Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00.000 --> 00:28.560
The CFPNO
00:28.560 --> 00:45.560
Get ready, Bruno.
00:45.560 --> 01:14.560
Carl.
01:14.560 --> 01:43.560
Oh.
01:43.560 --> 01:45.560
Sorry to drag you out of bed, doctor.
01:45.560 --> 01:46.560
Oh, no, no, no.
01:46.560 --> 01:49.560
The psychological moment's important.
01:49.560 --> 01:51.560
You know, if he'd held out a little longer,
01:51.560 --> 01:53.560
I think I'd have confessed to that murder.
01:53.560 --> 01:55.560
Well, good night, lieutenant.
01:55.560 --> 01:56.560
Night, Carl.
01:56.560 --> 02:07.560
Well, rather, good morning.
02:07.560 --> 02:10.560
My plans are nearly complete.
02:10.560 --> 02:14.560
I can hardly wait for a contest to begin.
02:14.560 --> 02:18.560
How is Checkmate, Incorporated going to checkmate
02:18.560 --> 02:21.560
the checkmating of Checkmate?
02:21.560 --> 02:23.560
Fascinating problem.
02:23.560 --> 02:26.560
Almost poetic, isn't it?
02:26.560 --> 02:29.560
What I'd really like to know is,
02:29.560 --> 02:32.560
when can I shave off this thing?
02:32.560 --> 02:33.560
Soon.
02:33.560 --> 02:35.560
Very soon, I hope.
02:35.560 --> 02:38.560
In fact, the very moment that my old friend,
02:38.560 --> 02:43.560
Dr. Hyatt, is dead.
03:08.560 --> 03:17.560
Dr., will you please stand still?
03:17.560 --> 03:19.560
Oh, this is preposterous.
03:19.560 --> 03:21.560
Well, that's one word for it.
03:21.560 --> 03:22.560
Engraved, no less.
03:22.560 --> 03:23.560
Ched.
03:23.560 --> 03:25.560
Oh, no, no, he's not nervous.
03:25.560 --> 03:27.560
He's been tying these things all his life.
03:27.560 --> 03:29.560
Carl, once and for all,
03:29.560 --> 03:32.560
will you two stop acting like a pair of old hens?
03:32.560 --> 03:34.560
Alonzo pays Graham, invites him into dinner.
03:34.560 --> 03:35.560
I accept it.
03:35.560 --> 03:37.560
Will you walk into my parlor,
03:37.560 --> 03:38.560
says the spy?
03:38.560 --> 03:41.560
Now, look, the one place this fly will be safe in
03:41.560 --> 03:44.560
is in the spy's parlor and in the spy's house.
03:44.560 --> 03:46.560
If either of you knew anything about Alonzo...
03:46.560 --> 03:48.560
I know he promised to kill you after the trial.
03:48.560 --> 03:50.560
Yeah, the most dangerous criminal mind of the century.
03:50.560 --> 03:51.560
Oh, come, come.
03:51.560 --> 03:52.560
I'm 15 years in prison.
03:52.560 --> 03:54.560
We'll have chastened him somehow.
03:54.560 --> 03:55.560
We'll be like...
03:55.560 --> 03:58.560
Hello?
03:58.560 --> 04:00.560
Oh, it's Rehla.
04:00.560 --> 04:03.560
Oh, I was afraid you wouldn't get my message
04:03.560 --> 04:04.560
before I had to leave.
04:04.560 --> 04:06.560
I got all of your messages.
04:06.560 --> 04:09.560
And the flowers, they're lovely.
04:09.560 --> 04:12.560
I don't know how to apologize.
04:12.560 --> 04:14.560
Oh, Carl, we're not children.
04:14.560 --> 04:16.560
I won't pretend that I'm not disappointed,
04:16.560 --> 04:20.560
but after all, one broken appointment in over six months.
04:20.560 --> 04:24.560
Carl, you know how much our friendship has meant to me,
04:24.560 --> 04:25.560
especially now.
04:25.560 --> 04:27.560
And there'll be other evenings.
04:27.560 --> 04:29.560
Of course.
04:29.560 --> 04:31.560
Thank you, my dear.
04:31.560 --> 04:34.560
Oh, there's my cab.
04:34.560 --> 04:36.560
Don't use Don.
04:36.560 --> 04:38.560
He's getting used to dangerous dinner dates.
04:38.560 --> 04:39.560
How is the merry widow?
04:39.560 --> 04:42.560
Mrs. Quattrel is a charming and intelligent woman.
04:42.560 --> 04:45.560
But I don't see nearly as much of her as I'd like to.
04:45.560 --> 04:49.560
Her husband is a pathological troublemaker, apparently.
04:49.560 --> 04:51.560
And well, until the divorce is final,
04:51.560 --> 04:54.560
she wants to avoid any gossip that might compromise it.
04:54.560 --> 04:56.560
Well, didn't you have a date tonight?
04:56.560 --> 04:57.560
Oh, yeah, that's right.
04:57.560 --> 04:59.560
I better get going before she blows a gasket.
04:59.560 --> 05:00.560
Uh-huh.
05:00.560 --> 05:02.560
Well, another thing about the mature woman
05:02.560 --> 05:03.560
is that she doesn't bug you.
05:03.560 --> 05:08.560
Oh, uh, Don, you wanted to look at those Val de Vival letters
05:08.560 --> 05:09.560
that are on the desk right beside you
05:09.560 --> 05:11.560
in my preliminary note.
05:11.560 --> 05:12.560
Oh, thanks.
05:12.560 --> 05:14.560
These should keep me busy.
05:14.560 --> 05:17.560
Oh, Carl, call the office when you get back here tonight,
05:17.560 --> 05:18.560
will you?
05:18.560 --> 05:20.560
Oh, yes, mother.
05:20.560 --> 05:22.560
And keep the nursery lights on.
05:22.560 --> 05:31.560
Well, have fun tonight.
05:31.560 --> 05:37.560
Oh, yeah, I will.
05:37.560 --> 05:40.560
Oh, uh, no work too hard.
05:40.560 --> 05:43.560
Oh, no, no, I'll turn in as soon as Carl calls.
05:43.560 --> 05:44.560
Good night.
05:44.560 --> 06:13.560
Good night.
06:13.560 --> 06:34.560
I hope you forgive a new householder for,
06:34.560 --> 06:36.560
for boring you with a grand tour.
06:36.560 --> 06:38.560
Of course.
06:38.560 --> 06:45.560
I needed the exercise after that dinner.
06:45.560 --> 06:47.560
Oh, exquisite, exquisite.
06:47.560 --> 06:48.560
Your furnishings?
06:48.560 --> 06:50.560
Oh, a few things of mine.
06:50.560 --> 06:52.560
I, I just got them out of storage.
06:52.560 --> 06:54.560
Ah, no trouble getting into the country?
06:54.560 --> 06:58.560
Oh, no, after all, I, I paid my debt to society.
06:58.560 --> 07:01.560
I do have some sizable interest in the United States.
07:01.560 --> 07:02.560
They need my attention.
07:02.560 --> 07:04.560
Legitimate interest?
07:04.560 --> 07:05.560
Some.
07:05.560 --> 07:09.560
I, I think you'll find this the most comfortable.
07:09.560 --> 07:10.560
Thank you so much.
07:10.560 --> 07:13.560
Very good, sir.
07:13.560 --> 07:16.560
Oh, you remembered my brand.
07:16.560 --> 07:18.560
I remember a lot of things.
07:18.560 --> 07:20.560
And my camembert.
07:20.560 --> 07:21.560
May I pour you a drink?
07:21.560 --> 07:23.560
If you please.
07:23.560 --> 07:25.560
Just up to about three months ago,
07:25.560 --> 07:27.560
my, my surroundings were a little different.
07:27.560 --> 07:33.560
Tell me, doctor, uh, were you surprised at my invitation?
07:33.560 --> 07:37.560
Were you surprised at my acceptance?
07:37.560 --> 07:40.560
Oh, you never could resist a good dinner.
07:40.560 --> 07:42.560
Or a fascinating study in personality.
07:42.560 --> 07:43.560
Yes?
07:43.560 --> 07:46.560
Oh, I admit it, you've always fascinated me.
07:46.560 --> 07:47.560
Oh?
07:47.560 --> 07:51.560
Oh, yes, a man with all your gifts, brains, education, charm.
07:51.560 --> 07:53.560
You could have succeeded in any field of endeavor.
07:53.560 --> 07:58.560
Instead, you embarked upon a career of cold-blooded criminality.
07:58.560 --> 08:02.560
You became the incarnation of unmitigated evil.
08:02.560 --> 08:11.560
A self-made Lucifer.
08:11.560 --> 08:13.560
Does it please you to think so?
08:13.560 --> 08:15.560
Frankly, yes.
08:15.560 --> 08:18.560
You know, long ago you had more money than any man could want or need.
08:18.560 --> 08:19.560
You, you could have...
08:19.560 --> 08:23.560
I could have retired and settled down and then what?
08:23.560 --> 08:24.560
Die of boredom?
08:24.560 --> 08:27.560
No, no, no, doctor, no.
08:27.560 --> 08:30.560
Now as long as there are fools to be manipulated
08:30.560 --> 08:34.560
and good people to be deplored and last but not least,
08:34.560 --> 08:37.560
police to be laughed at.
08:37.560 --> 08:42.560
Yes.
08:42.560 --> 08:45.560
Madness.
08:45.560 --> 08:47.560
Beneath the brilliance, the smooth facade,
08:47.560 --> 08:51.560
the moral intelligence of a rabid dog.
08:51.560 --> 08:54.560
And quite unchanged.
08:54.560 --> 08:57.560
I could say the same about you.
08:57.560 --> 09:01.560
Me? Oh, let me know.
09:01.560 --> 09:06.560
A quiet university professor teaching theory from long forgotten cases.
09:06.560 --> 09:08.560
I see.
09:08.560 --> 09:11.560
What about that organization you are associated with?
09:11.560 --> 09:13.560
Organization?
09:13.560 --> 09:15.560
Oh, checkmate.
09:15.560 --> 09:17.560
They consult me occasionally on technical matters,
09:17.560 --> 09:19.560
as do the police, as do others.
09:19.560 --> 09:22.560
Eager young men but unseasoned.
09:22.560 --> 09:27.560
Idealistic but hardly a threat to the criminal classes.
09:27.560 --> 09:31.560
You disappoint me, professor.
09:31.560 --> 09:32.560
Why?
09:32.560 --> 09:36.560
Had you hoped that I'd still be a worthy adversary?
09:36.560 --> 09:38.560
No.
09:38.560 --> 09:41.560
You know, doctor, I was wondering during all these lonely years,
09:41.560 --> 09:45.560
after all you were the only one to catch me,
09:45.560 --> 09:49.560
tell me what little mistake did I make?
09:49.560 --> 09:51.560
That'll be my secret, I think.
09:51.560 --> 09:54.560
Oh, but I'd so much like to know.
09:54.560 --> 09:56.560
Perhaps, someday.
09:56.560 --> 09:59.560
Someday? But someday may be too late.
09:59.560 --> 10:02.560
Even a comparatively imminent someday.
10:02.560 --> 10:07.560
You mean, I won't be able to tell you because I'll be dead?
10:07.560 --> 10:09.560
Yes.
10:09.560 --> 10:12.560
I assume so.
10:12.560 --> 10:14.560
Oh, may I?
10:14.560 --> 10:21.560
Delicious.
10:21.560 --> 10:23.560
Well, well, well.
10:23.560 --> 10:26.560
Well, great minds think alike.
10:26.560 --> 10:30.560
It'd take more than a small army to keep this place under surveillance.
10:30.560 --> 10:33.560
Even then we couldn't tell if they were making an atom bomb in there.
10:33.560 --> 10:34.560
Not from the outside, anyway.
10:34.560 --> 10:36.560
Yeah.
10:36.560 --> 10:52.560
Hey.
10:52.560 --> 10:54.560
Maybe we got excited for nothing.
10:54.560 --> 10:57.560
You won't like us playing nursemaids.
10:57.560 --> 11:03.560
Then we won't tell her.
11:03.560 --> 11:04.560
A cab for Dr. Hyatt, sir.
11:04.560 --> 11:05.560
Hmm?
11:05.560 --> 11:06.560
Oh, yes, yes.
11:06.560 --> 11:08.560
I asked him to come back at ten.
11:08.560 --> 11:09.560
Tell him I'll be right there.
11:09.560 --> 11:10.560
Yes, sir.
11:10.560 --> 11:12.560
Oh.
11:12.560 --> 11:14.560
Just when it was going to get interesting.
11:14.560 --> 11:17.560
Oh, you have a plan, I'm sure.
11:17.560 --> 11:19.560
Several.
11:19.560 --> 11:21.560
One which, no matter what the police may suspect,
11:21.560 --> 11:24.560
could never be brought home to you, hmm?
11:24.560 --> 11:28.560
I guarantee you, you'll be surprised.
11:28.560 --> 11:31.560
Perhaps you will be.
11:31.560 --> 11:33.560
Oh, my dear friend.
11:33.560 --> 11:36.560
You, you, you must give me the name of your chef.
11:36.560 --> 11:40.560
I'm sure my club would be delighted to have him on its tab.
11:40.560 --> 11:44.560
Oh, after you've been eliminated.
11:44.560 --> 11:46.560
Good night, my friend.
11:46.560 --> 11:49.560
Good night, Carl.
11:49.560 --> 11:51.560
Sleep well.
11:51.560 --> 12:14.560
Good night.
12:14.560 --> 12:25.560
This tattoo is here.
12:25.560 --> 12:29.560
Get the cans there, the glass, lighter, cigarette case.
12:29.560 --> 12:32.560
Don't forget the cheese knife.
12:32.560 --> 12:36.560
I'll point out the things to you upstairs very long.
12:36.560 --> 12:37.560
Chester, did you get it?
12:37.560 --> 12:38.560
All of it, sir.
12:38.560 --> 12:39.560
Good.
12:39.560 --> 12:40.560
Bruno!
12:40.560 --> 12:45.560
Come in, Bruno.
12:45.560 --> 13:01.560
Sit down, we've got a lot of work to do tonight.
13:01.560 --> 13:04.560
If that's correct, operator, Chief Inspector Mapleton,
13:04.560 --> 13:06.560
you can find him through Scotland Yard, London,
13:06.560 --> 13:10.560
England.
13:10.560 --> 13:12.560
Yes, yes, I'll take the call number I gave you.
13:12.560 --> 13:14.560
Thank you.
13:14.560 --> 13:18.560
Well, did you make much progress on the Valdiviva letters?
13:18.560 --> 13:20.560
I, uh, I had a headache.
13:20.560 --> 13:22.560
I went for a drive, got a little air.
13:22.560 --> 13:23.560
Really?
13:23.560 --> 13:24.560
Hi.
13:24.560 --> 13:26.560
Saw the light on, thought I'd drop by.
13:26.560 --> 13:29.560
Another precinct heard from.
13:29.560 --> 13:30.560
Early date, wasn't it?
13:30.560 --> 13:32.560
Oh, Joan had a headache.
13:32.560 --> 13:34.560
Seems to be catching.
13:34.560 --> 13:38.560
Perhaps there's something in the air outside Pace Graham's house?
13:38.560 --> 13:41.560
Thought you weren't going to tell.
13:41.560 --> 13:44.560
Oh, very good.
13:44.560 --> 13:46.560
Were that obvious?
13:46.560 --> 13:48.560
Well, I didn't see you, if that's what you mean.
13:48.560 --> 13:52.560
But it's exactly the sort of unimaginative and useless thing I'd expect of the two of you.
13:52.560 --> 13:53.560
Nothing to worry about, hm?
13:53.560 --> 13:56.560
Of course, you just called Scotland Yard to report a dinner date.
13:56.560 --> 13:59.560
Oh, that's one thing, carrying them out is another.
13:59.560 --> 14:01.560
Which brings me to the reason why I'm here.
14:01.560 --> 14:05.560
I'll be out of touch after tomorrow, but don't let that worry you.
14:05.560 --> 14:06.560
Oh, no.
14:06.560 --> 14:07.560
No, no.
14:07.560 --> 14:09.560
Don't let that worry you.
14:09.560 --> 14:11.560
Pace Graham seems like a patient man.
14:11.560 --> 14:13.560
How long can you afford to hide out?
14:13.560 --> 14:15.560
I have no intention of hiding out.
14:15.560 --> 14:18.560
Oh, I'm merely changing my base of operations.
14:18.560 --> 14:24.560
I need time to plan a counterattack to, to build an organization.
14:24.560 --> 14:26.560
I thought you already had one.
14:26.560 --> 14:27.560
Checkmate?
14:27.560 --> 14:28.560
Dear me, no.
14:28.560 --> 14:31.560
Not only are you known to be connected with me, but to be quite frank,
14:31.560 --> 14:37.560
neither of you have the subtlety or the slightest degree of the finesse necessary to deal with a man.
14:37.560 --> 14:41.560
Well, I'm glad to know you think so highly of it.
14:41.560 --> 14:43.560
My life is at stake this time.
14:43.560 --> 14:45.560
I can't afford to be sentimental.
14:45.560 --> 14:47.560
Oh, yes, you've been lucky for a pair of amateurs.
14:47.560 --> 14:50.560
But I can tell you now, if it hadn't been for my intervention,
14:50.560 --> 14:54.560
you'd have stumbled into disaster half a dozen times.
14:54.560 --> 14:57.560
Why, if you got into this now, you'd end up getting all three of us killed.
14:57.560 --> 15:00.560
Now, there's a mention of Santa Barbara in those letters.
15:00.560 --> 15:03.560
Look for the safe deposit box there.
15:03.560 --> 15:09.560
Now, if I don't see you for a few days, good luck on the Valdiviva case.
15:09.560 --> 15:15.560
What?
15:15.560 --> 15:16.560
A hand.
15:16.560 --> 15:19.560
We'll need extra legs on this one.
15:19.560 --> 15:21.560
Tim Haney's free.
15:21.560 --> 15:26.560
All right, I'll dig up a couple other guys in the morning, since he won't cooperate.
15:26.560 --> 15:29.560
He thinks Pace Graham is dangerous, all right.
15:29.560 --> 15:33.560
So dangerous he'd rather take his own chances than let us get involved.
15:33.560 --> 15:35.560
He's also a stubborn old goat.
15:35.560 --> 15:37.560
So?
15:37.560 --> 15:39.560
So.
15:39.560 --> 15:41.560
So we'll get ourselves involved.
15:41.560 --> 16:00.560
Then you'll have to bail us out.
16:00.560 --> 16:13.560
Yes?
16:13.560 --> 16:15.560
If Mr. Pace Graham's here, I want to talk to him.
16:15.560 --> 16:17.560
My name is Cory, Don Cory.
16:17.560 --> 16:19.560
I'll see, sir.
16:19.560 --> 16:45.560
If you would wait here.
16:45.560 --> 16:48.560
He said to wait.
16:48.560 --> 16:54.560
He did.
16:54.560 --> 16:56.560
Now, what was that?
16:56.560 --> 16:58.560
That was me.
16:58.560 --> 17:00.560
You say Cory?
17:00.560 --> 17:01.560
Haven't I heard that name before?
17:01.560 --> 17:03.560
Checkmate Incorporated.
17:03.560 --> 17:04.560
Oh, yes.
17:04.560 --> 17:06.560
Won't you sit down?
17:06.560 --> 17:08.560
Summers hasn't that young man finished yet?
17:08.560 --> 17:09.560
I believe he's upstairs, sir.
17:09.560 --> 17:10.560
You must forgive us.
17:10.560 --> 17:14.560
This morning our fuse has been blowing out every ten minutes.
17:14.560 --> 17:15.560
Now, what was it you wanted?
17:15.560 --> 17:17.560
Number one, to get a look at you.
17:17.560 --> 17:18.560
You don't trust me much.
17:18.560 --> 17:19.560
No?
17:19.560 --> 17:22.560
I'm sorry.
17:22.560 --> 17:23.560
No thanks.
17:23.560 --> 17:28.560
Well, that's too modern equivalent of bread and salt.
17:28.560 --> 17:29.560
You refuse it?
17:29.560 --> 17:30.560
In spades.
17:30.560 --> 17:31.560
I'm not a guest.
17:31.560 --> 17:32.560
You're not a host.
17:32.560 --> 17:33.560
And the rules of hospitality don't apply.
17:33.560 --> 17:37.560
Number two, lay off Carl Hyatt.
17:37.560 --> 17:39.560
He told you, huh?
17:39.560 --> 17:41.560
I am surprised.
17:41.560 --> 17:44.560
You know, the way he was trying to keep you out of this,
17:44.560 --> 17:46.560
he reminded me of a mother popper,
17:46.560 --> 17:48.560
trying to lead the hunt away from her young.
17:48.560 --> 17:49.560
He didn't have to tell me.
17:49.560 --> 17:51.560
I...
17:51.560 --> 17:53.560
Well, have you found it?
17:53.560 --> 17:55.560
Well, it's hard to trace a wire in an old house like this.
17:55.560 --> 17:58.560
I'd like to rip up the plastic till I get an idea.
17:58.560 --> 18:01.560
Which I'm sure will be never.
18:01.560 --> 18:04.560
But right now I'm having a little conference.
18:04.560 --> 18:08.560
These sick walls would be surprised to remind.
18:08.560 --> 18:11.560
The morons of the world unite.
18:11.560 --> 18:13.560
Go on, Mr. Coy.
18:13.560 --> 18:16.560
I've said it.
18:16.560 --> 18:20.560
Did it ever occur to you that involving yourself in a situation like that
18:20.560 --> 18:22.560
might be dangerous for you?
18:22.560 --> 18:24.560
Now, you listen good.
18:24.560 --> 18:26.560
TechMate was set up to stop jokers like you.
18:26.560 --> 18:28.560
If we don't and anything happens to Carl Hyatt,
18:28.560 --> 18:31.560
we'll do everything we can to see the police hang the wrap on you.
18:31.560 --> 18:34.560
And if that doesn't work, I'll take care of you myself personally.
18:34.560 --> 18:36.560
Evidence or no evidence.
18:36.560 --> 18:40.560
You honestly expect me to believe a performance like this?
18:40.560 --> 18:45.560
I mean, battering your way in and talking like a, like a chumice?
18:45.560 --> 18:49.560
Ever heard a play back of the way you sound?
18:49.560 --> 18:53.560
You're deliberately going out of your way to insult me, aren't you?
18:53.560 --> 18:58.560
Just declaring TechMate in.
18:58.560 --> 19:02.560
Mr. Coy, in that case it would be rude to leave you out.
19:02.560 --> 19:05.560
But let me assure you I never intended to.
19:05.560 --> 19:19.560
Because we understand each other, Mr. Pace Grant.
19:19.560 --> 19:24.560
Dining room, library, upstairs hall and one bedroom.
19:24.560 --> 19:26.560
Yeah, they ought to do it, Tim.
19:26.560 --> 19:29.560
If you hear anything at all, I'll line you. You can hold me on that.
19:29.560 --> 19:30.560
I'll banish your worries.
19:30.560 --> 19:34.560
Whoever your client is, he must be paying you plenty.
19:34.560 --> 19:44.560
I knew we were working on it. Go up and smoke.
19:44.560 --> 19:47.560
I should be very angry with both of you.
19:47.560 --> 19:52.560
But no more of this long wolf stuff. No running away from us.
19:52.560 --> 19:54.560
It's done now. We're in this together.
19:54.560 --> 19:57.560
Good. Then you'd better let us know what to be ready for.
19:57.560 --> 20:00.560
He's had 15 years in which to make his plans
20:00.560 --> 20:04.560
and three months since his release to put them into operation.
20:04.560 --> 20:07.560
Now I can only tell you what not to expect.
20:07.560 --> 20:13.560
A bullet in the back, a bomb in the mail, poison in the soup.
20:13.560 --> 20:15.560
That wouldn't satisfy his ego.
20:15.560 --> 20:21.560
No, he'll want to baffle me, discredit me, humiliate me.
20:21.560 --> 20:25.560
When you read his dossier, you'll understand why I respect him.
20:25.560 --> 20:30.560
The fancier he gets, the more chances we'll have to trip him up.
20:30.560 --> 20:33.560
Well, judge checking the neighborhood for any visitors.
20:33.560 --> 20:37.560
Ken's got a wire at the inside. I'll check immigration for his port of entry.
20:37.560 --> 20:40.560
Yes, and I'm expecting a call from the overseas operator.
20:40.560 --> 20:46.560
Scotland Yard may be able to tell me the name of the associates he kept in contact with.
20:46.560 --> 20:55.560
Well, that'll be good, I promise.
21:16.560 --> 21:27.560
Hello? Oh, Helena.
21:27.560 --> 21:30.560
Oh, my dear, I'm sorry. I meant to call...
21:30.560 --> 21:33.560
Tonight, well, I'm afraid.
21:33.560 --> 21:36.560
Oh, my dear, what is it?
21:36.560 --> 21:39.560
Oh, no, not your husband again.
21:39.560 --> 21:41.560
Oh, yes, Carl, I'm afraid it is.
21:41.560 --> 21:44.560
And you're the only one that I can turn to.
21:44.560 --> 21:48.560
No, not here, but somewhere that we can talk privately.
21:48.560 --> 21:55.560
My club, then? I'll meet you in the foyer at, uh, 6.30?
21:55.560 --> 22:01.560
Right. And, Helena, whatever the trouble is, I'll do my best.
22:01.560 --> 22:03.560
But I'm not infallible.
22:03.560 --> 22:06.560
Aren't you, Carl? Thank you.
22:06.560 --> 22:14.560
Goodbye.
22:14.560 --> 22:17.560
The Vallejo Club at 6.30.
22:17.560 --> 22:23.560
The chink in every man's armor. Wouldn't you love to know my...
22:23.560 --> 22:28.560
But I caution you, you'd better stay convincing when you meet him.
22:28.560 --> 22:35.560
I haven't much choice, have I?
22:35.560 --> 22:40.560
But, you see, Carl, I must have that money in my hands by tomorrow.
22:40.560 --> 22:46.560
I'm sorry. I sound as if I'm blaming you for my stupidity, but...
22:46.560 --> 22:49.560
But if my husband finds out, I...
22:49.560 --> 22:52.560
Yes, he's a dangerous man.
22:52.560 --> 22:55.560
Oh, Teddy, there may be a phone call for me.
22:55.560 --> 22:58.560
I told the long-distance operator I'd be here.
22:58.560 --> 23:00.560
By the way, your mother's better, I hope.
23:00.560 --> 23:03.560
Yes, thank you, Doctor. We brought her home last week.
23:03.560 --> 23:05.560
Thank you.
23:05.560 --> 23:09.560
Now, the 20,000.
23:09.560 --> 23:13.560
You had bonds for that amount, which you awarded him by your interlocutory decree.
23:13.560 --> 23:17.560
I thought it was worth it to be free of him at last.
23:17.560 --> 23:22.560
But unfortunately, since then you had given them to another man for investment,
23:22.560 --> 23:25.560
and now he refuses to return them to you, is that it?
23:25.560 --> 23:29.560
I haven't been very lucky with the people I trust.
23:29.560 --> 23:31.560
Not until you.
23:31.560 --> 23:34.560
And you thought I was so intelligent about money, and I...
23:34.560 --> 23:35.560
Well...
23:35.560 --> 23:36.560
I kept hope.
23:36.560 --> 23:38.560
Well...
23:38.560 --> 23:43.560
Well, do you have proof? No chance for him to deny it?
23:43.560 --> 23:46.560
Deny it? I have the letters right here.
23:46.560 --> 23:49.560
Well, if he still has possession, it shouldn't be too difficult.
23:49.560 --> 23:51.560
He lives in the city.
23:51.560 --> 23:53.560
Yes, Marin County.
23:53.560 --> 23:56.560
The bonds are right there in his house.
23:56.560 --> 24:01.560
And he just laughed at me on the telephone this afternoon.
24:01.560 --> 24:04.560
I'll speak to a friend of mine on the police force.
24:04.560 --> 24:07.560
Oh, the police can be very discreet.
24:07.560 --> 24:09.560
The police?
24:09.560 --> 24:11.560
I... I see.
24:11.560 --> 24:15.560
Well, unfortunately, at the moment, my dear, I'm engaged in something...
24:15.560 --> 24:17.560
I know something very important.
24:17.560 --> 24:20.560
I... I shouldn't have asked you, Carl.
24:20.560 --> 24:24.560
Just a foolish woman in a disordered little swimsuit.
24:24.560 --> 24:26.560
No, no. It's all right, Carla.
24:26.560 --> 24:29.560
I'll see him myself.
24:29.560 --> 24:31.560
But he won't laugh at me tonight.
24:31.560 --> 24:33.560
Oh, Helena, please.
24:38.560 --> 24:40.560
A gun?
24:41.560 --> 24:42.560
Give it to me, Helena.
24:42.560 --> 24:43.560
Now, don't try to frighten me, Carl.
24:43.560 --> 24:45.560
I... I'm sorry if you're disappointed in me.
24:45.560 --> 24:47.560
I... I'm sorry.
24:47.560 --> 24:48.560
Helena, wait, please.
24:48.560 --> 24:50.560
Wait, Helena.
24:50.560 --> 24:55.560
Helena!
24:58.560 --> 25:03.560
Helena!
25:08.560 --> 25:09.560
That cab that just pulled away.
25:09.560 --> 25:10.560
Follow it?
25:10.560 --> 25:11.560
Yes, like in the movies.
25:11.560 --> 25:20.560
Now, honey, please.
25:42.560 --> 25:45.560
So far, everything has been fine.
25:45.560 --> 25:50.560
Well, Bruno, now it's up to you to prove that your training was worthwhile.
25:50.560 --> 25:52.560
Bless your children.
25:58.560 --> 26:00.560
Accomplishing anything?
26:00.560 --> 26:02.560
Trying to figure out a pattern.
26:02.560 --> 26:04.560
Even Pace Graham has to have one.
26:04.560 --> 26:06.560
Hello, Tim. Anything going?
26:06.560 --> 26:08.560
Not at this end.
26:08.560 --> 26:09.560
The guy's a music lover.
26:09.560 --> 26:12.560
I've had Beethoven coming out of my ears all night.
26:12.560 --> 26:14.560
Here, listen.
26:18.560 --> 26:19.560
What, Thomas?
26:19.560 --> 26:21.560
Oh, the Sherry.
26:21.560 --> 26:23.560
Okay, Tim, will you let me know, huh?
26:23.560 --> 26:24.560
Right.
26:24.560 --> 26:27.560
And would you turn the volume down a bit, please?
26:27.560 --> 26:30.560
Yes, sir. Is that more satisfactory?
26:30.560 --> 26:31.560
Quite.
26:31.560 --> 26:33.560
Thank you so much.
26:33.560 --> 26:36.560
Hurry, in another minute, you'll lose him.
26:36.560 --> 26:38.560
I don't make the traffic, mister.
26:38.560 --> 26:41.560
Well, he seems to be getting through it all right.
26:44.560 --> 26:45.560
Blackmail.
26:45.560 --> 26:46.560
Cheap blackmail.
26:46.560 --> 26:47.560
Blackmail.
26:47.560 --> 26:48.560
Blackmail.
26:48.560 --> 26:49.560
Blackmail.
26:49.560 --> 26:50.560
Blackmail.
26:50.560 --> 26:51.560
Blackmail.
26:51.560 --> 26:52.560
Blackmail.
26:52.560 --> 26:53.560
Blackmail.
26:53.560 --> 26:54.560
Blackmail.
26:54.560 --> 26:55.560
Blackmail.
26:55.560 --> 26:56.560
Blackmail.
26:56.560 --> 26:57.560
Cheap blackmail.
26:57.560 --> 26:58.560
Give me those letters.
26:58.560 --> 26:59.560
Oh, no, I won't.
26:59.560 --> 27:04.560
What would your friends in the police force think if they knew what the great Dr. Hyatt was doing inside?
27:04.560 --> 27:06.560
Don't press me too far, Helena.
27:06.560 --> 27:07.560
I might just...
27:07.560 --> 27:09.560
They'll make beautiful readings.
27:09.560 --> 27:11.560
Think of the figure you'll cut.
27:11.560 --> 27:12.560
The great lover.
27:12.560 --> 27:15.560
The irresistible Don Juan.
27:15.560 --> 27:17.560
When you're our fat middle age.
27:17.560 --> 27:18.560
No!
27:19.560 --> 27:20.560
Helena?
27:20.560 --> 27:24.560
Helena? Helena?
27:26.560 --> 27:28.560
Oh, hello, Fay.
27:28.560 --> 27:29.560
Are you all right?
27:29.560 --> 27:30.560
Yes, yes, I just stumbled.
27:30.560 --> 27:31.560
Are you sure?
27:31.560 --> 27:34.560
My dear young woman, this is hardly the time.
27:34.560 --> 27:35.560
Please, dear.
27:37.560 --> 27:39.560
His bark is worse than his bite.
27:39.560 --> 27:42.560
You, uh, you go on to the exchange or you'll be late.
27:42.560 --> 27:44.560
I'll call you later.
27:44.560 --> 27:50.560
Goodbye, Fay.
27:51.560 --> 27:53.560
Now will you be sensible?
27:53.560 --> 27:55.560
You mean submit to this?
27:55.560 --> 27:57.560
Oh, no, Helena.
27:57.560 --> 28:00.560
You'll find out what kind of a bite I have.
28:00.560 --> 28:02.560
I'm not afraid of you.
28:02.560 --> 28:04.560
I don't think this hurts any more than necessary.
28:04.560 --> 28:06.560
Did you sterilize him?
28:13.560 --> 28:16.560
Then after that idiot driver got me thoroughly lost in the backwoods,
28:16.560 --> 28:20.560
I had to wait another 20 minutes while he hiked to a station for gasoline.
28:20.560 --> 28:22.560
And you just had to wait 20 minutes?
28:22.560 --> 28:24.560
Yes, I had to wait 20 minutes.
28:24.560 --> 28:26.560
I had to wait 20 minutes.
28:26.560 --> 28:28.560
I had to wait 20 minutes.
28:28.560 --> 28:30.560
I had to wait 20 minutes.
28:30.560 --> 28:32.560
I had to wait 20 minutes.
28:32.560 --> 28:36.560
And you just happened to neatly be put out of action for a little over three hours.
28:38.560 --> 28:40.560
Helena?
28:40.560 --> 28:44.560
Oh, that's impossible.
28:44.560 --> 28:48.560
Why, I know her background, her tastes.
28:48.560 --> 28:52.560
After all, I met her quite by chance at a concert.
28:52.560 --> 28:53.560
A pickup.
28:53.560 --> 28:57.560
And Delilah couldn't have been more surprised.
28:57.560 --> 28:59.560
Did you get a good look at the driver?
28:59.560 --> 29:01.560
Certainly.
29:01.560 --> 29:05.560
I noted down his number and the license.
29:05.560 --> 29:07.560
So you weren't really quite sure?
29:07.560 --> 29:10.560
At least you haven't lost all your marble.
29:10.560 --> 29:13.560
Something tells me we'd better have a talk with the lady.
29:15.560 --> 29:17.560
Coming, Carl?
29:17.560 --> 29:27.560
Yes, yes, I'm afraid I'd like to talk with Helena myself.
29:27.560 --> 29:41.560
Helena?
29:57.560 --> 30:07.560
Helena?
30:27.560 --> 30:31.560
Tell her, Brad, that she did find him.
30:31.560 --> 30:33.560
Well, Carl, maybe...
30:37.560 --> 30:39.560
It looks like assault, possibly homicide.
30:39.560 --> 30:43.560
Notify the hospital to put out an oil points on the woman's convertible.
30:43.560 --> 30:46.560
You want to check those descriptions again?
30:46.560 --> 30:50.560
The woman, about 5'5", blonde, blue eyes, 118 pounds,
30:50.560 --> 30:53.560
wearing a black dress, gray mink stole,
30:53.560 --> 30:57.560
the man 5'10", heavily built, full beard, slouch hat,
30:57.560 --> 30:59.560
carries a walking stick.
30:59.560 --> 31:01.560
Sergeant, I'm Dr. Carl Hyatt.
31:01.560 --> 31:04.560
What happened here? I saw the lieutenant's car outside.
31:04.560 --> 31:05.560
What?
31:05.560 --> 31:07.560
Yeah, yeah, right.
31:07.560 --> 31:09.560
In here, doctor.
31:09.560 --> 31:12.560
Lieutenant, this is quite
31:12.560 --> 31:14.560
This is the way we found the place.
31:14.560 --> 31:17.560
The lab boys haven't even got here yet.
31:17.560 --> 31:19.560
Her convertible is missing from out front.
31:19.560 --> 31:23.560
Mrs. Quattro is a friend of Dr. Hyatt's. She's been trying to reach her.
31:23.560 --> 31:37.560
Yes, I was with her earlier this evening.
31:37.560 --> 31:38.560
Here?
31:38.560 --> 31:42.560
No, no, I've never been in this department. She'd prefer to meet me outside.
31:42.560 --> 31:43.560
I see.
31:43.560 --> 31:46.560
Yes, you see, her divorce wasn't final,
31:46.560 --> 32:15.560
but I've heard all she ever had to say was that there's a shineshield.
32:15.560 --> 32:16.400
Don Corrie.
32:16.400 --> 32:16.940
How do you do?
32:16.940 --> 32:17.940
Hello.
32:17.940 --> 32:21.300
Sorry to bother you, but would you describe the man again?
32:21.300 --> 32:24.640
I think I can do that for you, Lieutenant.
32:24.640 --> 32:26.280
Someone who resembled me.
32:26.280 --> 32:29.680
Is that correct, Miss Raison, intended to resemble me?
32:29.680 --> 32:31.040
Let her answer, Carl.
32:31.040 --> 32:32.040
Carl?
32:32.040 --> 32:33.920
That's what Helena called him.
32:33.920 --> 32:35.520
Carl Hyatt.
32:35.520 --> 32:38.480
Why, he's the same face, the same voice, everything.
32:38.480 --> 32:39.960
Of course, he's the one.
32:39.960 --> 32:42.320
Or somebody impersonating him.
32:42.320 --> 32:43.960
It's possible, Miss Raison.
32:43.960 --> 32:46.900
The beard, the way he's dressed, pillow under the belt.
32:46.900 --> 32:47.900
Thank you.
32:47.900 --> 32:49.960
Of course, you're all friends of his.
32:49.960 --> 32:52.100
Helena said that too.
32:52.100 --> 32:54.340
She said, wait until your friends the police find out
32:54.340 --> 32:56.800
what you've been doing on the side.
32:56.800 --> 32:57.800
Really?
32:57.800 --> 33:01.400
I was standing as close to him as I am right now, Lieutenant.
33:01.400 --> 33:03.640
It wasn't the first time either.
33:03.640 --> 33:06.640
If you don't believe me, you can ask the newspaper boy.
33:06.640 --> 33:09.480
The manager, the whole neighborhood knew about it.
33:09.480 --> 33:11.440
About what?
33:11.440 --> 33:13.520
I'll ask the Miss Raison.
33:13.520 --> 33:16.520
My own means, Lieutenant.
33:16.520 --> 33:17.520
Handcuffs?
33:26.500 --> 33:29.000
Oh.
33:29.000 --> 33:32.000
Yeah.
33:32.000 --> 33:33.480
Yeah, sure, you can come in.
33:33.480 --> 33:36.480
Don, did you get anything?
33:36.480 --> 33:38.980
Jed's checked every cab garage in the city.
33:38.980 --> 33:40.980
No driver has the number Carl gave us.
33:40.980 --> 33:44.500
And no cab took a fare to Marin County last night.
33:44.500 --> 33:47.500
Well, Lieutenant's becoming quite distressed.
33:47.500 --> 33:51.000
And what fresh good news do you have for us?
33:51.000 --> 33:52.500
Blood-tight checks.
33:52.500 --> 33:55.500
The Raison girl gave us the name of Mrs. Cottrell's doctor.
33:55.500 --> 33:58.000
I'm afraid I'm not going to be able to get a check.
33:58.000 --> 34:00.500
I'm afraid you're going to have to go to the hospital.
34:00.500 --> 34:03.500
The Raison girl gave us the name of Mrs. Cottrell's doctor.
34:03.500 --> 34:05.500
I have a dermic that's suited her purpose.
34:05.500 --> 34:07.000
You think she's alive?
34:07.000 --> 34:09.500
Of course, if she wasn't, you'd have found a stone dead
34:09.500 --> 34:11.000
in that apartment floor.
34:11.000 --> 34:14.000
That's exactly what would appeal to Pace Graham's sense of humor
34:14.000 --> 34:16.500
to have me prosecuted for a murder that never happened
34:16.500 --> 34:18.000
and a body that will never be found.
34:18.000 --> 34:20.000
Why don't you drag him down here, Tom?
34:20.000 --> 34:21.000
You're wasting time.
34:21.000 --> 34:22.000
On what grounds?
34:22.000 --> 34:24.000
He wasn't keeping company with her.
34:24.000 --> 34:27.000
The servants say they never laid eyes on that stuff.
34:27.000 --> 34:31.000
Yeah.
34:31.000 --> 34:33.500
All right, have them sign statements.
34:33.500 --> 34:37.000
They can go.
34:37.000 --> 34:40.000
Don, will you try to pound it through his head?
34:40.000 --> 34:42.500
Oh, I realize how serious this is, Lieutenant.
34:42.500 --> 34:45.500
Probably more than both of you.
34:45.500 --> 34:48.500
Tell me, how many witnesses have put the finger on me
34:48.500 --> 34:52.500
through this viewing room mirror?
34:52.500 --> 34:54.000
Up to now, eight.
34:54.000 --> 34:56.500
Eight?
34:56.500 --> 34:58.000
What kind of witnesses?
34:58.000 --> 34:59.000
For all you know...
34:59.000 --> 35:00.000
Good citizens.
35:00.000 --> 35:02.000
Most of them didn't even know each other.
35:02.000 --> 35:06.000
And a whole bunch, three speeding tickets and a jaywalker.
35:06.000 --> 35:07.500
Well?
35:07.500 --> 35:10.000
The cab driver has identified him as a man
35:10.000 --> 35:13.000
he picked up a block away from the club with the woman.
35:13.000 --> 35:16.000
They fought all the way to a club called the Blue Poodle.
35:16.000 --> 35:18.500
Made such a scene there, they were asked to leave.
35:18.500 --> 35:21.500
Took another cab and went back to the apartment.
35:21.500 --> 35:24.000
Leaving a trail as wide as a Sherman tank.
35:24.000 --> 35:25.500
Do you really think Carl is stupid enough...
35:25.500 --> 35:27.000
When a man his age gets hooked.
35:27.000 --> 35:28.500
My age?
35:28.500 --> 35:31.000
When a man any age goes overboard for a woman,
35:31.000 --> 35:33.500
they throw the rules out the window.
35:33.500 --> 35:36.500
Those witnesses had a good look and fair light.
35:36.500 --> 35:39.000
Yes, the resemblance must have been remarkable.
35:39.000 --> 35:42.500
Training, makeup, perhaps even plastic surgery.
35:42.500 --> 35:45.500
No doubt it took months to find the right man.
35:45.500 --> 35:47.500
It's a nice story, Carl.
35:47.500 --> 35:49.500
You've got one answer ahead of us all the way.
35:49.500 --> 35:53.000
You mean Pace Graham has.
35:53.000 --> 35:55.500
You don't believe that.
35:55.500 --> 35:58.000
I wish I could.
36:00.500 --> 36:04.000
Brandt?
36:04.000 --> 36:07.500
Where?
36:07.500 --> 36:10.000
Alright, bring it down.
36:10.000 --> 36:15.000
Get the raison girl down here again to identify it.
36:19.000 --> 36:22.500
Carl.
36:22.500 --> 36:25.500
How did you know the body would never be found?
36:25.500 --> 36:28.500
Because I'm morally certain there never was one.
36:28.500 --> 36:31.000
If there was, you'd know how to dispose of it.
36:31.000 --> 36:33.500
I should hope so.
36:33.500 --> 36:36.000
Let's have a tan.
36:36.000 --> 36:38.500
They located Mrs. Quattrel's car.
36:38.500 --> 36:41.500
Blood stains on the upholstery and a woman's shoe caught in the seat.
36:41.500 --> 36:43.000
And Elena?
36:43.000 --> 36:46.500
It was parked on a cliff overlooking the ocean near Point Molloy.
36:46.500 --> 36:52.500
The currents there could sweep a body straight out to sea.
36:52.500 --> 36:58.500
Well, as Jed would say, me and my big mouth.
37:01.000 --> 37:04.500
I thought things were bad enough this morning.
37:04.500 --> 37:06.000
But if they don't find it, then they can...
37:06.000 --> 37:07.000
It's been known to happen.
37:07.000 --> 37:10.500
If there's a strong enough presumption of death.
37:10.500 --> 37:12.500
Well, they can't hope in the night anyway.
37:12.500 --> 37:17.500
I got Dan Barton down there taking care of the legal end.
37:18.000 --> 37:21.000
Where are you going?
37:21.000 --> 37:23.500
Well, I...
37:23.500 --> 37:25.500
Don, the police have to be ethical.
37:25.500 --> 37:27.500
But I don't.
37:27.500 --> 37:29.000
Jed, you'd be dead.
37:29.000 --> 37:31.500
And Carl would be a prophet. He wouldn't appreciate it.
37:31.500 --> 37:34.500
Now, why don't you stick around and keep in touch with Tim and the rest?
37:34.500 --> 37:37.000
Keep check on that phony cab driver.
37:37.000 --> 37:39.500
If Mrs. Quattrel is alive, they may try to get her out of town.
37:39.500 --> 37:41.500
Where are you going?
37:41.500 --> 37:45.500
For the past month, somebody's been masquerading as Carl around that apartment house.
37:45.500 --> 37:48.500
If I can pin just one witness down to an exact date,
37:48.500 --> 37:53.500
an exact time when we can prove that Carl was somewhere else, I...
37:53.500 --> 37:57.500
Jed, I'll see you later.
38:04.000 --> 38:06.500
Checkmate.
38:06.500 --> 38:09.500
Oh, yeah. Yeah, Tim.
38:09.500 --> 38:11.500
What? Yeah.
38:11.500 --> 38:15.500
You better get down here. It sure sounds like something's going on.
38:15.500 --> 38:18.500
That's me coming through the door.
38:24.500 --> 38:27.500
Just went down in the elevator.
38:27.500 --> 38:44.500
No, I'm not putting a tail on him. He's not the type to skip out.
38:44.500 --> 38:50.500
3330 Union, please.
38:50.500 --> 38:52.500
Come again?
38:52.500 --> 38:56.500
3330 Union.
38:56.500 --> 39:02.500
If you're looking for a cop to signal, I wouldn't.
39:02.500 --> 39:07.500
Personal portraits of your friends and loved ones.
39:07.500 --> 39:10.500
Instant service.
39:14.500 --> 39:20.500
Don't worry, he's not dead. He isn't even dope too heavy.
39:20.500 --> 39:24.500
See? He moves.
39:24.500 --> 39:25.500
Where is he?
39:25.500 --> 39:29.500
Where nobody will ever find him if you don't play ball.
39:29.500 --> 39:31.500
Still want the same address?
39:31.500 --> 39:36.500
No. I assume you have your instructions.
39:50.500 --> 39:53.500
No use, Mr. Corey. I don't keep a diary.
39:53.500 --> 39:58.500
Tell me, where were you on the night of June the 15th?
39:58.500 --> 40:01.500
I'm sorry. I know he's your friend.
40:01.500 --> 40:03.500
And Mrs. Quattro was yours?
40:03.500 --> 40:09.500
A neighbor. When I lost my other job, Elena got me this job with her phone service.
40:09.500 --> 40:11.500
What difference does it make? She's dead.
40:11.500 --> 40:14.500
And if she isn't?
40:14.500 --> 40:21.500
They had me downtown, Mr. Corey. I had to identify her shoe.
40:21.500 --> 40:27.500
She never pretended to be a saint, but she didn't deserve that.
40:27.500 --> 40:32.500
Men had always kicked her around and she was just kicking back.
40:32.500 --> 40:35.500
How much did she tell you?
40:35.500 --> 40:37.500
She showed me a bundle of letters.
40:37.500 --> 40:40.500
Said they meant big money to her.
40:40.500 --> 40:43.500
Not the man's name or what was in them.
40:43.500 --> 40:45.500
Just enough.
40:45.500 --> 40:49.500
All this talk about some kind of conspiracy.
40:49.500 --> 40:51.500
Two men that look alike.
40:51.500 --> 40:54.500
Look, you saw the real Dr. Hyde for the first time this morning.
40:54.500 --> 40:56.500
Didn't you notice any difference? Anything at all?
40:56.500 --> 40:59.500
No.
40:59.500 --> 41:02.500
Well, maybe his voice was a little more...
41:02.500 --> 41:04.500
What?
41:04.500 --> 41:07.500
Exhaustive, I guess.
41:07.500 --> 41:10.500
But that's only natural. He was upset before.
41:10.500 --> 41:12.500
Well, it can't be.
41:12.500 --> 41:14.500
It can't?
41:14.500 --> 41:16.500
Then all the rest might be true.
41:16.500 --> 41:19.500
Well, if Helena were still alive, where would she...
41:19.500 --> 41:21.500
She'd be.
41:21.500 --> 41:24.500
Yes, Miss Rizzo.
41:24.500 --> 41:28.500
She'd stay away one or two nights occasionally.
41:28.500 --> 41:30.500
Just thought she had another man on the street.
41:30.500 --> 41:32.500
Where?
41:32.500 --> 41:35.500
I don't know where.
41:35.500 --> 41:39.500
She just gave me a number once where I could reach her.
41:39.500 --> 41:42.500
Just me, not the other girls on the switchboard.
41:42.500 --> 41:44.500
I think it's unlisted.
41:44.500 --> 41:47.500
Quite. Thank you so much.
41:47.500 --> 41:49.500
I see.
41:49.500 --> 41:52.500
I underestimated you, Alonzo.
41:52.500 --> 41:55.500
Prison walls couldn't prevent you from making your arrangements.
41:55.500 --> 41:58.500
Then again, you always did prefer to work through intermediaries.
41:58.500 --> 42:01.500
Yes. My agent found Brunner.
42:01.500 --> 42:03.500
This perennial sophomore here,
42:03.500 --> 42:06.500
he used to record some of your lectures at the university.
42:06.500 --> 42:08.500
And Helena?
42:08.500 --> 42:11.500
How did you persuade her to join you?
42:11.500 --> 42:13.500
Oh, the usual combination.
42:13.500 --> 42:15.500
Oh, yes. Blackmail, threats, money.
42:15.500 --> 42:17.500
No wonder your associates love you.
42:17.500 --> 42:19.500
They obey me.
42:19.500 --> 42:21.500
In fact, Helena had become quite barky when I arrived,
42:21.500 --> 42:24.500
but her little firmness took care of that.
42:24.500 --> 42:27.500
Yes. Now your plans are matured,
42:27.500 --> 42:30.500
and I've been delivered into your hands.
42:30.500 --> 42:33.500
Sure you don't intend to kill me in your own house?
42:33.500 --> 42:36.500
Me? I don't intend to kill you at all.
42:36.500 --> 42:40.500
No, I left some clues for Mr. Coy.
42:40.500 --> 42:45.500
It's not too easy, but I expect him to be able to find at least one.
42:45.500 --> 42:47.500
And Jetson?
42:47.500 --> 42:49.500
Oh, they'll find him somewhere not far from here.
42:49.500 --> 42:54.500
Quite unharmed, but he won't have the faintest idea of what happened to him.
42:54.500 --> 42:56.500
Now, his checkmate disarmed.
42:56.500 --> 42:47.500
He's a metered
42:47.500 --> 43:02.500
Don't confuse youth with ineffectiveness, Alonzo.
43:02.500 --> 43:04.500
He's out coming.
43:04.500 --> 43:06.500
He's out coming.
43:06.500 --> 43:08.500
He's out coming.
43:08.500 --> 43:10.500
He's out coming.
43:10.500 --> 43:12.500
He's out coming.
43:12.500 --> 43:14.500
He's out coming.
43:14.500 --> 43:17.500
He's out coming.
43:17.500 --> 43:25.500
He's out cold.
43:25.500 --> 43:27.500
There he is.
43:27.500 --> 43:31.500
Well, here it goes.
43:31.500 --> 44:00.380
收看
44:00.380 --> 44:05.420
Thank you darling seems everything went off perfectly too perfectly
44:14.540 --> 44:16.540
Well college time to make your decision
44:17.940 --> 44:25.120
Because in a few minutes Bruno will be here with mr. Corey in hot pursuit and he'll be able to see Bruno run up these players
44:25.540 --> 44:27.540
not boom
44:27.540 --> 44:30.080
myself of course
44:30.720 --> 44:33.120
Because Bruno never existed except in your imagination
44:34.000 --> 44:40.520
Hold a whole thing will be so clear to the police you he broke into my home with paranoid delusions of persecution
44:41.240 --> 44:47.520
To such a degree that that you turn on your own partner. Well, what what could he do kill you in self-defense?
44:49.000 --> 44:51.560
Very sure done will shoot. Yes
44:53.080 --> 44:55.080
Because
44:55.080 --> 44:57.520
Because you are going to fire at him
45:00.640 --> 45:03.440
Now no tricks no signals
45:05.480 --> 45:09.080
Well, by the way, this gun is registered to Elena do you like that
45:10.680 --> 45:12.680
And if I cooperate
45:12.840 --> 45:17.200
That case mr. Corey will be alive. He'll be heartbroken, but he'll be alive
45:17.800 --> 45:20.400
So we'll be mr. Sells. Otherwise
45:20.400 --> 45:26.120
It's too late for one and it's time calm
45:50.520 --> 45:52.520
Oh
45:52.520 --> 46:06.520
Oh
46:06.520 --> 46:22.560
Oh now come
46:22.560 --> 46:31.440
Oh, it's his to go ahead
46:40.320 --> 46:42.320
Hey, bro
46:42.320 --> 46:54.360
It was calm yes, it was calm no, no, I will not permit you to take your feelings out on me
46:54.360 --> 47:05.640
It's tragic mr. Corey, but I'm convinced the police will find it justifiable shall we call him
47:09.240 --> 47:14.680
Do oh no
47:14.680 --> 47:20.680
Oh, no
47:27.400 --> 47:30.240
Kidnapping did murder conspiracy
47:31.000 --> 47:34.240
Me the state of California can be very intolerant
47:35.360 --> 47:39.320
Yeah, it brews I fear but it's been quite a while since my commando days
47:39.320 --> 47:47.320
After you Jen, yeah, look at all the fun I make. Oh, she told me about the big plan after she untied me
47:48.320 --> 47:50.320
No, doctor. I still think she likes you
47:51.600 --> 47:53.600
Well, should we wait in the library?
47:57.600 --> 48:00.960
Well, you can always send her cigarettes it force comes to us
48:00.960 --> 48:02.960
Oh
48:08.160 --> 48:11.600
Tell me Carl what mistake did I make this time?
48:13.680 --> 48:15.680
You pride yourself on being inhuman
48:16.520 --> 48:18.520
You people objects
48:18.640 --> 48:21.440
You've never looked into the eyes of another man as a friend
48:22.360 --> 48:26.840
That's something no make up no impersonation. No distance
48:26.840 --> 48:32.640
To calculate as before got the human touch
48:32.640 --> 48:56.320
and it married
49:02.640 --> 49:08.640
programmed by Amos Bell
49:08.640 --> 49:12.640
and branches out into the wild
49:12.640 --> 49:24.000
Thank you.
50543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.