All language subtitles for The Venetian Woman.1986

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:37,750 --> 00:03:41,333 - Nena, help me. I want to go out. - Right away, ma'am. 4 00:03:51,083 --> 00:03:52,666 Nena. 5 00:04:01,125 --> 00:04:02,708 Let's go. 6 00:04:19,041 --> 00:04:21,583 The plague is over. 7 00:04:21,791 --> 00:04:25,500 It's a happy year for Venice, it has taken the plague away. 8 00:04:25,708 --> 00:04:27,750 Great luck for you travelers. 9 00:04:28,000 --> 00:04:30,750 The travelers of last year passed away curved. 10 00:04:30,958 --> 00:04:33,458 They looked boneless for the terror. 11 00:04:34,875 --> 00:04:38,375 You see that wall? They all got sick in there. 12 00:04:38,583 --> 00:04:42,166 They died on top of each other. They didn't care about the plague. 13 00:04:44,166 --> 00:04:47,958 The Venetians are good, the Lord sends them everything. 14 00:04:48,166 --> 00:04:50,416 We have patience anyway. 15 00:04:53,583 --> 00:04:56,333 Sooner or later Venice will sink. 16 00:04:57,958 --> 00:05:02,333 So let's leave trouble at the stern and happiness in the bow. 17 00:05:02,541 --> 00:05:05,083 As long as you can, better enjoy it. 18 00:06:12,916 --> 00:06:15,458 Is it the church I need to visit? 19 00:06:15,666 --> 00:06:17,666 Yes, here we are. 20 00:06:19,250 --> 00:06:22,416 Take a good look at the church, but then think about having fun. 21 00:06:22,625 --> 00:06:25,125 Venice tonight will be hospitable with strangers 22 00:06:25,333 --> 00:06:27,458 and generous with the young. 23 00:06:31,333 --> 00:06:34,208 - Buy a candle, please. - No, thank you. 24 00:06:34,416 --> 00:06:38,333 Please, sir, some candles. 25 00:06:41,916 --> 00:06:44,125 Look, the Doge. 26 00:08:53,625 --> 00:08:56,541 Madam, didn't you want to follow the procession? 27 00:08:56,750 --> 00:08:58,750 Yes, let's go. 28 00:08:59,500 --> 00:09:01,416 No, that way. 29 00:09:51,375 --> 00:09:53,000 Go away! 30 00:10:22,041 --> 00:10:24,375 - Stop! - I have to... 31 00:10:24,583 --> 00:10:26,583 Move, the Doge is passing by. 32 00:10:39,125 --> 00:10:41,125 Let him go. 33 00:11:28,916 --> 00:11:31,333 I'm sorry. Excuse me. 34 00:11:38,333 --> 00:11:39,958 Thank you. 35 00:12:14,458 --> 00:12:16,541 I lost her forever. 36 00:12:35,041 --> 00:12:37,250 Dear damsel, listen to me! 37 00:12:38,541 --> 00:12:42,666 I am a foreigner, I deserve some attention. Please, answer. 38 00:12:42,875 --> 00:12:45,500 One should always hear the words of a stranger. 39 00:12:45,708 --> 00:12:48,875 Then pay my respects to your mistress. 40 00:12:49,083 --> 00:12:52,375 - To my mistress? - To that angel of heaven. 41 00:12:52,583 --> 00:12:55,875 - She's your mistress, isn't she? - I don't want to listen to you! 42 00:12:56,083 --> 00:13:00,416 Among all Venetian women only she conquered me at first sight! 43 00:13:00,625 --> 00:13:02,500 Don't say any more! 44 00:13:02,708 --> 00:13:05,708 Tell her that I fell in love with her beauty. 45 00:13:05,916 --> 00:13:10,041 - No, never! - Tell her that I am her slave! 46 00:13:10,250 --> 00:13:12,583 - I'm hers! I'm hers! - I can never report it! 47 00:13:12,791 --> 00:13:14,958 - Do it for me. - I want to, but... 48 00:13:15,166 --> 00:13:18,583 - Then do it!!! - My lady has noticed you. 49 00:13:18,791 --> 00:13:21,083 - Did she notice me? - Briefly. 50 00:13:21,291 --> 00:13:24,041 - Did you see that? - The message is too serious. 51 00:13:24,250 --> 00:13:27,833 - Don't play against me. - I can't say these things. 52 00:13:28,041 --> 00:13:30,958 Mrs. Valeria is married! 53 00:13:31,166 --> 00:13:34,625 Her name is Valeria? What a sweet name! 54 00:13:34,833 --> 00:13:37,416 - Will you tell her about my love? - Maybe I will! 55 00:13:37,625 --> 00:13:40,208 - Don't leave me in uncertainty! - We'll see! 56 00:13:40,458 --> 00:13:44,666 - Yes or no? Yes or no? - Who knows! 57 00:13:44,916 --> 00:13:49,125 I will wait in front of the church for an answer! Will you tell her? 58 00:13:49,333 --> 00:13:51,333 Wait, wait! 59 00:13:55,833 --> 00:13:58,958 - Tell me all about it! - So much curiosity! 60 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 What is going on tonight? 61 00:14:02,083 --> 00:14:04,541 - Well? - One moment. 62 00:14:08,416 --> 00:14:10,416 Didn't I give you an assignment? 63 00:14:10,625 --> 00:14:12,625 Be patient and you will thank me! 64 00:14:12,833 --> 00:14:14,833 Enough with these games! 65 00:14:16,291 --> 00:14:19,166 - Don't play dumb! - I won't tell you anything. 66 00:14:19,375 --> 00:14:21,916 - Why? - You called me dumb! 67 00:14:22,125 --> 00:14:23,791 You will tell me! 68 00:14:24,916 --> 00:14:26,791 Did you see him? 69 00:14:27,583 --> 00:14:30,541 - If I'm not mistaken, it was him. - What does he look like up close? 70 00:14:30,791 --> 00:14:33,416 My God, he's young and handsome! 71 00:14:37,083 --> 00:14:38,916 Virgin Mary... 72 00:14:39,833 --> 00:14:41,916 - What did you tell him? - Nothing! 73 00:14:43,166 --> 00:14:46,458 What? At least he must have said something! 74 00:14:46,666 --> 00:14:49,166 Yes, but I didn't listen. 75 00:14:51,041 --> 00:14:54,583 Because I'm reserved, because I care about you 76 00:14:54,791 --> 00:14:58,333 and then because they are not my business but yours! 77 00:14:58,583 --> 00:15:03,333 - I heard the last word, though. - The last? 78 00:15:04,500 --> 00:15:07,375 Say it, no matter what, but you have to say it. 79 00:15:07,625 --> 00:15:10,958 - "Recommend me to the lady." - And that's it? 80 00:15:11,208 --> 00:15:14,250 - He said, "I'm hers!" - You mock me! 81 00:15:14,458 --> 00:15:16,666 If you don't believe me, it's your loss. 82 00:15:16,875 --> 00:15:21,250 He said, "I will wait in front of the church for an answer from her." 83 00:15:21,458 --> 00:15:24,666 Then don't let him miss it. Go, run! 84 00:15:24,916 --> 00:15:27,000 At midnight, home. 85 00:15:27,208 --> 00:15:29,833 Hurry up and bring him here! 86 00:15:55,541 --> 00:15:58,916 He's wonderful! It's really him. 87 00:15:59,166 --> 00:16:02,416 - Who? - The guy we met. 88 00:16:08,083 --> 00:16:10,250 I've never seen anything more beautiful. 89 00:16:12,041 --> 00:16:14,041 He's extraordinary! 90 00:16:26,458 --> 00:16:30,333 It's not possible... It wasn't a dream, he's gone. 91 00:16:36,416 --> 00:16:39,416 How happy I would be, if I could touch him. 92 00:16:41,041 --> 00:16:43,958 If I could see that beautiful young man... 93 00:16:45,583 --> 00:16:48,916 Seeing me with the widow's veil he will have thought me old. 94 00:16:50,583 --> 00:16:55,208 My Nena, I feel so ill! Nobody in all of Venice can cure me. 95 00:16:55,458 --> 00:16:58,666 They are all fine, as long as they aren't castrated. 96 00:17:02,458 --> 00:17:04,458 You're right. 97 00:17:05,291 --> 00:17:09,125 This night will also pass and will come tomorrow. 98 00:17:13,166 --> 00:17:15,166 Good night. 99 00:17:47,541 --> 00:17:50,000 Alone at night in Venice? You will get lost. 100 00:17:50,208 --> 00:17:52,458 - Would you like me to accompany you? - No, thanks. 101 00:17:52,666 --> 00:17:55,458 Yes, come! Come. 102 00:17:55,666 --> 00:17:58,958 Let's go. I'll take you to the right place. 103 00:17:59,708 --> 00:18:04,291 You are looking for a beautiful woman and I'm looking for people like you. 104 00:18:08,333 --> 00:18:10,458 - Where are you taking me? - Come. 105 00:18:15,041 --> 00:18:18,625 A law of the doge seems to be made especially for foreigners. 106 00:18:18,833 --> 00:18:22,166 - I don't want to sound rude, but.... - Do you want to make love or not? 107 00:18:22,416 --> 00:18:24,541 That's what I'm here for. 108 00:18:25,291 --> 00:18:27,583 Look, this is Venice too. 109 00:18:27,833 --> 00:18:30,791 See, they're all at your feet. 110 00:18:34,708 --> 00:18:39,416 The doge has made it obligatory for prostitutes to show their breasts 111 00:18:39,625 --> 00:18:42,833 in order to attract men 112 00:18:43,875 --> 00:18:46,625 so that they do not go on the wrong path. 113 00:18:52,416 --> 00:18:55,250 Annetta! Beatrice! The Stocking Company! 114 00:18:58,166 --> 00:19:00,375 Help! 115 00:19:00,625 --> 00:19:02,875 Stop! 116 00:19:09,958 --> 00:19:11,958 Come on, let's go. 117 00:19:12,791 --> 00:19:15,250 - Who are these fools? - Gentlemen. 118 00:19:15,458 --> 00:19:18,458 Noble Venetians who have nothing else to do. 119 00:19:42,500 --> 00:19:44,125 Oria! 120 00:19:45,000 --> 00:19:47,708 - What are you looking for? - Nothing. 121 00:19:47,916 --> 00:19:50,916 - Want to take a gondola ride? - Jerk! 122 00:19:52,916 --> 00:19:56,291 - What were you looking for? - Some water for the lady. 123 00:19:56,500 --> 00:19:59,083 Looking for water at the tavern? 124 00:19:59,625 --> 00:20:04,083 - Do you need any services? - I don't talk to a pimp! 125 00:20:04,291 --> 00:20:09,083 Then go to hell! Make love every now and then! 126 00:20:10,166 --> 00:20:11,458 Come on. 127 00:20:11,666 --> 00:20:17,041 Ladies and gentlemen, we will make a show that your ears... 128 00:20:17,250 --> 00:20:19,166 They have never heard! 129 00:20:19,375 --> 00:20:21,958 - And your eyes... - They have never seen! 130 00:20:22,166 --> 00:20:24,208 Get down! 131 00:20:24,458 --> 00:20:27,416 I have a foreign mistress 132 00:20:27,625 --> 00:20:31,708 who every night tells me a terrible story. 133 00:20:31,958 --> 00:20:35,750 In her country, in ancient times, 134 00:20:35,958 --> 00:20:40,625 dicks were considered wise. - Blessed are they! 135 00:20:40,875 --> 00:20:45,208 At that time the dicks also knew how to beat. 136 00:20:45,458 --> 00:20:49,500 - They were big, thick and mighty! - They weren't! 137 00:20:51,833 --> 00:20:54,666 What do you want to know about them? 138 00:20:54,916 --> 00:20:59,500 - That's the way history tells it. - History never tells the truth. 139 00:21:03,083 --> 00:21:08,416 History says that big dicks, together with the beautiful tits, 140 00:21:08,666 --> 00:21:13,333 put on the throne a king whose name is Humongous the First. 141 00:21:17,541 --> 00:21:19,541 They're watching us. 142 00:21:20,875 --> 00:21:22,708 He's my husband. 143 00:21:22,958 --> 00:21:27,708 Declares war on the little dicks that fall into misery and ruin! 144 00:21:27,916 --> 00:21:29,916 Are you coming with me? 145 00:21:30,125 --> 00:21:34,666 We will show my husband another show. 146 00:21:34,916 --> 00:21:38,583 Small dicks, not withstanding this martyrdom, 147 00:21:38,791 --> 00:21:42,583 decide to rebel to the tyranny of the big dicks. 148 00:21:43,333 --> 00:21:47,166 - Are you ashamed? - Why should I be ashamed? 149 00:21:47,375 --> 00:21:49,041 Well? 150 00:21:50,208 --> 00:21:53,625 I'm sorry, my mother is waiting for me. Thank you. 151 00:21:54,583 --> 00:21:59,083 - Next they call them all there. - Who do they call? 152 00:21:59,291 --> 00:22:02,333 Who do you want to call? The testicles, what else? 153 00:22:02,541 --> 00:22:07,000 But they, cowards, refused and then King Humongous punished them. 154 00:22:07,208 --> 00:22:09,625 He put them in certain bags 155 00:22:09,875 --> 00:22:13,541 giving two in slavery to each cock as they still are today! 156 00:22:38,166 --> 00:22:41,958 - Cheers to your magnificence. - You... Finally! 157 00:22:42,166 --> 00:22:45,916 Did you give the message to your mistress? I can only love her! 158 00:22:46,125 --> 00:22:50,750 - No woman interests me anymore! - So you're making me nervous! 159 00:22:53,291 --> 00:22:57,291 - I would like to see her. Can I? - Maybe. 160 00:22:57,500 --> 00:23:00,041 - Even from the window. - Maybe. 161 00:23:00,250 --> 00:23:03,291 The windows, sometimes, also open at night. 162 00:23:05,791 --> 00:23:07,875 If in addition to seeing her, 163 00:23:09,666 --> 00:23:12,083 I could also talk to her? 164 00:23:12,291 --> 00:23:14,791 That's more difficult. 165 00:23:15,000 --> 00:23:17,291 One moment, one word. 166 00:23:17,500 --> 00:23:21,041 If it were just one moment, it is possible. 167 00:23:21,250 --> 00:23:25,166 - Three words, being close to her. - You said one! 168 00:23:25,375 --> 00:23:29,041 No, one is not enough, you need three. "I love you". 169 00:23:29,250 --> 00:23:33,041 You can hope to see her, if you come this evening at midnight. 170 00:23:33,250 --> 00:23:37,458 - Yes! You said yes! - You will have to turn into a cat. 171 00:23:37,666 --> 00:23:40,500 - Is it safe? - It might be, I told you. 172 00:23:40,708 --> 00:23:45,000 I'll be like a mouse, a cat, anything to talk to her. 173 00:23:45,208 --> 00:23:48,250 - Maybe, but not necessarily! - Wait! 174 00:23:48,500 --> 00:23:53,083 - My God, you're going to kill me! - If the master doesn't come back. 175 00:23:53,291 --> 00:23:55,500 - Otherwise? - Otherwise, no! 176 00:23:55,708 --> 00:23:58,333 Come at midnight, first house over the bridge. 177 00:23:58,541 --> 00:24:00,625 I'll be there, precise as a clock! 178 00:24:00,833 --> 00:24:04,458 If everything is doable, you will see a lit candle. 179 00:24:04,708 --> 00:24:08,375 - What joy! - The gate may be open. 180 00:24:08,583 --> 00:24:12,750 Only if it will be open, then you will be able to enter. 181 00:24:12,958 --> 00:24:15,541 I've said too much! Good night! 182 00:24:18,000 --> 00:24:21,416 Could be open, could not, who knows, maybe! 183 00:24:25,958 --> 00:24:27,916 And yet I'm sure. 184 00:24:30,708 --> 00:24:33,833 I'm sure, someone is waiting for me. 185 00:24:39,375 --> 00:24:41,041 Nena? 186 00:24:43,500 --> 00:24:45,166 Ma'am. 187 00:24:45,375 --> 00:24:47,375 Nena, were you sleeping already? 188 00:24:48,916 --> 00:24:50,583 Yes. 189 00:24:54,250 --> 00:24:56,750 I just can't sleep. 190 00:24:58,000 --> 00:25:00,708 It must be because outside everyone is celebrating. 191 00:25:05,291 --> 00:25:10,375 You're in bed and I'm here with this fire that consumes me. 192 00:25:10,583 --> 00:25:14,041 - What fire? - My flesh is burning, Nena. 193 00:25:15,125 --> 00:25:18,458 I have in my depths a pain that assassinates me. 194 00:25:18,708 --> 00:25:21,458 Maybe you have a fever. Let me touch you. 195 00:25:22,666 --> 00:25:25,583 The fever is in here, in the heart. 196 00:25:25,791 --> 00:25:28,583 I'll call the doctor in the morning, Mr. Antonio. 197 00:25:28,791 --> 00:25:34,750 I don't need a doctor, no doctor can heal your mistress. 198 00:25:35,791 --> 00:25:38,333 Indeed, there is no man but one. 199 00:25:38,541 --> 00:25:40,958 I can't take him out of my mind. 200 00:25:41,166 --> 00:25:44,291 That golden face that came down from heaven. 201 00:25:44,500 --> 00:25:46,250 And everything else, too. 202 00:25:46,458 --> 00:25:49,708 There are many men, but you want just him. 203 00:25:50,375 --> 00:25:52,541 I'm so desperate to have him. 204 00:25:53,708 --> 00:25:55,458 Feel it. 205 00:25:55,666 --> 00:25:59,375 If you have a great desire, why don't you make him come here? 206 00:25:59,625 --> 00:26:01,250 Don't tell me. 207 00:26:01,500 --> 00:26:04,416 What would you like to do with someone so young? 208 00:26:05,250 --> 00:26:07,083 Don't you know? 209 00:26:10,583 --> 00:26:12,625 Throw my arms around his neck, 210 00:26:15,208 --> 00:26:17,291 bite those lips, 211 00:26:20,416 --> 00:26:22,500 hold him tight like this. 212 00:26:22,708 --> 00:26:26,000 So tight, like I'm doing with you. 213 00:26:29,166 --> 00:26:32,041 Nena, think if he were here. 214 00:26:32,250 --> 00:26:34,250 What else would you like to do? 215 00:26:37,666 --> 00:26:41,500 - Tongue in mouth. - I can do that better. 216 00:26:46,541 --> 00:26:48,083 I want you... 217 00:26:48,291 --> 00:26:51,333 Don't get so close, you suffocate me. 218 00:26:52,208 --> 00:26:55,833 Dear, dear, dear, sweeter than sugar. 219 00:26:56,208 --> 00:26:58,541 Don't forget that I'm a woman. 220 00:27:03,208 --> 00:27:07,041 I am dead, I sweat. My body liquefies. 221 00:27:09,083 --> 00:27:11,083 I feel like having him. 222 00:27:11,791 --> 00:27:13,458 I want to have him. 223 00:27:13,666 --> 00:27:15,916 Now go back to sleep, ma'am. 224 00:27:18,083 --> 00:27:20,791 I want to stay here with you. 225 00:27:21,000 --> 00:27:24,875 If you want me to sleep, you have to hold me tight. 226 00:27:25,083 --> 00:27:29,041 I will close my eyes and pretend you're him. 227 00:27:29,250 --> 00:27:31,250 Do I look like him? 228 00:27:34,666 --> 00:27:36,875 Not yet. 229 00:27:37,083 --> 00:27:39,833 Let me touch you, dear, sweet Nena. 230 00:27:40,041 --> 00:27:42,000 No, please, ma'am. 231 00:27:42,208 --> 00:27:44,791 I feel like I'm dreaming. Be a man for my sake. 232 00:27:45,041 --> 00:27:48,541 - Stay still. - Don't send me away. 233 00:27:48,791 --> 00:27:51,000 That's enough now, ma'am. 234 00:27:52,833 --> 00:27:55,416 - Then you have to do me a favor. - What? 235 00:27:56,041 --> 00:27:58,458 - Say the bad words. - What? 236 00:27:58,708 --> 00:28:03,916 Dirty words like men do. You know them, I know. 237 00:28:04,166 --> 00:28:07,625 Is it possible that a woman like you don't know certain things? 238 00:28:07,833 --> 00:28:10,541 Today whores are so good that 239 00:28:10,750 --> 00:28:14,541 who in love does not make miracles, receives nothing. Teach them to me. 240 00:28:14,750 --> 00:28:18,416 I am the teacher and you are the learning maiden. 241 00:28:18,708 --> 00:28:22,958 It takes more than raising the skirt and say do that I do, 242 00:28:23,166 --> 00:28:26,166 if you don't want to fail the day you reopen your store. 243 00:28:26,375 --> 00:28:30,625 - You're right! - When you are in the room, 244 00:28:30,833 --> 00:28:34,583 let him undress first and you undress slowly. 245 00:28:34,791 --> 00:28:39,041 The ass is a magnet, he will do everything to turn you. 246 00:28:39,250 --> 00:28:44,416 - You resist him, don't turn around. - If he wants to do it, I say 247 00:28:44,625 --> 00:28:47,625 "Not yet, my life." - Very good! 248 00:28:48,250 --> 00:28:50,958 Slow and strong, slow and strong. 249 00:28:51,166 --> 00:28:54,708 Do as those who play ball, pretend to run here and there, 250 00:28:54,916 --> 00:28:57,833 but they hit where they want to. - I'm going to do this. 251 00:28:58,041 --> 00:29:00,958 I want to be a whore in bed and a lady in life. 252 00:29:01,625 --> 00:29:06,416 - You've got it all figured out. - Bring me the handsome stranger. 253 00:29:06,625 --> 00:29:09,250 What about tomorrow, or another day? 254 00:29:10,375 --> 00:29:14,583 Your kisses, your caresses reminded me what love is. 255 00:29:34,458 --> 00:29:37,666 Hello! Here's to the beautiful night, handsome stranger. 256 00:29:37,875 --> 00:29:40,250 Still working? 257 00:29:40,458 --> 00:29:43,666 There is no hour that counts for a gondolier porter. 258 00:29:48,500 --> 00:29:51,750 What is wrong? What are you thinking about? 259 00:29:53,625 --> 00:29:56,708 Cupid goes around Venice, you said. 260 00:29:57,875 --> 00:30:00,791 You were not wrong, in fact... 261 00:30:02,875 --> 00:30:05,125 - I fell in love. - It's better like that! 262 00:30:05,333 --> 00:30:07,833 - But I lost her. - You'll find her again. 263 00:30:08,041 --> 00:30:11,833 - My vacation is over. - Find another one. 264 00:30:12,083 --> 00:30:14,583 I don't care about the others anymore. 265 00:30:15,458 --> 00:30:20,083 Can I give you an advice? Put only your balls in love, 266 00:30:20,333 --> 00:30:22,625 the heart only creates pain. 267 00:30:22,833 --> 00:30:28,166 Love penetrates people's brains and turns them into imbeciles. 268 00:30:28,416 --> 00:30:32,458 I won't give up, I'll wait for her all night in front of the church. 269 00:30:32,666 --> 00:30:35,708 If she loves me like I love her, I will marry her! 270 00:30:37,791 --> 00:30:41,750 Good luck!!! Hopefully that at least she has a good dowry. 271 00:31:19,083 --> 00:31:23,208 If my lady wants something, it's impossible not to please her. 272 00:31:23,416 --> 00:31:25,958 All right, Nena, you can tell me another time. 273 00:31:27,291 --> 00:31:30,458 - Now why don't you go to sleep? - In fact I was sleeping. 274 00:31:30,666 --> 00:31:33,666 - I'm awake now. - What would be the reason? 275 00:31:33,875 --> 00:31:37,541 To please my lady, 276 00:31:37,750 --> 00:31:40,250 it would take the help of a devil. 277 00:31:40,708 --> 00:31:43,666 Then go to hell.... and get some help. 278 00:31:43,875 --> 00:31:47,666 No, better here. A devil like you, in front of a rich tip, 279 00:31:47,875 --> 00:31:52,791 works miracles better than a saint. You'll earn more than working. 280 00:31:53,041 --> 00:31:57,166 Speak then. It is better to earn by laughing than by sweating. 281 00:31:57,583 --> 00:32:02,375 You know what they say about me? Peel Venice and you'll find Bernardo. 282 00:32:02,750 --> 00:32:07,125 - How much is there for me? - Depends on how much you keep quiet. 283 00:32:07,916 --> 00:32:10,208 To hell with it, I'll shut up. 284 00:32:10,416 --> 00:32:15,250 Angela, my mistress, besides being a respectable lady, 285 00:32:15,458 --> 00:32:19,666 is also a widow. She doesn't want to be named in vain like Jesus. 286 00:32:19,875 --> 00:32:23,916 If it were known around, she would lose all her possessions. 287 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 What money is there for me? 288 00:32:27,250 --> 00:32:29,958 My mistress is in love with a stranger. 289 00:32:30,208 --> 00:32:32,583 She does well to seek consolation. 290 00:32:32,791 --> 00:32:36,625 You have to take him to her room, but with great secrecy. 291 00:32:36,833 --> 00:32:40,666 - She'll give you ten ducats. - Then let's go right away! 292 00:32:41,875 --> 00:32:45,250 You have to talk to him carefully and convince him. 293 00:32:45,458 --> 00:32:49,875 - I can convince him easily. - That's why I need you. 294 00:32:51,708 --> 00:32:55,375 - What are you going to tell him? - I know what I'm going to tell him. 295 00:32:55,583 --> 00:32:59,500 A lady needs to write an urgent letter in his own language. 296 00:32:59,708 --> 00:33:03,541 You didn't understand! The lady wants to sleep with him. 297 00:33:04,208 --> 00:33:07,666 Then he will write for her with another pen, 298 00:33:07,875 --> 00:33:10,000 not with the inked one! 299 00:33:11,458 --> 00:33:14,875 Here are the ducats. My mistress didn't give me anything else. 300 00:33:15,958 --> 00:33:19,791 Check your underpants, maybe there's some money hidden in there! 301 00:33:20,000 --> 00:33:24,583 Bernardo, you're sure to find a way to talk to him. 302 00:33:24,791 --> 00:33:27,708 I'm not afraid to talk even to the Doge, 303 00:33:27,916 --> 00:33:31,875 but the more I think about it, the more difficult it seems. 304 00:33:32,083 --> 00:33:36,250 You will have a small surcharge offered by me willingly. 305 00:33:36,458 --> 00:33:38,416 We're going to make love too. 306 00:33:38,625 --> 00:33:41,125 Maybe in the servants' attic. 307 00:33:42,625 --> 00:33:44,541 You know it well, huh? 308 00:33:45,708 --> 00:33:50,416 Let's go looking for the victim. You point him to me, I'll do the rest. 309 00:33:51,041 --> 00:33:55,541 We'll find him. I will look for him like a beautiful girl. 310 00:33:55,750 --> 00:33:58,083 He's a blond foreigner. 311 00:33:58,291 --> 00:34:00,708 - With a fur coat? - Yes! 312 00:34:01,791 --> 00:34:03,791 I got it, let's go. 313 00:34:18,083 --> 00:34:20,583 - Is that the guy? - Yes, that's him. 314 00:34:20,791 --> 00:34:24,458 I was sure. Now that I've seen him, you can leave. 315 00:34:24,666 --> 00:34:29,500 My lady is waiting tonight for this beautiful relief. 316 00:34:29,708 --> 00:34:33,708 Yes, but first I want a small advance 317 00:34:33,916 --> 00:34:36,791 on what you promised me. - Come on, let go of me! 318 00:34:37,000 --> 00:34:39,416 Tell your mistress it's done! 319 00:34:45,500 --> 00:34:47,875 - So what? - It's done. 320 00:34:49,208 --> 00:34:52,583 Blessed Saint Mark! I'll touch him with these hands. 321 00:34:52,791 --> 00:34:55,166 With Bernardo it depends on how much you pay him. 322 00:34:55,375 --> 00:34:59,416 - What did you promise him? - Ten ducats and then as many. 323 00:34:59,625 --> 00:35:04,458 You should have given him three times that! You made me look stingy. 324 00:35:04,666 --> 00:35:09,500 - He will grudgingly do his work. - He's been given too much! 325 00:35:09,708 --> 00:35:12,666 - What do you know about it? - What about me? 326 00:35:12,875 --> 00:35:16,000 I'll give you a hundred times more when you get married. 327 00:35:16,208 --> 00:35:19,750 Tonight you will see what a great favor I did for you. 328 00:35:19,958 --> 00:35:24,708 Don't waste time, make the bed. Put on two new pillows. 329 00:35:24,916 --> 00:35:28,875 Bring me the red dress and burn the oriental perfumes. Hurry up! 330 00:35:29,083 --> 00:35:30,500 Now! 331 00:35:30,791 --> 00:35:32,708 - Nena? - Yes? 332 00:35:32,916 --> 00:35:37,250 - Is he too beautiful for me? - He'll want all pleasures from you. 333 00:35:42,833 --> 00:35:44,916 Three, four... 334 00:35:46,041 --> 00:35:48,958 - Time never passes. - Stay calm. 335 00:35:49,750 --> 00:35:52,208 I have an appointment at midnight. 336 00:35:52,416 --> 00:35:55,666 Seven, eight, nine... 337 00:35:57,208 --> 00:35:59,166 Ten, eleven. 338 00:35:59,375 --> 00:36:01,458 Eleven... 339 00:36:03,125 --> 00:36:05,125 It's still eleven. 340 00:36:08,125 --> 00:36:10,541 Where is your appointment? 341 00:36:12,125 --> 00:36:14,541 In a house, over there, across the bridge. 342 00:36:18,958 --> 00:36:21,583 You were lucky to run into me. 343 00:36:24,125 --> 00:36:25,750 What did you say? 344 00:36:25,958 --> 00:36:28,916 You were lucky in meeting me. 345 00:36:29,875 --> 00:36:31,791 Why? 346 00:36:32,000 --> 00:36:34,166 I now consider you a friend. 347 00:36:35,250 --> 00:36:38,208 Someone like me can give you sublime benefit. 348 00:36:38,416 --> 00:36:40,875 To me? How? 349 00:36:41,958 --> 00:36:45,750 A gentleman like you could never advantage you like me, 350 00:36:45,958 --> 00:36:49,541 if you come with me. - No, I already have a commitment. 351 00:36:50,458 --> 00:36:55,083 A young person like me can find great satisfaction. 352 00:36:55,291 --> 00:36:59,875 It's true, certain pleasures even the birds look for them. 353 00:37:00,125 --> 00:37:03,375 I found them, at midnight, beyond that bridge. 354 00:37:04,458 --> 00:37:07,875 Because you don't know what I'm about to propose to you. 355 00:37:08,083 --> 00:37:11,208 If you will follow me tonight, 356 00:37:11,916 --> 00:37:14,458 I will lead you into excelsis. 357 00:37:14,875 --> 00:37:18,541 - You will touch the sky. - Really? 358 00:37:19,291 --> 00:37:21,833 I'll take you to the most beautiful woman of Venice. 359 00:37:22,083 --> 00:37:25,041 She's waiting for you. 360 00:37:25,250 --> 00:37:28,291 - Thank you, Bernardo, but I.... - She's a beauty. 361 00:37:28,500 --> 00:37:32,458 Your imagination would crack to think of such a beauty, 362 00:37:32,666 --> 00:37:36,666 would crack for her radiance, like a glass. 363 00:37:38,000 --> 00:37:41,750 - My God! - You better take it. 364 00:37:42,291 --> 00:37:46,250 Angela is waiting for you. Angela in name and in fact. 365 00:37:53,041 --> 00:37:56,916 You won't be able to convince me! I only want Valeria in my mind. 366 00:37:57,125 --> 00:38:01,250 - There is no other woman but her. - Instead she exists. 367 00:38:02,625 --> 00:38:04,791 The best of Venice. 368 00:38:09,875 --> 00:38:12,333 Let yourself be guided. 369 00:38:12,541 --> 00:38:14,541 To lead me where? 370 00:38:16,333 --> 00:38:18,333 In paradise. 371 00:38:18,541 --> 00:38:22,416 To meet God, who is in love with you. 372 00:38:24,458 --> 00:38:29,791 No, I told you, I have an appointment at midnight. I can't miss it! 373 00:38:30,041 --> 00:38:34,250 Who says she'll be there? I bet you're not sure. 374 00:38:34,458 --> 00:38:38,583 In fact, it might let me in or not let me in, it depends. 375 00:38:38,791 --> 00:38:42,708 Angela is a widow. You know how loyal widows are. 376 00:38:42,916 --> 00:38:45,125 They are as loyal as soldiers. 377 00:38:45,375 --> 00:38:49,416 There is no more manly thing for a young man as handsome as you, 378 00:38:49,625 --> 00:38:53,666 having already an amorous commitment to leave with another. 379 00:38:53,916 --> 00:38:58,208 I swear to you on my Ghibelline faith that with Angela you will have fun. 380 00:38:59,333 --> 00:39:02,875 - It's not a deception? - I swear. 381 00:39:03,125 --> 00:39:06,416 If I accept, what excuse can I make? 382 00:39:06,625 --> 00:39:11,208 Do not have concerns with women, they never have any. Come. 383 00:39:13,833 --> 00:39:17,250 I will accompany you to her room! 384 00:39:17,500 --> 00:39:20,125 - Good! - Who could ask for more? 385 00:39:21,125 --> 00:39:26,583 Let's go that way. She doesn't want you to remember where she lives. 386 00:39:34,958 --> 00:39:38,083 To think about it well, 387 00:39:38,541 --> 00:39:43,208 I could have waited and not given up on the other appointment. 388 00:39:44,875 --> 00:39:49,125 The fact that Valeria can leave the door ajar 389 00:39:49,333 --> 00:39:51,333 is only a hope. 390 00:39:53,666 --> 00:39:56,083 Instead you offer me a certainty. 391 00:39:56,291 --> 00:39:58,291 You understand. 392 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 How funny life is! 393 00:40:04,166 --> 00:40:07,458 I want Valeria and instead Angela wants me. 394 00:40:07,666 --> 00:40:10,583 That's why you did well to choose Angela. 395 00:40:36,916 --> 00:40:38,916 It's midnight. 396 00:40:45,583 --> 00:40:47,541 He hasn't come yet. 397 00:40:47,750 --> 00:40:50,625 Perhaps he had a problem and couldn't come. 398 00:40:50,833 --> 00:40:53,166 Yes, a girl who couldn't wait to sleep with him. 399 00:40:53,375 --> 00:40:58,625 Stories. I saw him dying for you, it seemed he had no other dream. 400 00:40:58,833 --> 00:41:02,916 Just now I heard a gondola, I thought it was him. 401 00:41:07,000 --> 00:41:08,833 Here we go. 402 00:41:13,416 --> 00:41:15,250 Come on. 403 00:41:22,458 --> 00:41:25,291 - Come on. - Beautiful! 404 00:41:26,833 --> 00:41:31,666 - Who is the mistress? - No questions asked. Just trust me. 405 00:41:35,541 --> 00:41:37,541 I place my life in your hands. 406 00:41:37,750 --> 00:41:39,666 You do well to trust me. 407 00:41:49,333 --> 00:41:51,875 Good evening, gentlemen. 408 00:41:52,083 --> 00:41:53,958 Good evening. 409 00:42:00,791 --> 00:42:04,583 - This house is divine. - You deserve the best. 410 00:42:05,916 --> 00:42:09,000 Didn't I promise to take you to paradise? 411 00:42:09,208 --> 00:42:11,666 Make yourselves comfortable. 412 00:42:11,875 --> 00:42:15,583 May your back don't get tired before time. 413 00:42:20,416 --> 00:42:22,625 The lady is waiting for you. 414 00:42:25,083 --> 00:42:29,250 Be careful the horse doesn't get loose before the tonight's games. 415 00:42:33,083 --> 00:42:34,958 Come in. 416 00:42:39,541 --> 00:42:42,833 Happy evening to your magnificence. I am here to serve you. 417 00:42:43,041 --> 00:42:44,958 Thank you for coming with the guest. 418 00:42:45,166 --> 00:42:47,416 The prisoner of love is there. 419 00:42:48,166 --> 00:42:50,500 I consider you a good friend. 420 00:42:50,708 --> 00:42:54,250 A good servant and very quiet. 421 00:42:55,375 --> 00:42:59,000 For such a thing I would not have trusted even a relative. 422 00:42:59,208 --> 00:43:01,833 You know what can happen to a widow. 423 00:43:02,500 --> 00:43:06,250 Very silent. I will forget as soon as you have pay me. 424 00:43:06,500 --> 00:43:08,583 I understand. 425 00:43:08,791 --> 00:43:11,166 How should I compensate you? Tell me. 426 00:43:11,375 --> 00:43:13,791 Didn't Nena tell you? 427 00:43:14,000 --> 00:43:16,916 Let's forget about the change of that poor lout. 428 00:43:17,166 --> 00:43:20,291 - Nena doesn't know how to live. - Let's leave them. 429 00:43:21,916 --> 00:43:26,250 How much? - It was more difficult than expected. 430 00:43:26,458 --> 00:43:28,708 He didn't want to come. 431 00:43:29,666 --> 00:43:33,500 Without my intervention, he would never have been convinced. 432 00:43:33,708 --> 00:43:35,416 How much do you need? 433 00:43:37,333 --> 00:43:41,000 To a friendly person like you, what to ask for? 434 00:43:42,916 --> 00:43:47,458 - A pair of red wool socks? - Maybe filled with coins? 435 00:43:48,208 --> 00:43:51,291 - In the heel. - All the way to the end. 436 00:43:52,583 --> 00:43:55,416 - Thank you. - Come this way. 437 00:44:02,166 --> 00:44:05,208 So... I'm going to go take a look in the kitchen. 438 00:44:26,916 --> 00:44:29,375 My God, how beautiful he is! 439 00:44:47,166 --> 00:44:48,625 Good evening. 440 00:44:48,875 --> 00:44:51,875 I'm glad you are here. 441 00:44:52,125 --> 00:44:55,416 The greatest joy is mine for having accepted me into your home. 442 00:45:03,625 --> 00:45:07,625 Excuse me, if I made you come here. 443 00:45:10,333 --> 00:45:12,333 You don't have to apologize. 444 00:45:13,250 --> 00:45:15,375 To me it's like being in heaven. 445 00:45:15,583 --> 00:45:18,291 I'm thinking the same thing. 446 00:45:27,916 --> 00:45:29,750 Quiet. 447 00:45:29,958 --> 00:45:31,666 Come on. 448 00:45:32,250 --> 00:45:33,833 Come on. 449 00:45:35,750 --> 00:45:38,125 Tonight all the ladies feel like making love 450 00:45:38,333 --> 00:45:40,333 and now I feel like it too. 451 00:45:44,958 --> 00:45:49,375 - Won't the mistress notice? - She has other things in mind. 452 00:45:49,583 --> 00:45:53,000 I told her that I would send you away and go to bed. 453 00:45:59,250 --> 00:46:02,916 Look, I'm giving myself to you just because you're nice. 454 00:46:10,541 --> 00:46:12,541 You consume me! 455 00:46:14,250 --> 00:46:18,500 Forgive me, if under the pretext of the night I found this courage. 456 00:46:21,166 --> 00:46:25,000 I made you come to my room without even knowing you. 457 00:46:26,083 --> 00:46:29,625 The pleasure of kissing you, of caressing you. 458 00:46:47,916 --> 00:46:50,333 You set me on fire. 459 00:46:51,708 --> 00:46:54,458 I want to give you all of me, everything. 460 00:46:54,708 --> 00:46:58,833 I want to give you all of me too. 461 00:46:59,083 --> 00:47:01,333 I want to give you my soul. 462 00:47:01,541 --> 00:47:06,083 From now on everything that is mine, is yours... No longer mine. 463 00:47:09,250 --> 00:47:10,916 Drink. 464 00:47:12,250 --> 00:47:14,291 I'd drink poison for you. 465 00:47:15,375 --> 00:47:17,500 I like to watch you when you drink. 466 00:47:17,750 --> 00:47:21,833 Blessed are your father and mother who made you so beautiful. 467 00:47:22,041 --> 00:47:26,583 Blessed are they for making someone who is liked by a beautiful lady. 468 00:47:26,791 --> 00:47:29,416 I want to kiss you again for this. 469 00:47:34,458 --> 00:47:36,458 Your mouth is sweet, it tastes good. 470 00:47:40,875 --> 00:47:43,000 I want to undress you now. 471 00:47:47,000 --> 00:47:49,375 I want to search all over you. 472 00:47:51,541 --> 00:47:55,875 I want everything for myself, your eyes, your nose, your mouth, 473 00:47:56,083 --> 00:47:59,166 your legs, your arms... 474 00:48:09,250 --> 00:48:11,250 Now I will help you. 475 00:48:34,458 --> 00:48:37,291 If you liked me only half of how much I like you 476 00:48:37,541 --> 00:48:41,041 I'd still be happy. - You are my heaven. 477 00:48:41,833 --> 00:48:44,041 What a delightful exaggeration! 478 00:48:45,375 --> 00:48:47,750 I never thought I'd have you. 479 00:48:50,625 --> 00:48:52,666 Do you hear them? 480 00:48:52,916 --> 00:48:55,083 I will remember every detail about you, 481 00:48:55,291 --> 00:48:57,958 I will be your prisoner for the rest of my life. 482 00:48:58,166 --> 00:49:00,500 Promises of a stranger, 483 00:49:00,708 --> 00:49:03,041 but it doesn't matter. 484 00:49:04,000 --> 00:49:06,333 Nena, I'm your prisoner too. 485 00:49:07,958 --> 00:49:10,208 You're worse than a brigand. 486 00:49:20,000 --> 00:49:22,541 It was just a little bite! 487 00:49:22,750 --> 00:49:25,125 Give me your mouth. 488 00:49:33,125 --> 00:49:35,083 Dear. 489 00:49:37,750 --> 00:49:40,583 It is better to make love than eating and drinking. 490 00:49:40,833 --> 00:49:42,666 Take me. 491 00:49:44,750 --> 00:49:48,750 Hold me tight, my sweet soul. 492 00:50:09,291 --> 00:50:13,250 Listen! A gondola has stopped nearby. 493 00:50:13,458 --> 00:50:15,291 It will be the gendarmes. 494 00:50:16,750 --> 00:50:18,833 How stupid I am! 495 00:50:19,041 --> 00:50:21,791 Running after these fantasies. 496 00:50:22,000 --> 00:50:24,708 Such a beautiful stranger is not so easily given 497 00:50:24,916 --> 00:50:29,791 that you just have to hold your hand. - It's not enough to get things. 498 00:50:30,041 --> 00:50:32,750 When will I get a night like this? 499 00:50:33,041 --> 00:50:35,750 My husband is in Florence, he will be back tomorrow. 500 00:50:35,958 --> 00:50:38,208 It will never happen to me again. 501 00:50:47,500 --> 00:50:50,458 - It's almost half past midnight. - You mean he won't come again? 502 00:50:50,666 --> 00:50:54,125 - No, though... - You'd have told him I loved him! 503 00:50:54,375 --> 00:50:56,000 Imbecile! 504 00:50:56,208 --> 00:50:59,416 I report what you command and I am not an imbecile. 505 00:50:59,625 --> 00:51:02,041 Imbecile, imbecile and also imbecile! 506 00:51:02,250 --> 00:51:06,041 I am not capable of lying. You didn't tell me to tell him! 507 00:51:06,250 --> 00:51:10,000 - You could have figured it out! - You would have looked brazen! 508 00:51:12,125 --> 00:51:14,458 Why? Isn't it what I am? 509 00:51:20,750 --> 00:51:23,583 He can't have forgotten the appointment. 510 00:51:25,041 --> 00:51:27,833 Maybe some woman, seeing him.... 511 00:51:28,041 --> 00:51:31,208 A little while ago the widow's windows were lighted. 512 00:51:34,541 --> 00:51:36,333 Yes, it's true! 513 00:51:40,125 --> 00:51:43,458 I am a prisoner of your sweet little tits. 514 00:51:43,666 --> 00:51:45,666 Do you like them that much? 515 00:51:46,958 --> 00:51:50,333 I want this one just for me, I'll leave the other one for you. 516 00:51:50,541 --> 00:51:54,333 Keep the left one, the heart one. 517 00:51:54,541 --> 00:51:58,250 - Should I say something to her? - Yes, tell her whatever you want. 518 00:52:01,458 --> 00:52:04,250 Shiny little tit like a sugar loaf, 519 00:52:04,458 --> 00:52:07,000 smooth as a marzipan leaf. 520 00:52:12,583 --> 00:52:14,583 Do you know what she answers? 521 00:52:15,416 --> 00:52:17,416 She's happy. 522 00:52:39,375 --> 00:52:41,833 Oria. 523 00:52:42,041 --> 00:52:45,125 The young stranger has not come yet. 524 00:52:46,708 --> 00:52:48,833 My husband will be back soon 525 00:52:49,791 --> 00:52:53,166 and I'll cry, I'll cry, Oria, 526 00:52:53,375 --> 00:52:55,375 for the rage of not having him. 527 00:53:02,958 --> 00:53:06,583 I feel like empty, I gave you all of me. 528 00:53:06,791 --> 00:53:09,416 - I long for one more thing from you. - What? 529 00:53:12,083 --> 00:53:15,041 One thing you can't deny me, a lovely thing. 530 00:53:15,250 --> 00:53:17,500 No, I don't want to. 531 00:53:17,708 --> 00:53:19,166 Yes. 532 00:53:28,625 --> 00:53:30,583 The little buns. 533 00:53:30,791 --> 00:53:33,458 I want your little butts too. 534 00:53:33,666 --> 00:53:36,750 I call them, but they never answer me. 535 00:53:36,958 --> 00:53:39,583 - I'm asking you to turn around. - No. 536 00:53:39,791 --> 00:53:44,041 For that thing you can't pay the price, it takes more than that. 537 00:53:44,250 --> 00:53:47,583 I had made a good lesson to my mistress. 538 00:53:49,291 --> 00:53:51,375 Come on, turn around. 539 00:53:54,500 --> 00:53:57,500 Make love properly or go away. 540 00:54:06,916 --> 00:54:08,791 Love... 541 00:54:14,041 --> 00:54:16,291 It's almost dawn... 542 00:54:16,541 --> 00:54:19,458 I close the front door and blow out the candle? 543 00:54:19,708 --> 00:54:23,791 Do you want to take away my hope too? You're a monster. 544 00:54:24,000 --> 00:54:27,250 I share all of your anxieties. 545 00:54:27,500 --> 00:54:30,000 You should have reassured him. 546 00:54:30,208 --> 00:54:33,375 You should have taken away any hesitation, 547 00:54:33,583 --> 00:54:37,416 take away his doubts. - But I did. 548 00:54:37,666 --> 00:54:40,375 You could have told him how much I was waiting for him. 549 00:54:40,583 --> 00:54:43,625 You could have told him that I wanted to come here alone 550 00:54:43,833 --> 00:54:48,083 to know if he wanted me too. - He said he would come! 551 00:54:48,291 --> 00:54:50,916 - How did he say? - He assured me. 552 00:54:51,166 --> 00:54:53,500 You should have spoken more clearly. 553 00:54:55,208 --> 00:54:57,208 He must have thought you were a liar. 554 00:54:57,916 --> 00:55:02,541 I can't take it anymore! I'm going out into the night again! 555 00:55:02,750 --> 00:55:05,291 - Are you crazy? - I will do it! 556 00:55:05,500 --> 00:55:09,583 I go in search of the young stranger, and return only after I've found him. 557 00:55:09,791 --> 00:55:13,625 I will bring him to you even if I have to tear him away from the doge's bed! 558 00:55:16,750 --> 00:55:19,791 Oria, bring him to me! Bring him to me... 559 00:55:41,791 --> 00:55:45,083 For a night like this we have to thank God. 560 00:55:45,291 --> 00:55:49,750 The lady is happy, the young man is happy, you are happy, I am happy. 561 00:55:52,750 --> 00:55:56,791 Don't let them hear you. I told the Lady that I would send you away. 562 00:55:57,000 --> 00:56:00,958 - The back, the water fever.... - All excuses. 563 00:56:01,166 --> 00:56:03,500 In Venice, half the youth breaks down. 564 00:56:03,708 --> 00:56:07,833 It is the sailor's illness. If I rest a little, it will pass. 565 00:56:08,833 --> 00:56:11,375 Later, my Nena... 566 00:56:11,583 --> 00:56:13,916 Later, it's over. 567 00:56:14,125 --> 00:56:18,416 I'll find a foreigner too. Look at the resistance! 568 00:56:25,791 --> 00:56:29,125 He's been saying all night: "More! Again!" 569 00:56:29,333 --> 00:56:31,750 Not like this beautiful Venetian! 570 00:56:32,791 --> 00:56:36,291 If you pay me, next time I'll bring him to you. 571 00:57:05,208 --> 00:57:06,958 What are you thinking? 572 00:57:10,291 --> 00:57:13,500 I came free to Venice and now I am your prisoner. 573 00:57:13,750 --> 00:57:16,875 You deceive me, you were thinking of something else. 574 00:57:17,125 --> 00:57:21,583 To prove to you how much I love you, I should open my chest with a dagger. 575 00:57:21,833 --> 00:57:24,416 You were thinking of something else. 576 00:57:26,500 --> 00:57:29,666 - To what? - You tell me. 577 00:57:29,875 --> 00:57:33,125 The clock striked and a thought crossed your face. 578 00:57:33,375 --> 00:57:36,875 I wouldn't want to part from you, that's all. 579 00:57:37,833 --> 00:57:40,291 Tomorrow you will have already forgotten me. 580 00:57:40,500 --> 00:57:44,166 The strike of a clock was enough to erase me from your mind. 581 00:57:44,416 --> 00:57:49,208 Not even a hundred years after my death I can erase you from my mind. 582 00:57:51,750 --> 00:57:54,583 - Swear. - I swear it. 583 00:58:04,375 --> 00:58:06,500 Do you have another woman in Venice? 584 00:58:08,541 --> 00:58:12,166 If I think that another Venetian could have touched you, 585 00:58:12,375 --> 00:58:15,500 I can die instantly in your arms. 586 00:58:15,708 --> 00:58:21,208 Actually, yesterday a woman in the street glanced at me. 587 00:58:21,416 --> 00:58:24,708 - Around here? - Maybe. 588 00:58:25,541 --> 00:58:28,416 - Does she live nearby? - Maybe. 589 00:58:30,541 --> 00:58:35,541 Yes, but I looked at her for a moment and I didn't even talk to her. 590 00:58:35,791 --> 00:58:39,208 Since you decided to love me, 591 00:58:39,416 --> 00:58:41,250 I want only you. 592 00:58:42,500 --> 00:58:44,333 Always. 593 00:58:44,541 --> 00:58:47,625 Only you and no one else. 594 00:58:51,625 --> 00:58:53,500 I love you. 595 00:58:55,375 --> 00:58:57,250 Sleep now. 596 00:58:59,333 --> 00:59:01,500 Close your eyes. 597 00:59:01,708 --> 00:59:04,291 I want to be on top of you my way. 598 00:59:06,833 --> 00:59:09,875 I wish this night of love would never end. 599 00:59:10,083 --> 00:59:13,875 I won't move, if that's what you want. 600 00:59:14,958 --> 00:59:16,958 Put your arms like this. 601 00:59:18,583 --> 00:59:20,541 I don't have to do anything at all? 602 00:59:20,750 --> 00:59:25,208 Rest. Shut up and sleep, I'll take care of the rest. 603 00:59:28,583 --> 00:59:30,750 As long as I don't die. 604 00:59:51,250 --> 00:59:55,458 It's almost daylight and those two are still doing it. 605 00:59:57,166 --> 01:00:00,125 Now I will knock, so the stallion comes out and we can leave. 606 01:00:00,333 --> 01:00:04,041 Never disturb those who are making love. Wait downstairs. 607 01:00:04,250 --> 01:00:07,791 Don't worry, it was nice, in fact, very nice! 608 01:00:16,333 --> 01:00:18,833 It was very nice for me too. 609 01:00:47,416 --> 01:00:49,416 You slept, 610 01:00:50,250 --> 01:00:53,000 but I walked so much that I am tired. 611 01:00:53,250 --> 01:00:56,125 By now we have to part ways. 612 01:00:57,458 --> 01:00:59,791 We have to part ways. 613 01:01:01,333 --> 01:01:04,208 I feel a great sadness. 614 01:01:04,791 --> 01:01:07,833 I will never find the courage of last night again. 615 01:01:19,583 --> 01:01:21,250 Why? 616 01:01:23,291 --> 01:01:25,291 So you will remember me. 617 01:01:34,916 --> 01:01:38,875 I cannot refuse, if it is given to me sincerely. 618 01:01:39,333 --> 01:01:41,333 I will accept it. 619 01:01:57,958 --> 01:02:00,166 I give you back the prisoner. 620 01:02:00,375 --> 01:02:02,791 Here, I give him back to you. 621 01:02:03,000 --> 01:02:05,708 He must weigh very little by now! 622 01:02:05,916 --> 01:02:08,916 Pay attention to my guest, please. 623 01:02:11,458 --> 01:02:14,291 You remember what you promised. 624 01:02:14,500 --> 01:02:16,000 Goodbye. 625 01:02:21,750 --> 01:02:26,125 I will watch out for my gondola, you watch out for yourself. 626 01:02:26,708 --> 01:02:28,958 Come on, the zum zum is over. 627 01:03:19,958 --> 01:03:24,125 Hurry up, I'm so sleepy I'll smash my face against the walls. 628 01:03:24,333 --> 01:03:28,541 Thanks, I'd rather walk. I want to get some air. 629 01:03:30,833 --> 01:03:33,458 - Who knows, maybe... - Again? 630 01:03:33,666 --> 01:03:37,791 Maybe. I'll give it to you! You'll be warmer at night. 631 01:03:38,000 --> 01:03:40,708 Thank you. You are a friend. 632 01:03:40,916 --> 01:03:42,916 - Bye. - Bye. 633 01:03:49,250 --> 01:03:51,833 I am sure we will meet again! 634 01:04:10,291 --> 01:04:13,000 Look! Now who's going to pay for them? 635 01:04:15,000 --> 01:04:17,041 - Excuse me. - What were you thinking? 636 01:04:17,250 --> 01:04:20,708 - Here. I'm just happy! - Go away! 637 01:04:26,875 --> 01:04:31,083 Shame on you! My mistress is so angry. 638 01:04:31,291 --> 01:04:33,958 Don't coming to see her was a great offense! 639 01:04:34,208 --> 01:04:37,750 - What should I do? - What are you waiting for? Hurry up! 640 01:04:41,625 --> 01:04:43,625 Do you have any doubts? 641 01:04:44,458 --> 01:04:46,875 No, in fact I was looking for you... 642 01:04:47,125 --> 01:04:50,791 - We have little time! - I got tired last night. 643 01:04:51,000 --> 01:04:54,791 Love consumes men, I'm afraid that... 644 01:04:55,041 --> 01:04:56,666 Don't worry about that. 645 01:04:58,791 --> 01:05:00,333 See. 646 01:05:02,541 --> 01:05:06,791 I have a fear that I can't do this anymore. I feel like I'm drained. 647 01:05:07,750 --> 01:05:10,500 She would resurrect even a dead man. Let's go! 648 01:05:20,708 --> 01:05:25,083 Stop! There's another obstacle. I have to get to Padua soon. 649 01:05:25,291 --> 01:05:30,125 No more stories! Now come with me, then you can go wherever you like. 650 01:05:30,625 --> 01:05:34,958 My mistress will die without you, If you don't come to comfort her. 651 01:05:36,333 --> 01:05:40,833 - If so, I will try. - Oh, dear Mr. Jules! 652 01:05:41,416 --> 01:05:43,583 It will be a blessed night. 653 01:05:58,125 --> 01:06:00,125 Come! 654 01:06:06,416 --> 01:06:08,083 Hurry! 655 01:06:14,875 --> 01:06:16,666 Go! 656 01:06:32,666 --> 01:06:37,250 - Why didn't you come? - I'm here to apologize, love. 657 01:06:39,416 --> 01:06:42,750 Love? Did you say "love"? 658 01:06:43,000 --> 01:06:46,083 Forgive me, the word escaped me. 659 01:06:46,333 --> 01:06:49,833 It's not love. If you don't lose yourself, you don't fall 660 01:06:50,041 --> 01:06:52,375 forgetting your dignity, everything. 661 01:06:52,625 --> 01:06:54,791 Saying "love" 662 01:06:55,000 --> 01:06:59,000 I only meant to say that I love you, nothing else. 663 01:07:11,208 --> 01:07:14,541 You still haven't said why you didn't come sooner. 664 01:07:14,750 --> 01:07:18,708 I had a fever and I couldn't make it outside. 665 01:07:18,916 --> 01:07:20,958 How sweet! 666 01:07:21,166 --> 01:07:23,583 A little fever forces you home! 667 01:07:26,000 --> 01:07:29,416 If I had known that your face was so beautiful, 668 01:07:30,833 --> 01:07:32,916 I would have come anyway. 669 01:07:34,416 --> 01:07:38,875 From Oria I heard that you wanted to tell me some words. 670 01:07:39,666 --> 01:07:41,958 What are they? 671 01:07:42,166 --> 01:07:44,541 I said one. 672 01:07:44,750 --> 01:07:46,750 What about the others? 673 01:07:48,500 --> 01:07:52,541 I want to give you my whole self, I want to give you my soul. 674 01:07:53,625 --> 01:07:56,375 Everything I have is yours and it is no longer mine. 675 01:07:56,583 --> 01:08:00,625 Something tells me that the night has already heard the same phrases. 676 01:08:00,833 --> 01:08:03,250 No, this is the first time I've ever said them. 677 01:08:05,000 --> 01:08:06,916 My love... 678 01:08:22,208 --> 01:08:24,083 Love... 679 01:08:30,583 --> 01:08:33,000 Tenderness of mine... 680 01:08:34,958 --> 01:08:37,583 - What is it? - Nothing... 681 01:08:37,791 --> 01:08:40,750 - Let me see!!! - It's a gold chain. 682 01:08:40,958 --> 01:08:43,166 A woman's gold chain! 683 01:08:46,541 --> 01:08:49,333 What's the big deal? If you like it, get it. 684 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 - It's yours. - No, thanks, I don't want it. 685 01:08:52,833 --> 01:08:56,625 - Who gave it to you? - Nobody, it's mine. 686 01:08:56,833 --> 01:08:59,916 Yours? Really strange! 687 01:09:01,625 --> 01:09:06,375 It is a jewel made only by the best Venetian goldsmiths! 688 01:09:10,458 --> 01:09:13,500 Each one different from the other! 689 01:09:13,708 --> 01:09:17,125 Exactly. In fact, I bought it in Venice. 690 01:09:17,333 --> 01:09:19,333 Really? 691 01:09:19,541 --> 01:09:23,708 It looks like the one worn by a widow who lives nearby. 692 01:09:23,916 --> 01:09:25,708 A widow? 693 01:09:28,916 --> 01:09:31,083 Who? Angela? 694 01:09:31,291 --> 01:09:34,458 I'm not mistaken, it's the same necklace. 695 01:09:34,666 --> 01:09:39,958 Angela gave it to you! She had it since before her husband died. 696 01:09:52,291 --> 01:09:54,250 Who does this belong to? 697 01:09:56,416 --> 01:09:58,416 It's Angela's. 698 01:10:03,958 --> 01:10:05,625 Here. 699 01:10:06,250 --> 01:10:08,291 - Truth. - Maybe it was... 700 01:10:08,541 --> 01:10:11,208 - Liar. - I don't know her. 701 01:10:11,416 --> 01:10:13,583 - Liar! - You don't believe me? 702 01:10:13,833 --> 01:10:17,791 - Maybe I'm lesser than Angela? - No, of course. 703 01:10:18,375 --> 01:10:20,375 I didn't deserve that. 704 01:10:21,500 --> 01:10:23,500 You murdered me. 705 01:10:28,500 --> 01:10:32,041 - What should I do? - Get out! 706 01:10:51,041 --> 01:10:54,333 You didn't think that the two knew each other, did you? 707 01:10:54,541 --> 01:10:57,208 How could I know this? 708 01:10:57,416 --> 01:11:01,208 You shouldn't have mistreated my lady. 709 01:11:01,416 --> 01:11:07,166 The more she does not love me, the more grateful I'll be to the other. 710 01:11:07,375 --> 01:11:12,208 If instead despite appearances she loves me, then worse for her! 711 01:11:12,416 --> 01:11:15,791 Anyway better one weight, two were too many. 712 01:11:16,000 --> 01:11:20,166 Your mistress is suspicious, I can only hate her! 713 01:11:20,666 --> 01:11:23,291 Go and tell her! 714 01:11:34,375 --> 01:11:38,208 My Oria... I am desperate! 715 01:11:38,458 --> 01:11:40,625 He forgot the bag, he'll be back. 716 01:11:41,916 --> 01:11:45,000 This will be the most cursed night of my existence. 717 01:11:46,666 --> 01:11:48,500 Poor me... 718 01:11:48,750 --> 01:11:51,875 Soon the master will return, he will hold you in his arms. 719 01:11:52,125 --> 01:11:56,916 I was a fool! Why did I chase him away? Why? 720 01:11:59,083 --> 01:12:01,125 Who will be able to give him back to me? 721 01:12:04,041 --> 01:12:07,041 I will mourn this lost love forever! 722 01:12:07,291 --> 01:12:10,708 A minute ago you were angry like a beast, 723 01:12:10,916 --> 01:12:14,708 now you are kicking like a mare because you want it back! 724 01:12:14,958 --> 01:12:20,333 Now he's mad at me. Why did I kick him out? Why? 725 01:12:20,583 --> 01:12:22,708 Calm down. 726 01:12:24,375 --> 01:12:29,416 There's only one thing to do. You have to go find him. 727 01:12:29,625 --> 01:12:32,875 Apologize to him for all the insults I said to him. 728 01:12:33,083 --> 01:12:37,666 Only one thing is sure, there is a woman in Venice who is half dead 729 01:12:37,875 --> 01:12:42,500 and if he doesn't run to comfort her, she will die of pain! 730 01:12:42,750 --> 01:12:46,125 All right, I'll go look for him one more time. 731 01:12:46,375 --> 01:12:48,791 - He's not going to come. - I'm going to hold his hand. 732 01:12:49,041 --> 01:12:53,625 I will tell him that you want to make peace with him. 733 01:13:00,750 --> 01:13:02,166 Away! 734 01:13:02,416 --> 01:13:05,708 - Here they are! Take them. - Lady! 735 01:13:05,916 --> 01:13:07,583 Here! 736 01:13:08,583 --> 01:13:12,083 - What do you want to do? - I'll go and find him. 737 01:13:12,291 --> 01:13:14,250 To look for him? 738 01:13:16,416 --> 01:13:18,333 Take these. 739 01:13:19,416 --> 01:13:22,833 But you are crazy! What are these? 740 01:13:23,041 --> 01:13:25,541 My husband's pants. 741 01:13:26,416 --> 01:13:29,375 Dressed as a man no one will recognize me. 742 01:13:29,583 --> 01:13:33,416 You don't, a gentlewoman, in the street 743 01:13:33,916 --> 01:13:37,333 dressed as a man and alone! You will be arrested! 744 01:13:37,541 --> 01:13:39,625 Alone? Just for now! 745 01:13:39,875 --> 01:13:41,708 The hat! 746 01:16:14,000 --> 01:16:18,041 This hand brings peace, from Mrs. Valeria. 747 01:16:18,250 --> 01:16:20,208 This hand is much desired. 748 01:16:20,416 --> 01:16:23,958 My mistress is very sick, she has been crying all night. 749 01:16:24,166 --> 01:16:25,875 I'm sorry. 750 01:16:26,083 --> 01:16:30,375 His recovery depends on you. Come right away, maybe she will heal. 751 01:16:31,416 --> 01:16:36,250 I don't want to cause more harm. Mrs. Valeria is angry with me. 752 01:16:36,458 --> 01:16:39,291 Don't you believe me? When I get closer she gets upset. 753 01:16:41,541 --> 01:16:44,875 Don't say that. Valeria wants what you want. 754 01:17:09,500 --> 01:17:11,125 Every bad word of mine... 755 01:17:13,500 --> 01:17:15,750 Every bad thought about you... 756 01:17:17,625 --> 01:17:20,291 I will erase them with as many kisses. 757 01:17:23,791 --> 01:17:26,291 Why were you so cruel? 758 01:17:26,500 --> 01:17:29,666 What about you, with your jealousy? 759 01:17:30,833 --> 01:17:32,666 Is that still possible? 760 01:17:32,875 --> 01:17:36,166 When I want something, nothing can stop me. 761 01:17:36,375 --> 01:17:38,500 Even if we don't have time. 762 01:17:41,625 --> 01:17:44,791 Two men kissing... Poor Venice! 763 01:17:46,333 --> 01:17:48,416 The world has turned upside down. 764 01:18:24,583 --> 01:18:28,666 Oria, wake up! Go to the window, see if my husband comes back. 765 01:18:28,875 --> 01:18:31,208 Don't stop looking for a moment! 766 01:20:34,750 --> 01:20:37,291 I knew I loved you since the beginning. 767 01:20:37,500 --> 01:20:39,458 My love! 768 01:20:41,375 --> 01:20:43,375 All my life 769 01:20:46,250 --> 01:20:49,458 I will never love anyone as much as you. 770 01:20:50,708 --> 01:20:52,500 Liar. 771 01:20:55,333 --> 01:20:57,333 No, I say what I feel. 772 01:20:58,458 --> 01:21:01,083 I saw you and thought I was your mistress. 773 01:21:01,291 --> 01:21:04,166 Now I am happy to be your slave. 774 01:21:37,000 --> 01:21:40,416 Mistress! Lady! The master is by the stairs! 775 01:21:48,250 --> 01:21:50,500 Quick, love! 776 01:21:59,541 --> 01:22:03,708 We will never see each other again. Goodbye, I'm leaving today. 777 01:22:03,958 --> 01:22:05,625 Don't forget me! 778 01:22:22,000 --> 01:22:23,458 What should I do? 779 01:22:23,708 --> 01:22:28,541 Tell my husband I have a headache and I don't want to see anyone. 780 01:24:01,750 --> 01:24:03,958 I am leaving Venice forever 781 01:24:05,125 --> 01:24:07,208 filled with happiness. 782 01:24:10,291 --> 01:24:13,166 I embrace this city that I leave behind 783 01:24:14,166 --> 01:24:16,250 and all the Venetian women. 784 01:24:18,250 --> 01:24:20,000 Beautiful! 785 01:24:22,000 --> 01:24:26,708 I succeeded perfectly, it couldn't get any better than that. 786 01:24:26,958 --> 01:24:30,250 I had two in one night! 787 01:24:31,916 --> 01:24:35,500 I can only praise the sweetness of the first one 788 01:24:35,708 --> 01:24:38,291 as the grace of the other 789 01:24:38,500 --> 01:24:42,333 and the femininity of both. 790 01:24:44,250 --> 01:24:46,250 All women are the same. 791 01:24:46,458 --> 01:24:50,041 Once the clothes are off, they are no longer just an object of love, 792 01:24:50,250 --> 01:24:52,750 they love like men do. 58212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.