All language subtitles for Temptation.of.the.Mask.1987.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,194 --> 00:01:09,194 TEMPTATION OF THE MASK 2 00:01:16,276 --> 00:01:17,778 "My name is Takashi Kita. 3 00:01:17,911 --> 00:01:21,381 "Around 10 p.m. in Showa 62 (1987)... 4 00:01:22,149 --> 00:01:28,122 "I walked past Kenzo Ishizawds house, 1-23 Seijo, Setagaya, Tokyo. 5 00:01:28,522 --> 00:01:32,163 "Suddenly, I got a strange feeling about the place and stopped. 6 00:01:33,493 --> 00:01:37,532 "The reason the house looked strange to me was because it was white. 7 00:01:41,868 --> 00:01:44,474 "When I checked the vicinity, there was no one around. 8 00:01:44,571 --> 00:01:47,415 "At that time, I noticed that there was a trash bag. 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,987 "I got a match out of my pocket and lit it up. 10 00:01:52,446 --> 00:01:55,188 "When the whole bag had caught fire... 11 00:01:55,315 --> 00:01:58,159 "I threw it towards the wall of Ishizawds house." 12 00:02:05,192 --> 00:02:07,229 I think there's nothing much you can do. 13 00:02:08,061 --> 00:02:11,235 I'm not sure if you can make the boy talk. 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,802 Is Satoshi okay? 15 00:02:15,836 --> 00:02:17,611 He went outwith his ex-wife. 16 00:02:20,240 --> 00:02:22,049 Divorced, right? 17 00:02:25,045 --> 00:02:26,888 Well, his step-child anyway. 18 00:03:02,315 --> 00:03:04,625 Apparently, you came to Tokyo from Okayama... 19 00:03:04,751 --> 00:03:07,095 and have been staying at your older sister's house. 20 00:03:08,255 --> 00:03:11,395 Was your brother-in-law okay with that? 21 00:03:15,062 --> 00:03:21,877 Usually, people want to avoid living with a brother-in-law of your age. 22 00:03:25,272 --> 00:03:27,775 Okay, let's slow down a bit. 23 00:04:39,246 --> 00:04:41,089 Whose hobby is this? 24 00:04:42,582 --> 00:04:44,755 My younger brother likes this. 25 00:04:44,885 --> 00:04:47,024 I think he bought it somewhere, Kawasaki maybe. 26 00:04:48,054 --> 00:04:50,898 Does Takashi like Egon Schiele? 27 00:04:51,491 --> 00:04:52,731 You know him? 28 00:04:53,126 --> 00:04:55,606 Yes, I took some art classes as a student. 29 00:04:57,297 --> 00:04:59,334 I know nothing about this kind of stuff. 30 00:04:59,633 --> 00:05:02,705 But maybe he does because his character has a bit of a hysterical side. 31 00:05:05,071 --> 00:05:06,379 Follow me please. 32 00:05:25,592 --> 00:05:28,869 Honey, somebody is here asking about Takashi. 33 00:05:30,130 --> 00:05:31,404 Nice to meet you. 34 00:05:32,933 --> 00:05:34,139 I am Yuuki. 35 00:05:39,472 --> 00:05:41,110 Are you an archer? 36 00:05:42,042 --> 00:05:44,545 I was the captain of my university team. 37 00:05:45,245 --> 00:05:48,749 These days, I have to train my body in order to run my business. 38 00:05:51,585 --> 00:05:52,928 Sorry for the interruption. 39 00:05:53,053 --> 00:05:55,431 I would like to know your impression of Takashi. 40 00:05:57,924 --> 00:05:59,198 He is a good boy. 41 00:06:03,163 --> 00:06:06,576 Do you know anything related to his arson? 42 00:06:09,236 --> 00:06:11,477 - What do you mean? - I am talking about his motivation. 43 00:06:13,707 --> 00:06:15,550 Perhaps frustration? 44 00:06:22,082 --> 00:06:25,495 He might have peeped at our bedroom window. 45 00:06:25,819 --> 00:06:27,298 Stop it please! 46 00:06:27,387 --> 00:06:28,866 He'd never... 47 00:08:18,698 --> 00:08:23,943 Still far to go. Though this looks mature enough. 48 00:08:55,502 --> 00:08:59,075 I get it. There are some people who can't live on a Katsudon. 49 00:08:59,806 --> 00:09:01,752 What a man. 50 00:09:02,542 --> 00:09:04,453 He is exactly like a marmot. 51 00:09:06,413 --> 00:09:10,452 When you're in a small and square place, you become like that. 52 00:09:21,928 --> 00:09:26,206 This is the pistol that was fired at your sister right before you were arrested. 53 00:09:32,005 --> 00:09:33,916 Why did you shoot? 54 00:09:38,144 --> 00:09:39,555 Where did you get it? 55 00:09:46,286 --> 00:09:47,424 Whose is this? 56 00:09:58,298 --> 00:10:00,437 Hey! Hey, Kita! 57 00:10:00,867 --> 00:10:02,574 Kita! Get it together! 58 00:10:02,802 --> 00:10:04,679 Kita! Kita! 59 00:10:12,712 --> 00:10:14,453 Kita! Get it together! 60 00:10:15,115 --> 00:10:15,923 Kita! 61 00:10:18,751 --> 00:10:20,560 Kita! Get it together! 62 00:11:12,906 --> 00:11:16,718 I've never seen him have a panic attack like that. 63 00:11:18,111 --> 00:11:19,146 Really? 64 00:11:19,779 --> 00:11:23,727 Are you overwhelmed by my brother to the extent that he would bite you? 65 00:11:24,317 --> 00:11:25,660 This is not a joke! 66 00:11:25,985 --> 00:11:30,934 Sorry. I'm also very frustrated by this recent development in my life. 67 00:11:31,224 --> 00:11:33,261 I understand. Let's talk again later. 68 00:12:46,199 --> 00:12:47,837 Russian Roulette. 69 00:12:54,440 --> 00:12:55,817 You know about it? 70 00:12:57,010 --> 00:12:57,886 Yes. 71 00:13:02,181 --> 00:13:03,455 Do you want to do it? 72 00:13:06,819 --> 00:13:11,165 What I will bet is my confession. 73 00:13:14,594 --> 00:13:16,164 I can't allow it. 74 00:13:16,796 --> 00:13:18,503 This is not an amusement park. 75 00:13:18,798 --> 00:13:20,971 Then let's make it into an amusement park. 76 00:13:32,378 --> 00:13:33,379 A bullet... 77 00:13:38,451 --> 00:13:40,294 I don't have the authority for that. 78 00:13:42,622 --> 00:13:44,158 I'm not talking about that. 79 00:13:46,192 --> 00:13:48,638 Do you want to listen to my story? 80 00:13:50,029 --> 00:13:51,508 Or don't you want to? 81 00:13:53,299 --> 00:13:54,710 That's all there is to it. 82 00:16:32,191 --> 00:16:33,261 Let me go! 83 00:19:05,978 --> 00:19:08,788 After father died, there was nowhere to go. 84 00:19:10,016 --> 00:19:13,657 I don't think he will trouble you, since he's a good boy. 85 00:19:21,193 --> 00:19:22,536 Fine by me. 86 00:19:23,262 --> 00:19:25,003 We have a lot of empty rooms anyway. 87 00:19:27,900 --> 00:19:29,777 Which high school are you going to transfer to? 88 00:19:36,842 --> 00:19:38,378 Probably Matsuzono High. 89 00:19:39,578 --> 00:19:43,082 Takashi, he doesn't like mumblers. 90 00:19:43,983 --> 00:19:45,758 So avoid that kind of behavior, please. 91 00:19:46,952 --> 00:19:48,898 Isn't it a good thing since you can stay home? 92 00:19:49,021 --> 00:19:50,694 I don't want to. 93 00:19:53,059 --> 00:19:57,166 Your sister really loves going to the Culture Center. 94 00:19:59,331 --> 00:20:02,676 She does leathercraft at the moment. 95 00:31:29,955 --> 00:31:32,697 What you had weren't E.P. hormones. 96 00:31:33,358 --> 00:31:35,895 It looks like the sleeping pills Saki took sometimes. 97 00:31:37,396 --> 00:31:38,568 Brother-in-law... 98 00:31:44,569 --> 00:31:46,048 Call me Masaaki. 99 00:31:47,773 --> 00:31:50,617 What? What did you do to me? 100 00:31:52,577 --> 00:31:55,922 Your sleeping body was beautiful. 101 00:32:00,919 --> 00:32:01,693 Listen. 102 00:32:02,487 --> 00:32:07,095 Before we have sex again, use this and clean yourself. 103 00:32:07,492 --> 00:32:08,470 Got it? 104 00:32:09,428 --> 00:32:10,736 I won't do any such a thing... 105 00:32:11,329 --> 00:32:12,273 And... 106 00:32:13,265 --> 00:32:16,212 We'll train your body and make it stronger through archery. 107 00:32:17,469 --> 00:32:18,607 I'll teach you later. 108 00:40:43,474 --> 00:40:47,718 Brother-in-law, I'd like to eat a bowl of noodles. 109 00:40:48,646 --> 00:40:50,447 Before that, think about what you are wearing! 110 00:40:52,450 --> 00:40:53,554 I don't want to! 111 00:41:11,736 --> 00:41:15,240 This's real I brought from overseas through my private secretary. 112 00:41:17,175 --> 00:41:19,348 If you don't listen to me... 113 00:41:25,950 --> 00:41:27,361 I'll use it on you! 114 00:48:42,820 --> 00:48:44,766 Hey, stop right there! 115 00:48:46,857 --> 00:48:48,564 Wait! Wait! 116 00:49:06,343 --> 00:49:08,823 Takashi! What on earth did you do? 117 00:49:10,147 --> 00:49:11,091 Answer me! 118 00:49:19,089 --> 00:49:20,124 Give it to me! 119 00:50:22,019 --> 00:50:24,727 Happy Birthday to Satoshi. 120 00:50:57,855 --> 00:51:00,699 There's just one thing that doesn't add up in your story. 121 00:51:04,895 --> 00:51:07,171 Why was there a bullet in the gun? 122 00:51:14,772 --> 00:51:20,552 Kawasaki beat you up and pulled the trigger, because it was empty. 123 00:51:23,948 --> 00:51:26,394 However, when you fired at your sister, it had a bullet. 124 00:51:37,261 --> 00:51:38,365 Please tell me. 125 00:51:42,533 --> 00:51:43,477 About yourself. 126 00:51:50,107 --> 00:51:51,643 Kawasaki didn't like it. 127 00:51:52,376 --> 00:51:53,616 So it was thrown away? 128 00:51:54,011 --> 00:51:55,615 No, stored somewhere. 129 00:51:56,280 --> 00:51:59,887 After our divorce's finalised and Kawasaki moves somewhere else... 130 00:52:00,017 --> 00:52:01,291 I'll put it back up. 131 00:52:03,988 --> 00:52:05,262 You like that picture? 132 00:52:05,789 --> 00:52:08,065 It makes me feel like I'm with Takashi. 133 00:52:09,360 --> 00:52:10,634 A self-portrait. 134 00:52:13,297 --> 00:52:14,207 Follow me, please. 135 00:52:14,865 --> 00:52:17,744 No, today I just wanted to check your room. 136 00:52:32,383 --> 00:52:36,229 When you came out to see me downstairs, I felt something was off. 137 00:52:37,121 --> 00:52:39,431 I didn't know what it was. 138 00:52:40,958 --> 00:52:42,869 Your makeup's changed, right? 139 00:52:43,127 --> 00:52:44,231 Really? 140 00:52:47,665 --> 00:52:48,905 Changed how? 141 00:52:50,534 --> 00:52:52,741 - Perhaps more intense? - I see. 142 00:52:54,138 --> 00:52:58,883 Anyway, regarding the pistol Takashi fired ... Where was it? 143 00:52:59,143 --> 00:52:59,985 Where? 144 00:53:01,278 --> 00:53:02,256 I don't know. 145 00:53:03,313 --> 00:53:04,434 This's your room, isn't it? 146 00:53:04,915 --> 00:53:07,191 It's not like I know everything about my room. 147 00:53:08,152 --> 00:53:11,463 Also, this room was like Takashi's for a while. 148 00:53:15,693 --> 00:53:17,400 Do you have feelings for Takashi? 149 00:53:19,329 --> 00:53:21,002 Your have similar gestures. 150 00:53:22,166 --> 00:53:23,839 He often does this. 151 00:53:26,670 --> 00:53:29,276 Sometimes your face looks similar to Kawasaki's... 152 00:53:29,373 --> 00:53:31,046 when he was in love with him. 153 00:53:31,709 --> 00:53:32,881 Did you know? 154 00:53:33,177 --> 00:53:34,281 I was his wife. 155 00:53:36,613 --> 00:53:40,186 I can charge Kawasaki for possession of a gun. 156 00:53:41,151 --> 00:53:44,132 Still, I wanted to hear it from you... 157 00:53:45,355 --> 00:53:48,700 Who loaded Kawasaki's gun? 158 00:53:54,698 --> 00:53:56,234 What are you doing? 159 00:53:56,867 --> 00:53:57,937 You scared? 160 00:54:00,437 --> 00:54:06,183 Takashi and I experienced this fear many times in the interrogation room. 161 00:54:15,252 --> 00:54:18,790 I'll tell you, since you're in love with him. 162 00:54:20,958 --> 00:54:22,767 - It was me. - What? 163 00:54:24,328 --> 00:54:25,602 I loaded the gun. 164 00:54:30,467 --> 00:54:35,007 When he had nowhere to go, I let him live with me without hesitating. 165 00:54:36,774 --> 00:54:41,348 I got an idea in my head that I could make this house mine. 166 00:54:43,113 --> 00:54:45,354 This house belongs to you and Kawasaki, doesn't it? 167 00:54:45,549 --> 00:54:46,550 Do you think so? 168 00:54:47,918 --> 00:54:49,397 I'm not going to forgive him. 169 00:54:51,688 --> 00:54:52,826 Never! 170 00:54:54,458 --> 00:54:58,133 When I realized he was bi, I hated him. 171 00:55:01,665 --> 00:55:05,875 I, no... Women don't satisfy him. 172 00:55:07,871 --> 00:55:10,579 So I thought he'd definitely fall for Takashi. 173 00:55:16,980 --> 00:55:18,084 You're lying. 174 00:55:18,515 --> 00:55:19,755 That's not possible. 175 00:55:21,752 --> 00:55:22,958 You think so? 176 00:55:45,709 --> 00:55:48,189 But I also love my brother very much. 177 00:55:50,147 --> 00:55:51,820 Who would've expected him to commit arson? 178 00:55:53,483 --> 00:55:55,929 Let him stay there for a while. 179 00:55:58,922 --> 00:56:04,167 If you release him now, the white house I got after all this will be burnt down. 180 00:56:06,463 --> 00:56:08,101 I'll repaint it, sooner or later. 181 00:56:48,972 --> 00:56:52,681 Maybe you can't believe this, but that's what your sister said. 182 00:57:02,019 --> 00:57:04,727 You knew who all the faces behind the mask were, didn't you? 183 00:57:09,960 --> 00:57:12,463 Why'd you keep lighting white houses on fire? 184 00:57:22,773 --> 00:57:24,218 You're not going to tell me anything. 185 00:57:31,014 --> 00:57:33,426 If you tell me the truth... 186 00:57:35,485 --> 00:57:37,692 I'll help you to get your sentence reduced. 187 00:57:41,558 --> 00:57:43,435 We'll take advantage of the Juvenile Offender Law. 188 00:57:57,708 --> 00:58:04,125 And if all goes well, would you like to live with me? 189 00:58:09,987 --> 00:58:11,261 I need you. 190 01:00:56,953 --> 01:00:59,331 It seems your sister likes the color white. 191 01:01:02,125 --> 01:01:05,504 Is it connected to why you burn white houses, Takashi? 192 01:01:07,063 --> 01:01:08,906 Takashi! Stop it! 193 01:01:09,366 --> 01:01:12,836 Taskahi! Stop it! Takashi! 194 01:02:13,563 --> 01:02:15,338 Satoshi... 195 01:02:22,639 --> 01:02:24,277 Satoshi! 196 01:06:31,238 --> 01:06:34,574 Producer: Shinji Komada 197 01:06:36,209 --> 01:06:39,613 Screenplay: Shiro Yumeno 198 01:06:41,381 --> 01:06:46,253 Director of Photography: Koichi Saito Lighting: Hiromi Kato, Music: So Hayakawa 199 01:06:48,321 --> 01:06:53,093 Editor: Shouji Sakai Assistant Director: Takahisa Zeze 200 01:06:54,895 --> 01:06:58,331 Kiyoshi Usuda 201 01:06:59,933 --> 01:07:03,336 Yutaka Ikejima Naomi Hagio 202 01:07:04,871 --> 01:07:08,275 Takeshi Kashiba, Koichiro Ono, Miyabi Sayuka, Kengai Kunisaki 203 01:07:09,809 --> 01:07:13,213 Kazuhiro Sano 204 01:07:16,449 --> 01:07:22,289 Directed by Hisayasu Sato 205 01:07:39,072 --> 01:07:45,178 THE END 15019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.