Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:37,750 --> 00:03:41,333
- Nena, help me. I want to go out.
- Right away, ma'am.
4
00:03:51,083 --> 00:03:52,666
Nena.
5
00:04:01,125 --> 00:04:02,708
Let's go.
6
00:04:19,041 --> 00:04:21,583
The plague is over.
7
00:04:21,791 --> 00:04:25,500
It's a happy year for Venice,
it has taken the plague away.
8
00:04:25,708 --> 00:04:27,750
Great luck for you travelers.
9
00:04:28,000 --> 00:04:30,750
The travelers of last year
passed away curved.
10
00:04:30,958 --> 00:04:33,458
They looked boneless
for the terror.
11
00:04:34,875 --> 00:04:38,375
You see that wall?
They all got sick in there.
12
00:04:38,583 --> 00:04:42,166
They died on top of each other.
They didn't care about the plague.
13
00:04:44,166 --> 00:04:47,958
The Venetians are good,
the Lord sends them everything.
14
00:04:48,166 --> 00:04:50,416
We have patience anyway.
15
00:04:53,583 --> 00:04:56,333
Sooner or later Venice will sink.
16
00:04:57,958 --> 00:05:02,333
So let's leave trouble at the stern
and happiness in the bow.
17
00:05:02,541 --> 00:05:05,083
As long as you can, better enjoy it.
18
00:06:12,916 --> 00:06:15,458
Is it the church I need to visit?
19
00:06:15,666 --> 00:06:17,666
Yes, here we are.
20
00:06:19,250 --> 00:06:22,416
Take a good look at the church,
but then think about having fun.
21
00:06:22,625 --> 00:06:25,125
Venice tonight will be hospitable
with strangers
22
00:06:25,333 --> 00:06:27,458
and generous with the young.
23
00:06:31,333 --> 00:06:34,208
- Buy a candle, please.
- No, thank you.
24
00:06:34,416 --> 00:06:38,333
Please, sir, some candles.
25
00:06:41,916 --> 00:06:44,125
Look, the Doge.
26
00:08:53,625 --> 00:08:56,541
Madam, didn't you want to follow
the procession?
27
00:08:56,750 --> 00:08:58,750
Yes, let's go.
28
00:08:59,500 --> 00:09:01,416
No, that way.
29
00:09:51,375 --> 00:09:53,000
Go away!
30
00:10:22,041 --> 00:10:24,375
- Stop!
- I have to...
31
00:10:24,583 --> 00:10:26,583
Move, the Doge is passing by.
32
00:10:39,125 --> 00:10:41,125
Let him go.
33
00:11:28,916 --> 00:11:31,333
I'm sorry. Excuse me.
34
00:11:38,333 --> 00:11:39,958
Thank you.
35
00:12:14,458 --> 00:12:16,541
I lost her forever.
36
00:12:35,041 --> 00:12:37,250
Dear damsel, listen to me!
37
00:12:38,541 --> 00:12:42,666
I am a foreigner, I deserve some
attention. Please, answer.
38
00:12:42,875 --> 00:12:45,500
One should always hear
the words of a stranger.
39
00:12:45,708 --> 00:12:48,875
Then pay my respects
to your mistress.
40
00:12:49,083 --> 00:12:52,375
- To my mistress?
- To that angel of heaven.
41
00:12:52,583 --> 00:12:55,875
- She's your mistress, isn't she?
- I don't want to listen to you!
42
00:12:56,083 --> 00:13:00,416
Among all Venetian women only
she conquered me at first sight!
43
00:13:00,625 --> 00:13:02,500
Don't say any more!
44
00:13:02,708 --> 00:13:05,708
Tell her that I fell in love
with her beauty.
45
00:13:05,916 --> 00:13:10,041
- No, never!
- Tell her that I am her slave!
46
00:13:10,250 --> 00:13:12,583
- I'm hers! I'm hers!
- I can never report it!
47
00:13:12,791 --> 00:13:14,958
- Do it for me.
- I want to, but...
48
00:13:15,166 --> 00:13:18,583
- Then do it!!!
- My lady has noticed you.
49
00:13:18,791 --> 00:13:21,083
- Did she notice me?
- Briefly.
50
00:13:21,291 --> 00:13:24,041
- Did you see that?
- The message is too serious.
51
00:13:24,250 --> 00:13:27,833
- Don't play against me.
- I can't say these things.
52
00:13:28,041 --> 00:13:30,958
Mrs. Valeria is married!
53
00:13:31,166 --> 00:13:34,625
Her name is Valeria?
What a sweet name!
54
00:13:34,833 --> 00:13:37,416
- Will you tell her about my love?
- Maybe I will!
55
00:13:37,625 --> 00:13:40,208
- Don't leave me in uncertainty!
- We'll see!
56
00:13:40,458 --> 00:13:44,666
- Yes or no? Yes or no?
- Who knows!
57
00:13:44,916 --> 00:13:49,125
I will wait in front of the church
for an answer! Will you tell her?
58
00:13:49,333 --> 00:13:51,333
Wait, wait!
59
00:13:55,833 --> 00:13:58,958
- Tell me all about it!
- So much curiosity!
60
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
What is going on tonight?
61
00:14:02,083 --> 00:14:04,541
- Well?
- One moment.
62
00:14:08,416 --> 00:14:10,416
Didn't I give you an assignment?
63
00:14:10,625 --> 00:14:12,625
Be patient and you will thank me!
64
00:14:12,833 --> 00:14:14,833
Enough with these games!
65
00:14:16,291 --> 00:14:19,166
- Don't play dumb!
- I won't tell you anything.
66
00:14:19,375 --> 00:14:21,916
- Why?
- You called me dumb!
67
00:14:22,125 --> 00:14:23,791
You will tell me!
68
00:14:24,916 --> 00:14:26,791
Did you see him?
69
00:14:27,583 --> 00:14:30,541
- If I'm not mistaken, it was him.
- What does he look like up close?
70
00:14:30,791 --> 00:14:33,416
My God, he's young and handsome!
71
00:14:37,083 --> 00:14:38,916
Virgin Mary...
72
00:14:39,833 --> 00:14:41,916
- What did you tell him?
- Nothing!
73
00:14:43,166 --> 00:14:46,458
What?
At least he must have said something!
74
00:14:46,666 --> 00:14:49,166
Yes, but I didn't listen.
75
00:14:51,041 --> 00:14:54,583
Because I'm reserved,
because I care about you
76
00:14:54,791 --> 00:14:58,333
and then because they are
not my business but yours!
77
00:14:58,583 --> 00:15:03,333
- I heard the last word, though.
- The last?
78
00:15:04,500 --> 00:15:07,375
Say it, no matter what,
but you have to say it.
79
00:15:07,625 --> 00:15:10,958
- "Recommend me to the lady."
- And that's it?
80
00:15:11,208 --> 00:15:14,250
- He said, "I'm hers!"
- You mock me!
81
00:15:14,458 --> 00:15:16,666
If you don't believe me,
it's your loss.
82
00:15:16,875 --> 00:15:21,250
He said, "I will wait in front of the
church for an answer from her."
83
00:15:21,458 --> 00:15:24,666
Then don't let him miss it.
Go, run!
84
00:15:24,916 --> 00:15:27,000
At midnight, home.
85
00:15:27,208 --> 00:15:29,833
Hurry up and bring him here!
86
00:15:55,541 --> 00:15:58,916
He's wonderful! It's really him.
87
00:15:59,166 --> 00:16:02,416
- Who?
- The guy we met.
88
00:16:08,083 --> 00:16:10,250
I've never seen
anything more beautiful.
89
00:16:12,041 --> 00:16:14,041
He's extraordinary!
90
00:16:26,458 --> 00:16:30,333
It's not possible...
It wasn't a dream, he's gone.
91
00:16:36,416 --> 00:16:39,416
How happy I would be,
if I could touch him.
92
00:16:41,041 --> 00:16:43,958
If I could see
that beautiful young man...
93
00:16:45,583 --> 00:16:48,916
Seeing me with the widow's veil
he will have thought me old.
94
00:16:50,583 --> 00:16:55,208
My Nena, I feel so ill!
Nobody in all of Venice can cure me.
95
00:16:55,458 --> 00:16:58,666
They are all fine,
as long as they aren't castrated.
96
00:17:02,458 --> 00:17:04,458
You're right.
97
00:17:05,291 --> 00:17:09,125
This night will also pass
and will come tomorrow.
98
00:17:13,166 --> 00:17:15,166
Good night.
99
00:17:47,541 --> 00:17:50,000
Alone at night in Venice?
You will get lost.
100
00:17:50,208 --> 00:17:52,458
- Would you like me to accompany you?
- No, thanks.
101
00:17:52,666 --> 00:17:55,458
Yes, come!
Come.
102
00:17:55,666 --> 00:17:58,958
Let's go.
I'll take you to the right place.
103
00:17:59,708 --> 00:18:04,291
You are looking for a beautiful woman
and I'm looking for people like you.
104
00:18:08,333 --> 00:18:10,458
- Where are you taking me?
- Come.
105
00:18:15,041 --> 00:18:18,625
A law of the doge seems to be
made especially for foreigners.
106
00:18:18,833 --> 00:18:22,166
- I don't want to sound rude, but....
- Do you want to make love or not?
107
00:18:22,416 --> 00:18:24,541
That's what I'm here for.
108
00:18:25,291 --> 00:18:27,583
Look, this is Venice too.
109
00:18:27,833 --> 00:18:30,791
See, they're all at your feet.
110
00:18:34,708 --> 00:18:39,416
The doge has made it obligatory
for prostitutes to show their breasts
111
00:18:39,625 --> 00:18:42,833
in order to attract men
112
00:18:43,875 --> 00:18:46,625
so that they do not go
on the wrong path.
113
00:18:52,416 --> 00:18:55,250
Annetta! Beatrice!
The Stocking Company!
114
00:18:58,166 --> 00:19:00,375
Help!
115
00:19:00,625 --> 00:19:02,875
Stop!
116
00:19:09,958 --> 00:19:11,958
Come on, let's go.
117
00:19:12,791 --> 00:19:15,250
- Who are these fools?
- Gentlemen.
118
00:19:15,458 --> 00:19:18,458
Noble Venetians
who have nothing else to do.
119
00:19:42,500 --> 00:19:44,125
Oria!
120
00:19:45,000 --> 00:19:47,708
- What are you looking for?
- Nothing.
121
00:19:47,916 --> 00:19:50,916
- Want to take a gondola ride?
- Jerk!
122
00:19:52,916 --> 00:19:56,291
- What were you looking for?
- Some water for the lady.
123
00:19:56,500 --> 00:19:59,083
Looking for water at the tavern?
124
00:19:59,625 --> 00:20:04,083
- Do you need any services?
- I don't talk to a pimp!
125
00:20:04,291 --> 00:20:09,083
Then go to hell!
Make love every now and then!
126
00:20:10,166 --> 00:20:11,458
Come on.
127
00:20:11,666 --> 00:20:17,041
Ladies and gentlemen, we will
make a show that your ears...
128
00:20:17,250 --> 00:20:19,166
They have never heard!
129
00:20:19,375 --> 00:20:21,958
- And your eyes...
- They have never seen!
130
00:20:22,166 --> 00:20:24,208
Get down!
131
00:20:24,458 --> 00:20:27,416
I have a foreign mistress
132
00:20:27,625 --> 00:20:31,708
who every night
tells me a terrible story.
133
00:20:31,958 --> 00:20:35,750
In her country, in ancient times,
134
00:20:35,958 --> 00:20:40,625
dicks were considered wise.
- Blessed are they!
135
00:20:40,875 --> 00:20:45,208
At that time the dicks
also knew how to beat.
136
00:20:45,458 --> 00:20:49,500
- They were big, thick and mighty!
- They weren't!
137
00:20:51,833 --> 00:20:54,666
What do you want to know about them?
138
00:20:54,916 --> 00:20:59,500
- That's the way history tells it.
- History never tells the truth.
139
00:21:03,083 --> 00:21:08,416
History says that big dicks,
together with the beautiful tits,
140
00:21:08,666 --> 00:21:13,333
put on the throne a king
whose name is Humongous the First.
141
00:21:17,541 --> 00:21:19,541
They're watching us.
142
00:21:20,875 --> 00:21:22,708
He's my husband.
143
00:21:22,958 --> 00:21:27,708
Declares war on the little dicks
that fall into misery and ruin!
144
00:21:27,916 --> 00:21:29,916
Are you coming with me?
145
00:21:30,125 --> 00:21:34,666
We will show my husband
another show.
146
00:21:34,916 --> 00:21:38,583
Small dicks,
not withstanding this martyrdom,
147
00:21:38,791 --> 00:21:42,583
decide to rebel
to the tyranny of the big dicks.
148
00:21:43,333 --> 00:21:47,166
- Are you ashamed?
- Why should I be ashamed?
149
00:21:47,375 --> 00:21:49,041
Well?
150
00:21:50,208 --> 00:21:53,625
I'm sorry, my mother is waiting
for me. Thank you.
151
00:21:54,583 --> 00:21:59,083
- Next they call them all there.
- Who do they call?
152
00:21:59,291 --> 00:22:02,333
Who do you want to call?
The testicles, what else?
153
00:22:02,541 --> 00:22:07,000
But they, cowards, refused and then
King Humongous punished them.
154
00:22:07,208 --> 00:22:09,625
He put them in certain bags
155
00:22:09,875 --> 00:22:13,541
giving two in slavery to each cock
as they still are today!
156
00:22:38,166 --> 00:22:41,958
- Cheers to your magnificence.
- You... Finally!
157
00:22:42,166 --> 00:22:45,916
Did you give the message to
your mistress? I can only love her!
158
00:22:46,125 --> 00:22:50,750
- No woman interests me anymore!
- So you're making me nervous!
159
00:22:53,291 --> 00:22:57,291
- I would like to see her. Can I?
- Maybe.
160
00:22:57,500 --> 00:23:00,041
- Even from the window.
- Maybe.
161
00:23:00,250 --> 00:23:03,291
The windows, sometimes,
also open at night.
162
00:23:05,791 --> 00:23:07,875
If in addition to seeing her,
163
00:23:09,666 --> 00:23:12,083
I could also talk to her?
164
00:23:12,291 --> 00:23:14,791
That's more difficult.
165
00:23:15,000 --> 00:23:17,291
One moment, one word.
166
00:23:17,500 --> 00:23:21,041
If it were just one moment,
it is possible.
167
00:23:21,250 --> 00:23:25,166
- Three words, being close to her.
- You said one!
168
00:23:25,375 --> 00:23:29,041
No, one is not enough,
you need three. "I love you".
169
00:23:29,250 --> 00:23:33,041
You can hope to see her,
if you come this evening at midnight.
170
00:23:33,250 --> 00:23:37,458
- Yes! You said yes!
- You will have to turn into a cat.
171
00:23:37,666 --> 00:23:40,500
- Is it safe?
- It might be, I told you.
172
00:23:40,708 --> 00:23:45,000
I'll be like a mouse, a cat,
anything to talk to her.
173
00:23:45,208 --> 00:23:48,250
- Maybe, but not necessarily!
- Wait!
174
00:23:48,500 --> 00:23:53,083
- My God, you're going to kill me!
- If the master doesn't come back.
175
00:23:53,291 --> 00:23:55,500
- Otherwise?
- Otherwise, no!
176
00:23:55,708 --> 00:23:58,333
Come at midnight,
first house over the bridge.
177
00:23:58,541 --> 00:24:00,625
I'll be there,
precise as a clock!
178
00:24:00,833 --> 00:24:04,458
If everything is doable,
you will see a lit candle.
179
00:24:04,708 --> 00:24:08,375
- What joy!
- The gate may be open.
180
00:24:08,583 --> 00:24:12,750
Only if it will be open,
then you will be able to enter.
181
00:24:12,958 --> 00:24:15,541
I've said too much! Good night!
182
00:24:18,000 --> 00:24:21,416
Could be open, could not,
who knows, maybe!
183
00:24:25,958 --> 00:24:27,916
And yet I'm sure.
184
00:24:30,708 --> 00:24:33,833
I'm sure,
someone is waiting for me.
185
00:24:39,375 --> 00:24:41,041
Nena?
186
00:24:43,500 --> 00:24:45,166
Ma'am.
187
00:24:45,375 --> 00:24:47,375
Nena, were you sleeping already?
188
00:24:48,916 --> 00:24:50,583
Yes.
189
00:24:54,250 --> 00:24:56,750
I just can't sleep.
190
00:24:58,000 --> 00:25:00,708
It must be because outside
everyone is celebrating.
191
00:25:05,291 --> 00:25:10,375
You're in bed and I'm here
with this fire that consumes me.
192
00:25:10,583 --> 00:25:14,041
- What fire?
- My flesh is burning, Nena.
193
00:25:15,125 --> 00:25:18,458
I have in my depths
a pain that assassinates me.
194
00:25:18,708 --> 00:25:21,458
Maybe you have a fever.
Let me touch you.
195
00:25:22,666 --> 00:25:25,583
The fever is in here, in the heart.
196
00:25:25,791 --> 00:25:28,583
I'll call the doctor in the morning,
Mr. Antonio.
197
00:25:28,791 --> 00:25:34,750
I don't need a doctor,
no doctor can heal your mistress.
198
00:25:35,791 --> 00:25:38,333
Indeed, there is no man but one.
199
00:25:38,541 --> 00:25:40,958
I can't take him out of my mind.
200
00:25:41,166 --> 00:25:44,291
That golden face
that came down from heaven.
201
00:25:44,500 --> 00:25:46,250
And everything else, too.
202
00:25:46,458 --> 00:25:49,708
There are many men,
but you want just him.
203
00:25:50,375 --> 00:25:52,541
I'm so desperate to have him.
204
00:25:53,708 --> 00:25:55,458
Feel it.
205
00:25:55,666 --> 00:25:59,375
If you have a great desire,
why don't you make him come here?
206
00:25:59,625 --> 00:26:01,250
Don't tell me.
207
00:26:01,500 --> 00:26:04,416
What would you like to do
with someone so young?
208
00:26:05,250 --> 00:26:07,083
Don't you know?
209
00:26:10,583 --> 00:26:12,625
Throw my arms around his neck,
210
00:26:15,208 --> 00:26:17,291
bite those lips,
211
00:26:20,416 --> 00:26:22,500
hold him tight like this.
212
00:26:22,708 --> 00:26:26,000
So tight,
like I'm doing with you.
213
00:26:29,166 --> 00:26:32,041
Nena, think if he were here.
214
00:26:32,250 --> 00:26:34,250
What else would you like to do?
215
00:26:37,666 --> 00:26:41,500
- Tongue in mouth.
- I can do that better.
216
00:26:46,541 --> 00:26:48,083
I want you...
217
00:26:48,291 --> 00:26:51,333
Don't get so close, you suffocate me.
218
00:26:52,208 --> 00:26:55,833
Dear, dear, dear,
sweeter than sugar.
219
00:26:56,208 --> 00:26:58,541
Don't forget that I'm a woman.
220
00:27:03,208 --> 00:27:07,041
I am dead, I sweat.
My body liquefies.
221
00:27:09,083 --> 00:27:11,083
I feel like having him.
222
00:27:11,791 --> 00:27:13,458
I want to have him.
223
00:27:13,666 --> 00:27:15,916
Now go back to sleep, ma'am.
224
00:27:18,083 --> 00:27:20,791
I want to stay here with you.
225
00:27:21,000 --> 00:27:24,875
If you want me to sleep,
you have to hold me tight.
226
00:27:25,083 --> 00:27:29,041
I will close my eyes
and pretend you're him.
227
00:27:29,250 --> 00:27:31,250
Do I look like him?
228
00:27:34,666 --> 00:27:36,875
Not yet.
229
00:27:37,083 --> 00:27:39,833
Let me touch you, dear, sweet Nena.
230
00:27:40,041 --> 00:27:42,000
No, please, ma'am.
231
00:27:42,208 --> 00:27:44,791
I feel like I'm dreaming.
Be a man for my sake.
232
00:27:45,041 --> 00:27:48,541
- Stay still.
- Don't send me away.
233
00:27:48,791 --> 00:27:51,000
That's enough now, ma'am.
234
00:27:52,833 --> 00:27:55,416
- Then you have to do me a favor.
- What?
235
00:27:56,041 --> 00:27:58,458
- Say the bad words.
- What?
236
00:27:58,708 --> 00:28:03,916
Dirty words like men do.
You know them, I know.
237
00:28:04,166 --> 00:28:07,625
Is it possible that a woman like you
don't know certain things?
238
00:28:07,833 --> 00:28:10,541
Today whores are so good that
239
00:28:10,750 --> 00:28:14,541
who in love does not make miracles,
receives nothing. Teach them to me.
240
00:28:14,750 --> 00:28:18,416
I am the teacher
and you are the learning maiden.
241
00:28:18,708 --> 00:28:22,958
It takes more than raising the skirt
and say do that I do,
242
00:28:23,166 --> 00:28:26,166
if you don't want to fail
the day you reopen your store.
243
00:28:26,375 --> 00:28:30,625
- You're right!
- When you are in the room,
244
00:28:30,833 --> 00:28:34,583
let him undress first
and you undress slowly.
245
00:28:34,791 --> 00:28:39,041
The ass is a magnet, he will do
everything to turn you.
246
00:28:39,250 --> 00:28:44,416
- You resist him, don't turn around.
- If he wants to do it, I say
247
00:28:44,625 --> 00:28:47,625
"Not yet, my life."
- Very good!
248
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
Slow and strong, slow and strong.
249
00:28:51,166 --> 00:28:54,708
Do as those who play ball,
pretend to run here and there,
250
00:28:54,916 --> 00:28:57,833
but they hit where they want to.
- I'm going to do this.
251
00:28:58,041 --> 00:29:00,958
I want to be a whore in bed
and a lady in life.
252
00:29:01,625 --> 00:29:06,416
- You've got it all figured out.
- Bring me the handsome stranger.
253
00:29:06,625 --> 00:29:09,250
What about tomorrow,
or another day?
254
00:29:10,375 --> 00:29:14,583
Your kisses, your caresses
reminded me what love is.
255
00:29:34,458 --> 00:29:37,666
Hello! Here's to the beautiful night,
handsome stranger.
256
00:29:37,875 --> 00:29:40,250
Still working?
257
00:29:40,458 --> 00:29:43,666
There is no hour that counts
for a gondolier porter.
258
00:29:48,500 --> 00:29:51,750
What is wrong?
What are you thinking about?
259
00:29:53,625 --> 00:29:56,708
Cupid goes around Venice,
you said.
260
00:29:57,875 --> 00:30:00,791
You were not wrong, in fact...
261
00:30:02,875 --> 00:30:05,125
- I fell in love.
- It's better like that!
262
00:30:05,333 --> 00:30:07,833
- But I lost her.
- You'll find her again.
263
00:30:08,041 --> 00:30:11,833
- My vacation is over.
- Find another one.
264
00:30:12,083 --> 00:30:14,583
I don't care about
the others anymore.
265
00:30:15,458 --> 00:30:20,083
Can I give you an advice?
Put only your balls in love,
266
00:30:20,333 --> 00:30:22,625
the heart only creates pain.
267
00:30:22,833 --> 00:30:28,166
Love penetrates people's brains
and turns them into imbeciles.
268
00:30:28,416 --> 00:30:32,458
I won't give up, I'll wait for her
all night in front of the church.
269
00:30:32,666 --> 00:30:35,708
If she loves me like I love her,
I will marry her!
270
00:30:37,791 --> 00:30:41,750
Good luck!!! Hopefully
that at least she has a good dowry.
271
00:31:19,083 --> 00:31:23,208
If my lady wants something,
it's impossible not to please her.
272
00:31:23,416 --> 00:31:25,958
All right, Nena,
you can tell me another time.
273
00:31:27,291 --> 00:31:30,458
- Now why don't you go to sleep?
- In fact I was sleeping.
274
00:31:30,666 --> 00:31:33,666
- I'm awake now.
- What would be the reason?
275
00:31:33,875 --> 00:31:37,541
To please my lady,
276
00:31:37,750 --> 00:31:40,250
it would take the help of a devil.
277
00:31:40,708 --> 00:31:43,666
Then go to hell....
and get some help.
278
00:31:43,875 --> 00:31:47,666
No, better here. A devil like you,
in front of a rich tip,
279
00:31:47,875 --> 00:31:52,791
works miracles better than a saint.
You'll earn more than working.
280
00:31:53,041 --> 00:31:57,166
Speak then. It is better to earn
by laughing than by sweating.
281
00:31:57,583 --> 00:32:02,375
You know what they say about me?
Peel Venice and you'll find Bernardo.
282
00:32:02,750 --> 00:32:07,125
- How much is there for me?
- Depends on how much you keep quiet.
283
00:32:07,916 --> 00:32:10,208
To hell with it, I'll shut up.
284
00:32:10,416 --> 00:32:15,250
Angela, my mistress,
besides being a respectable lady,
285
00:32:15,458 --> 00:32:19,666
is also a widow. She doesn't want
to be named in vain like Jesus.
286
00:32:19,875 --> 00:32:23,916
If it were known around,
she would lose all her possessions.
287
00:32:24,166 --> 00:32:26,416
What money is there for me?
288
00:32:27,250 --> 00:32:29,958
My mistress is in love
with a stranger.
289
00:32:30,208 --> 00:32:32,583
She does well to seek consolation.
290
00:32:32,791 --> 00:32:36,625
You have to take him to her room,
but with great secrecy.
291
00:32:36,833 --> 00:32:40,666
- She'll give you ten ducats.
- Then let's go right away!
292
00:32:41,875 --> 00:32:45,250
You have to talk to him carefully
and convince him.
293
00:32:45,458 --> 00:32:49,875
- I can convince him easily.
- That's why I need you.
294
00:32:51,708 --> 00:32:55,375
- What are you going to tell him?
- I know what I'm going to tell him.
295
00:32:55,583 --> 00:32:59,500
A lady needs to write an
urgent letter in his own language.
296
00:32:59,708 --> 00:33:03,541
You didn't understand!
The lady wants to sleep with him.
297
00:33:04,208 --> 00:33:07,666
Then he will write for her
with another pen,
298
00:33:07,875 --> 00:33:10,000
not with the inked one!
299
00:33:11,458 --> 00:33:14,875
Here are the ducats. My mistress
didn't give me anything else.
300
00:33:15,958 --> 00:33:19,791
Check your underpants, maybe
there's some money hidden in there!
301
00:33:20,000 --> 00:33:24,583
Bernardo, you're sure to find
a way to talk to him.
302
00:33:24,791 --> 00:33:27,708
I'm not afraid to talk
even to the Doge,
303
00:33:27,916 --> 00:33:31,875
but the more I think about it,
the more difficult it seems.
304
00:33:32,083 --> 00:33:36,250
You will have a small surcharge
offered by me willingly.
305
00:33:36,458 --> 00:33:38,416
We're going to make love too.
306
00:33:38,625 --> 00:33:41,125
Maybe in the servants' attic.
307
00:33:42,625 --> 00:33:44,541
You know it well, huh?
308
00:33:45,708 --> 00:33:50,416
Let's go looking for the victim. You
point him to me, I'll do the rest.
309
00:33:51,041 --> 00:33:55,541
We'll find him. I will look for him
like a beautiful girl.
310
00:33:55,750 --> 00:33:58,083
He's a blond foreigner.
311
00:33:58,291 --> 00:34:00,708
- With a fur coat?
- Yes!
312
00:34:01,791 --> 00:34:03,791
I got it, let's go.
313
00:34:18,083 --> 00:34:20,583
- Is that the guy?
- Yes, that's him.
314
00:34:20,791 --> 00:34:24,458
I was sure. Now that
I've seen him, you can leave.
315
00:34:24,666 --> 00:34:29,500
My lady is waiting tonight
for this beautiful relief.
316
00:34:29,708 --> 00:34:33,708
Yes, but first I want
a small advance
317
00:34:33,916 --> 00:34:36,791
on what you promised me.
- Come on, let go of me!
318
00:34:37,000 --> 00:34:39,416
Tell your mistress it's done!
319
00:34:45,500 --> 00:34:47,875
- So what?
- It's done.
320
00:34:49,208 --> 00:34:52,583
Blessed Saint Mark!
I'll touch him with these hands.
321
00:34:52,791 --> 00:34:55,166
With Bernardo it depends
on how much you pay him.
322
00:34:55,375 --> 00:34:59,416
- What did you promise him?
- Ten ducats and then as many.
323
00:34:59,625 --> 00:35:04,458
You should have given him three times
that! You made me look stingy.
324
00:35:04,666 --> 00:35:09,500
- He will grudgingly do his work.
- He's been given too much!
325
00:35:09,708 --> 00:35:12,666
- What do you know about it?
- What about me?
326
00:35:12,875 --> 00:35:16,000
I'll give you a hundred times more
when you get married.
327
00:35:16,208 --> 00:35:19,750
Tonight you will see
what a great favor I did for you.
328
00:35:19,958 --> 00:35:24,708
Don't waste time, make the bed.
Put on two new pillows.
329
00:35:24,916 --> 00:35:28,875
Bring me the red dress and burn
the oriental perfumes. Hurry up!
330
00:35:29,083 --> 00:35:30,500
Now!
331
00:35:30,791 --> 00:35:32,708
- Nena?
- Yes?
332
00:35:32,916 --> 00:35:37,250
- Is he too beautiful for me?
- He'll want all pleasures from you.
333
00:35:42,833 --> 00:35:44,916
Three, four...
334
00:35:46,041 --> 00:35:48,958
- Time never passes.
- Stay calm.
335
00:35:49,750 --> 00:35:52,208
I have an appointment at midnight.
336
00:35:52,416 --> 00:35:55,666
Seven, eight, nine...
337
00:35:57,208 --> 00:35:59,166
Ten, eleven.
338
00:35:59,375 --> 00:36:01,458
Eleven...
339
00:36:03,125 --> 00:36:05,125
It's still eleven.
340
00:36:08,125 --> 00:36:10,541
Where is your appointment?
341
00:36:12,125 --> 00:36:14,541
In a house,
over there, across the bridge.
342
00:36:18,958 --> 00:36:21,583
You were lucky to run into me.
343
00:36:24,125 --> 00:36:25,750
What did you say?
344
00:36:25,958 --> 00:36:28,916
You were lucky in meeting me.
345
00:36:29,875 --> 00:36:31,791
Why?
346
00:36:32,000 --> 00:36:34,166
I now consider you a friend.
347
00:36:35,250 --> 00:36:38,208
Someone like me
can give you sublime benefit.
348
00:36:38,416 --> 00:36:40,875
To me? How?
349
00:36:41,958 --> 00:36:45,750
A gentleman like you
could never advantage you like me,
350
00:36:45,958 --> 00:36:49,541
if you come with me.
- No, I already have a commitment.
351
00:36:50,458 --> 00:36:55,083
A young person like me
can find great satisfaction.
352
00:36:55,291 --> 00:36:59,875
It's true, certain pleasures
even the birds look for them.
353
00:37:00,125 --> 00:37:03,375
I found them, at midnight,
beyond that bridge.
354
00:37:04,458 --> 00:37:07,875
Because you don't know
what I'm about to propose to you.
355
00:37:08,083 --> 00:37:11,208
If you will follow me tonight,
356
00:37:11,916 --> 00:37:14,458
I will lead you into excelsis.
357
00:37:14,875 --> 00:37:18,541
- You will touch the sky.
- Really?
358
00:37:19,291 --> 00:37:21,833
I'll take you to the most beautiful
woman of Venice.
359
00:37:22,083 --> 00:37:25,041
She's waiting for you.
360
00:37:25,250 --> 00:37:28,291
- Thank you, Bernardo, but I....
- She's a beauty.
361
00:37:28,500 --> 00:37:32,458
Your imagination would
crack to think of such a beauty,
362
00:37:32,666 --> 00:37:36,666
would crack for her radiance,
like a glass.
363
00:37:38,000 --> 00:37:41,750
- My God!
- You better take it.
364
00:37:42,291 --> 00:37:46,250
Angela is waiting for you.
Angela in name and in fact.
365
00:37:53,041 --> 00:37:56,916
You won't be able to convince me!
I only want Valeria in my mind.
366
00:37:57,125 --> 00:38:01,250
- There is no other woman but her.
- Instead she exists.
367
00:38:02,625 --> 00:38:04,791
The best of Venice.
368
00:38:09,875 --> 00:38:12,333
Let yourself be guided.
369
00:38:12,541 --> 00:38:14,541
To lead me where?
370
00:38:16,333 --> 00:38:18,333
In paradise.
371
00:38:18,541 --> 00:38:22,416
To meet God,
who is in love with you.
372
00:38:24,458 --> 00:38:29,791
No, I told you, I have an appointment
at midnight. I can't miss it!
373
00:38:30,041 --> 00:38:34,250
Who says she'll be there?
I bet you're not sure.
374
00:38:34,458 --> 00:38:38,583
In fact, it might let me in
or not let me in, it depends.
375
00:38:38,791 --> 00:38:42,708
Angela is a widow.
You know how loyal widows are.
376
00:38:42,916 --> 00:38:45,125
They are as loyal as soldiers.
377
00:38:45,375 --> 00:38:49,416
There is no more manly thing
for a young man as handsome as you,
378
00:38:49,625 --> 00:38:53,666
having already an amorous commitment
to leave with another.
379
00:38:53,916 --> 00:38:58,208
I swear to you on my Ghibelline faith
that with Angela you will have fun.
380
00:38:59,333 --> 00:39:02,875
- It's not a deception?
- I swear.
381
00:39:03,125 --> 00:39:06,416
If I accept, what excuse can I make?
382
00:39:06,625 --> 00:39:11,208
Do not have concerns with women,
they never have any. Come.
383
00:39:13,833 --> 00:39:17,250
I will accompany you to her room!
384
00:39:17,500 --> 00:39:20,125
- Good!
- Who could ask for more?
385
00:39:21,125 --> 00:39:26,583
Let's go that way. She doesn't want
you to remember where she lives.
386
00:39:34,958 --> 00:39:38,083
To think about it well,
387
00:39:38,541 --> 00:39:43,208
I could have waited and not
given up on the other appointment.
388
00:39:44,875 --> 00:39:49,125
The fact that Valeria can leave
the door ajar
389
00:39:49,333 --> 00:39:51,333
is only a hope.
390
00:39:53,666 --> 00:39:56,083
Instead you offer me a certainty.
391
00:39:56,291 --> 00:39:58,291
You understand.
392
00:40:01,250 --> 00:40:03,250
How funny life is!
393
00:40:04,166 --> 00:40:07,458
I want Valeria
and instead Angela wants me.
394
00:40:07,666 --> 00:40:10,583
That's why you did well
to choose Angela.
395
00:40:36,916 --> 00:40:38,916
It's midnight.
396
00:40:45,583 --> 00:40:47,541
He hasn't come yet.
397
00:40:47,750 --> 00:40:50,625
Perhaps he had a problem
and couldn't come.
398
00:40:50,833 --> 00:40:53,166
Yes, a girl who couldn't
wait to sleep with him.
399
00:40:53,375 --> 00:40:58,625
Stories. I saw him dying for you,
it seemed he had no other dream.
400
00:40:58,833 --> 00:41:02,916
Just now I heard a gondola,
I thought it was him.
401
00:41:07,000 --> 00:41:08,833
Here we go.
402
00:41:13,416 --> 00:41:15,250
Come on.
403
00:41:22,458 --> 00:41:25,291
- Come on.
- Beautiful!
404
00:41:26,833 --> 00:41:31,666
- Who is the mistress?
- No questions asked. Just trust me.
405
00:41:35,541 --> 00:41:37,541
I place my life in your hands.
406
00:41:37,750 --> 00:41:39,666
You do well to trust me.
407
00:41:49,333 --> 00:41:51,875
Good evening, gentlemen.
408
00:41:52,083 --> 00:41:53,958
Good evening.
409
00:42:00,791 --> 00:42:04,583
- This house is divine.
- You deserve the best.
410
00:42:05,916 --> 00:42:09,000
Didn't I promise
to take you to paradise?
411
00:42:09,208 --> 00:42:11,666
Make yourselves comfortable.
412
00:42:11,875 --> 00:42:15,583
May your back don't get
tired before time.
413
00:42:20,416 --> 00:42:22,625
The lady is waiting for you.
414
00:42:25,083 --> 00:42:29,250
Be careful the horse doesn't get
loose before the tonight's games.
415
00:42:33,083 --> 00:42:34,958
Come in.
416
00:42:39,541 --> 00:42:42,833
Happy evening to your magnificence.
I am here to serve you.
417
00:42:43,041 --> 00:42:44,958
Thank you for coming with the guest.
418
00:42:45,166 --> 00:42:47,416
The prisoner of love is there.
419
00:42:48,166 --> 00:42:50,500
I consider you a good friend.
420
00:42:50,708 --> 00:42:54,250
A good servant and very quiet.
421
00:42:55,375 --> 00:42:59,000
For such a thing I would not have
trusted even a relative.
422
00:42:59,208 --> 00:43:01,833
You know what can happen
to a widow.
423
00:43:02,500 --> 00:43:06,250
Very silent. I will forget as soon
as you have pay me.
424
00:43:06,500 --> 00:43:08,583
I understand.
425
00:43:08,791 --> 00:43:11,166
How should I compensate you? Tell me.
426
00:43:11,375 --> 00:43:13,791
Didn't Nena tell you?
427
00:43:14,000 --> 00:43:16,916
Let's forget about the change
of that poor lout.
428
00:43:17,166 --> 00:43:20,291
- Nena doesn't know how to live.
- Let's leave them.
429
00:43:21,916 --> 00:43:26,250
How much?
- It was more difficult than expected.
430
00:43:26,458 --> 00:43:28,708
He didn't want to come.
431
00:43:29,666 --> 00:43:33,500
Without my intervention, he would
never have been convinced.
432
00:43:33,708 --> 00:43:35,416
How much do you need?
433
00:43:37,333 --> 00:43:41,000
To a friendly person like you,
what to ask for?
434
00:43:42,916 --> 00:43:47,458
- A pair of red wool socks?
- Maybe filled with coins?
435
00:43:48,208 --> 00:43:51,291
- In the heel.
- All the way to the end.
436
00:43:52,583 --> 00:43:55,416
- Thank you.
- Come this way.
437
00:44:02,166 --> 00:44:05,208
So... I'm going to go
take a look in the kitchen.
438
00:44:26,916 --> 00:44:29,375
My God, how beautiful he is!
439
00:44:47,166 --> 00:44:48,625
Good evening.
440
00:44:48,875 --> 00:44:51,875
I'm glad you are here.
441
00:44:52,125 --> 00:44:55,416
The greatest joy is mine for
having accepted me into your home.
442
00:45:03,625 --> 00:45:07,625
Excuse me,
if I made you come here.
443
00:45:10,333 --> 00:45:12,333
You don't have to apologize.
444
00:45:13,250 --> 00:45:15,375
To me it's like being in heaven.
445
00:45:15,583 --> 00:45:18,291
I'm thinking the same thing.
446
00:45:27,916 --> 00:45:29,750
Quiet.
447
00:45:29,958 --> 00:45:31,666
Come on.
448
00:45:32,250 --> 00:45:33,833
Come on.
449
00:45:35,750 --> 00:45:38,125
Tonight all the ladies
feel like making love
450
00:45:38,333 --> 00:45:40,333
and now I feel like it too.
451
00:45:44,958 --> 00:45:49,375
- Won't the mistress notice?
- She has other things in mind.
452
00:45:49,583 --> 00:45:53,000
I told her that I would send
you away and go to bed.
453
00:45:59,250 --> 00:46:02,916
Look, I'm giving myself to you
just because you're nice.
454
00:46:10,541 --> 00:46:12,541
You consume me!
455
00:46:14,250 --> 00:46:18,500
Forgive me, if under the pretext
of the night I found this courage.
456
00:46:21,166 --> 00:46:25,000
I made you come to my room
without even knowing you.
457
00:46:26,083 --> 00:46:29,625
The pleasure of kissing you,
of caressing you.
458
00:46:47,916 --> 00:46:50,333
You set me on fire.
459
00:46:51,708 --> 00:46:54,458
I want to give you all of me,
everything.
460
00:46:54,708 --> 00:46:58,833
I want to give you all of me too.
461
00:46:59,083 --> 00:47:01,333
I want to give you my soul.
462
00:47:01,541 --> 00:47:06,083
From now on everything that is mine,
is yours... No longer mine.
463
00:47:09,250 --> 00:47:10,916
Drink.
464
00:47:12,250 --> 00:47:14,291
I'd drink poison for you.
465
00:47:15,375 --> 00:47:17,500
I like to watch you when you drink.
466
00:47:17,750 --> 00:47:21,833
Blessed are your father and mother
who made you so beautiful.
467
00:47:22,041 --> 00:47:26,583
Blessed are they for making someone
who is liked by a beautiful lady.
468
00:47:26,791 --> 00:47:29,416
I want to kiss you again for this.
469
00:47:34,458 --> 00:47:36,458
Your mouth is sweet, it tastes good.
470
00:47:40,875 --> 00:47:43,000
I want to undress you now.
471
00:47:47,000 --> 00:47:49,375
I want to search all over you.
472
00:47:51,541 --> 00:47:55,875
I want everything for myself,
your eyes, your nose, your mouth,
473
00:47:56,083 --> 00:47:59,166
your legs, your arms...
474
00:48:09,250 --> 00:48:11,250
Now I will help you.
475
00:48:34,458 --> 00:48:37,291
If you liked me only half
of how much I like you
476
00:48:37,541 --> 00:48:41,041
I'd still be happy.
- You are my heaven.
477
00:48:41,833 --> 00:48:44,041
What a delightful exaggeration!
478
00:48:45,375 --> 00:48:47,750
I never thought I'd have you.
479
00:48:50,625 --> 00:48:52,666
Do you hear them?
480
00:48:52,916 --> 00:48:55,083
I will remember
every detail about you,
481
00:48:55,291 --> 00:48:57,958
I will be your prisoner
for the rest of my life.
482
00:48:58,166 --> 00:49:00,500
Promises of a stranger,
483
00:49:00,708 --> 00:49:03,041
but it doesn't matter.
484
00:49:04,000 --> 00:49:06,333
Nena, I'm your prisoner too.
485
00:49:07,958 --> 00:49:10,208
You're worse than a brigand.
486
00:49:20,000 --> 00:49:22,541
It was just a little bite!
487
00:49:22,750 --> 00:49:25,125
Give me your mouth.
488
00:49:33,125 --> 00:49:35,083
Dear.
489
00:49:37,750 --> 00:49:40,583
It is better to make love
than eating and drinking.
490
00:49:40,833 --> 00:49:42,666
Take me.
491
00:49:44,750 --> 00:49:48,750
Hold me tight, my sweet soul.
492
00:50:09,291 --> 00:50:13,250
Listen!
A gondola has stopped nearby.
493
00:50:13,458 --> 00:50:15,291
It will be the gendarmes.
494
00:50:16,750 --> 00:50:18,833
How stupid I am!
495
00:50:19,041 --> 00:50:21,791
Running after these fantasies.
496
00:50:22,000 --> 00:50:24,708
Such a beautiful stranger
is not so easily given
497
00:50:24,916 --> 00:50:29,791
that you just have to hold your hand.
- It's not enough to get things.
498
00:50:30,041 --> 00:50:32,750
When will I get a night like this?
499
00:50:33,041 --> 00:50:35,750
My husband is in Florence,
he will be back tomorrow.
500
00:50:35,958 --> 00:50:38,208
It will never happen to me again.
501
00:50:47,500 --> 00:50:50,458
- It's almost half past midnight.
- You mean he won't come again?
502
00:50:50,666 --> 00:50:54,125
- No, though...
- You'd have told him I loved him!
503
00:50:54,375 --> 00:50:56,000
Imbecile!
504
00:50:56,208 --> 00:50:59,416
I report what you command
and I am not an imbecile.
505
00:50:59,625 --> 00:51:02,041
Imbecile,
imbecile and also imbecile!
506
00:51:02,250 --> 00:51:06,041
I am not capable of lying.
You didn't tell me to tell him!
507
00:51:06,250 --> 00:51:10,000
- You could have figured it out!
- You would have looked brazen!
508
00:51:12,125 --> 00:51:14,458
Why? Isn't it what I am?
509
00:51:20,750 --> 00:51:23,583
He can't have forgotten
the appointment.
510
00:51:25,041 --> 00:51:27,833
Maybe some woman, seeing him....
511
00:51:28,041 --> 00:51:31,208
A little while ago the widow's
windows were lighted.
512
00:51:34,541 --> 00:51:36,333
Yes, it's true!
513
00:51:40,125 --> 00:51:43,458
I am a prisoner
of your sweet little tits.
514
00:51:43,666 --> 00:51:45,666
Do you like them that much?
515
00:51:46,958 --> 00:51:50,333
I want this one just for me,
I'll leave the other one for you.
516
00:51:50,541 --> 00:51:54,333
Keep the left one, the heart one.
517
00:51:54,541 --> 00:51:58,250
- Should I say something to her?
- Yes, tell her whatever you want.
518
00:52:01,458 --> 00:52:04,250
Shiny little tit
like a sugar loaf,
519
00:52:04,458 --> 00:52:07,000
smooth as a marzipan leaf.
520
00:52:12,583 --> 00:52:14,583
Do you know what she answers?
521
00:52:15,416 --> 00:52:17,416
She's happy.
522
00:52:39,375 --> 00:52:41,833
Oria.
523
00:52:42,041 --> 00:52:45,125
The young stranger
has not come yet.
524
00:52:46,708 --> 00:52:48,833
My husband will be back soon
525
00:52:49,791 --> 00:52:53,166
and I'll cry, I'll cry, Oria,
526
00:52:53,375 --> 00:52:55,375
for the rage of not having him.
527
00:53:02,958 --> 00:53:06,583
I feel like empty,
I gave you all of me.
528
00:53:06,791 --> 00:53:09,416
- I long for one more thing from you.
- What?
529
00:53:12,083 --> 00:53:15,041
One thing you can't deny me,
a lovely thing.
530
00:53:15,250 --> 00:53:17,500
No, I don't want to.
531
00:53:17,708 --> 00:53:19,166
Yes.
532
00:53:28,625 --> 00:53:30,583
The little buns.
533
00:53:30,791 --> 00:53:33,458
I want your little butts too.
534
00:53:33,666 --> 00:53:36,750
I call them,
but they never answer me.
535
00:53:36,958 --> 00:53:39,583
- I'm asking you to turn around.
- No.
536
00:53:39,791 --> 00:53:44,041
For that thing you can't pay
the price, it takes more than that.
537
00:53:44,250 --> 00:53:47,583
I had made a good lesson
to my mistress.
538
00:53:49,291 --> 00:53:51,375
Come on, turn around.
539
00:53:54,500 --> 00:53:57,500
Make love properly or go away.
540
00:54:06,916 --> 00:54:08,791
Love...
541
00:54:14,041 --> 00:54:16,291
It's almost dawn...
542
00:54:16,541 --> 00:54:19,458
I close the front door
and blow out the candle?
543
00:54:19,708 --> 00:54:23,791
Do you want to take away my hope too?
You're a monster.
544
00:54:24,000 --> 00:54:27,250
I share all of your anxieties.
545
00:54:27,500 --> 00:54:30,000
You should have reassured him.
546
00:54:30,208 --> 00:54:33,375
You should have taken away
any hesitation,
547
00:54:33,583 --> 00:54:37,416
take away his doubts.
- But I did.
548
00:54:37,666 --> 00:54:40,375
You could have told him how
much I was waiting for him.
549
00:54:40,583 --> 00:54:43,625
You could have told him that
I wanted to come here alone
550
00:54:43,833 --> 00:54:48,083
to know if he wanted me too.
- He said he would come!
551
00:54:48,291 --> 00:54:50,916
- How did he say?
- He assured me.
552
00:54:51,166 --> 00:54:53,500
You should have spoken more clearly.
553
00:54:55,208 --> 00:54:57,208
He must have thought you were a liar.
554
00:54:57,916 --> 00:55:02,541
I can't take it anymore!
I'm going out into the night again!
555
00:55:02,750 --> 00:55:05,291
- Are you crazy?
- I will do it!
556
00:55:05,500 --> 00:55:09,583
I go in search of the young stranger,
and return only after I've found him.
557
00:55:09,791 --> 00:55:13,625
I will bring him to you even if I have
to tear him away from the doge's bed!
558
00:55:16,750 --> 00:55:19,791
Oria, bring him to me!
Bring him to me...
559
00:55:41,791 --> 00:55:45,083
For a night like this
we have to thank God.
560
00:55:45,291 --> 00:55:49,750
The lady is happy, the young man
is happy, you are happy, I am happy.
561
00:55:52,750 --> 00:55:56,791
Don't let them hear you. I told the
Lady that I would send you away.
562
00:55:57,000 --> 00:56:00,958
- The back, the water fever....
- All excuses.
563
00:56:01,166 --> 00:56:03,500
In Venice,
half the youth breaks down.
564
00:56:03,708 --> 00:56:07,833
It is the sailor's illness.
If I rest a little, it will pass.
565
00:56:08,833 --> 00:56:11,375
Later, my Nena...
566
00:56:11,583 --> 00:56:13,916
Later, it's over.
567
00:56:14,125 --> 00:56:18,416
I'll find a foreigner too.
Look at the resistance!
568
00:56:25,791 --> 00:56:29,125
He's been saying all night:
"More! Again!"
569
00:56:29,333 --> 00:56:31,750
Not like this beautiful Venetian!
570
00:56:32,791 --> 00:56:36,291
If you pay me,
next time I'll bring him to you.
571
00:57:05,208 --> 00:57:06,958
What are you thinking?
572
00:57:10,291 --> 00:57:13,500
I came free to Venice
and now I am your prisoner.
573
00:57:13,750 --> 00:57:16,875
You deceive me,
you were thinking of something else.
574
00:57:17,125 --> 00:57:21,583
To prove to you how much I love you,
I should open my chest with a dagger.
575
00:57:21,833 --> 00:57:24,416
You were thinking of something else.
576
00:57:26,500 --> 00:57:29,666
- To what?
- You tell me.
577
00:57:29,875 --> 00:57:33,125
The clock striked and a thought
crossed your face.
578
00:57:33,375 --> 00:57:36,875
I wouldn't want to part from you,
that's all.
579
00:57:37,833 --> 00:57:40,291
Tomorrow you will have
already forgotten me.
580
00:57:40,500 --> 00:57:44,166
The strike of a clock was enough
to erase me from your mind.
581
00:57:44,416 --> 00:57:49,208
Not even a hundred years after my
death I can erase you from my mind.
582
00:57:51,750 --> 00:57:54,583
- Swear.
- I swear it.
583
00:58:04,375 --> 00:58:06,500
Do you have another woman in Venice?
584
00:58:08,541 --> 00:58:12,166
If I think that another Venetian
could have touched you,
585
00:58:12,375 --> 00:58:15,500
I can die instantly in your arms.
586
00:58:15,708 --> 00:58:21,208
Actually, yesterday a woman
in the street glanced at me.
587
00:58:21,416 --> 00:58:24,708
- Around here?
- Maybe.
588
00:58:25,541 --> 00:58:28,416
- Does she live nearby?
- Maybe.
589
00:58:30,541 --> 00:58:35,541
Yes, but I looked at her for a moment
and I didn't even talk to her.
590
00:58:35,791 --> 00:58:39,208
Since you decided to love me,
591
00:58:39,416 --> 00:58:41,250
I want only you.
592
00:58:42,500 --> 00:58:44,333
Always.
593
00:58:44,541 --> 00:58:47,625
Only you and no one else.
594
00:58:51,625 --> 00:58:53,500
I love you.
595
00:58:55,375 --> 00:58:57,250
Sleep now.
596
00:58:59,333 --> 00:59:01,500
Close your eyes.
597
00:59:01,708 --> 00:59:04,291
I want to be on top of you my way.
598
00:59:06,833 --> 00:59:09,875
I wish this night of love
would never end.
599
00:59:10,083 --> 00:59:13,875
I won't move,
if that's what you want.
600
00:59:14,958 --> 00:59:16,958
Put your arms like this.
601
00:59:18,583 --> 00:59:20,541
I don't have to do anything at all?
602
00:59:20,750 --> 00:59:25,208
Rest. Shut up and sleep,
I'll take care of the rest.
603
00:59:28,583 --> 00:59:30,750
As long as I don't die.
604
00:59:51,250 --> 00:59:55,458
It's almost daylight and those two
are still doing it.
605
00:59:57,166 --> 01:00:00,125
Now I will knock, so the stallion
comes out and we can leave.
606
01:00:00,333 --> 01:00:04,041
Never disturb those who
are making love. Wait downstairs.
607
01:00:04,250 --> 01:00:07,791
Don't worry, it was nice,
in fact, very nice!
608
01:00:16,333 --> 01:00:18,833
It was very nice for me too.
609
01:00:47,416 --> 01:00:49,416
You slept,
610
01:00:50,250 --> 01:00:53,000
but I walked so much
that I am tired.
611
01:00:53,250 --> 01:00:56,125
By now we have to part ways.
612
01:00:57,458 --> 01:00:59,791
We have to part ways.
613
01:01:01,333 --> 01:01:04,208
I feel a great sadness.
614
01:01:04,791 --> 01:01:07,833
I will never find
the courage of last night again.
615
01:01:19,583 --> 01:01:21,250
Why?
616
01:01:23,291 --> 01:01:25,291
So you will remember me.
617
01:01:34,916 --> 01:01:38,875
I cannot refuse,
if it is given to me sincerely.
618
01:01:39,333 --> 01:01:41,333
I will accept it.
619
01:01:57,958 --> 01:02:00,166
I give you back the prisoner.
620
01:02:00,375 --> 01:02:02,791
Here, I give him back to you.
621
01:02:03,000 --> 01:02:05,708
He must weigh very little by now!
622
01:02:05,916 --> 01:02:08,916
Pay attention to my guest, please.
623
01:02:11,458 --> 01:02:14,291
You remember what you promised.
624
01:02:14,500 --> 01:02:16,000
Goodbye.
625
01:02:21,750 --> 01:02:26,125
I will watch out for my gondola,
you watch out for yourself.
626
01:02:26,708 --> 01:02:28,958
Come on, the zum zum is over.
627
01:03:19,958 --> 01:03:24,125
Hurry up, I'm so sleepy
I'll smash my face against the walls.
628
01:03:24,333 --> 01:03:28,541
Thanks, I'd rather walk.
I want to get some air.
629
01:03:30,833 --> 01:03:33,458
- Who knows, maybe...
- Again?
630
01:03:33,666 --> 01:03:37,791
Maybe. I'll give it to you!
You'll be warmer at night.
631
01:03:38,000 --> 01:03:40,708
Thank you. You are a friend.
632
01:03:40,916 --> 01:03:42,916
- Bye.
- Bye.
633
01:03:49,250 --> 01:03:51,833
I am sure we will meet again!
634
01:04:10,291 --> 01:04:13,000
Look!
Now who's going to pay for them?
635
01:04:15,000 --> 01:04:17,041
- Excuse me.
- What were you thinking?
636
01:04:17,250 --> 01:04:20,708
- Here. I'm just happy!
- Go away!
637
01:04:26,875 --> 01:04:31,083
Shame on you!
My mistress is so angry.
638
01:04:31,291 --> 01:04:33,958
Don't coming to see her
was a great offense!
639
01:04:34,208 --> 01:04:37,750
- What should I do?
- What are you waiting for? Hurry up!
640
01:04:41,625 --> 01:04:43,625
Do you have any doubts?
641
01:04:44,458 --> 01:04:46,875
No, in fact I was looking for you...
642
01:04:47,125 --> 01:04:50,791
- We have little time!
- I got tired last night.
643
01:04:51,000 --> 01:04:54,791
Love consumes men,
I'm afraid that...
644
01:04:55,041 --> 01:04:56,666
Don't worry about that.
645
01:04:58,791 --> 01:05:00,333
See.
646
01:05:02,541 --> 01:05:06,791
I have a fear that I can't do this
anymore. I feel like I'm drained.
647
01:05:07,750 --> 01:05:10,500
She would resurrect
even a dead man. Let's go!
648
01:05:20,708 --> 01:05:25,083
Stop! There's another obstacle.
I have to get to Padua soon.
649
01:05:25,291 --> 01:05:30,125
No more stories! Now come with me,
then you can go wherever you like.
650
01:05:30,625 --> 01:05:34,958
My mistress will die without you,
If you don't come to comfort her.
651
01:05:36,333 --> 01:05:40,833
- If so, I will try.
- Oh, dear Mr. Jules!
652
01:05:41,416 --> 01:05:43,583
It will be a blessed night.
653
01:05:58,125 --> 01:06:00,125
Come!
654
01:06:06,416 --> 01:06:08,083
Hurry!
655
01:06:14,875 --> 01:06:16,666
Go!
656
01:06:32,666 --> 01:06:37,250
- Why didn't you come?
- I'm here to apologize, love.
657
01:06:39,416 --> 01:06:42,750
Love? Did you say "love"?
658
01:06:43,000 --> 01:06:46,083
Forgive me, the word escaped me.
659
01:06:46,333 --> 01:06:49,833
It's not love. If you don't lose
yourself, you don't fall
660
01:06:50,041 --> 01:06:52,375
forgetting your dignity, everything.
661
01:06:52,625 --> 01:06:54,791
Saying "love"
662
01:06:55,000 --> 01:06:59,000
I only meant to say that I love you,
nothing else.
663
01:07:11,208 --> 01:07:14,541
You still haven't said
why you didn't come sooner.
664
01:07:14,750 --> 01:07:18,708
I had a fever
and I couldn't make it outside.
665
01:07:18,916 --> 01:07:20,958
How sweet!
666
01:07:21,166 --> 01:07:23,583
A little fever forces you home!
667
01:07:26,000 --> 01:07:29,416
If I had known that your face
was so beautiful,
668
01:07:30,833 --> 01:07:32,916
I would have come anyway.
669
01:07:34,416 --> 01:07:38,875
From Oria I heard that
you wanted to tell me some words.
670
01:07:39,666 --> 01:07:41,958
What are they?
671
01:07:42,166 --> 01:07:44,541
I said one.
672
01:07:44,750 --> 01:07:46,750
What about the others?
673
01:07:48,500 --> 01:07:52,541
I want to give you my whole self,
I want to give you my soul.
674
01:07:53,625 --> 01:07:56,375
Everything I have is yours
and it is no longer mine.
675
01:07:56,583 --> 01:08:00,625
Something tells me that the night
has already heard the same phrases.
676
01:08:00,833 --> 01:08:03,250
No, this is the first time
I've ever said them.
677
01:08:05,000 --> 01:08:06,916
My love...
678
01:08:22,208 --> 01:08:24,083
Love...
679
01:08:30,583 --> 01:08:33,000
Tenderness of mine...
680
01:08:34,958 --> 01:08:37,583
- What is it?
- Nothing...
681
01:08:37,791 --> 01:08:40,750
- Let me see!!!
- It's a gold chain.
682
01:08:40,958 --> 01:08:43,166
A woman's gold chain!
683
01:08:46,541 --> 01:08:49,333
What's the big deal?
If you like it, get it.
684
01:08:49,583 --> 01:08:52,000
- It's yours.
- No, thanks, I don't want it.
685
01:08:52,833 --> 01:08:56,625
- Who gave it to you?
- Nobody, it's mine.
686
01:08:56,833 --> 01:08:59,916
Yours? Really strange!
687
01:09:01,625 --> 01:09:06,375
It is a jewel made only
by the best Venetian goldsmiths!
688
01:09:10,458 --> 01:09:13,500
Each one different from the other!
689
01:09:13,708 --> 01:09:17,125
Exactly.
In fact, I bought it in Venice.
690
01:09:17,333 --> 01:09:19,333
Really?
691
01:09:19,541 --> 01:09:23,708
It looks like the one worn by
a widow who lives nearby.
692
01:09:23,916 --> 01:09:25,708
A widow?
693
01:09:28,916 --> 01:09:31,083
Who? Angela?
694
01:09:31,291 --> 01:09:34,458
I'm not mistaken,
it's the same necklace.
695
01:09:34,666 --> 01:09:39,958
Angela gave it to you! She had it
since before her husband died.
696
01:09:52,291 --> 01:09:54,250
Who does this belong to?
697
01:09:56,416 --> 01:09:58,416
It's Angela's.
698
01:10:03,958 --> 01:10:05,625
Here.
699
01:10:06,250 --> 01:10:08,291
- Truth.
- Maybe it was...
700
01:10:08,541 --> 01:10:11,208
- Liar.
- I don't know her.
701
01:10:11,416 --> 01:10:13,583
- Liar!
- You don't believe me?
702
01:10:13,833 --> 01:10:17,791
- Maybe I'm lesser than Angela?
- No, of course.
703
01:10:18,375 --> 01:10:20,375
I didn't deserve that.
704
01:10:21,500 --> 01:10:23,500
You murdered me.
705
01:10:28,500 --> 01:10:32,041
- What should I do?
- Get out!
706
01:10:51,041 --> 01:10:54,333
You didn't think that the two
knew each other, did you?
707
01:10:54,541 --> 01:10:57,208
How could I know this?
708
01:10:57,416 --> 01:11:01,208
You shouldn't have
mistreated my lady.
709
01:11:01,416 --> 01:11:07,166
The more she does not love me, the
more grateful I'll be to the other.
710
01:11:07,375 --> 01:11:12,208
If instead despite appearances
she loves me, then worse for her!
711
01:11:12,416 --> 01:11:15,791
Anyway better one weight,
two were too many.
712
01:11:16,000 --> 01:11:20,166
Your mistress is suspicious,
I can only hate her!
713
01:11:20,666 --> 01:11:23,291
Go and tell her!
714
01:11:34,375 --> 01:11:38,208
My Oria... I am desperate!
715
01:11:38,458 --> 01:11:40,625
He forgot the bag, he'll be back.
716
01:11:41,916 --> 01:11:45,000
This will be the most cursed night
of my existence.
717
01:11:46,666 --> 01:11:48,500
Poor me...
718
01:11:48,750 --> 01:11:51,875
Soon the master will return,
he will hold you in his arms.
719
01:11:52,125 --> 01:11:56,916
I was a fool!
Why did I chase him away? Why?
720
01:11:59,083 --> 01:12:01,125
Who will be able
to give him back to me?
721
01:12:04,041 --> 01:12:07,041
I will mourn this lost love forever!
722
01:12:07,291 --> 01:12:10,708
A minute ago you were angry
like a beast,
723
01:12:10,916 --> 01:12:14,708
now you are kicking like a mare
because you want it back!
724
01:12:14,958 --> 01:12:20,333
Now he's mad at me.
Why did I kick him out? Why?
725
01:12:20,583 --> 01:12:22,708
Calm down.
726
01:12:24,375 --> 01:12:29,416
There's only one thing to do.
You have to go find him.
727
01:12:29,625 --> 01:12:32,875
Apologize to him for all the insults
I said to him.
728
01:12:33,083 --> 01:12:37,666
Only one thing is sure, there is
a woman in Venice who is half dead
729
01:12:37,875 --> 01:12:42,500
and if he doesn't run to comfort her,
she will die of pain!
730
01:12:42,750 --> 01:12:46,125
All right, I'll go look for him
one more time.
731
01:12:46,375 --> 01:12:48,791
- He's not going to come.
- I'm going to hold his hand.
732
01:12:49,041 --> 01:12:53,625
I will tell him that you want
to make peace with him.
733
01:13:00,750 --> 01:13:02,166
Away!
734
01:13:02,416 --> 01:13:05,708
- Here they are! Take them.
- Lady!
735
01:13:05,916 --> 01:13:07,583
Here!
736
01:13:08,583 --> 01:13:12,083
- What do you want to do?
- I'll go and find him.
737
01:13:12,291 --> 01:13:14,250
To look for him?
738
01:13:16,416 --> 01:13:18,333
Take these.
739
01:13:19,416 --> 01:13:22,833
But you are crazy! What are these?
740
01:13:23,041 --> 01:13:25,541
My husband's pants.
741
01:13:26,416 --> 01:13:29,375
Dressed as a man
no one will recognize me.
742
01:13:29,583 --> 01:13:33,416
You don't, a gentlewoman,
in the street
743
01:13:33,916 --> 01:13:37,333
dressed as a man and alone!
You will be arrested!
744
01:13:37,541 --> 01:13:39,625
Alone? Just for now!
745
01:13:39,875 --> 01:13:41,708
The hat!
746
01:16:14,000 --> 01:16:18,041
This hand brings peace,
from Mrs. Valeria.
747
01:16:18,250 --> 01:16:20,208
This hand is much desired.
748
01:16:20,416 --> 01:16:23,958
My mistress is very sick,
she has been crying all night.
749
01:16:24,166 --> 01:16:25,875
I'm sorry.
750
01:16:26,083 --> 01:16:30,375
His recovery depends on you.
Come right away, maybe she will heal.
751
01:16:31,416 --> 01:16:36,250
I don't want to cause more harm.
Mrs. Valeria is angry with me.
752
01:16:36,458 --> 01:16:39,291
Don't you believe me?
When I get closer she gets upset.
753
01:16:41,541 --> 01:16:44,875
Don't say that.
Valeria wants what you want.
754
01:17:09,500 --> 01:17:11,125
Every bad word of mine...
755
01:17:13,500 --> 01:17:15,750
Every bad thought about you...
756
01:17:17,625 --> 01:17:20,291
I will erase them
with as many kisses.
757
01:17:23,791 --> 01:17:26,291
Why were you so cruel?
758
01:17:26,500 --> 01:17:29,666
What about you, with your jealousy?
759
01:17:30,833 --> 01:17:32,666
Is that still possible?
760
01:17:32,875 --> 01:17:36,166
When I want something,
nothing can stop me.
761
01:17:36,375 --> 01:17:38,500
Even if we don't have time.
762
01:17:41,625 --> 01:17:44,791
Two men kissing... Poor Venice!
763
01:17:46,333 --> 01:17:48,416
The world has turned upside down.
764
01:18:24,583 --> 01:18:28,666
Oria, wake up! Go to the window,
see if my husband comes back.
765
01:18:28,875 --> 01:18:31,208
Don't stop looking for a moment!
766
01:20:34,750 --> 01:20:37,291
I knew I loved you
since the beginning.
767
01:20:37,500 --> 01:20:39,458
My love!
768
01:20:41,375 --> 01:20:43,375
All my life
769
01:20:46,250 --> 01:20:49,458
I will never love anyone
as much as you.
770
01:20:50,708 --> 01:20:52,500
Liar.
771
01:20:55,333 --> 01:20:57,333
No, I say what I feel.
772
01:20:58,458 --> 01:21:01,083
I saw you and thought
I was your mistress.
773
01:21:01,291 --> 01:21:04,166
Now I am happy to be
your slave.
774
01:21:37,000 --> 01:21:40,416
Mistress! Lady!
The master is by the stairs!
775
01:21:48,250 --> 01:21:50,500
Quick, love!
776
01:21:59,541 --> 01:22:03,708
We will never see each other again.
Goodbye, I'm leaving today.
777
01:22:03,958 --> 01:22:05,625
Don't forget me!
778
01:22:22,000 --> 01:22:23,458
What should I do?
779
01:22:23,708 --> 01:22:28,541
Tell my husband I have a headache
and I don't want to see anyone.
780
01:24:01,750 --> 01:24:03,958
I am leaving Venice forever
781
01:24:05,125 --> 01:24:07,208
filled with happiness.
782
01:24:10,291 --> 01:24:13,166
I embrace this city
that I leave behind
783
01:24:14,166 --> 01:24:16,250
and all the Venetian women.
784
01:24:18,250 --> 01:24:20,000
Beautiful!
785
01:24:22,000 --> 01:24:26,708
I succeeded perfectly,
it couldn't get any better than that.
786
01:24:26,958 --> 01:24:30,250
I had two in one night!
787
01:24:31,916 --> 01:24:35,500
I can only praise
the sweetness of the first one
788
01:24:35,708 --> 01:24:38,291
as the grace of the other
789
01:24:38,500 --> 01:24:42,333
and the femininity of both.
790
01:24:44,250 --> 01:24:46,250
All women are the same.
791
01:24:46,458 --> 01:24:50,041
Once the clothes are off, they are
no longer just an object of love,
792
01:24:50,250 --> 01:24:52,750
they love like men do.
58212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.