All language subtitles for Sherlock Holmes-1962- Sherlock Holmes - La valle del terrore ita dvd-sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,402 --> 00:02:26,474 VOCIARE INDISTINTO 2 00:02:27,482 --> 00:02:29,872 Perché non giochi? Guarda laggiù! 3 00:02:31,962 --> 00:02:34,033 Venite, gli tiriamo i sassi! 4 00:02:42,562 --> 00:02:45,953 Ehi, ce lo tiri fuori con la lenza? Sì, pescalo! 5 00:02:47,562 --> 00:02:49,235 Adesso vediamo cos'è. 6 00:03:17,282 --> 00:03:18,921 Accidenti, ma è un morto. 7 00:03:52,482 --> 00:03:53,711 Aspetta qui. 8 00:04:27,722 --> 00:04:29,793 VERSO Dl DOLORE Ma guardi dove va! 9 00:04:29,842 --> 00:04:32,562 Mi scusi tanto, signore. Va bene, va bene... 10 00:05:23,724 --> 00:05:26,478 Ma il signor Holmes non le ha detto quando tornava? 11 00:05:26,524 --> 00:05:29,801 Penso sarà di ritorno verso le 9, signora Hudson. 12 00:05:29,844 --> 00:05:33,519 IL PENDOLO BATTE LE 9 Ma sono già le 9, dottor Watson! 13 00:05:33,684 --> 00:05:35,277 Mi si brucia l'arrosto, 14 00:05:35,324 --> 00:05:38,362 il signor Holmes dovrebbe avere un po' più di riguardo. 15 00:05:38,404 --> 00:05:41,795 L'arresto sarà ottimo, a qualsiasi ora lo porterà in tavola. 16 00:05:41,844 --> 00:05:46,236 Mi preoccupo tanto per il signore, non si cura della sua salute. 17 00:05:46,284 --> 00:05:48,002 Sì, sono d'accordo con lei. 18 00:05:48,044 --> 00:05:50,684 Sta lavorando troppo… e mangia così poco, 19 00:05:50,724 --> 00:05:53,273 ogni tanto dovrebbe consultare un medico. 20 00:05:53,324 --> 00:05:56,396 Ma il medico è sempre disponibile, da quando sto con lui. 21 00:05:56,484 --> 00:05:58,874 Che stupida, dimenticavo che lei è medico. 22 00:05:58,924 --> 00:06:01,917 Una come lei dovrebbe cucinare per gente raffinata, 23 00:06:01,964 --> 00:06:04,797 non per chi non ha palato. Ma lei è un raffinato. 24 00:06:04,844 --> 00:06:07,723 Infatti apprezzo al massimo la sua arte culinaria. 25 00:06:07,764 --> 00:06:09,118 Aiuto! 26 00:06:11,684 --> 00:06:12,754 Ma chi è? 27 00:06:12,804 --> 00:06:14,158 Aiuto! 28 00:06:36,604 --> 00:06:38,675 VERSI Dl SFORZO 29 00:06:53,524 --> 00:06:54,594 Mi aiuti. 30 00:06:54,644 --> 00:06:58,274 Il signor Holmes mi ha proibito di far entrare gente quando… 31 00:06:58,324 --> 00:07:00,714 Prendo io la responsabilità. La mia borsa! 32 00:07:02,044 --> 00:07:03,239 Ma dov'è? 33 00:07:03,284 --> 00:07:05,640 L'ha lasciata in macchina. Già, è vero. 34 00:07:28,804 --> 00:07:31,194 Ma dov'è? Di là, in camera. 35 00:07:50,684 --> 00:07:52,801 Buona sera, Watson. Holmes? 36 00:07:53,484 --> 00:07:56,124 Oddio che paura mi ha fatto, signor Holmes. 37 00:07:56,644 --> 00:08:00,683 Le avevo ordinato, chiaramente, di non far mai entrare nessuno, 38 00:08:00,724 --> 00:08:02,761 senza permesso, in mia assenza. 39 00:08:02,804 --> 00:08:06,354 Ma lei sembrava moribondo… Non è un'eccezione alla regola. 40 00:08:06,604 --> 00:08:08,595 Uh! L'arrosto che si brucia… 41 00:08:12,324 --> 00:08:14,042 C'è lavoro da oltremare. 42 00:08:15,084 --> 00:08:18,077 Lavoro da oltremare? Ma che cerca sul giornale? 43 00:08:18,164 --> 00:08:21,682 Orari delle linee di navigazione. Linee di navigazione? 44 00:08:22,886 --> 00:08:24,195 Ah, vediamo un po'. 45 00:08:24,846 --> 00:08:27,281 Thaysia... arrivata stamattina, 46 00:08:27,806 --> 00:08:29,763 Caracas, Suez, Bengasi... 47 00:08:29,806 --> 00:08:32,162 che gente può arrivare da Bengasi, Watson? 48 00:08:32,806 --> 00:08:34,081 Ehm... Arabi. 49 00:08:35,006 --> 00:08:36,520 Ma non ce n'erano a bordo. 50 00:08:39,446 --> 00:08:41,324 Un nuovo caso in vista, Holmes? 51 00:08:41,846 --> 00:08:45,601 C'era una nostra vecchia conoscenza al porto e aspettava impaziente 52 00:08:45,646 --> 00:08:48,559 l'arrivo della nave. Una vecchia conoscenza? Chi? 53 00:08:48,646 --> 00:08:50,000 Moriarty. 54 00:08:50,406 --> 00:08:52,955 È vorrei sapere perché era lì. Ma Holmes… 55 00:08:53,086 --> 00:08:55,680 lo sappiamo tutti che è un vero genio del crimine 56 00:08:55,726 --> 00:08:59,083 e che la polizia non riesce mai a trovare nulla contro di lui. 57 00:08:59,166 --> 00:09:01,556 Se il professore sa che lo chiama criminale, 58 00:09:01,606 --> 00:09:03,518 le darà querela e con ampie prove. 59 00:09:03,566 --> 00:09:05,683 Ma è assurdo, tutti… È allora? 60 00:09:05,886 --> 00:09:08,879 Tra sapere e dimostrare, c'è di mezzo il mare, Watson. 61 00:09:08,926 --> 00:09:12,044 È il caso di dirlo, ti strapperò gli artigli, professore. 62 00:09:12,086 --> 00:09:13,440 È come ci riuscirà? 63 00:09:15,486 --> 00:09:17,204 Con l'aiuto del "Times". 64 00:09:17,246 --> 00:09:19,886 Il Times è la mia migliore fonte d'informazioni, 65 00:09:19,926 --> 00:09:22,077 è il giornale più informato del mondo. 66 00:09:22,206 --> 00:09:24,436 Ah sì, è vero, sa sempre tutto, il Times. 67 00:09:24,566 --> 00:09:27,240 È qual è il compito più importante di un giornale? 68 00:09:27,286 --> 00:09:29,676 Fornire notizie ai suoi lettori. Sì. 69 00:09:29,726 --> 00:09:32,719 È stampare inserzioni pubblicitarie in prima pagina, 70 00:09:32,766 --> 00:09:35,998 che gli altri giornali riempiono di fatti di cronaca nera. 71 00:09:36,046 --> 00:09:38,436 È dopo gli annunci, cosa c'è di importante? 72 00:09:38,486 --> 00:09:40,318 Ehm... la pagina sportiva. 73 00:09:41,006 --> 00:09:42,440 Esatto, Watson. 74 00:09:42,566 --> 00:09:45,445 Poi vengono le previsioni del tempo, l'attualità, 75 00:09:45,486 --> 00:09:48,160 la rubrica culturale e all'ultimo posto... 76 00:09:48,766 --> 00:09:50,962 all'ultimo posto, la politica. 77 00:09:51,246 --> 00:09:54,523 Oltre alle qualità, che ne fanno un giornale unico al mondo, 78 00:09:54,566 --> 00:09:56,796 il Times è l'arma più fidata che esista. 79 00:09:56,846 --> 00:09:58,883 Watson, prenda quel coltello. 80 00:09:59,006 --> 00:10:01,123 Quale, questo? Ma sì, lo prenda. 81 00:10:02,766 --> 00:10:05,042 Ecco qua. È ora cosa ne faccio, eh? 82 00:10:05,246 --> 00:10:06,919 Su, ora provi a colpirmi. 83 00:10:07,126 --> 00:10:09,800 Come? Holmes, per caso, non si sente bene? 84 00:10:09,846 --> 00:10:13,317 Coraggio Watson, faccia ciò chele dico, mi dia una coltellata. 85 00:10:14,206 --> 00:10:17,199 Ma no… Va bene, provi da questa parte, allora. 86 00:10:17,406 --> 00:10:20,683 Colpisca, coraggio. Avanti Watson, è facilissimo. 87 00:10:21,446 --> 00:10:23,563 Ma rovinerò la sua vestaglia di seta. 88 00:10:23,646 --> 00:10:26,878 Watson, per l'ultima volta… Qui. Su, avanti, colpisca. 89 00:10:26,966 --> 00:10:28,923 Allora, se proprio ci tiene... 90 00:10:31,646 --> 00:10:34,684 VERSI Dl DOLORE 91 00:10:34,806 --> 00:10:36,445 Rimanga qui, Watson. 92 00:10:42,566 --> 00:10:45,638 VERSI Dl DOLORE 93 00:11:01,926 --> 00:11:05,044 Credo sia il caso di riscaldare la cena, signora Hudson. 94 00:11:08,686 --> 00:11:10,165 La morfina, presto. 95 00:11:13,166 --> 00:11:16,762 Signora, telefoni a Scotland Yard, chieda dell'ispettore Cooper 96 00:11:16,806 --> 00:11:19,878 e gli dica di venire subito qui! Vado, signor Holmes. 97 00:11:22,806 --> 00:11:24,035 Genkis... 98 00:11:24,526 --> 00:11:26,597 chi è stato? Chi ti ha colpito? 99 00:11:27,286 --> 00:11:30,358 La… le… pre… 100 00:11:30,486 --> 00:11:31,556 La lepre? 101 00:11:32,406 --> 00:11:33,601 La… 102 00:12:24,408 --> 00:12:28,038 Signor Holmes, questo è troppo. Che cosa è troppo, ispettore? 103 00:12:28,288 --> 00:12:31,406 Un uomo ferito era davanti la mia porta e l'ho avvertita. 104 00:12:31,448 --> 00:12:34,202 Ah! Sappiamo tutto sul conto di questo Genkis, 105 00:12:34,848 --> 00:12:36,805 è stato in galera almeno 10 volte 106 00:12:37,168 --> 00:12:39,524 e non ho alcuna simpatia per i confidenti. 107 00:12:40,328 --> 00:12:43,082 Non era un membro esemplare del consorzio umano, 108 00:12:43,128 --> 00:12:45,882 ma mi ha aiutato molte volte e io mi fidavo di lui. 109 00:12:46,208 --> 00:12:48,325 Non ne dubito, ma ciò che mi interessa 110 00:12:48,368 --> 00:12:51,645 è che sue indagini, hanno provocato la morte di una persona. 111 00:12:51,688 --> 00:12:55,648 È un'accusa grave. Vuole arrestarmi come sospetto di omicidio, forse? 112 00:12:56,048 --> 00:12:58,927 Ci siamo avvalsi spesso della sua collaborazione, 113 00:12:58,968 --> 00:13:00,959 ma con una specifica richiesta, 114 00:13:01,008 --> 00:13:03,762 non possiamo permetterle, per nessun motivo, 115 00:13:03,808 --> 00:13:07,165 di fare delle indagini private, senza il nostro avallo. 116 00:13:07,328 --> 00:13:10,560 Non sono un vostro dipendente, sono un privato cittadino, 117 00:13:10,608 --> 00:13:13,999 faccio ciò che ritengo giusto e ne assumo la responsabilità. 118 00:13:14,088 --> 00:13:17,957 Siamo noi la polizia e abbiamo leggi per proteggere i cittadini, 119 00:13:18,008 --> 00:13:20,682 nessuno può ergersi a strumento della legalità. 120 00:13:20,928 --> 00:13:22,885 Lei arriva quando è troppo tardi, 121 00:13:22,928 --> 00:13:26,205 io levo la pentola dal fuoco prima che il latte ne esca fuori. 122 00:13:26,368 --> 00:13:28,519 È lei me ne ha dato la dimostrazione... 123 00:13:28,648 --> 00:13:31,038 Facciamo la stessa guerra, ispettore 124 00:13:31,088 --> 00:13:33,239 e continuerò a farla, vi piaccia o no! 125 00:13:33,288 --> 00:13:35,644 Siamo sempre pronti a collaborare con lei, 126 00:13:35,688 --> 00:13:37,566 ma almeno ci avverta prima. 127 00:13:37,688 --> 00:13:41,443 L'ho sempre fatto, ispettore. Moriarty dev'essere smascherato! 128 00:13:41,488 --> 00:13:43,366 Ma la sua è un'idea fissa, Holmes! 129 00:13:43,688 --> 00:13:46,601 Senta, l'ultima volta che lei mi parlò di questo… 130 00:13:46,648 --> 00:13:49,288 suo amico professore, lo andai a trovare 131 00:13:49,328 --> 00:13:52,719 e avemmo un'interessante conversazione. 132 00:13:52,768 --> 00:13:56,603 Sulla sua attività di criminale? No, sull'archeologia. 133 00:13:56,768 --> 00:13:59,124 Vedo che lei ha degli interessi culturali. 134 00:13:59,168 --> 00:14:02,559 No, non ne capisco molto, ma Moriarty mi disse cose importanti. 135 00:14:02,608 --> 00:14:04,247 Lei è stato a casa sua? Sì. 136 00:14:04,728 --> 00:14:07,197 Una bellissima casa, di un gusto raffinato. 137 00:14:07,328 --> 00:14:09,797 Non gli ha chiesto come ha fatto a comprarla? 138 00:14:09,888 --> 00:14:12,562 Non certo col suo lauto stipendio di professore. 139 00:14:12,608 --> 00:14:15,202 Forse sarà ricco di famiglia, può anche darsi. 140 00:14:15,688 --> 00:14:18,806 Il padre era capostazione in una cittadina di provincia 141 00:14:18,848 --> 00:14:21,442 e lui non aveva un soldo, quando venne a Londra, 142 00:14:21,488 --> 00:14:23,923 ma ora, spende 10.000 sterline all'anno, 143 00:14:23,968 --> 00:14:27,086 dove lo prende tutto questo denaro, lei ha delle ipotesi? 144 00:14:27,128 --> 00:14:29,484 Banconote false, furti, scassi... 145 00:14:29,528 --> 00:14:31,679 È omicidi, e gliene darò la prova! 146 00:14:35,808 --> 00:14:38,801 Penso le interessi sapere che il professor Moriarty 147 00:14:38,848 --> 00:14:41,966 è stato incluso tra i nuovi nobili per i suoi alti meriti. 148 00:14:42,408 --> 00:14:46,118 Non vorrà accusare Sir James Moriarty di essere un criminale? 149 00:14:46,248 --> 00:14:50,162 Vedrei con piacere il futuro lord, dondolare appeso a una forca. 150 00:14:52,768 --> 00:14:56,284 Io l'ho avvertita, Holmes… noi rappresentiamo la legge, 151 00:14:56,608 --> 00:14:57,723 non lei. 152 00:14:58,008 --> 00:15:01,003 Allora le faccio tanti auguri, ispettore. !Grazie. 153 00:15:08,010 --> 00:15:11,685 Cooper in fondo non è cattivo, Watson... ha poca immaginazione. 154 00:15:11,810 --> 00:15:15,281 Chissà perché hanno ucciso Genkis proprio qui davanti. 155 00:15:16,010 --> 00:15:19,446 Voleva darci delle informazioni. Erano molto importanti, 156 00:15:19,490 --> 00:15:21,959 se gli hanno impedito per sempre di parlare. 157 00:15:22,010 --> 00:15:23,239 Sicuro… 158 00:15:23,770 --> 00:15:26,490 e mentre moriva, cercava di dirci qualcosa. 159 00:15:26,690 --> 00:15:27,760 Già! 160 00:15:28,770 --> 00:15:31,000 Ma cosa voleva dire con la parola lepre? 161 00:15:31,130 --> 00:15:32,928 Vorrei proprio saperlo. 162 00:15:33,850 --> 00:15:36,080 È poi quei gesti strani con le mani... 163 00:15:38,890 --> 00:15:40,563 Credo d'aver trovato! 164 00:15:40,650 --> 00:15:42,050 Watson, venga qui. 165 00:15:42,770 --> 00:15:46,127 Giri la lampada in modo che la luce si proietti sulle mie mani. 166 00:15:46,450 --> 00:15:47,565 Bene... 167 00:15:48,250 --> 00:15:49,843 Cosa può essere questo? 168 00:15:49,930 --> 00:15:51,444 Ehm... Beh... 169 00:15:52,290 --> 00:15:53,963 Un uccello. Esatto. 170 00:15:54,090 --> 00:15:56,400 Di che specie? Una piuttosto grande. 171 00:15:56,450 --> 00:15:59,090 Quasi ci siamo... Un'aquila! !Esatto. 172 00:15:59,130 --> 00:16:02,089 Una lepre e un'aquila… Giusto. 173 00:16:02,130 --> 00:16:03,769 A cosa le fa pensare questo? 174 00:16:03,810 --> 00:16:07,849 Ma all'insegna di un'osteria. Lei è davvero insuperabile.… 175 00:16:12,570 --> 00:16:15,688 Non essere così avaro tesoro, offrimi un bicchiere. 176 00:16:15,810 --> 00:16:18,006 Ma ne hai già bevuti cinque... 177 00:16:18,770 --> 00:16:20,249 Prego, si accomodi. 178 00:16:25,210 --> 00:16:28,840 Vorrei sapere cosa cerchiamo... Non sia impaziente, Watson. 179 00:16:29,010 --> 00:16:32,242 Possiamo ordinare 2 birre? Certo, ordini pure. 180 00:16:32,410 --> 00:16:35,448 I signori desiderano? 2 birre piccole, signorina. 181 00:16:37,810 --> 00:16:40,803 Cosa avrà voluto dirci Genkis, di così importante... 182 00:16:40,850 --> 00:16:43,206 Siamo appunto qui per saperlo, amico mio. 183 00:16:43,250 --> 00:16:45,765 C'è un ambiente un po' equivoco, non trova? 184 00:16:46,090 --> 00:16:47,490 2 birre piccole. 185 00:16:50,890 --> 00:16:53,530 Tutti questi uomini sono marinai della Thaysia, 186 00:16:53,650 --> 00:16:57,041 la nave perla quale il professore dimostrava tanto interesse. 187 00:16:57,410 --> 00:16:59,401 Già! La nave che veniva da Bengasi. 188 00:16:59,450 --> 00:17:01,168 Precisamente. 189 00:17:06,610 --> 00:17:07,919 In che camera? 190 00:17:08,410 --> 00:17:09,844 La numero 4. 191 00:17:14,290 --> 00:17:16,361 Rimanga qui. Ma Holmes, io… 192 00:17:32,010 --> 00:17:33,524 Buona sera, tesoro. 193 00:17:34,130 --> 00:17:37,043 Buona... sera. Mi offriresti qualcosa, caro? 194 00:17:37,610 --> 00:17:42,400 Sì, ma… non ci conosciamo. No, ma si può rimediare, se vuoi. 195 00:17:42,450 --> 00:17:44,043 Già, ma ho da fare... 196 00:17:44,210 --> 00:17:46,122 Ah... Bevi ancora qualcosa? 197 00:17:46,170 --> 00:17:48,924 Se ordini champagne, divento simpatica, sai? 198 00:17:48,970 --> 00:17:50,688 Ma la prego, se le fa piacere... 199 00:17:50,850 --> 00:17:54,082 ordini quello che vuole. Oh, sei proprio timido, caro... 200 00:17:54,250 --> 00:17:57,527 lo adoro gli uomini timidi, specie quelli vecchietti... 201 00:17:57,730 --> 00:17:59,323 Scusi, ma sono sposato. 202 00:17:59,450 --> 00:18:02,602 Oh... i tipi simpatici sono sempre sposati 203 00:18:03,210 --> 00:18:06,999 e se sono ancora scapoli, hanno sempre un'amichetta gelosa… 204 00:18:09,810 --> 00:18:11,801 Champagne! Subito. 205 00:18:34,492 --> 00:18:37,963 Lei beve spesso champagne? Mia madre melo dava nel biberon. 206 00:18:38,052 --> 00:18:40,851 Davvero una signora lungimirante, la sua mamma... 207 00:18:44,732 --> 00:18:46,883 Vorrei confidarti qualcosa. 208 00:18:47,412 --> 00:18:49,768 Mia madre sta all'ospedale. Oh... 209 00:18:49,812 --> 00:18:54,090 lo devo pagare l'operazione… mi daresti qualche piccolo aiuto? 210 00:18:54,132 --> 00:18:55,725 Ma sì. Dici davvero? 211 00:18:55,772 --> 00:18:58,048 Ma certo. lo sono medico chirurgo, 212 00:18:58,092 --> 00:19:02,166 la opererò io sua madre... e se vuole posso operare anche lei. 213 00:19:03,092 --> 00:19:05,049 Grazie, davvero generoso. 214 00:19:05,812 --> 00:19:07,690 Ma tu che ci fai qui? lo? 215 00:19:08,972 --> 00:19:10,531 Io sono una spia... 216 00:19:10,732 --> 00:19:13,281 sorveglio i sospetti, inseguo i criminali 217 00:19:13,532 --> 00:19:16,047 e ascolto… ai buchi delle serrature. 218 00:19:17,012 --> 00:19:19,208 Ssh... Su Watson, andiamo. 219 00:19:19,612 --> 00:19:22,650 Oh, sì, sì, ma.. ma io, veramente... 220 00:19:22,932 --> 00:19:26,403 Ma dove andiamo? Ad ascoltare il vento che fischia nel camino. 221 00:19:26,452 --> 00:19:28,967 Come? A sentire il vento nel camino! 222 00:19:29,092 --> 00:19:31,163 Mi sono spiegato, no? Oh, sì, sì… 223 00:19:31,292 --> 00:19:32,931 ma certo... 224 00:19:35,732 --> 00:19:38,122 Massima discrezione, eh? Ssh... 225 00:19:40,532 --> 00:19:43,286 Spero tu sia soddisfatto della stanza, Samuels. 226 00:19:43,452 --> 00:19:44,761 È proprio comoda. 227 00:19:44,852 --> 00:19:47,924 Certo più di quella dove ho trascorso gli ultimi 6 anni. 228 00:19:48,052 --> 00:19:50,328 Ti ho aspettato per più di una settimana. 229 00:19:50,372 --> 00:19:54,002 Beh, se non fossi stato "impedito", sarei venuto 6 anni fa, 230 00:19:54,092 --> 00:19:56,766 invece sono rimasto in gattabuia in Egitto. 231 00:19:57,252 --> 00:19:59,801 Non le dico che vita, sono lunghi 6 anni, sa? 232 00:20:00,132 --> 00:20:02,283 Da mattina a sera sempre a fare strade, 233 00:20:02,332 --> 00:20:04,722 con un caldo d'inferno e milioni di mosche. 234 00:20:05,692 --> 00:20:08,207 È Harrison, dov'è? È morto. 235 00:20:10,652 --> 00:20:12,723 Non c'era anche lui sulla Thaysia? 236 00:20:12,852 --> 00:20:16,562 Certo... Una sera, quando eravamo già in alto mare, 237 00:20:16,732 --> 00:20:19,247 è scivolato sul ponte ed è caduto in acqua. 238 00:20:19,492 --> 00:20:21,722 È tu gli avevi dato una spintarella, eh? 239 00:20:21,772 --> 00:20:25,561 Sicuro… Lui aveva cercato di farmi lo stesso scherzo 240 00:20:25,652 --> 00:20:29,088 e così non l'ho trattenuto… quando è scivolato. 241 00:20:30,052 --> 00:20:32,043 Poveretto, che disgrazia. 242 00:20:34,492 --> 00:20:36,165 Già, povero Harrison. 243 00:20:39,492 --> 00:20:41,563 Ho trovato l'uomo che cerchiamo. 244 00:20:42,972 --> 00:20:45,362 Davvero l'ha trovato? È dov'è? 245 00:20:45,932 --> 00:20:48,526 Prima vogliamo parlare un po' della mia quota? 246 00:21:04,332 --> 00:21:07,564 Oh, come sei impaziente... Oh... 247 00:21:08,412 --> 00:21:11,405 Attento. Conversazione piccante. 248 00:21:11,572 --> 00:21:15,486 Ti sbagli Samuels, non voglio dividere nulla con quell'individuo. 249 00:21:15,532 --> 00:21:16,932 È perché no, se posso? 250 00:21:16,972 --> 00:21:19,851 Perché la cosa non si sarebbe conclusa, senza di me. 251 00:21:19,972 --> 00:21:22,965 Purtroppo non posso proibirle nulla, professore. 252 00:21:23,012 --> 00:21:26,722 La partecipazione di Leev è sicura, con o senza autorizzazione! 253 00:21:26,972 --> 00:21:28,725 Bene, siamo d'accordo. 254 00:21:28,932 --> 00:21:30,650 60% per lei… 255 00:21:30,772 --> 00:21:35,005 Una bella sommetta, se considera che è una collana di Cleopatra. 256 00:21:35,212 --> 00:21:38,842 Dimentichi Samuels, quanto mi è costato farti uscire di galera. 257 00:21:39,492 --> 00:21:41,531 Dopo avermici lasciato per 6 anni! 258 00:21:42,054 --> 00:21:45,604 Lei non può sapere cosa è stato marcire in quella maledetta fogna! 259 00:21:45,854 --> 00:21:49,404 Ma dovevo prima trovare l'uomo che ti ha fatto andare in carcere. 260 00:21:50,414 --> 00:21:52,883 Ma allora lei sa dove si nasconde Blackburn! 261 00:21:54,294 --> 00:21:55,808 Ma certo che lo so… 262 00:21:57,174 --> 00:21:58,608 Abita in campagna. 263 00:21:58,694 --> 00:22:00,447 Il nostro prof... Ssh! 264 00:22:01,534 --> 00:22:02,843 È non… 265 00:22:33,694 --> 00:22:38,769 TOSSISCE 266 00:22:39,814 --> 00:22:42,932 Perché non sta attento a dove mette i piedi? Su, andiamo. 267 00:22:47,174 --> 00:22:48,927 Ci stavano ascoltando. 268 00:22:49,254 --> 00:22:50,404 La polizia? 269 00:22:50,854 --> 00:22:52,368 No, non credo. 270 00:22:53,934 --> 00:22:56,051 Senta Holmes, le do un bel consiglio, 271 00:22:56,094 --> 00:22:58,609 un'altra volta non si porti un babbeo come me. 272 00:22:58,654 --> 00:23:00,930 Comunque ho ottime informazioni. 273 00:23:01,374 --> 00:23:04,970 Blackburn, Thaysia... Così, ecco un altro omicidio. 274 00:23:05,094 --> 00:23:06,164 No, due. 275 00:23:06,414 --> 00:23:09,452 Hanno ucciso un uomo della Thaysia, gettandolo in mare. 276 00:23:09,574 --> 00:23:11,088 Oh, ma come l'ha saputo? 277 00:23:11,214 --> 00:23:13,126 Lei non legge mai il Times, Watson? 278 00:23:13,334 --> 00:23:16,452 Se vuole saper qualcosa, è il giornale che deve leggere. 279 00:23:17,334 --> 00:23:20,884 Moriarty si interessa di un certo Blackburn, che vive in campagna, 280 00:23:21,054 --> 00:23:24,684 aspettava 2 uomini dall'Africa, ma uno dei due ha ucciso l'altro, 281 00:23:25,054 --> 00:23:26,408 il problema è… 282 00:23:26,654 --> 00:23:28,372 che cosa farà adesso? 283 00:23:28,454 --> 00:23:32,050 Non capisco perché non racconta tutta la faccenda a Scotland Yard. 284 00:23:32,214 --> 00:23:35,525 Quale faccenda? Il caso Genkis è già noto alla polizia, 285 00:23:35,614 --> 00:23:37,731 il caso Blackburn non esiste ancora 286 00:23:38,174 --> 00:23:41,645 e in quanto a Moriarty, è più insospettabile del Primo Ministro. 287 00:23:41,734 --> 00:23:43,213 Su, andiamo Watson. 288 00:23:44,614 --> 00:23:47,163 Dove andiamo? A fare una visita al Times. 289 00:23:48,414 --> 00:23:50,132 Il suo caffè, signore... 290 00:23:50,174 --> 00:23:53,007 Troppo tardi signora, ma torneremo per il pranzo. 291 00:23:58,294 --> 00:23:59,364 Grazie. 292 00:24:02,174 --> 00:24:04,768 Dica Holmes, ma cosa sta cercando? 293 00:24:05,254 --> 00:24:08,008 Scoprire in che epoca Moriarty è stato in Egitto. 294 00:24:12,974 --> 00:24:14,328 Signorina? 295 00:24:14,494 --> 00:24:16,963 Per favore, il volume della collezione 105. 296 00:24:17,014 --> 00:24:19,449 Un momento, vado a prenderlo. Grazie. 297 00:24:20,294 --> 00:24:25,130 Troveremo subito la data. Holmes, sia meno misterioso. 298 00:24:25,414 --> 00:24:27,292 Questo è il mio metodo, Watson. 299 00:24:30,734 --> 00:24:32,487 Ecco. La ringrazio. 300 00:24:35,294 --> 00:24:37,365 Agosto… Settembre. 301 00:24:37,894 --> 00:24:38,964 Tre... 302 00:24:39,374 --> 00:24:41,365 quattro... cinque... 303 00:24:41,854 --> 00:24:42,924 Ecco. 304 00:24:44,614 --> 00:24:46,844 "Scoperta la tomba di Cleopatra". 305 00:24:47,054 --> 00:24:50,206 "L'arrivo dei maggiori studiosi mondiali di antichità. 306 00:24:50,414 --> 00:24:53,771 Archeologi inglesi ed egiziani hanno scoperto ad Al Fayyum, 307 00:24:53,814 --> 00:24:56,568 una tomba piena di tesori di valore inestimabile, 308 00:24:56,614 --> 00:24:58,446 forse è la tomba di Cleopatra. 309 00:24:58,814 --> 00:25:03,891 Il professor Moriarty, un eminente archeologo inglese, eccetera..." 310 00:25:04,056 --> 00:25:07,094 Per favore Holmes, continui. Un momento, Watson. 311 00:25:07,616 --> 00:25:09,095 Ah! (Ridacchia) 312 00:25:09,376 --> 00:25:11,766 "La sparizione di un prezioso monile". 313 00:25:12,136 --> 00:25:15,368 "Accusati di aver rubato la collana dalla tomba, 2 inglesi, 314 00:25:15,416 --> 00:25:18,887 Samuels e Harrison, sono stati arrestati. Un terzo complice... 315 00:25:18,936 --> 00:25:20,609 Peter Blackburn... 316 00:25:20,736 --> 00:25:23,092 è sparito e con lui un prezioso cofanetto, 317 00:25:23,136 --> 00:25:26,811 contenente l'inestimabile collana donata a Cleopatra da Antonio... 318 00:25:26,856 --> 00:25:28,688 Ci sarà un altro omicidio! 319 00:25:28,736 --> 00:25:31,092 Se potessi capire su quale filo logico… 320 00:25:31,136 --> 00:25:34,447 Venga dobbiamo sbrigarci! Ma si può sapere dove andiamo? 321 00:25:34,496 --> 00:25:36,772 A Barnet, nell'Hertfordshire. 322 00:25:36,816 --> 00:25:39,410 Andremo a cercare gli aghi nei fienili... 323 00:26:07,776 --> 00:26:08,846 SPARO 324 00:26:22,376 --> 00:26:23,446 SPARO 325 00:26:28,776 --> 00:26:29,926 SPARO 326 00:26:30,416 --> 00:26:33,090 Questo era Peter. Ancora a caccia… 327 00:26:33,216 --> 00:26:35,936 Deve ragionare, se continua così, impazzirà. 328 00:26:35,976 --> 00:26:37,171 Ma non è pazzo. 329 00:26:37,296 --> 00:26:39,652 Perché abita qui, se si sente in pericolo? 330 00:26:39,696 --> 00:26:41,813 Chi lo minaccia? Perché non parla? 331 00:26:41,976 --> 00:26:44,172 Ma non lo so. SPARO 332 00:26:46,816 --> 00:26:47,886 SPARO 333 00:26:50,176 --> 00:26:52,452 SPARO Perché non vai via da qui, Ellen? 334 00:26:52,496 --> 00:26:55,090 È mio marito, non posso abbandonarlo così. 335 00:26:55,296 --> 00:26:58,607 Lo so, ma c'è un'altra soluzione, tu non devi nulla a Peter, 336 00:26:58,656 --> 00:27:01,410 è da molto tempo, ormai, che ha cessato di amarti. 337 00:27:01,736 --> 00:27:04,205 Quello che mi importa è che tu sei in pericolo. 338 00:27:05,616 --> 00:27:07,209 Che cosa dobbiamo fare? 339 00:27:18,976 --> 00:27:20,205 Se n'è andato… 340 00:27:24,976 --> 00:27:26,091 Peter... 341 00:27:26,496 --> 00:27:28,169 Perché non ci dici niente? 342 00:27:28,296 --> 00:27:30,447 Se non parli non possiamo aiutarti. 343 00:27:30,496 --> 00:27:33,011 Quante volte vi ho detto che sono in pericolo? 344 00:27:33,056 --> 00:27:35,412 Ma voi non mi credete e nemmeno la polizia! 345 00:27:36,416 --> 00:27:37,895 Tu vedi fantasmi... 346 00:27:38,096 --> 00:27:41,532 Che si nascondono tra gli alberi e poi ripartono in macchina! 347 00:27:41,616 --> 00:27:45,246 Ma certo che ti crediamo, Peter. Tu hai bisogno di aiuto, Peter, 348 00:27:45,296 --> 00:27:47,174 a parte quello della polizia. 349 00:27:47,696 --> 00:27:50,768 (Ride) Tu vorresti dire un medico, eh? 350 00:27:51,016 --> 00:27:54,691 Credete forse che non lo sappia... che voi 2 state complottando... 351 00:27:54,976 --> 00:27:57,093 per togliermi di mezzo? È così, vero? 352 00:27:57,136 --> 00:27:59,127 No, non si può andare avanti così… 353 00:27:59,256 --> 00:28:01,407 vivere ogni attimo nella paura... 354 00:28:01,616 --> 00:28:03,175 Ma paura di che cosa? 355 00:28:03,656 --> 00:28:06,888 Ci nascondiamo in questa vecchia casa, ma in nome del cielo, 356 00:28:06,936 --> 00:28:08,927 perché non mi dici di chi hai paura? 357 00:28:08,976 --> 00:28:11,889 Com'è possibile aiutarti, se non hai fiducia in noi? 358 00:28:12,216 --> 00:28:14,936 Io sono tua moglie, non la tua nemica. 359 00:28:15,496 --> 00:28:17,249 Perché non hai fiducia in me? 360 00:28:17,536 --> 00:28:18,606 No… 361 00:28:20,338 --> 00:28:22,250 non posso fidarmi di nessuno. 362 00:28:23,498 --> 00:28:24,693 È nemmeno di te! 363 00:28:30,738 --> 00:28:31,888 Ma è assurdo. 364 00:28:35,818 --> 00:28:37,218 Cosa devo fare? 365 00:28:38,058 --> 00:28:40,937 Non preoccuparti, lascia fare a me. 366 00:28:48,818 --> 00:28:50,775 Buona notte. Buona notte. 367 00:28:54,778 --> 00:28:56,132 Signorina? 368 00:28:56,538 --> 00:29:00,213 È qui il castello di Hartley? Sì, sempre dritto per la strada. 369 00:29:00,338 --> 00:29:03,968 Vuole comprarlo? Sa, perché è già stato venduto da molto tempo. 370 00:29:04,418 --> 00:29:07,251 No. Abita lì il signor Blackburn? Sì. 371 00:29:07,298 --> 00:29:10,370 Scusi, come si chiama l'ispettore di polizia di zona? 372 00:29:10,498 --> 00:29:12,888 L'ispettore French. 373 00:29:13,378 --> 00:29:17,167 Può chiamarlo subito e dirgli che Sherlock Holmes vorrebbe parlargli 374 00:29:17,218 --> 00:29:19,096 per una cosa importante? 375 00:31:21,058 --> 00:31:22,458 SPARO 376 00:31:24,738 --> 00:31:26,138 SPARO 377 00:31:49,060 --> 00:31:50,892 Il signor Holmes? Sì. 378 00:31:54,540 --> 00:31:58,090 L'ispettore French? Sì. Onoratissimo. Salve. 379 00:31:58,140 --> 00:32:00,336 Il dottor Watson. Prende una birra? 380 00:32:00,380 --> 00:32:03,179 Con molto piacere. Per favore, un'altra birra. 381 00:32:03,940 --> 00:32:06,170 A sua disposizione, signor Holmes. 382 00:32:06,340 --> 00:32:09,492 Ispettore, è del signor Blackburn il castello di Hartley? 383 00:32:09,580 --> 00:32:10,650 Sì. 384 00:32:10,900 --> 00:32:14,098 Ah... Ha mai manifestato finora paura per la propria vita? 385 00:32:14,900 --> 00:32:18,177 Di continuo, è diventata una vera ossessione perla polizia. 386 00:32:18,620 --> 00:32:21,419 Davvero? Watson, dobbiamo andare subito lì. 387 00:32:21,500 --> 00:32:24,299 Ma non è un po' tardi? Non è mai tardi, ispettore. 388 00:32:24,340 --> 00:32:26,377 SQUILLA IL TELEFONO 389 00:32:27,100 --> 00:32:28,898 Parla la locanda di Hartley. 390 00:32:31,980 --> 00:32:33,380 Un momento, prego. 391 00:32:33,540 --> 00:32:35,054 È per lei, ispettore. 392 00:32:35,300 --> 00:32:36,370 Per me? 393 00:32:39,140 --> 00:32:42,099 Grazie, Doris... Parla French. 394 00:32:42,940 --> 00:32:44,055 Certo... 395 00:32:46,620 --> 00:32:47,849 Vengo subito. 396 00:32:53,180 --> 00:32:54,898 Peter Blackburn è morto. 397 00:33:01,460 --> 00:33:03,213 Il cranio è sfracellato, 398 00:33:03,260 --> 00:33:05,854 colpi d'arma da fuoco a distanza ravvicinata. 399 00:33:06,100 --> 00:33:09,457 Lasciamo tutto così com'è, fino all'arrivo di Scotland Yard, 400 00:33:09,500 --> 00:33:12,015 ho fatto chiamare l'ispettore Cooper. 401 00:33:12,060 --> 00:33:14,939 Sì, è una faccenda che riguarda l'ispettore Cooper. 402 00:33:17,420 --> 00:33:20,219 Dov'era lei, quando Blackburn è stato aggredito? 403 00:33:20,260 --> 00:33:23,970 Ero in camera mia, volevo leggere ancora un po', prima di coricarmi, 404 00:33:24,020 --> 00:33:26,410 quando ho sentito lo sparo e sono corso giù. 405 00:33:27,420 --> 00:33:28,934 È la porta era aperta? 406 00:33:29,780 --> 00:33:30,850 No. 407 00:33:30,980 --> 00:33:34,052 Infatti l'assassino ha tagliato un vetro della porta, 408 00:33:34,220 --> 00:33:37,975 poi, introducendo la mano, è riuscito ad aprirla con facilità. 409 00:33:38,020 --> 00:33:40,171 Un'opera da professionisti. 410 00:33:40,220 --> 00:33:43,611 Cosa ha trovato quando è entrato qui, signor King? Il corpo. 411 00:33:43,740 --> 00:33:45,652 È non ha visto nessuno fuggire? 412 00:33:47,220 --> 00:33:49,610 No. Dov'era la signora Blackburn? 413 00:33:50,620 --> 00:33:51,815 In camera sua. 414 00:33:52,500 --> 00:33:55,015 Volevo evitarle questa orribile scena. 415 00:33:55,060 --> 00:33:56,892 Lei pensa forse ad un suicidio? 416 00:33:57,220 --> 00:34:00,372 Il vetro è stato tagliato dall'esterno, poi è stato tolto, 417 00:34:00,420 --> 00:34:04,095 c'è anche del sangue, lasciato dalle scarpe dell'assassino. 418 00:34:04,140 --> 00:34:06,780 Per me, il signor Blackburn ha sorpreso un ladro, 419 00:34:06,820 --> 00:34:09,938 che ha reagito uccidendolo, l'assassino poi è fuggito, 420 00:34:09,980 --> 00:34:11,653 lasciando qui la sua arma. 421 00:34:11,700 --> 00:34:14,090 Scotland Yard appoggerà la mia teoria. 422 00:34:14,140 --> 00:34:16,416 Non credo sia tutto così semplice... 423 00:34:21,140 --> 00:34:25,054 Ieri Peter ha appeso quel quadro, ecco perché si trova qui. 424 00:34:26,020 --> 00:34:28,660 Perché l'assassino non ha rubato questo anello, 425 00:34:28,700 --> 00:34:31,818 non è abbastanza prezioso? Ha avuto paura ed è fuggito. 426 00:34:32,580 --> 00:34:35,971 Dov'è la signora? È in camera sua… è sconvolta. 427 00:34:36,020 --> 00:34:39,775 Naturalmente. L'ispettore metterà le sue dichiarazioni a verbale. 428 00:34:39,900 --> 00:34:43,416 Perché gli ha rubato la fede? Blackburn forse non la portava. 429 00:34:43,460 --> 00:34:45,929 Sì, è così, non l'ho mai visto portare la fede. 430 00:34:45,980 --> 00:34:47,050 Ah si? 431 00:34:47,740 --> 00:34:51,654 Vorrei interrogare il maggiordomo. Winston, chiami il maggiordomo. 432 00:35:07,782 --> 00:35:11,457 Ricorda se Blackburn portava la fede davanti l'anello col serpente 433 00:35:11,502 --> 00:35:12,572 o dietro? 434 00:35:12,622 --> 00:35:14,898 La portava dietro. Ne è certo? 435 00:35:14,942 --> 00:35:18,299 Assolutamente. Aspettiamo l'opinione di Cooper. 436 00:35:18,462 --> 00:35:21,853 Watson, ho notato qui degli alberi molto interessanti, 437 00:35:21,982 --> 00:35:26,056 vorrei vederli da vicino, venga. Oh si certo. 438 00:35:29,902 --> 00:35:32,815 Se è interessato agli alberi, deve guardare in alto. 439 00:35:32,862 --> 00:35:34,455 Oh, ecco Scotland Yard. 440 00:35:34,542 --> 00:35:37,819 Con l'ispettore Cooper... Gli andiamo incontro? 441 00:35:37,982 --> 00:35:39,132 No, non ancora. 442 00:35:43,062 --> 00:35:44,337 Ma cos'è questo? 443 00:35:44,422 --> 00:35:46,698 Si direbbe una tomba appena scavata. 444 00:35:47,102 --> 00:35:50,061 Una tomba? Ma non basterebbe nemmeno per un cane. 445 00:35:50,102 --> 00:35:53,459 Non cancelli le tracce, lasciamo che lo faccia l'ispettore. 446 00:35:53,502 --> 00:35:55,971 È secondo lei, cosa ci può essere sepolto, lì? 447 00:35:57,262 --> 00:35:58,332 Un vestito. 448 00:35:58,382 --> 00:36:00,260 Un vestito alquanto usato. 449 00:36:02,022 --> 00:36:03,422 Un vestito usato? 450 00:36:11,422 --> 00:36:14,221 Questo deve averlo usato per difendersi. 451 00:36:14,302 --> 00:36:17,295 'Esatto, ispettore... È stato proprio così. 452 00:36:17,422 --> 00:36:20,415 Lei sa già che è stato un omicidio, signor Holmes? 453 00:36:20,582 --> 00:36:23,176 Sapere? Oh no, è solo una supposizione. 454 00:36:23,422 --> 00:36:27,814 Conosceva il defunto? No, ho udito il suo nome solo di recente. 455 00:36:27,862 --> 00:36:30,695 È da chi? Da un famoso archeologo, Moriarty. 456 00:36:30,742 --> 00:36:32,540 Ah, ancora con la sua idea fissa. 457 00:36:32,582 --> 00:36:35,336 Non formule mai ipotesi azzardate, ispettore, 458 00:36:35,982 --> 00:36:38,781 la persona di cui parlo, ha un alibi ineccepibile. 459 00:36:39,262 --> 00:36:42,619 "L'archeologo Moriarty terrà, stasera alle 20, al Time Club, 460 00:36:42,662 --> 00:36:45,177 una conferenza sui recenti scavi in Egitto". 461 00:36:45,302 --> 00:36:47,771 L'omicidio è stato commesso tra le 21 e le 22. 462 00:36:47,822 --> 00:36:51,099 Dunque non è stato lui, che è rimasto al Time Club fino alle 23. 463 00:36:51,622 --> 00:36:55,013 Già, ma qualcuno l'ha commesso questo omicidio, ma chi? 464 00:36:55,062 --> 00:36:58,692 Non elaboro nessuna teoria, senza basarla sulla realtà dei fatti. 465 00:37:02,222 --> 00:37:03,895 Signora Blackburn, 466 00:37:03,942 --> 00:37:07,538 lei dichiara che suo marito si sentiva continuamente minacciato, 467 00:37:07,582 --> 00:37:09,733 non le ha mai detto da chi? No. 468 00:37:09,902 --> 00:37:12,496 Mi scusa, se le rivolgo una domanda personale? 469 00:37:12,622 --> 00:37:15,012 Sì. Il vostro matrimonio era felice? 470 00:37:15,062 --> 00:37:18,772 Lei non ha il diritto, ispettore! Non ho chiesto la sua opinione! 471 00:37:18,902 --> 00:37:22,259 Vuole rispondere, per favore? L'ho amato molto... 472 00:37:23,742 --> 00:37:26,541 Ma che succede? Dev'esserci qualcuno là fuori, 473 00:37:26,582 --> 00:37:27,982 ho visto un'ombra. 474 00:37:29,022 --> 00:37:30,979 Credi che scopriranno tutto? 475 00:37:31,422 --> 00:37:33,254 Ma perché non si fidava di noi? 476 00:37:34,582 --> 00:37:36,460 Aveva troppa paura di morire. 477 00:37:40,862 --> 00:37:41,932 RUMORE 478 00:37:54,382 --> 00:37:56,817 VERSO Dl DOLORE Watson? 479 00:37:56,942 --> 00:37:58,854 Per poco non mi rompeva il braccio. 480 00:37:59,622 --> 00:38:01,693 Cosa è successo? L'ha preso? 481 00:38:01,742 --> 00:38:02,812 No, ha preso me. 482 00:38:02,862 --> 00:38:05,172 È inutile fare ricerche con questo buio, 483 00:38:05,222 --> 00:38:08,101 ispettore, allarmi la polizia di tutta la regione, 484 00:38:08,142 --> 00:38:11,613 anche a quella di Saint Albans, bloccate le strade e le stazioni! 485 00:38:25,024 --> 00:38:27,573 Le spiace mostrarmi la sua pantofola destra? 486 00:38:28,664 --> 00:38:31,179 Perché? La sua pantofola, signor King. 487 00:38:34,704 --> 00:38:35,774 Grazie. 488 00:38:47,904 --> 00:38:50,180 Sembra anche a lei che le tracce di sangue 489 00:38:50,224 --> 00:38:52,818 sono state lasciate da questa pantofole? Sì. 490 00:38:52,984 --> 00:38:56,216 Le tracce conducono verso la finestra. È evidente... 491 00:38:58,904 --> 00:39:00,497 Ebbene, signor King? 492 00:39:00,784 --> 00:39:03,378 Forse ho camminato sul sangue mentre andavo lì. 493 00:39:03,424 --> 00:39:04,494 È perché? 494 00:39:04,624 --> 00:39:07,981 Che ne dice dell'ipotesi che sia stato lei a rompere il vetro, 495 00:39:08,024 --> 00:39:11,176 per fingere un'effrazione, dopo aver ucciso? 496 00:39:11,224 --> 00:39:13,341 Paul è al di fuori da ogni sospetto! 497 00:39:13,384 --> 00:39:16,104 È da dimostrare! Un momento, ispettore... 498 00:39:16,144 --> 00:39:19,421 Posso pregarla di non immischiarsi nelle indagini, Holmes? 499 00:39:19,504 --> 00:39:22,098 Vorrei farle osservare che le tracce di sangue 500 00:39:22,144 --> 00:39:23,976 non si fermano alla porta a vetri. 501 00:39:24,744 --> 00:39:26,701 Sono le tracce del signor King, 502 00:39:26,784 --> 00:39:29,538 portano fino a… un piccolo rialzo del terreno. 503 00:40:10,024 --> 00:40:11,378 Dei vestiti... 504 00:40:12,624 --> 00:40:14,741 abbiamo degli elementi di prova. 505 00:40:15,384 --> 00:40:18,661 Signor King, perché ha sotterrato dei vestiti? Di chi sono? 506 00:40:20,384 --> 00:40:24,423 Penso, signora Blackburn, che anche lei sia in grado di rispondere. 507 00:40:24,624 --> 00:40:26,741 Lei non c'entra in questa faccenda. 508 00:40:26,864 --> 00:40:30,653 Signora Blackburn, signor King, vogliono venire con me, per favore? 509 00:40:42,344 --> 00:40:45,143 Debbo chiedervi di seguirmi a Londra tutti e due. 510 00:40:46,064 --> 00:40:49,057 Ha fatto una ricostruzione brillante, ispettore, 511 00:40:49,104 --> 00:40:51,414 mi congratulo perla sua perspicacia. 512 00:40:52,624 --> 00:40:56,060 Ed ora, la signora Blackburn, le racconterà in che modo i fatti 513 00:40:56,104 --> 00:40:57,936 si sono realmente svolti. 514 00:41:04,064 --> 00:41:05,134 Lo… 515 00:41:06,424 --> 00:41:08,734 mi ero addormentata da poco, quando… 516 00:41:08,784 --> 00:41:10,377 (Ricorda) SPARO 517 00:41:25,864 --> 00:41:27,935 Dov'è Peter? Ma… non lo so. 518 00:41:28,304 --> 00:41:30,136 Resta qui. No, vengo con te. 519 00:41:46,946 --> 00:41:49,779 Presto, chiudete la porta. Che cosa è successo? 520 00:41:49,866 --> 00:41:51,459 Ellen, vai in camera tua. 521 00:41:51,786 --> 00:41:52,901 Sei ferito? 522 00:41:53,226 --> 00:41:56,856 Me lo sono trovato alle spalle, fortuna avevo il martello in mano. 523 00:41:56,906 --> 00:41:58,056 Il martello? 524 00:41:58,786 --> 00:42:00,584 Perché allora hai il fucile? 525 00:42:02,586 --> 00:42:04,623 Vado a chiamare la polizia. No! 526 00:42:04,986 --> 00:42:06,545 Ma quest'uomo è morto! 527 00:42:07,346 --> 00:42:08,416 Sai chi è? 528 00:42:08,786 --> 00:42:10,982 Voi… voi dovete aiutarmi. 529 00:42:11,266 --> 00:42:12,666 Che vorresti fare? 530 00:42:12,706 --> 00:42:15,619 Ecco... bisogna cambiargli i vestiti. 531 00:42:16,746 --> 00:42:18,055 Che cosa? 532 00:42:18,626 --> 00:42:20,265 Ellen, vai in camera tua. 533 00:42:23,066 --> 00:42:24,545 Ellen, vattene! 534 00:42:30,026 --> 00:42:33,701 Blackburn sparò in faccia all'uomo per renderlo irriconoscibile, 535 00:42:33,746 --> 00:42:37,501 poi gli mise l'anello col serpente, ma non riuscì a togliersi la fede 536 00:42:37,546 --> 00:42:40,823 e poi King sotterrò il vestito, ma ha lasciato delle tracce. 537 00:42:40,866 --> 00:42:43,301 Peter voleva essere dichiarato morto, 538 00:42:43,346 --> 00:42:45,622 voleva ricominciare una nuova vita. 539 00:42:46,226 --> 00:42:49,776 Io non sono ancora convinto che il morto non sia Peter Blackburn. 540 00:42:53,426 --> 00:42:56,180 Guardi un po' questa mano. Ruvida, callosa... 541 00:42:57,026 --> 00:42:59,063 dita screpolate e unghie rotte. 542 00:43:00,146 --> 00:43:02,661 Una mano abituata a pesanti lavori manuali. 543 00:43:03,426 --> 00:43:05,383 Quindi non è Peter Blackburn. 544 00:43:05,626 --> 00:43:09,222 Non ha più senso Ellen, Peter non può continuare a nascondersi. 545 00:43:09,466 --> 00:43:11,059 Venga, ispettore. 546 00:43:17,266 --> 00:43:18,666 È nascosto quassù. 547 00:43:22,146 --> 00:43:23,216 Peter? 548 00:43:23,946 --> 00:43:25,016 Apri. 549 00:43:25,786 --> 00:43:26,856 Peter? 550 00:43:29,826 --> 00:43:32,295 Peter? Sono io, Ellen. 551 00:43:55,266 --> 00:43:58,259 Coltello senza manico, proprio come nel caso Genkis. 552 00:43:59,586 --> 00:44:01,942 Ha l'aria di essere l'inizio di una serie. 553 00:44:20,826 --> 00:44:22,658 IVI, O, R... 554 00:44:24,386 --> 00:44:27,857 Prima di morire, Blackburn ha cercato di scrivere con la fede, 555 00:44:27,906 --> 00:44:31,536 il nome dell'assassino. Queste lettere non le dicono nulla? 556 00:44:31,986 --> 00:44:33,784 IVI, O, R... 557 00:44:34,506 --> 00:44:37,578 Molte parole iniziano con queste lettere… Morte. 558 00:44:37,746 --> 00:44:39,897 Morsa... Oppure Moriarty. 559 00:44:40,026 --> 00:44:41,824 Ma lei ha detto che ha un alibi. 560 00:44:41,906 --> 00:44:45,138 Blackburn sapeva una cosa che Moriarty voleva conoscere, 561 00:44:45,186 --> 00:44:47,223 l'ha saputa e l'ha fatto uccidere. 562 00:44:47,466 --> 00:44:50,379 Lei conosce il segreto? Certo, io leggo il Times. 563 00:45:00,028 --> 00:45:01,382 Ebbene, Carlo? 564 00:45:03,988 --> 00:45:06,264 È Samuels? È rimasto con Blackburn, 565 00:45:06,308 --> 00:45:09,221 hanno preso entrambi il biglietto per l'altro mondo. 566 00:45:09,428 --> 00:45:12,705 L'avevo previsto che quell'uomo sarebbe finito male, 567 00:45:12,748 --> 00:45:14,785 in Egitto si è comportato da inetto, 568 00:45:15,188 --> 00:45:18,386 ed è stato così idiota da chiedermi subito il 40%. 569 00:45:18,788 --> 00:45:21,587 Lo dico sempre che negli affari non si agisce così. 570 00:45:21,788 --> 00:45:24,747 Ricordalo, Carlo. Ma certo, professore. 571 00:47:00,228 --> 00:47:03,380 Ho premuto l'acceleratore invece che il freno, mi scusi. 572 00:47:03,428 --> 00:47:06,660 Guardi cos'ha fatto, imbecille! Si controlli, prego! 573 00:47:06,708 --> 00:47:08,745 Il danno non è così grave. Ah no, eh! 574 00:47:08,868 --> 00:47:11,906 Che succede? Guardi che ha combinato questo idiota! 575 00:47:11,948 --> 00:47:14,827 Idiota? La invito a moderare i termini! 576 00:47:15,268 --> 00:47:16,668 Prego, la patente? 577 00:47:16,988 --> 00:47:19,981 Bravo, gli prenda il nome, i danni li dovrà pagare lui. 578 00:47:24,028 --> 00:47:25,098 Ehi! 579 00:47:25,988 --> 00:47:28,582 È libero? Sì. A Park Road, per favore. 580 00:47:35,548 --> 00:47:36,857 Bene, può andare. 581 00:47:37,628 --> 00:47:41,019 La ringrazio, almeno lei è una persona educata e cortese. 582 00:47:42,308 --> 00:47:44,664 Le mie chiavi. Le mie chiavi sono sparite! 583 00:47:44,708 --> 00:47:46,938 Oh, dici davvero, amico? 584 00:47:46,988 --> 00:47:49,378 Ti aiuterò io a cercarle... 585 00:48:05,548 --> 00:48:08,859 Per favore, mi aspetti all'altro lato della strada, grazie. 586 00:51:15,630 --> 00:51:16,700 SPARO 587 00:52:34,352 --> 00:52:36,821 AUTO IN AVVICINAMENTO 588 00:53:00,832 --> 00:53:01,902 Carlo? 589 00:53:35,312 --> 00:53:38,384 Eh, lo vede che succede quando uno è distratto? 590 00:53:38,432 --> 00:53:41,743 Le ha prese lei le mie chiavi! Come osi? Cosa me ne faccio? 591 00:53:47,912 --> 00:53:48,982 Taxi! 592 00:53:54,592 --> 00:53:56,788 Ecco. È libero? Sì, signore. 593 00:53:56,832 --> 00:53:58,186 Park Road 9, presto! 594 00:54:09,632 --> 00:54:11,225 Oh, ma cos'è questo? 595 00:54:11,632 --> 00:54:13,066 Ah, il Times... 596 00:54:13,752 --> 00:54:17,621 Dice sempre che ci sono notizie interessanti, cosa ha trovato oggi? 597 00:54:17,672 --> 00:54:20,904 Oggi c'è una notizia magnifica. Ah si? È quale? 598 00:54:21,032 --> 00:54:22,432 Guardi lei stesso. 599 00:54:25,872 --> 00:54:28,592 Oh... la famosa collana. 600 00:54:28,632 --> 00:54:32,068 Collana e cofanetto, ecco perché Blackburn è stato ucciso. 601 00:54:33,072 --> 00:54:35,746 Ancora una volta, lei ha risolto il problema. 602 00:54:35,792 --> 00:54:39,547 Al contrario, le vere difficoltà stanno cominciando, caro Watson. 603 00:54:40,832 --> 00:54:44,382 Sono molto scontento di voi, assolutamente scontento. 604 00:54:46,232 --> 00:54:48,508 La vostra mancanza di disciplina... 605 00:54:49,632 --> 00:54:53,990 potrebbe indurmi, vi avverto… a prendere severe misure. 606 00:54:54,032 --> 00:54:55,705 Nessuno mi ha detto che… 607 00:54:55,752 --> 00:54:58,028 Esigo da voi uno spirito di iniziativa! 608 00:54:59,112 --> 00:55:01,549 Sapete che non si perdonano gli errori… 609 00:55:02,034 --> 00:55:04,867 nella nostra organizzazione. BUSSANO 610 00:55:06,914 --> 00:55:08,905 Carlo? Sì, professore. 611 00:55:09,434 --> 00:55:10,584 Vieni pure. 612 00:55:11,234 --> 00:55:12,384 Su, entra! 613 00:55:21,034 --> 00:55:22,309 Chiudi la porta. 614 00:55:29,834 --> 00:55:30,984 Da dove vieni? 615 00:55:31,394 --> 00:55:34,353 È stato un idiota che ha tamponato la Rolls Royce, 616 00:55:34,394 --> 00:55:36,943 ma i danni non sono gravi. Dov'è la macchina? 617 00:55:38,154 --> 00:55:39,952 Ho preso un taxi, per tornare. 618 00:55:40,754 --> 00:55:43,713 Sei certo che non è successo nient'altro? Rispondi. 619 00:55:44,074 --> 00:55:47,067 Beh… devo aver perso le chiavi della macchina. 620 00:55:52,074 --> 00:55:53,713 Idiota. 621 00:55:54,594 --> 00:55:56,631 Qualcuno è entrato qui, oggi... 622 00:55:56,874 --> 00:55:58,274 tutto per colpa tua. 623 00:55:58,434 --> 00:56:00,903 Ti hanno teso un tranello e tu ci sei cascato. 624 00:56:01,954 --> 00:56:03,069 Ma chi? 625 00:56:03,714 --> 00:56:05,228 Sherlock Holmes. 626 00:56:05,354 --> 00:56:06,947 Impossibile. 627 00:56:07,194 --> 00:56:09,914 Quel vecchio scemo in macchina, non era lui. 628 00:56:09,954 --> 00:56:13,231 L'uomo che ti ha tamponato era il suo collaboratore Watson, 629 00:56:13,634 --> 00:56:16,183 mentre tu perdevi tempo a cercare le chiavi 630 00:56:16,794 --> 00:56:18,023 Holmes era qui. 631 00:56:23,394 --> 00:56:27,149 Ti sei comportato da incosciente, dovrei punirti severamente. 632 00:56:33,994 --> 00:56:37,271 È chiaro che Holmes dispone di prove più che sufficienti, 633 00:56:37,314 --> 00:56:40,546 per farti impiccare per l'assassinio di Blackburn, Carlo, 634 00:56:40,594 --> 00:56:41,903 non hai più scampo. 635 00:56:43,354 --> 00:56:47,109 Non occorre appellarsi alla vostra intelligenza, per farvi capire 636 00:56:47,154 --> 00:56:50,306 che dobbiamo rimpossessarci subito della collana. 637 00:56:50,634 --> 00:56:52,625 Dobbiamo riaverla entro 48 ore. 638 00:56:55,114 --> 00:56:57,504 Spero che non obietterete se, per questo, 639 00:56:57,554 --> 00:57:00,911 vi metto agli ordini di una persona molto competente e fidata. 640 00:57:00,954 --> 00:57:02,911 Di' al dottore di tenersi pronto. 641 00:57:11,034 --> 00:57:14,106 Spero che ora sia convinto che le attività di Moriarty 642 00:57:14,154 --> 00:57:16,623 non sono solo scientifiche, o non le basta? 643 00:57:17,634 --> 00:57:19,387 È davvero incredibile. 644 00:57:19,914 --> 00:57:23,271 Un'autorità di fama mondiale, nel campo dell'archeologia, 645 00:57:23,314 --> 00:57:24,793 un volgare ladro... 646 00:57:25,074 --> 00:57:27,509 Già e un assassino. Esatto, Watson. 647 00:57:28,434 --> 00:57:30,187 BUSSANO Avanti. 648 00:57:33,114 --> 00:57:35,105 Ah... il professor Moriarty! 649 00:57:35,634 --> 00:57:37,671 Questa è una vera sorpresa, per noi. 650 00:57:37,754 --> 00:57:41,225 Il signor Holmes, non sembra condividere questa sorpresa. 651 00:57:41,754 --> 00:57:45,509 I signori si conoscono già? Sì, abbiamo avuto il piacere. 652 00:57:45,554 --> 00:57:47,944 Lei permette, ispettore? Prego. 653 00:57:48,114 --> 00:57:50,265 In tribunale, per il caso Perry. 654 00:57:51,154 --> 00:57:52,224 Perry? 655 00:57:52,874 --> 00:57:55,594 Perry... Questo nome mi ricorda qualcosa... 656 00:57:55,634 --> 00:57:57,307 Sì, un processo per furto. 657 00:57:57,914 --> 00:57:59,905 Perry rubò dei gioielli a Milano. 658 00:58:00,074 --> 00:58:03,192 È naturalmente lei era del tutto estraneo alla faccenda. 659 00:58:03,234 --> 00:58:07,308 Sì e se lei ricorda, il tribunale giunse alla stessa conclusione. 660 00:58:12,634 --> 00:58:15,832 È questa collana... anche questa è stata rubata? 661 00:58:16,834 --> 00:58:18,552 Naturalmente. 662 00:58:18,754 --> 00:58:22,192 Le sembrerà strano, ma sono qui appunto per questo, ispettore. 663 00:58:22,236 --> 00:58:25,593 Questa è la collana di Cleopatra nel suo cofanetto originale, 664 00:58:25,636 --> 00:58:28,788 sparì 6 anni fa, durante gli scavi da me diretti in Egitto. 665 00:58:29,876 --> 00:58:32,869 Dove l'avete trovata? Nel suo studio, professore. 666 00:58:33,436 --> 00:58:34,586 Come ha detto? 667 00:58:34,796 --> 00:58:37,675 Certo, lei non ha alcuna idea di come vi sia arrivata, 668 00:58:37,716 --> 00:58:41,312 benché siano stati i suoi uomini a rubarla e a uccidere Blackburn! 669 00:58:41,636 --> 00:58:45,232 Non ho intenzione di sopportare gli insulti di questo signore! 670 00:58:45,356 --> 00:58:49,145 Lei è sfortunato, il signor Holmes può provare le sue affermazioni, 671 00:58:49,196 --> 00:58:51,586 ha trovato il cofanetto nel suo studio, 672 00:58:51,636 --> 00:58:53,548 nella vetrina della mummia. 673 00:58:53,716 --> 00:58:57,346 Mi sembra che il signore abbia letto troppi romanzi polizieschi. 674 00:58:57,396 --> 00:58:59,990 Holmes mi ha già denigrato in altre occasioni, 675 00:59:00,036 --> 00:59:02,505 ma non è mai riuscito a provare le sue calunnie 676 00:59:02,556 --> 00:59:04,388 e io affermo, nel modo più reciso, 677 00:59:04,436 --> 00:59:07,588 che nel mio studio non ho mai tenuto mummie. 678 00:59:08,636 --> 00:59:11,356 La prego di volersene convincere, ispettore. 679 00:59:11,876 --> 00:59:15,267 Per me è un gran sollievo sapere chela collana è nelle sue mani, 680 00:59:15,316 --> 00:59:17,353 la darà al governo egiziano? 681 00:59:17,956 --> 00:59:21,347 Provvederemo ad informare il governo egiziano, professore, 682 00:59:21,396 --> 00:59:24,992 appena ricevuto il suo consenso, la collana e altri preziosi, 683 00:59:25,036 --> 00:59:27,187 sarà venduta all'asta, da Morley. 684 00:59:27,636 --> 00:59:29,753 Così la collana tornerà a vivere… 685 00:59:29,796 --> 00:59:32,186 Non dimentichi una cosa, professore, 686 00:59:32,276 --> 00:59:36,031 sarà un po' più difficile rubarla da una cassaforte di Scotland Yard, 687 00:59:36,156 --> 00:59:38,068 che dalla teca della sua mummia. 688 00:59:39,436 --> 00:59:42,793 Potrei, con le mie amicizie, causarle molte noie, ispettore 689 00:59:42,836 --> 00:59:45,066 e sarebbe un guaio, perla sua carriera, 690 00:59:45,596 --> 00:59:48,509 ma, per riguardo a Scotland Yard, per ora non lo farò. 691 00:59:48,556 --> 00:59:50,229 Buon giorno, signori. 692 00:59:53,756 --> 00:59:56,669 Questo colloquio è stato molto interessante... 693 00:59:58,596 --> 01:00:02,192 Non dormirò bene, finché non mi sarò liberato di questo gingillo. 694 01:00:02,596 --> 01:00:05,873 In quanto a voi, vi spetta una ricompensa del 10%, 695 01:00:05,916 --> 01:00:08,192 sul suo prezzo di vendita, benché… 696 01:00:08,236 --> 01:00:11,627 Cosa, ispettore Cooper? Teme che lo rubino ancora? 697 01:00:11,796 --> 01:00:14,106 Nessuno commetterebbe un furto qui. 698 01:00:14,156 --> 01:00:16,068 Speriamo, ispettore. 699 01:00:16,116 --> 01:00:18,426 Io stesso porterò la collana all'asta, 700 01:00:18,476 --> 01:00:21,947 con un'auto blindata della polizia. Ottima idea, ispettore. 701 01:00:22,636 --> 01:00:26,027 Se lei ha paura chela rubino ancora, perché non viene con noi? 702 01:00:26,076 --> 01:00:28,113 Io non sono della polizia. 703 01:00:28,156 --> 01:00:31,228 Posso sapere… che cosa intendete fare, ora? 704 01:00:31,756 --> 01:00:34,191 Un po' di pazienza, ispettore, glielo dirò. 705 01:00:43,636 --> 01:00:47,186 "Lunedì, la collana di Cleopatra sarà venduta all'asta da Morley, 706 01:00:47,236 --> 01:00:49,751 questo monile, di proprietà egiziana, 707 01:00:49,796 --> 01:00:53,187 è uno degli oggetti più preziosi rinvenuti in 2 secoli di scavi. 708 01:00:53,236 --> 01:00:55,626 Chi la comprerà?" Chi potrà comprarla? 709 01:00:57,036 --> 01:00:58,470 Mi è indifferente. 710 01:00:58,756 --> 01:01:00,827 Non voglio più sentirne parlare. 711 01:01:00,876 --> 01:01:03,425 Ma Holmes insiste perché andiamo all'asta. 712 01:01:03,516 --> 01:01:05,109 Dobbiamo proprio? 713 01:01:05,396 --> 01:01:08,548 Sai quanto ci ha aiutato, avrà certamente le sue ragioni. 714 01:01:10,556 --> 01:01:12,513 Ellen… Vieni qui. 715 01:01:18,676 --> 01:01:20,793 Ce ne andremo al più presto possibile 716 01:01:21,516 --> 01:01:23,872 e dimenticheremo quest'incubo. 717 01:01:50,158 --> 01:01:51,228 Ah! 718 01:01:51,998 --> 01:01:54,035 Il nostro celebre archeologo. 719 01:01:54,158 --> 01:01:56,627 È il nostro eminente criminologo. 720 01:01:58,398 --> 01:02:01,038 Oggi il Times ha annunciato che la collana 721 01:02:01,078 --> 01:02:03,468 sarà venduta all'asta lunedì da Morley. 722 01:02:03,518 --> 01:02:06,351 Le offerte saliranno alle stelle. È probabile. 723 01:02:07,238 --> 01:02:10,993 Dubitavo che lei accettasse di venire all'appuntamento. 724 01:02:11,038 --> 01:02:15,112 Professore, non potevo rifiutare il piacere della sua compagnia. 725 01:02:15,158 --> 01:02:17,627 Rispondo che il piacere è tutto mio, Holmes. 726 01:02:18,558 --> 01:02:21,471 È un peccato che lei abbia una cattiva opinione di me. 727 01:02:21,638 --> 01:02:24,517 Non ho alcun risentimento personale contro di lei, 728 01:02:24,558 --> 01:02:28,233 al contrario, ho sempre ammirato la sua versatile immaginazione, 729 01:02:28,278 --> 01:02:30,634 anche oggi, per esempio, a Scotland Yard. 730 01:02:30,678 --> 01:02:33,193 Una commedia brillante, magistrale. 731 01:02:33,718 --> 01:02:35,516 Ebbene, professore? 732 01:02:35,758 --> 01:02:38,876 Lei indovina sempre i miei pensieri, signor Holmes, 733 01:02:39,398 --> 01:02:41,788 in effetti, volevo farle una proposta. 734 01:02:41,838 --> 01:02:43,147 Ah, davvero? 735 01:02:43,438 --> 01:02:45,555 Prego, si accomodi. Grazie. 736 01:02:51,478 --> 01:02:55,552 Un'associazione, signor Holmes. Un'associazione? 737 01:02:55,638 --> 01:02:59,313 Diciamo 6 mila sterline all'anno e una partecipazione agli utili. 738 01:02:59,758 --> 01:03:02,398 Dalle mie esperienze, gli omicidi non rendono. 739 01:03:02,438 --> 01:03:04,350 Lei mi sottovaluta, Holmes, 740 01:03:04,638 --> 01:03:08,268 abbiamo entrambi uno spirito logico e un'intelligenza fertile, 741 01:03:08,318 --> 01:03:11,709 ma abbiamo sprecato le nostre forze combattendoci 742 01:03:11,758 --> 01:03:14,148 e, mi permetta di dirlo, questo è "logico. 743 01:03:14,358 --> 01:03:16,873 Caro Holmes, unendo i nostri talenti invece, 744 01:03:16,918 --> 01:03:19,797 la nostra associazione diverrà invincibile. 745 01:03:19,918 --> 01:03:21,909 È una proposta intelligente. 746 01:03:22,878 --> 01:03:24,790 Dunque accetta la mia offerta? 747 01:03:25,078 --> 01:03:27,274 Non dubito che sia molto allettante, 748 01:03:27,318 --> 01:03:28,991 ma posso solo dirle che… 749 01:03:29,678 --> 01:03:31,715 per quanto ciò non le sembri logico, 750 01:03:31,758 --> 01:03:34,637 devo continuare a lavorare per conto mio. 751 01:03:35,478 --> 01:03:37,708 È per il momento ho solo un desiderio... 752 01:03:38,078 --> 01:03:39,796 vederla impiccato. 753 01:03:40,558 --> 01:03:42,788 Stasera lei mi ha proprio deluso… 754 01:03:43,158 --> 01:03:44,467 signor Holmes. 755 01:03:47,638 --> 01:03:50,790 È suo questo aggeggio? L'ho già visto in qualche posto... 756 01:03:51,038 --> 01:03:52,916 Sono desolato, creda... 757 01:03:53,798 --> 01:03:56,347 Questo ingegnoso giocattolino... 758 01:03:56,718 --> 01:03:58,391 deve avere un difetto. 759 01:03:58,638 --> 01:04:00,834 Cose che succedono, professore. 760 01:04:17,638 --> 01:04:19,834 Ha proprio deciso, signor Holmes? 761 01:04:22,198 --> 01:04:26,158 FISCHIO 762 01:04:27,118 --> 01:04:28,950 Vuole fischiare anche lei? 763 01:04:48,158 --> 01:04:51,037 Speriamo di non avere grane con la polizia, Holmes, 764 01:04:51,078 --> 01:04:53,832 a causa dei fischi, ma è stata un'idea brillante. 765 01:04:53,878 --> 01:04:55,551 È pericolosa, Watson. 766 01:05:30,840 --> 01:05:32,399 Quello come ti sembra? 767 01:05:34,280 --> 01:05:36,397 No, non è proprio il caso. 768 01:05:39,320 --> 01:05:40,959 È Johnny, il giocatore? 769 01:05:42,440 --> 01:05:43,510 Bene! 770 01:05:43,760 --> 01:05:46,593 Non è male, potrebbe andare, ma beve un po' troppo. 771 01:05:47,560 --> 01:05:49,039 Sul lavoro è astemio. 772 01:05:53,320 --> 01:05:54,834 Beviamoci sopra! 773 01:05:55,760 --> 01:05:58,195 Che ne dici di Billy, forse può andare. 774 01:05:59,800 --> 01:06:02,269 No, a Billy gli piacciono troppo le donne. 775 01:06:02,320 --> 01:06:04,869 Già, è vero. È poi parla troppo… 776 01:06:06,720 --> 01:06:08,757 È quello là? Che ne dici? 777 01:06:10,480 --> 01:06:12,073 No, è da escludere. 778 01:06:12,920 --> 01:06:16,152 È in libertà vigilata, tanto vale assumere un poliziotto. 779 01:06:16,200 --> 01:06:17,679 Mi servono 2 uomini! 780 01:06:19,120 --> 01:06:21,589 Ehi... vieni qua... 781 01:06:30,480 --> 01:06:31,630 VERSO Dl DOLORE 782 01:06:43,760 --> 01:06:45,797 Fuori dai piedi! Ma non ho finito! 783 01:06:45,840 --> 01:06:48,036 Non ne vale la pena, lascialo perdere. 784 01:06:48,160 --> 01:06:49,230 È va bene. 785 01:06:49,520 --> 01:06:51,034 Lo lascio andare… 786 01:06:51,280 --> 01:06:53,636 per farti piacere. Me la offri una birra? 787 01:06:54,880 --> 01:06:56,951 Signorina, un whisky e una birra. 788 01:06:59,040 --> 01:07:00,952 Di' un po', dove hai imparato? 789 01:07:01,120 --> 01:07:03,919 Facevo l'assistente a un lanciatore di coltelli, 790 01:07:03,960 --> 01:07:06,316 ha ridotto la moglie come un colabrodo... 791 01:07:06,600 --> 01:07:08,512 Guarda che bel temperino... 792 01:07:11,240 --> 01:07:14,711 Sprecato in mano a quello… Da' qui, è bottino di guerra! 793 01:07:16,000 --> 01:07:17,400 È poi, dove sei stato? 794 01:07:19,400 --> 01:07:21,517 Al circo? Sì, un circo speciale. 795 01:07:21,840 --> 01:07:24,275 Ad ammaestrare scarafaggi in una cella. 796 01:07:24,320 --> 01:07:26,789 Era un po' stretto, ero in gabbia con un altro 797 01:07:26,840 --> 01:07:28,513 e c'era un'umidità… 798 01:07:29,120 --> 01:07:30,759 Eri in pensione a Dormur? 799 01:07:31,280 --> 01:07:32,475 È chi te lo ha detto? 800 01:07:33,240 --> 01:07:34,310 Salute! 801 01:07:39,080 --> 01:07:41,470 Ora che fai? Mi occupo di commercio. 802 01:07:43,040 --> 01:07:44,633 Questo tipo non mi piace. 803 01:07:45,840 --> 01:07:48,480 Beh? Anche tu mi piaci poco, è reciproco. 804 01:07:49,040 --> 01:07:52,397 Sono qui per giocare, non per ammirare la tua faccia da babbeo! 805 01:07:52,760 --> 01:07:55,150 Ma dove lo hai trovato, alle pompe funebri? 806 01:07:56,080 --> 01:07:58,117 Grazie perla birra. Un momento. 807 01:07:58,360 --> 01:08:00,192 Come ti chiami? Che te ne frega? 808 01:08:00,520 --> 01:08:02,910 Ma che succede? Lasciatemi! Calma. 809 01:08:16,840 --> 01:08:18,354 Lasciatelo. 810 01:08:19,560 --> 01:08:21,872 Foglio di scarcerazione da Dormur. 811 01:08:23,642 --> 01:08:25,998 Che avevi fatto? Prova a indovinare. 812 01:08:26,202 --> 01:08:27,602 Ah... 813 01:08:28,042 --> 01:08:29,556 Oh... 814 01:08:30,642 --> 01:08:32,395 Questa è interessante. 815 01:08:33,242 --> 01:08:35,791 Si invita il pregiudicato Peter Lawrence, 816 01:08:35,842 --> 01:08:39,074 a recarsi all'ufficio sorveglianza, 2 volte la settimana. 817 01:08:39,202 --> 01:08:41,751 Siete soddisfatti, ora? La polizia. 818 01:08:49,042 --> 01:08:50,112 Oh, bene... 819 01:08:50,162 --> 01:08:52,119 Su, accomodati. Grazie. 820 01:08:55,002 --> 01:08:57,676 Se non hai impegni, avremmo un lavoretto per te. 821 01:08:57,722 --> 01:08:58,872 Che me ne viene? 822 01:09:00,162 --> 01:09:01,801 Oh... 823 01:09:02,522 --> 01:09:03,831 un bel po'. 824 01:09:06,642 --> 01:09:10,317 Ecco... Questa è la pianta delle fognature della città... 825 01:09:10,682 --> 01:09:12,275 per te non è un problema, eh? 826 01:09:12,842 --> 01:09:15,880 L'auto della polizia che trasporterà la collana di… 827 01:09:41,642 --> 01:09:46,080 Noi siamo qui e questa è la casa di vendite all'asta Morley. 828 01:09:47,122 --> 01:09:49,193 L'auto passerà per queste strade 829 01:09:49,442 --> 01:09:52,719 e il percorso sarà sotto controllo, Holmes ci ha avvertiti, 830 01:09:52,762 --> 01:09:55,800 lui è certo chela collana sparirà durante il trasporto. 831 01:09:56,042 --> 01:09:58,841 Chi è così pazzo da tentare di rubare questo pacco, 832 01:09:58,882 --> 01:10:02,000 in pieno giorno, dall'interno di un'auto della polizia? 833 01:10:02,042 --> 01:10:04,875 È poi nell'auto ci sarò io stesso con altri 2 uomini. 834 01:10:05,082 --> 01:10:08,154 Richard, faccia venire l'auto tra 10 minuti. Va bene. 835 01:11:45,244 --> 01:11:46,314 Via! 836 01:12:31,204 --> 01:12:33,434 Circolare, via! Circolare! 837 01:12:55,364 --> 01:12:57,560 Aiuto... Su, su! 838 01:13:41,644 --> 01:13:45,479 Un vaso del 1200 avanti Cristo, straordinariamente ben conservato, 839 01:13:45,524 --> 01:13:48,244 1000 sterline. Nessuno offre 1100? 840 01:13:49,084 --> 01:13:50,154 1100! 841 01:13:50,284 --> 01:13:51,434 1200! 842 01:13:52,684 --> 01:13:54,675 Nessuno offre 1300? 843 01:13:55,604 --> 01:13:56,754 1300! 844 01:13:57,364 --> 01:13:59,640 Nessuno offre 1400 sterline? 845 01:14:02,244 --> 01:14:03,553 1300 e uno… 846 01:14:05,404 --> 01:14:06,679 1300 e due… 847 01:14:07,524 --> 01:14:10,517 Aggiudicato al signore che ha offerto 1300 sterline. 848 01:14:14,244 --> 01:14:17,123 Parte superiore di un sarcofago, esemplare unico. 849 01:14:17,244 --> 01:14:18,997 Nessuno fa un'offerta? 850 01:14:29,044 --> 01:14:32,594 Testa del Re Amenofi II, nessuna offerta? 851 01:14:37,684 --> 01:14:40,916 Signore e signori, ho una sgradita notizia da comunicarvi, 852 01:14:40,964 --> 01:14:44,878 la celebre collana di Cleopatra, messa all'asta oggi, 853 01:14:45,044 --> 01:14:48,242 non potrà essere offerta. Ma cosa significa? 854 01:14:48,364 --> 01:14:51,800 Uno si interessa a una cosa e questa sparisce subito, assurdo! 855 01:14:52,364 --> 01:14:55,482 Riprendiamo l'incanto della testa del Re Amenofi il. 856 01:14:55,604 --> 01:14:57,834 Prezzo base 1700 sterline. 857 01:14:58,644 --> 01:15:00,364 Nessuno offre 1800? 858 01:15:01,246 --> 01:15:03,363 Nessuno offre 1800 sterline? 859 01:15:05,246 --> 01:15:07,237 Lei non fa offerte, professore? 860 01:15:07,326 --> 01:15:08,965 No, ho già ciò che volevo. 861 01:15:09,526 --> 01:15:10,721 Ma davvero? 862 01:15:11,486 --> 01:15:15,082 Vuole forse consigliarmi qualche oggetto perla mia collezione? 863 01:15:15,326 --> 01:15:16,885 Non mi permetterei mai 864 01:15:16,926 --> 01:15:19,395 di suggerirle l'acquisto di pezzi così cari. 865 01:15:19,646 --> 01:15:22,684 So bene che lei cerca sempre di comprare a buon mercato. 866 01:15:22,726 --> 01:15:24,763 Questo, per me, è il lato eccitante. 867 01:15:25,046 --> 01:15:26,844 Talvolta è un po' difficile, 868 01:15:26,886 --> 01:15:29,640 ma ciò che voglio finisce sempre in mio possesso. 869 01:15:29,686 --> 01:15:32,406 Non sempre... C'è il signor Holmes in sala? 870 01:15:32,886 --> 01:15:33,956 Sì? 871 01:15:34,246 --> 01:15:36,761 Vuol passare in ufficio? Sì, grazie. 872 01:15:38,326 --> 01:15:40,556 Scusate l'interruzione. 873 01:15:40,606 --> 01:15:43,644 Allora, nessuna offerta per la testa del Re Amenofi Il? 874 01:15:44,326 --> 01:15:47,046 Siamo ancora al prezzo base di 1700 sterline. 875 01:15:47,766 --> 01:15:50,235 Nessuna offerta? È allora, ritirato. 876 01:15:52,846 --> 01:15:56,078 Sì… e dia subito tutte le istruzioni necessarie. 877 01:15:59,646 --> 01:16:01,239 Ah, signor Holmes… 878 01:16:01,646 --> 01:16:05,037 Ha già saputo la notizia? L'avevo avvertita, ispettore. 879 01:16:05,846 --> 01:16:10,397 Forse vorrà sapere che chi ci ha assalito è stato arrestato. 880 01:16:10,486 --> 01:16:11,761 Sì, lo sapevo. 881 01:16:12,046 --> 01:16:13,355 È come l'ha saputo? 882 01:16:14,126 --> 01:16:17,756 Perché la polizia si è trovata nel posto giusto, al momento giusto? 883 01:16:18,366 --> 01:16:21,962 Perché il mio amico Watson, ha avuto la compiacenza di informarla. 884 01:16:24,246 --> 01:16:26,317 Comunque la collana è sparita… 885 01:16:26,446 --> 01:16:29,200 e non posso davvero credere che lei sappia dov'è. 886 01:16:29,246 --> 01:16:31,681 È in un pacco postale, espresso. BUSSANO 887 01:16:36,846 --> 01:16:39,759 Pacco raccomandato, espresso per il signor Holmes. 888 01:16:43,446 --> 01:16:44,675 Eccola qui… 889 01:16:50,126 --> 01:16:51,719 Grazie. Grazie. 890 01:17:16,406 --> 01:17:19,046 È ora mi scusi, vorrei darla subito al banditore. 891 01:17:19,366 --> 01:17:20,481 Certo... 892 01:17:23,446 --> 01:17:25,039 2000 sterline e due… 893 01:17:26,206 --> 01:17:28,755 Aggiudicato per 2000 sterline al signore. 894 01:17:33,566 --> 01:17:36,684 Mi scusi, avvisi il pubblico che la collana è arrivata 895 01:17:36,726 --> 01:17:38,240 e sarà messa in vendita. 896 01:17:38,366 --> 01:17:41,916 Cooper, di Scotland Yard, la prega di iniziare subito l'incanto. 897 01:17:42,646 --> 01:17:44,239 È ora, signore e signori, 898 01:17:44,286 --> 01:17:47,802 ho l'onore di presentarvi uno dei più preziosi tesori egiziani 899 01:17:47,846 --> 01:17:49,325 rivenuti alla luce. 900 01:17:50,886 --> 01:17:52,764 La collana di Cleopatra. 901 01:17:55,606 --> 01:17:59,236 È giunta in tempo, per poter essere venduta a questa pubblica asta. 902 01:17:59,326 --> 01:18:01,477 È in perfetto stato e si trova, ancora, 903 01:18:01,526 --> 01:18:04,803 nel suo scrigno originale, tempestato di pietre preziose. 904 01:18:04,846 --> 01:18:08,237 Che prove potete produrre sull'autenticità di questo pezzo? 905 01:18:08,286 --> 01:18:10,516 Chi ci dice che sia quella di Cleopatra? 906 01:18:10,566 --> 01:18:13,684 È qui con noi un esperto le cui affermazioni fanno testo. 907 01:18:14,286 --> 01:18:16,084 Professor Moriarty, 908 01:18:16,126 --> 01:18:19,483 vuole cortesemente darci la sua opinione su questa collana? 909 01:18:37,168 --> 01:18:38,238 Sì… 910 01:18:39,728 --> 01:18:42,687 questa è l'autentica collana di Cleopatra. 911 01:18:43,888 --> 01:18:46,039 Le siamo molto grati, professore. 912 01:18:46,128 --> 01:18:47,528 Signore e signori, 913 01:18:47,568 --> 01:18:50,640 il prezzo base di questa collana è di 100 mila ghinee. 914 01:18:50,768 --> 01:18:52,441 Nessuno offre 110 mila? 915 01:18:52,528 --> 01:18:54,360 110 mila! 110 mila... 916 01:18:54,408 --> 01:18:56,320 120 mila! -120 mila... 917 01:18:56,368 --> 01:18:59,406 nessuno offre 130 mila ghinee? 130 mila! 918 01:18:59,448 --> 01:19:01,360 Il signore off… 140 mila! 919 01:19:01,408 --> 01:19:03,206 Siamo a 140 mila ghinee... 920 01:19:10,328 --> 01:19:14,003 Chi si è aggiudicato la collana? Il solito petroliere del Texas. 921 01:19:14,168 --> 01:19:17,445 Starò bene solo quando quel gingillo avrà lasciato il Paese. 922 01:19:17,488 --> 01:19:20,481 Potrei sapere perché mi ha fatto comprare queste rose? 923 01:19:20,528 --> 01:19:22,724 Rose? Ah già, le rose... 924 01:19:22,848 --> 01:19:26,159 Caro Watson, lei che è sposato dovrebbe saperlo meglio di me. 925 01:19:28,368 --> 01:19:32,203 Signora Blackburn, permetta che mi congratuli con lei di tutto cuore. 926 01:19:32,968 --> 01:19:36,245 Già… e accetti i nostri più sinceri auguri di felicità. 927 01:19:36,648 --> 01:19:38,560 Molte grazie. Grazie. 928 01:19:42,848 --> 01:19:45,761 Gentili, ma non sappiamo ancora il perché siamo qui. 929 01:19:46,128 --> 01:19:48,358 Signora, dopo tutto ciò che ha passato, 930 01:19:48,408 --> 01:19:51,002 volevo assistesse al lieto fine della vicenda, 931 01:19:51,048 --> 01:19:54,166 per questo l'ho pregata di venire e vorrei si convincesse, 932 01:19:54,208 --> 01:19:57,326 che Scotland Yard è la polizia più efficiente del mondo. 933 01:19:58,248 --> 01:19:59,318 Grazie. 934 01:20:02,448 --> 01:20:04,041 Oh, professore… 935 01:20:04,568 --> 01:20:07,208 Il grande segugio, protetto dalla polizia. 936 01:20:08,208 --> 01:20:09,437 Permette? 937 01:20:09,768 --> 01:20:11,361 Prego. Grazie. 938 01:20:12,368 --> 01:20:15,645 Questo bastone da passeggio le interesserà, ispettore. 939 01:20:15,848 --> 01:20:16,998 Attento. 940 01:20:26,248 --> 01:20:29,798 Non doveva rivelare il mio piccolo segreto, signor Holmes. 941 01:20:32,888 --> 01:20:36,324 Ah... Molto ingegnoso, davvero. 942 01:20:36,448 --> 01:20:39,884 Per combattere i raffreddori, in questa gelida Londra. Lei? 943 01:20:39,928 --> 01:20:43,080 Grazie, mai prima delle 6. Posso offrire alla polizia? 944 01:20:45,048 --> 01:20:46,766 No… sono in servizio. 945 01:20:47,008 --> 01:20:49,204 Dottor Watson? No, grazie. 946 01:20:49,448 --> 01:20:51,644 È per me oggi non fa abbastanza freddo. 947 01:20:52,048 --> 01:20:53,448 Peccato... 948 01:20:53,808 --> 01:20:58,121 peccato che l'Inghilterra perda per sempre un pezzo così prezioso. 949 01:20:58,168 --> 01:21:01,161 Posso fare qualcosa per lei? No grazie, professore. 950 01:21:01,408 --> 01:21:03,365 Ma forse la chiameremo presto. 951 01:21:03,528 --> 01:21:06,839 Sono sempre a disposizione, per un parere da esperto… 952 01:21:06,968 --> 01:21:10,200 No, si tratta d'altro, Scotland Yard ha fermato una banda, 953 01:21:10,248 --> 01:21:14,003 specializzata in furti di preziosi. Oh, interessante... 954 01:21:14,728 --> 01:21:18,244 Proprio così, sarà un processo davvero molto interessante, 955 01:21:18,368 --> 01:21:20,837 specialmente per lei, professore. 956 01:21:21,088 --> 01:21:24,798 Posso assicurarle che a lei è già riservata una parte di primo piano. 957 01:21:25,248 --> 01:21:28,081 Rimango sempre a sua disposizione, ispettore. 958 01:21:28,288 --> 01:21:30,644 Sempre che la mia attività me lo permetta. 959 01:21:30,808 --> 01:21:32,481 Buon giorno, signori. 960 01:21:45,730 --> 01:21:49,963 Penso che non si sia rassegnato alla perdita della collana... 961 01:21:50,050 --> 01:21:53,168 È esatto Watson, farà tutto il possibile per riaverla. 962 01:21:53,210 --> 01:21:55,167 Ha letto il Times di domani? 963 01:21:55,490 --> 01:21:56,560 Cosa? 964 01:21:57,050 --> 01:21:59,929 Petroliere texano trovato ucciso. Eh? 965 01:22:00,650 --> 01:22:02,846 Venga, correggiamo il titolo… 75802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.