 --> 00:17:15,416 ‫- بالطبع، جعلتني (دارلين) أفكر في الأسوأ‬ ‫- لا! اتركيه! اتركيه!‬ 245 00:17:16,333 --> 00:17:20,045 ‫اسمعا، لسنا مستاءتين حيال ذهابكما‬ ‫إلى نادي تعر بل لأنكما كذبتما‬ 246 00:17:20,170 --> 00:17:22,214 ‫ماذا؟ لم نذهب إلى نادي تعر‬ 247 00:17:22,590 --> 00:17:26,677 ‫اسمعا، لا يمكننا إخباركما‬ ‫لكن صدقاني، لن تمانعا ذلك‬ 248 00:17:26,885 --> 00:17:29,054 ‫لسنا نتكلم معك!‬ 249 00:17:30,139 --> 00:17:31,891 ‫لا بأس يا عزيزي‬ 250 00:17:32,308 --> 00:17:34,143 ‫أخبرنا إلى أين اصطحبك‬ ‫هؤلاء الرجال الأشرار‬ 251 00:17:35,603 --> 00:17:37,479 ‫أجل، أخبرنا يا عزيزي‬ 252 00:17:39,523 --> 00:17:42,026 ‫لا تفعل ذلك يا رجل، تماسك‬ 253 00:17:42,526 --> 00:17:45,613 ‫كنا في عيادة (نيفيل)‬ ‫نتسكع مع الحيوانات المريضة‬ 254 00:17:46,113 --> 00:17:48,365 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 255 00:17:49,033 --> 00:17:52,286 ‫فكرة نادي التعري أقل إزعاجاً من هذا‬ 256 00:17:53,203 --> 00:17:54,663 ‫اسمعا، هذا سر (نيفيل)‬ 257 00:17:54,788 --> 00:17:58,626 ‫يمضي الليالي هناك بهدوء‬ ‫ويواسي الحيوانات المريضة‬ 258 00:17:59,084 --> 00:18:02,546 ‫ولديه الوقت للتفكير وذلك جميل جداً‬ 259 00:18:02,671 --> 00:18:04,214 ‫لكنكما كذبتما رغم ذلك‬ 260 00:18:04,757 --> 00:18:06,425 ‫(دارلين) محقة‬ 261 00:18:06,592 --> 00:18:09,178 ‫وسنعاقبكما من خلال الاستحمام معاً‬ 262 00:18:14,892 --> 00:18:16,477 ‫لا يمكنك أن تغضبي‬ 263 00:18:16,727 --> 00:18:19,647 ‫فعلت ما طلبته‬ ‫ذهبت وتسكعت مع الرجال‬ 264 00:18:19,980 --> 00:18:21,774 ‫لا، هذا ليس ما طلبته‬ 265 00:18:22,149 --> 00:18:26,779 ‫طلبت منك أن تكون صريحاً‬ ‫ومشاركة كل مخاوفك حيال بلوغك سن الـ٥٠‬ 266 00:18:26,904 --> 00:18:32,910 ‫واستيعاب تلك المشاعر‬ ‫من خلال رؤية وسلوك أكثر صحياً وتقبلاً‬ 267 00:18:34,411 --> 00:18:36,497 ‫أجل، لا يسير الأمر بهذا الشكل بالنسبة إلي‬ 268 00:18:37,665 --> 00:18:40,167 ‫لكن إمضاء الوقت الهادئ مع الرجال‬ 269 00:18:40,292 --> 00:18:43,587 ‫والماعز الصغير الظريف‬ ‫الذي يدعى (فيرناندو) ساعد كثيراً‬ 270 00:18:44,046 --> 00:18:46,840 ‫واسمعي، أردت أن أشعر بتحسن‬ ‫وها أنا أشعر بتحسن، أليس هذا الهدف؟‬ 271 00:18:47,007 --> 00:18:49,093 ‫لا، كان من المفترض‬ ‫أن تشعر بتحسن بطريقتي‬ 272 00:18:50,469 --> 00:18:52,638 ‫لقد نشأتِ في أسرة صاخبة كبيرة‬ 273 00:18:52,763 --> 00:18:57,393 ‫حيث يتكلم الجميع عن مشاعرهم‬ ‫تجاه بعضهم البعض بصراحة تامة‬ 274 00:18:57,810 --> 00:19:00,854 ‫لطالما قالت أمي إننا لو لم نتكلم عن ذلك‬ ‫فسنصاب بالحصاة الكلوية‬ 275 00:19:00,980 --> 00:19:03,983 ‫ولم يتكلم أبي عن ذلك‬ ‫وأصيب بالحصاة الكلوية‬ 276 00:19:04,108 --> 00:19:05,901 ‫إذاً تفكيري مدعوم بالعلم‬ 277 00:19:07,236 --> 00:19:08,654 ‫لا يمكنني فعل ذلك بهذه الطريقة‬ 278 00:19:08,946 --> 00:19:12,616 ‫لم يكن والداي معي‬ ‫أمضيت معظم وقتي في غرفتي...‬ 279 00:19:12,783 --> 00:19:16,870 ‫أجري حوارات داخلية‬ ‫وأحاول اكتشاف الأمور خلال وقتي الخاص‬ 280 00:19:18,122 --> 00:19:22,126 ‫لا، أفهم ذلك‬ ‫وكنا فقراء جداً لإجراء حوارات داخلية‬ 281 00:19:22,251 --> 00:19:23,877 ‫كنا أنا و(بيكي) نتشارك كل شيء‬ 282 00:19:25,546 --> 00:19:29,341 ‫اسمع، كل ما يهمني هو أن تكون بخير‬ 283 00:19:29,508 --> 00:19:34,805 ‫وأن بلوغك سن الـ٥٠ لن يوقعك في مشكلة‬ ‫لا يمكنني إنقاذك منها‬ 284 00:19:35,597 --> 00:19:38,517 ‫أنا بخير، اتفقنا؟ أتعامل مع الأمر‬ 285 00:19:39,184 --> 00:19:44,982 ‫عليّ أيضاً اعتياد فكرة أن زوجي يفضل التكلم‬ ‫مع الماعز بدلاً من زوجته‬ 286 00:19:45,107 --> 00:19:47,776 ‫حسناً، لم أتكلم معه‬ ‫بل غنيت له‬ 287 00:19:47,901 --> 00:19:50,112 ‫وهو ليس مجرد ماعز، هذا مهين‬ 288 00:19:50,654 --> 00:19:54,742 ‫لكن أتعرفين أمراً؟‬ ‫لم يكن ليحصل أي من هذا...‬ 289 00:19:54,950 --> 00:19:58,746 ‫لو لم تقترحي أن أذهب‬ ‫وأمضي بعض الوقت مع (تايلر)‬ 290 00:19:59,246 --> 00:20:00,998 ‫تعجبني كيفية سير هذا‬ 291 00:20:01,915 --> 00:20:04,585 ‫آمل أن تعجبي بما كان الأمر عليه‬ ‫لأنني لن أفعل المزيد‬ 292 00:20:06,837 --> 00:20:11,008 ‫أتعرف أمراً؟ يبدو هذا مسالماً وجميلاً نوعاً ما‬ 293 00:20:11,133 --> 00:20:13,927 ‫وأحتاج إلى بعض الوقت للتفكير في الأمور‬ 294 00:20:14,053 --> 00:20:15,596 ‫ربما يمكن لجميعنا الذهاب معاً‬ 295 00:20:16,055 --> 00:20:18,474 ‫تشعرين بالانزعاج فعلاً‬ ‫حين أقوم بأموري الخاصة، صحيح؟‬ 296 00:20:19,558 --> 00:20:21,018 ‫أشعر بالانزعاج فعلاً‬ 297 00:20:31,904 --> 00:20:33,947 ‫هل أنت متأكدة من أننا لن نقع‬ ‫في ورطة بسبب هذا؟‬ 298 00:20:34,114 --> 00:20:38,077 ‫جعلت (نيفيل) يحتسي كأسين من النبيذ الأبيض‬ ‫لن يستيقظ قبل يوم غد‬ 299 00:20:38,660 --> 00:20:43,707 ‫حسناً، إذاً مما اكتشفته من (بين)‬ ‫إليكما كيف يسير الأمر‬ 300 00:20:45,042 --> 00:20:48,712 ‫لن نقول أي شيء‬ ‫سنجلس هنا مع الحيوانات فحسب‬ 301 00:20:48,837 --> 00:20:51,673 ‫ونفكر في الأمور التي تزعجنا‬ 302 00:21:08,548 --> 00:21:12,635 {\an8}‫سيكون هناك راقصو تعر أستراليون‬ ‫في (تشابس إن تشابس) الليلة‬ 303 00:21:17,520 --> 00:21:20,566 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 304 00:21:20,606 --> 00:21:22,529 {\an8}‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬ 37122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.