Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,194 --> 00:01:09,194
TEMPTATION OF THE MASK
2
00:01:16,276 --> 00:01:17,778
"My name is Takashi Kita.
3
00:01:17,911 --> 00:01:21,381
"Around 10 p.m. in Showa 62 (1987)...
4
00:01:22,149 --> 00:01:28,122
"I walked past Kenzo Ishizawds house,
1-23 Seijo, Setagaya, Tokyo.
5
00:01:28,522 --> 00:01:32,163
"Suddenly, I got a strange feeling
about the place and stopped.
6
00:01:33,493 --> 00:01:37,532
"The reason the house looked strange
to me was because it was white.
7
00:01:41,868 --> 00:01:44,474
"When I checked the vicinity,
there was no one around.
8
00:01:44,571 --> 00:01:47,415
"At that time, I noticed
that there was a trash bag.
9
00:01:48,108 --> 00:01:50,987
"I got a match out of
my pocket and lit it up.
10
00:01:52,446 --> 00:01:55,188
"When the whole bag
had caught fire...
11
00:01:55,315 --> 00:01:58,159
"I threw it towards the
wall of Ishizawds house."
12
00:02:05,192 --> 00:02:07,229
I think there's nothing
much you can do.
13
00:02:08,061 --> 00:02:11,235
I'm not sure if you
can make the boy talk.
14
00:02:13,300 --> 00:02:14,802
Is Satoshi okay?
15
00:02:15,836 --> 00:02:17,611
He went outwith his ex-wife.
16
00:02:20,240 --> 00:02:22,049
Divorced, right?
17
00:02:25,045 --> 00:02:26,888
Well, his step-child anyway.
18
00:03:02,315 --> 00:03:04,625
Apparently, you came
to Tokyo from Okayama...
19
00:03:04,751 --> 00:03:07,095
and have been staying
at your older sister's house.
20
00:03:08,255 --> 00:03:11,395
Was your brother-in-law
okay with that?
21
00:03:15,062 --> 00:03:21,877
Usually, people want to avoid living
with a brother-in-law of your age.
22
00:03:25,272 --> 00:03:27,775
Okay, let's slow down a bit.
23
00:04:39,246 --> 00:04:41,089
Whose hobby is this?
24
00:04:42,582 --> 00:04:44,755
My younger brother likes this.
25
00:04:44,885 --> 00:04:47,024
I think he bought it somewhere,
Kawasaki maybe.
26
00:04:48,054 --> 00:04:50,898
Does Takashi like Egon Schiele?
27
00:04:51,491 --> 00:04:52,731
You know him?
28
00:04:53,126 --> 00:04:55,606
Yes, I took some art classes
as a student.
29
00:04:57,297 --> 00:04:59,334
I know nothing about
this kind of stuff.
30
00:04:59,633 --> 00:05:02,705
But maybe he does because his character
has a bit of a hysterical side.
31
00:05:05,071 --> 00:05:06,379
Follow me please.
32
00:05:25,592 --> 00:05:28,869
Honey, somebody is here
asking about Takashi.
33
00:05:30,130 --> 00:05:31,404
Nice to meet you.
34
00:05:32,933 --> 00:05:34,139
I am Yuuki.
35
00:05:39,472 --> 00:05:41,110
Are you an archer?
36
00:05:42,042 --> 00:05:44,545
I was the captain of
my university team.
37
00:05:45,245 --> 00:05:48,749
These days, I have to train my body
in order to run my business.
38
00:05:51,585 --> 00:05:52,928
Sorry for the interruption.
39
00:05:53,053 --> 00:05:55,431
I would like to know your
impression of Takashi.
40
00:05:57,924 --> 00:05:59,198
He is a good boy.
41
00:06:03,163 --> 00:06:06,576
Do you know anything
related to his arson?
42
00:06:09,236 --> 00:06:11,477
- What do you mean?
- I am talking about his motivation.
43
00:06:13,707 --> 00:06:15,550
Perhaps frustration?
44
00:06:22,082 --> 00:06:25,495
He might have peeped
at our bedroom window.
45
00:06:25,819 --> 00:06:27,298
Stop it please!
46
00:06:27,387 --> 00:06:28,866
He'd never...
47
00:08:18,698 --> 00:08:23,943
Still far to go. Though this
looks mature enough.
48
00:08:55,502 --> 00:08:59,075
I get it. There are some people
who can't live on a Katsudon.
49
00:08:59,806 --> 00:09:01,752
What a man.
50
00:09:02,542 --> 00:09:04,453
He is exactly like a marmot.
51
00:09:06,413 --> 00:09:10,452
When you're in a small and square
place, you become like that.
52
00:09:21,928 --> 00:09:26,206
This is the pistol that was fired at your
sister right before you were arrested.
53
00:09:32,005 --> 00:09:33,916
Why did you shoot?
54
00:09:38,144 --> 00:09:39,555
Where did you get it?
55
00:09:46,286 --> 00:09:47,424
Whose is this?
56
00:09:58,298 --> 00:10:00,437
Hey! Hey, Kita!
57
00:10:00,867 --> 00:10:02,574
Kita! Get it together!
58
00:10:02,802 --> 00:10:04,679
Kita! Kita!
59
00:10:12,712 --> 00:10:14,453
Kita! Get it together!
60
00:10:15,115 --> 00:10:15,923
Kita!
61
00:10:18,751 --> 00:10:20,560
Kita! Get it together!
62
00:11:12,906 --> 00:11:16,718
I've never seen him have
a panic attack like that.
63
00:11:18,111 --> 00:11:19,146
Really?
64
00:11:19,779 --> 00:11:23,727
Are you overwhelmed by my brother to
the extent that he would bite you?
65
00:11:24,317 --> 00:11:25,660
This is not a joke!
66
00:11:25,985 --> 00:11:30,934
Sorry. I'm also very frustrated by this
recent development in my life.
67
00:11:31,224 --> 00:11:33,261
I understand. Let's talk
again later.
68
00:12:46,199 --> 00:12:47,837
Russian Roulette.
69
00:12:54,440 --> 00:12:55,817
You know about it?
70
00:12:57,010 --> 00:12:57,886
Yes.
71
00:13:02,181 --> 00:13:03,455
Do you want to do it?
72
00:13:06,819 --> 00:13:11,165
What I will bet is my confession.
73
00:13:14,594 --> 00:13:16,164
I can't allow it.
74
00:13:16,796 --> 00:13:18,503
This is not an amusement park.
75
00:13:18,798 --> 00:13:20,971
Then let's make it into
an amusement park.
76
00:13:32,378 --> 00:13:33,379
A bullet...
77
00:13:38,451 --> 00:13:40,294
I don't have the authority for that.
78
00:13:42,622 --> 00:13:44,158
I'm not talking about that.
79
00:13:46,192 --> 00:13:48,638
Do you want to listen
to my story?
80
00:13:50,029 --> 00:13:51,508
Or don't you want to?
81
00:13:53,299 --> 00:13:54,710
That's all there is to it.
82
00:16:32,191 --> 00:16:33,261
Let me go!
83
00:19:05,978 --> 00:19:08,788
After father died,
there was nowhere to go.
84
00:19:10,016 --> 00:19:13,657
I don't think he will trouble you,
since he's a good boy.
85
00:19:21,193 --> 00:19:22,536
Fine by me.
86
00:19:23,262 --> 00:19:25,003
We have a lot of empty
rooms anyway.
87
00:19:27,900 --> 00:19:29,777
Which high school are
you going to transfer to?
88
00:19:36,842 --> 00:19:38,378
Probably Matsuzono High.
89
00:19:39,578 --> 00:19:43,082
Takashi, he doesn't like mumblers.
90
00:19:43,983 --> 00:19:45,758
So avoid that kind
of behavior, please.
91
00:19:46,952 --> 00:19:48,898
Isn't it a good thing since
you can stay home?
92
00:19:49,021 --> 00:19:50,694
I don't want to.
93
00:19:53,059 --> 00:19:57,166
Your sister really loves
going to the Culture Center.
94
00:19:59,331 --> 00:20:02,676
She does leathercraft at the moment.
95
00:31:29,955 --> 00:31:32,697
What you had weren't E.P. hormones.
96
00:31:33,358 --> 00:31:35,895
It looks like the sleeping
pills Saki took sometimes.
97
00:31:37,396 --> 00:31:38,568
Brother-in-law...
98
00:31:44,569 --> 00:31:46,048
Call me Masaaki.
99
00:31:47,773 --> 00:31:50,617
What? What did you do to me?
100
00:31:52,577 --> 00:31:55,922
Your sleeping body was beautiful.
101
00:32:00,919 --> 00:32:01,693
Listen.
102
00:32:02,487 --> 00:32:07,095
Before we have sex again,
use this and clean yourself.
103
00:32:07,492 --> 00:32:08,470
Got it?
104
00:32:09,428 --> 00:32:10,736
I won't do any
such a thing...
105
00:32:11,329 --> 00:32:12,273
And...
106
00:32:13,265 --> 00:32:16,212
We'll train your body and make
it stronger through archery.
107
00:32:17,469 --> 00:32:18,607
I'll teach you later.
108
00:40:43,474 --> 00:40:47,718
Brother-in-law, I'd like
to eat a bowl of noodles.
109
00:40:48,646 --> 00:40:50,447
Before that, think about
what you are wearing!
110
00:40:52,450 --> 00:40:53,554
I don't want to!
111
00:41:11,736 --> 00:41:15,240
This's real I brought from overseas
through my private secretary.
112
00:41:17,175 --> 00:41:19,348
If you don't listen to me...
113
00:41:25,950 --> 00:41:27,361
I'll use it on you!
114
00:48:42,820 --> 00:48:44,766
Hey, stop right there!
115
00:48:46,857 --> 00:48:48,564
Wait! Wait!
116
00:49:06,343 --> 00:49:08,823
Takashi! What on earth
did you do?
117
00:49:10,147 --> 00:49:11,091
Answer me!
118
00:49:19,089 --> 00:49:20,124
Give it to me!
119
00:50:22,019 --> 00:50:24,727
Happy Birthday to Satoshi.
120
00:50:57,855 --> 00:51:00,699
There's just one thing that doesn't
add up in your story.
121
00:51:04,895 --> 00:51:07,171
Why was there a bullet in the gun?
122
00:51:14,772 --> 00:51:20,552
Kawasaki beat you up and pulled
the trigger, because it was empty.
123
00:51:23,948 --> 00:51:26,394
However, when you fired
at your sister, it had a bullet.
124
00:51:37,261 --> 00:51:38,365
Please tell me.
125
00:51:42,533 --> 00:51:43,477
About yourself.
126
00:51:50,107 --> 00:51:51,643
Kawasaki didn't like it.
127
00:51:52,376 --> 00:51:53,616
So it was thrown away?
128
00:51:54,011 --> 00:51:55,615
No, stored somewhere.
129
00:51:56,280 --> 00:51:59,887
After our divorce's finalised and
Kawasaki moves somewhere else...
130
00:52:00,017 --> 00:52:01,291
I'll put it back up.
131
00:52:03,988 --> 00:52:05,262
You like that picture?
132
00:52:05,789 --> 00:52:08,065
It makes me feel like
I'm with Takashi.
133
00:52:09,360 --> 00:52:10,634
A self-portrait.
134
00:52:13,297 --> 00:52:14,207
Follow me, please.
135
00:52:14,865 --> 00:52:17,744
No, today I just wanted
to check your room.
136
00:52:32,383 --> 00:52:36,229
When you came out to see me
downstairs, I felt something was off.
137
00:52:37,121 --> 00:52:39,431
I didn't know what it was.
138
00:52:40,958 --> 00:52:42,869
Your makeup's changed, right?
139
00:52:43,127 --> 00:52:44,231
Really?
140
00:52:47,665 --> 00:52:48,905
Changed how?
141
00:52:50,534 --> 00:52:52,741
- Perhaps more intense?
- I see.
142
00:52:54,138 --> 00:52:58,883
Anyway, regarding the pistol Takashi fired
... Where was it?
143
00:52:59,143 --> 00:52:59,985
Where?
144
00:53:01,278 --> 00:53:02,256
I don't know.
145
00:53:03,313 --> 00:53:04,434
This's your room, isn't it?
146
00:53:04,915 --> 00:53:07,191
It's not like I know everything
about my room.
147
00:53:08,152 --> 00:53:11,463
Also, this room was
like Takashi's for a while.
148
00:53:15,693 --> 00:53:17,400
Do you have feelings for Takashi?
149
00:53:19,329 --> 00:53:21,002
Your have similar gestures.
150
00:53:22,166 --> 00:53:23,839
He often does this.
151
00:53:26,670 --> 00:53:29,276
Sometimes your face looks similar
to Kawasaki's...
152
00:53:29,373 --> 00:53:31,046
when he was in love with him.
153
00:53:31,709 --> 00:53:32,881
Did you know?
154
00:53:33,177 --> 00:53:34,281
I was his wife.
155
00:53:36,613 --> 00:53:40,186
I can charge Kawasaki
for possession of a gun.
156
00:53:41,151 --> 00:53:44,132
Still, I wanted to hear it from you...
157
00:53:45,355 --> 00:53:48,700
Who loaded Kawasaki's gun?
158
00:53:54,698 --> 00:53:56,234
What are you doing?
159
00:53:56,867 --> 00:53:57,937
You scared?
160
00:54:00,437 --> 00:54:06,183
Takashi and I experienced this fear
many times in the interrogation room.
161
00:54:15,252 --> 00:54:18,790
I'll tell you, since
you're in love with him.
162
00:54:20,958 --> 00:54:22,767
- It was me.
- What?
163
00:54:24,328 --> 00:54:25,602
I loaded the gun.
164
00:54:30,467 --> 00:54:35,007
When he had nowhere to go, I let
him live with me without hesitating.
165
00:54:36,774 --> 00:54:41,348
I got an idea in my head that
I could make this house mine.
166
00:54:43,113 --> 00:54:45,354
This house belongs to you
and Kawasaki, doesn't it?
167
00:54:45,549 --> 00:54:46,550
Do you think so?
168
00:54:47,918 --> 00:54:49,397
I'm not going to forgive him.
169
00:54:51,688 --> 00:54:52,826
Never!
170
00:54:54,458 --> 00:54:58,133
When I realized he was bi,
I hated him.
171
00:55:01,665 --> 00:55:05,875
I, no... Women don't
satisfy him.
172
00:55:07,871 --> 00:55:10,579
So I thought he'd
definitely fall for Takashi.
173
00:55:16,980 --> 00:55:18,084
You're lying.
174
00:55:18,515 --> 00:55:19,755
That's not possible.
175
00:55:21,752 --> 00:55:22,958
You think so?
176
00:55:45,709 --> 00:55:48,189
But I also love my brother
very much.
177
00:55:50,147 --> 00:55:51,820
Who would've expected
him to commit arson?
178
00:55:53,483 --> 00:55:55,929
Let him stay there for a while.
179
00:55:58,922 --> 00:56:04,167
If you release him now, the white house
I got after all this will be burnt down.
180
00:56:06,463 --> 00:56:08,101
I'll repaint it, sooner or later.
181
00:56:48,972 --> 00:56:52,681
Maybe you can't believe this,
but that's what your sister said.
182
00:57:02,019 --> 00:57:04,727
You knew who all the faces
behind the mask were, didn't you?
183
00:57:09,960 --> 00:57:12,463
Why'd you keep lighting
white houses on fire?
184
00:57:22,773 --> 00:57:24,218
You're not going
to tell me anything.
185
00:57:31,014 --> 00:57:33,426
If you tell me the truth...
186
00:57:35,485 --> 00:57:37,692
I'll help you to get
your sentence reduced.
187
00:57:41,558 --> 00:57:43,435
We'll take advantage
of the Juvenile Offender Law.
188
00:57:57,708 --> 00:58:04,125
And if all goes well,
would you like to live with me?
189
00:58:09,987 --> 00:58:11,261
I need you.
190
01:00:56,953 --> 01:00:59,331
It seems your sister
likes the color white.
191
01:01:02,125 --> 01:01:05,504
Is it connected to why you
burn white houses, Takashi?
192
01:01:07,063 --> 01:01:08,906
Takashi! Stop it!
193
01:01:09,366 --> 01:01:12,836
Taskahi! Stop it! Takashi!
194
01:02:13,563 --> 01:02:15,338
Satoshi...
195
01:02:22,639 --> 01:02:24,277
Satoshi!
196
01:06:31,238 --> 01:06:34,574
Producer: Shinji Komada
197
01:06:36,209 --> 01:06:39,613
Screenplay: Shiro Yumeno
198
01:06:41,381 --> 01:06:46,253
Director of Photography: Koichi Saito
Lighting: Hiromi Kato, Music: So Hayakawa
199
01:06:48,321 --> 01:06:53,093
Editor: Shouji Sakai
Assistant Director: Takahisa Zeze
200
01:06:54,895 --> 01:06:58,331
Kiyoshi Usuda
201
01:06:59,933 --> 01:07:03,336
Yutaka Ikejima
Naomi Hagio
202
01:07:04,871 --> 01:07:08,275
Takeshi Kashiba, Koichiro Ono,
Miyabi Sayuka, Kengai Kunisaki
203
01:07:09,809 --> 01:07:13,213
Kazuhiro Sano
204
01:07:16,449 --> 01:07:22,289
Directed by Hisayasu Sato
205
01:07:39,072 --> 01:07:45,178
THE END
15019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.