Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,402 --> 00:02:26,474
VOCIARE INDISTINTO
2
00:02:27,482 --> 00:02:29,872
Perché non giochi?
Guarda laggiù!
3
00:02:31,962 --> 00:02:34,033
Venite, gli tiriamo i sassi!
4
00:02:42,562 --> 00:02:45,953
Ehi, ce lo tiri fuori con la lenza?
Sì, pescalo!
5
00:02:47,562 --> 00:02:49,235
Adesso vediamo cos'è.
6
00:03:17,282 --> 00:03:18,921
Accidenti, ma è un morto.
7
00:03:52,482 --> 00:03:53,711
Aspetta qui.
8
00:04:27,722 --> 00:04:29,793
VERSO Dl DOLORE
Ma guardi dove va!
9
00:04:29,842 --> 00:04:32,562
Mi scusi tanto, signore.
Va bene, va bene...
10
00:05:23,724 --> 00:05:26,478
Ma il signor Holmes non le ha detto
quando tornava?
11
00:05:26,524 --> 00:05:29,801
Penso sarà di ritorno verso le 9,
signora Hudson.
12
00:05:29,844 --> 00:05:33,519
IL PENDOLO BATTE LE 9
Ma sono già le 9, dottor Watson!
13
00:05:33,684 --> 00:05:35,277
Mi si brucia l'arrosto,
14
00:05:35,324 --> 00:05:38,362
il signor Holmes dovrebbe avere
un po' più di riguardo.
15
00:05:38,404 --> 00:05:41,795
L'arresto sarà ottimo, a qualsiasi
ora lo porterà in tavola.
16
00:05:41,844 --> 00:05:46,236
Mi preoccupo tanto per il signore,
non si cura della sua salute.
17
00:05:46,284 --> 00:05:48,002
Sì, sono d'accordo con lei.
18
00:05:48,044 --> 00:05:50,684
Sta lavorando troppo…
e mangia così poco,
19
00:05:50,724 --> 00:05:53,273
ogni tanto dovrebbe consultare
un medico.
20
00:05:53,324 --> 00:05:56,396
Ma il medico è sempre disponibile,
da quando sto con lui.
21
00:05:56,484 --> 00:05:58,874
Che stupida, dimenticavo
che lei è medico.
22
00:05:58,924 --> 00:06:01,917
Una come lei dovrebbe cucinare
per gente raffinata,
23
00:06:01,964 --> 00:06:04,797
non per chi non ha palato.
Ma lei è un raffinato.
24
00:06:04,844 --> 00:06:07,723
Infatti apprezzo al massimo
la sua arte culinaria.
25
00:06:07,764 --> 00:06:09,118
Aiuto!
26
00:06:11,684 --> 00:06:12,754
Ma chi è?
27
00:06:12,804 --> 00:06:14,158
Aiuto!
28
00:06:36,604 --> 00:06:38,675
VERSI Dl SFORZO
29
00:06:53,524 --> 00:06:54,594
Mi aiuti.
30
00:06:54,644 --> 00:06:58,274
Il signor Holmes mi ha proibito
di far entrare gente quando…
31
00:06:58,324 --> 00:07:00,714
Prendo io la responsabilità.
La mia borsa!
32
00:07:02,044 --> 00:07:03,239
Ma dov'è?
33
00:07:03,284 --> 00:07:05,640
L'ha lasciata in macchina.
Già, è vero.
34
00:07:28,804 --> 00:07:31,194
Ma dov'è?
Di là, in camera.
35
00:07:50,684 --> 00:07:52,801
Buona sera, Watson.
Holmes?
36
00:07:53,484 --> 00:07:56,124
Oddio che paura mi ha fatto,
signor Holmes.
37
00:07:56,644 --> 00:08:00,683
Le avevo ordinato, chiaramente,
di non far mai entrare nessuno,
38
00:08:00,724 --> 00:08:02,761
senza permesso, in mia assenza.
39
00:08:02,804 --> 00:08:06,354
Ma lei sembrava moribondo…
Non è un'eccezione alla regola.
40
00:08:06,604 --> 00:08:08,595
Uh! L'arrosto che si brucia…
41
00:08:12,324 --> 00:08:14,042
C'è lavoro da oltremare.
42
00:08:15,084 --> 00:08:18,077
Lavoro da oltremare?
Ma che cerca sul giornale?
43
00:08:18,164 --> 00:08:21,682
Orari delle linee di navigazione.
Linee di navigazione?
44
00:08:22,886 --> 00:08:24,195
Ah, vediamo un po'.
45
00:08:24,846 --> 00:08:27,281
Thaysia... arrivata stamattina,
46
00:08:27,806 --> 00:08:29,763
Caracas, Suez, Bengasi...
47
00:08:29,806 --> 00:08:32,162
che gente può arrivare da Bengasi,
Watson?
48
00:08:32,806 --> 00:08:34,081
Ehm... Arabi.
49
00:08:35,006 --> 00:08:36,520
Ma non ce n'erano a bordo.
50
00:08:39,446 --> 00:08:41,324
Un nuovo caso in vista, Holmes?
51
00:08:41,846 --> 00:08:45,601
C'era una nostra vecchia conoscenza
al porto e aspettava impaziente
52
00:08:45,646 --> 00:08:48,559
l'arrivo della nave.
Una vecchia conoscenza? Chi?
53
00:08:48,646 --> 00:08:50,000
Moriarty.
54
00:08:50,406 --> 00:08:52,955
È vorrei sapere perché era lì.
Ma Holmes…
55
00:08:53,086 --> 00:08:55,680
lo sappiamo tutti che è un vero
genio del crimine
56
00:08:55,726 --> 00:08:59,083
e che la polizia non riesce mai
a trovare nulla contro di lui.
57
00:08:59,166 --> 00:09:01,556
Se il professore sa che lo chiama
criminale,
58
00:09:01,606 --> 00:09:03,518
le darà querela e con ampie prove.
59
00:09:03,566 --> 00:09:05,683
Ma è assurdo, tutti…
È allora?
60
00:09:05,886 --> 00:09:08,879
Tra sapere e dimostrare,
c'è di mezzo il mare, Watson.
61
00:09:08,926 --> 00:09:12,044
È il caso di dirlo, ti strapperò
gli artigli, professore.
62
00:09:12,086 --> 00:09:13,440
È come ci riuscirà?
63
00:09:15,486 --> 00:09:17,204
Con l'aiuto del "Times".
64
00:09:17,246 --> 00:09:19,886
Il Times è la mia migliore fonte
d'informazioni,
65
00:09:19,926 --> 00:09:22,077
è il giornale più informato
del mondo.
66
00:09:22,206 --> 00:09:24,436
Ah sì, è vero, sa sempre tutto,
il Times.
67
00:09:24,566 --> 00:09:27,240
È qual è il compito più importante
di un giornale?
68
00:09:27,286 --> 00:09:29,676
Fornire notizie ai suoi lettori.
Sì.
69
00:09:29,726 --> 00:09:32,719
È stampare inserzioni pubblicitarie
in prima pagina,
70
00:09:32,766 --> 00:09:35,998
che gli altri giornali riempiono
di fatti di cronaca nera.
71
00:09:36,046 --> 00:09:38,436
È dopo gli annunci,
cosa c'è di importante?
72
00:09:38,486 --> 00:09:40,318
Ehm... la pagina sportiva.
73
00:09:41,006 --> 00:09:42,440
Esatto, Watson.
74
00:09:42,566 --> 00:09:45,445
Poi vengono le previsioni
del tempo, l'attualità,
75
00:09:45,486 --> 00:09:48,160
la rubrica culturale
e all'ultimo posto...
76
00:09:48,766 --> 00:09:50,962
all'ultimo posto, la politica.
77
00:09:51,246 --> 00:09:54,523
Oltre alle qualità, che ne fanno
un giornale unico al mondo,
78
00:09:54,566 --> 00:09:56,796
il Times è l'arma più fidata
che esista.
79
00:09:56,846 --> 00:09:58,883
Watson, prenda quel coltello.
80
00:09:59,006 --> 00:10:01,123
Quale, questo?
Ma sì, lo prenda.
81
00:10:02,766 --> 00:10:05,042
Ecco qua.
È ora cosa ne faccio, eh?
82
00:10:05,246 --> 00:10:06,919
Su, ora provi a colpirmi.
83
00:10:07,126 --> 00:10:09,800
Come? Holmes, per caso,
non si sente bene?
84
00:10:09,846 --> 00:10:13,317
Coraggio Watson, faccia ciò
chele dico, mi dia una coltellata.
85
00:10:14,206 --> 00:10:17,199
Ma no… Va bene,
provi da questa parte, allora.
86
00:10:17,406 --> 00:10:20,683
Colpisca, coraggio.
Avanti Watson, è facilissimo.
87
00:10:21,446 --> 00:10:23,563
Ma rovinerò la sua vestaglia
di seta.
88
00:10:23,646 --> 00:10:26,878
Watson, per l'ultima volta…
Qui. Su, avanti, colpisca.
89
00:10:26,966 --> 00:10:28,923
Allora, se proprio ci tiene...
90
00:10:31,646 --> 00:10:34,684
VERSI Dl DOLORE
91
00:10:34,806 --> 00:10:36,445
Rimanga qui, Watson.
92
00:10:42,566 --> 00:10:45,638
VERSI Dl DOLORE
93
00:11:01,926 --> 00:11:05,044
Credo sia il caso di riscaldare
la cena, signora Hudson.
94
00:11:08,686 --> 00:11:10,165
La morfina, presto.
95
00:11:13,166 --> 00:11:16,762
Signora, telefoni a Scotland Yard,
chieda dell'ispettore Cooper
96
00:11:16,806 --> 00:11:19,878
e gli dica di venire subito qui!
Vado, signor Holmes.
97
00:11:22,806 --> 00:11:24,035
Genkis...
98
00:11:24,526 --> 00:11:26,597
chi è stato?
Chi ti ha colpito?
99
00:11:27,286 --> 00:11:30,358
La… le… pre…
100
00:11:30,486 --> 00:11:31,556
La lepre?
101
00:11:32,406 --> 00:11:33,601
La…
102
00:12:24,408 --> 00:12:28,038
Signor Holmes, questo è troppo.
Che cosa è troppo, ispettore?
103
00:12:28,288 --> 00:12:31,406
Un uomo ferito era davanti
la mia porta e l'ho avvertita.
104
00:12:31,448 --> 00:12:34,202
Ah! Sappiamo tutto sul conto
di questo Genkis,
105
00:12:34,848 --> 00:12:36,805
è stato in galera almeno 10 volte
106
00:12:37,168 --> 00:12:39,524
e non ho alcuna simpatia
per i confidenti.
107
00:12:40,328 --> 00:12:43,082
Non era un membro esemplare
del consorzio umano,
108
00:12:43,128 --> 00:12:45,882
ma mi ha aiutato molte volte
e io mi fidavo di lui.
109
00:12:46,208 --> 00:12:48,325
Non ne dubito,
ma ciò che mi interessa
110
00:12:48,368 --> 00:12:51,645
è che sue indagini, hanno provocato
la morte di una persona.
111
00:12:51,688 --> 00:12:55,648
È un'accusa grave. Vuole arrestarmi
come sospetto di omicidio, forse?
112
00:12:56,048 --> 00:12:58,927
Ci siamo avvalsi spesso
della sua collaborazione,
113
00:12:58,968 --> 00:13:00,959
ma con una specifica richiesta,
114
00:13:01,008 --> 00:13:03,762
non possiamo permetterle,
per nessun motivo,
115
00:13:03,808 --> 00:13:07,165
di fare delle indagini private,
senza il nostro avallo.
116
00:13:07,328 --> 00:13:10,560
Non sono un vostro dipendente,
sono un privato cittadino,
117
00:13:10,608 --> 00:13:13,999
faccio ciò che ritengo giusto
e ne assumo la responsabilità.
118
00:13:14,088 --> 00:13:17,957
Siamo noi la polizia e abbiamo
leggi per proteggere i cittadini,
119
00:13:18,008 --> 00:13:20,682
nessuno può ergersi a strumento
della legalità.
120
00:13:20,928 --> 00:13:22,885
Lei arriva quando è troppo tardi,
121
00:13:22,928 --> 00:13:26,205
io levo la pentola dal fuoco
prima che il latte ne esca fuori.
122
00:13:26,368 --> 00:13:28,519
È lei me ne ha dato
la dimostrazione...
123
00:13:28,648 --> 00:13:31,038
Facciamo la stessa guerra,
ispettore
124
00:13:31,088 --> 00:13:33,239
e continuerò a farla,
vi piaccia o no!
125
00:13:33,288 --> 00:13:35,644
Siamo sempre pronti a collaborare
con lei,
126
00:13:35,688 --> 00:13:37,566
ma almeno ci avverta prima.
127
00:13:37,688 --> 00:13:41,443
L'ho sempre fatto, ispettore.
Moriarty dev'essere smascherato!
128
00:13:41,488 --> 00:13:43,366
Ma la sua è un'idea fissa, Holmes!
129
00:13:43,688 --> 00:13:46,601
Senta, l'ultima volta
che lei mi parlò di questo…
130
00:13:46,648 --> 00:13:49,288
suo amico professore,
lo andai a trovare
131
00:13:49,328 --> 00:13:52,719
e avemmo un'interessante
conversazione.
132
00:13:52,768 --> 00:13:56,603
Sulla sua attività di criminale?
No, sull'archeologia.
133
00:13:56,768 --> 00:13:59,124
Vedo che lei ha degli interessi
culturali.
134
00:13:59,168 --> 00:14:02,559
No, non ne capisco molto, ma
Moriarty mi disse cose importanti.
135
00:14:02,608 --> 00:14:04,247
Lei è stato a casa sua?
Sì.
136
00:14:04,728 --> 00:14:07,197
Una bellissima casa,
di un gusto raffinato.
137
00:14:07,328 --> 00:14:09,797
Non gli ha chiesto
come ha fatto a comprarla?
138
00:14:09,888 --> 00:14:12,562
Non certo col suo lauto stipendio
di professore.
139
00:14:12,608 --> 00:14:15,202
Forse sarà ricco di famiglia,
può anche darsi.
140
00:14:15,688 --> 00:14:18,806
Il padre era capostazione
in una cittadina di provincia
141
00:14:18,848 --> 00:14:21,442
e lui non aveva un soldo,
quando venne a Londra,
142
00:14:21,488 --> 00:14:23,923
ma ora, spende 10.000 sterline
all'anno,
143
00:14:23,968 --> 00:14:27,086
dove lo prende tutto questo denaro,
lei ha delle ipotesi?
144
00:14:27,128 --> 00:14:29,484
Banconote false, furti, scassi...
145
00:14:29,528 --> 00:14:31,679
È omicidi, e gliene darò la prova!
146
00:14:35,808 --> 00:14:38,801
Penso le interessi sapere
che il professor Moriarty
147
00:14:38,848 --> 00:14:41,966
è stato incluso tra i nuovi nobili
per i suoi alti meriti.
148
00:14:42,408 --> 00:14:46,118
Non vorrà accusare Sir James
Moriarty di essere un criminale?
149
00:14:46,248 --> 00:14:50,162
Vedrei con piacere il futuro lord,
dondolare appeso a una forca.
150
00:14:52,768 --> 00:14:56,284
Io l'ho avvertita, Holmes…
noi rappresentiamo la legge,
151
00:14:56,608 --> 00:14:57,723
non lei.
152
00:14:58,008 --> 00:15:01,003
Allora le faccio tanti auguri,
ispettore. !Grazie.
153
00:15:08,010 --> 00:15:11,685
Cooper in fondo non è cattivo,
Watson... ha poca immaginazione.
154
00:15:11,810 --> 00:15:15,281
Chissà perché hanno ucciso Genkis
proprio qui davanti.
155
00:15:16,010 --> 00:15:19,446
Voleva darci delle informazioni.
Erano molto importanti,
156
00:15:19,490 --> 00:15:21,959
se gli hanno impedito per sempre
di parlare.
157
00:15:22,010 --> 00:15:23,239
Sicuro…
158
00:15:23,770 --> 00:15:26,490
e mentre moriva,
cercava di dirci qualcosa.
159
00:15:26,690 --> 00:15:27,760
Già!
160
00:15:28,770 --> 00:15:31,000
Ma cosa voleva dire
con la parola lepre?
161
00:15:31,130 --> 00:15:32,928
Vorrei proprio saperlo.
162
00:15:33,850 --> 00:15:36,080
È poi quei gesti strani
con le mani...
163
00:15:38,890 --> 00:15:40,563
Credo d'aver trovato!
164
00:15:40,650 --> 00:15:42,050
Watson, venga qui.
165
00:15:42,770 --> 00:15:46,127
Giri la lampada in modo che la luce
si proietti sulle mie mani.
166
00:15:46,450 --> 00:15:47,565
Bene...
167
00:15:48,250 --> 00:15:49,843
Cosa può essere questo?
168
00:15:49,930 --> 00:15:51,444
Ehm... Beh...
169
00:15:52,290 --> 00:15:53,963
Un uccello.
Esatto.
170
00:15:54,090 --> 00:15:56,400
Di che specie?
Una piuttosto grande.
171
00:15:56,450 --> 00:15:59,090
Quasi ci siamo...
Un'aquila! !Esatto.
172
00:15:59,130 --> 00:16:02,089
Una lepre e un'aquila…
Giusto.
173
00:16:02,130 --> 00:16:03,769
A cosa le fa pensare questo?
174
00:16:03,810 --> 00:16:07,849
Ma all'insegna di un'osteria.
Lei è davvero insuperabile.…
175
00:16:12,570 --> 00:16:15,688
Non essere così avaro tesoro,
offrimi un bicchiere.
176
00:16:15,810 --> 00:16:18,006
Ma ne hai già bevuti cinque...
177
00:16:18,770 --> 00:16:20,249
Prego, si accomodi.
178
00:16:25,210 --> 00:16:28,840
Vorrei sapere cosa cerchiamo...
Non sia impaziente, Watson.
179
00:16:29,010 --> 00:16:32,242
Possiamo ordinare 2 birre?
Certo, ordini pure.
180
00:16:32,410 --> 00:16:35,448
I signori desiderano?
2 birre piccole, signorina.
181
00:16:37,810 --> 00:16:40,803
Cosa avrà voluto dirci Genkis,
di così importante...
182
00:16:40,850 --> 00:16:43,206
Siamo appunto qui per saperlo,
amico mio.
183
00:16:43,250 --> 00:16:45,765
C'è un ambiente un po' equivoco,
non trova?
184
00:16:46,090 --> 00:16:47,490
2 birre piccole.
185
00:16:50,890 --> 00:16:53,530
Tutti questi uomini sono marinai
della Thaysia,
186
00:16:53,650 --> 00:16:57,041
la nave perla quale il professore
dimostrava tanto interesse.
187
00:16:57,410 --> 00:16:59,401
Già! La nave che veniva da Bengasi.
188
00:16:59,450 --> 00:17:01,168
Precisamente.
189
00:17:06,610 --> 00:17:07,919
In che camera?
190
00:17:08,410 --> 00:17:09,844
La numero 4.
191
00:17:14,290 --> 00:17:16,361
Rimanga qui.
Ma Holmes, io…
192
00:17:32,010 --> 00:17:33,524
Buona sera, tesoro.
193
00:17:34,130 --> 00:17:37,043
Buona... sera.
Mi offriresti qualcosa, caro?
194
00:17:37,610 --> 00:17:42,400
Sì, ma… non ci conosciamo.
No, ma si può rimediare, se vuoi.
195
00:17:42,450 --> 00:17:44,043
Già, ma ho da fare...
196
00:17:44,210 --> 00:17:46,122
Ah... Bevi ancora qualcosa?
197
00:17:46,170 --> 00:17:48,924
Se ordini champagne,
divento simpatica, sai?
198
00:17:48,970 --> 00:17:50,688
Ma la prego, se le fa piacere...
199
00:17:50,850 --> 00:17:54,082
ordini quello che vuole.
Oh, sei proprio timido, caro...
200
00:17:54,250 --> 00:17:57,527
lo adoro gli uomini timidi,
specie quelli vecchietti...
201
00:17:57,730 --> 00:17:59,323
Scusi, ma sono sposato.
202
00:17:59,450 --> 00:18:02,602
Oh... i tipi simpatici
sono sempre sposati
203
00:18:03,210 --> 00:18:06,999
e se sono ancora scapoli,
hanno sempre un'amichetta gelosa…
204
00:18:09,810 --> 00:18:11,801
Champagne!
Subito.
205
00:18:34,492 --> 00:18:37,963
Lei beve spesso champagne?
Mia madre melo dava nel biberon.
206
00:18:38,052 --> 00:18:40,851
Davvero una signora lungimirante,
la sua mamma...
207
00:18:44,732 --> 00:18:46,883
Vorrei confidarti qualcosa.
208
00:18:47,412 --> 00:18:49,768
Mia madre sta all'ospedale.
Oh...
209
00:18:49,812 --> 00:18:54,090
lo devo pagare l'operazione…
mi daresti qualche piccolo aiuto?
210
00:18:54,132 --> 00:18:55,725
Ma sì.
Dici davvero?
211
00:18:55,772 --> 00:18:58,048
Ma certo.
lo sono medico chirurgo,
212
00:18:58,092 --> 00:19:02,166
la opererò io sua madre...
e se vuole posso operare anche lei.
213
00:19:03,092 --> 00:19:05,049
Grazie, davvero generoso.
214
00:19:05,812 --> 00:19:07,690
Ma tu che ci fai qui?
lo?
215
00:19:08,972 --> 00:19:10,531
Io sono una spia...
216
00:19:10,732 --> 00:19:13,281
sorveglio i sospetti,
inseguo i criminali
217
00:19:13,532 --> 00:19:16,047
e ascolto…
ai buchi delle serrature.
218
00:19:17,012 --> 00:19:19,208
Ssh...
Su Watson, andiamo.
219
00:19:19,612 --> 00:19:22,650
Oh, sì, sì, ma..
ma io, veramente...
220
00:19:22,932 --> 00:19:26,403
Ma dove andiamo? Ad ascoltare
il vento che fischia nel camino.
221
00:19:26,452 --> 00:19:28,967
Come?
A sentire il vento nel camino!
222
00:19:29,092 --> 00:19:31,163
Mi sono spiegato, no?
Oh, sì, sì…
223
00:19:31,292 --> 00:19:32,931
ma certo...
224
00:19:35,732 --> 00:19:38,122
Massima discrezione, eh? Ssh...
225
00:19:40,532 --> 00:19:43,286
Spero tu sia soddisfatto
della stanza, Samuels.
226
00:19:43,452 --> 00:19:44,761
È proprio comoda.
227
00:19:44,852 --> 00:19:47,924
Certo più di quella dove ho
trascorso gli ultimi 6 anni.
228
00:19:48,052 --> 00:19:50,328
Ti ho aspettato
per più di una settimana.
229
00:19:50,372 --> 00:19:54,002
Beh, se non fossi stato "impedito",
sarei venuto 6 anni fa,
230
00:19:54,092 --> 00:19:56,766
invece sono rimasto in gattabuia
in Egitto.
231
00:19:57,252 --> 00:19:59,801
Non le dico che vita,
sono lunghi 6 anni, sa?
232
00:20:00,132 --> 00:20:02,283
Da mattina a sera
sempre a fare strade,
233
00:20:02,332 --> 00:20:04,722
con un caldo d'inferno
e milioni di mosche.
234
00:20:05,692 --> 00:20:08,207
È Harrison, dov'è?
È morto.
235
00:20:10,652 --> 00:20:12,723
Non c'era anche lui sulla Thaysia?
236
00:20:12,852 --> 00:20:16,562
Certo... Una sera,
quando eravamo già in alto mare,
237
00:20:16,732 --> 00:20:19,247
è scivolato sul ponte
ed è caduto in acqua.
238
00:20:19,492 --> 00:20:21,722
È tu gli avevi dato
una spintarella, eh?
239
00:20:21,772 --> 00:20:25,561
Sicuro… Lui aveva cercato
di farmi lo stesso scherzo
240
00:20:25,652 --> 00:20:29,088
e così non l'ho trattenuto…
quando è scivolato.
241
00:20:30,052 --> 00:20:32,043
Poveretto, che disgrazia.
242
00:20:34,492 --> 00:20:36,165
Già, povero Harrison.
243
00:20:39,492 --> 00:20:41,563
Ho trovato l'uomo che cerchiamo.
244
00:20:42,972 --> 00:20:45,362
Davvero l'ha trovato? È dov'è?
245
00:20:45,932 --> 00:20:48,526
Prima vogliamo parlare un po'
della mia quota?
246
00:21:04,332 --> 00:21:07,564
Oh, come sei impaziente...
Oh...
247
00:21:08,412 --> 00:21:11,405
Attento.
Conversazione piccante.
248
00:21:11,572 --> 00:21:15,486
Ti sbagli Samuels, non voglio
dividere nulla con quell'individuo.
249
00:21:15,532 --> 00:21:16,932
È perché no, se posso?
250
00:21:16,972 --> 00:21:19,851
Perché la cosa non si sarebbe
conclusa, senza di me.
251
00:21:19,972 --> 00:21:22,965
Purtroppo non posso proibirle
nulla, professore.
252
00:21:23,012 --> 00:21:26,722
La partecipazione di Leev è sicura,
con o senza autorizzazione!
253
00:21:26,972 --> 00:21:28,725
Bene, siamo d'accordo.
254
00:21:28,932 --> 00:21:30,650
60% per lei…
255
00:21:30,772 --> 00:21:35,005
Una bella sommetta, se considera
che è una collana di Cleopatra.
256
00:21:35,212 --> 00:21:38,842
Dimentichi Samuels, quanto mi
è costato farti uscire di galera.
257
00:21:39,492 --> 00:21:41,531
Dopo avermici lasciato per 6 anni!
258
00:21:42,054 --> 00:21:45,604
Lei non può sapere cosa è stato
marcire in quella maledetta fogna!
259
00:21:45,854 --> 00:21:49,404
Ma dovevo prima trovare l'uomo
che ti ha fatto andare in carcere.
260
00:21:50,414 --> 00:21:52,883
Ma allora lei sa
dove si nasconde Blackburn!
261
00:21:54,294 --> 00:21:55,808
Ma certo che lo so…
262
00:21:57,174 --> 00:21:58,608
Abita in campagna.
263
00:21:58,694 --> 00:22:00,447
Il nostro prof...
Ssh!
264
00:22:01,534 --> 00:22:02,843
È non…
265
00:22:33,694 --> 00:22:38,769
TOSSISCE
266
00:22:39,814 --> 00:22:42,932
Perché non sta attento
a dove mette i piedi? Su, andiamo.
267
00:22:47,174 --> 00:22:48,927
Ci stavano ascoltando.
268
00:22:49,254 --> 00:22:50,404
La polizia?
269
00:22:50,854 --> 00:22:52,368
No, non credo.
270
00:22:53,934 --> 00:22:56,051
Senta Holmes,
le do un bel consiglio,
271
00:22:56,094 --> 00:22:58,609
un'altra volta non si porti
un babbeo come me.
272
00:22:58,654 --> 00:23:00,930
Comunque ho ottime informazioni.
273
00:23:01,374 --> 00:23:04,970
Blackburn, Thaysia...
Così, ecco un altro omicidio.
274
00:23:05,094 --> 00:23:06,164
No, due.
275
00:23:06,414 --> 00:23:09,452
Hanno ucciso un uomo della Thaysia,
gettandolo in mare.
276
00:23:09,574 --> 00:23:11,088
Oh, ma come l'ha saputo?
277
00:23:11,214 --> 00:23:13,126
Lei non legge mai il Times, Watson?
278
00:23:13,334 --> 00:23:16,452
Se vuole saper qualcosa,
è il giornale che deve leggere.
279
00:23:17,334 --> 00:23:20,884
Moriarty si interessa di un certo
Blackburn, che vive in campagna,
280
00:23:21,054 --> 00:23:24,684
aspettava 2 uomini dall'Africa,
ma uno dei due ha ucciso l'altro,
281
00:23:25,054 --> 00:23:26,408
il problema è…
282
00:23:26,654 --> 00:23:28,372
che cosa farà adesso?
283
00:23:28,454 --> 00:23:32,050
Non capisco perché non racconta
tutta la faccenda a Scotland Yard.
284
00:23:32,214 --> 00:23:35,525
Quale faccenda? Il caso Genkis
è già noto alla polizia,
285
00:23:35,614 --> 00:23:37,731
il caso Blackburn non esiste ancora
286
00:23:38,174 --> 00:23:41,645
e in quanto a Moriarty, è più
insospettabile del Primo Ministro.
287
00:23:41,734 --> 00:23:43,213
Su, andiamo Watson.
288
00:23:44,614 --> 00:23:47,163
Dove andiamo?
A fare una visita al Times.
289
00:23:48,414 --> 00:23:50,132
Il suo caffè, signore...
290
00:23:50,174 --> 00:23:53,007
Troppo tardi signora,
ma torneremo per il pranzo.
291
00:23:58,294 --> 00:23:59,364
Grazie.
292
00:24:02,174 --> 00:24:04,768
Dica Holmes, ma cosa sta cercando?
293
00:24:05,254 --> 00:24:08,008
Scoprire in che epoca
Moriarty è stato in Egitto.
294
00:24:12,974 --> 00:24:14,328
Signorina?
295
00:24:14,494 --> 00:24:16,963
Per favore, il volume
della collezione 105.
296
00:24:17,014 --> 00:24:19,449
Un momento, vado a prenderlo.
Grazie.
297
00:24:20,294 --> 00:24:25,130
Troveremo subito la data.
Holmes, sia meno misterioso.
298
00:24:25,414 --> 00:24:27,292
Questo è il mio metodo, Watson.
299
00:24:30,734 --> 00:24:32,487
Ecco.
La ringrazio.
300
00:24:35,294 --> 00:24:37,365
Agosto… Settembre.
301
00:24:37,894 --> 00:24:38,964
Tre...
302
00:24:39,374 --> 00:24:41,365
quattro... cinque...
303
00:24:41,854 --> 00:24:42,924
Ecco.
304
00:24:44,614 --> 00:24:46,844
"Scoperta la tomba di Cleopatra".
305
00:24:47,054 --> 00:24:50,206
"L'arrivo dei maggiori studiosi
mondiali di antichità.
306
00:24:50,414 --> 00:24:53,771
Archeologi inglesi ed egiziani
hanno scoperto ad Al Fayyum,
307
00:24:53,814 --> 00:24:56,568
una tomba piena di tesori di valore
inestimabile,
308
00:24:56,614 --> 00:24:58,446
forse è la tomba di Cleopatra.
309
00:24:58,814 --> 00:25:03,891
Il professor Moriarty, un eminente
archeologo inglese, eccetera..."
310
00:25:04,056 --> 00:25:07,094
Per favore Holmes, continui.
Un momento, Watson.
311
00:25:07,616 --> 00:25:09,095
Ah! (Ridacchia)
312
00:25:09,376 --> 00:25:11,766
"La sparizione
di un prezioso monile".
313
00:25:12,136 --> 00:25:15,368
"Accusati di aver rubato la collana
dalla tomba, 2 inglesi,
314
00:25:15,416 --> 00:25:18,887
Samuels e Harrison, sono stati
arrestati. Un terzo complice...
315
00:25:18,936 --> 00:25:20,609
Peter Blackburn...
316
00:25:20,736 --> 00:25:23,092
è sparito e con lui
un prezioso cofanetto,
317
00:25:23,136 --> 00:25:26,811
contenente l'inestimabile collana
donata a Cleopatra da Antonio...
318
00:25:26,856 --> 00:25:28,688
Ci sarà un altro omicidio!
319
00:25:28,736 --> 00:25:31,092
Se potessi capire
su quale filo logico…
320
00:25:31,136 --> 00:25:34,447
Venga dobbiamo sbrigarci!
Ma si può sapere dove andiamo?
321
00:25:34,496 --> 00:25:36,772
A Barnet, nell'Hertfordshire.
322
00:25:36,816 --> 00:25:39,410
Andremo a cercare gli aghi
nei fienili...
323
00:26:07,776 --> 00:26:08,846
SPARO
324
00:26:22,376 --> 00:26:23,446
SPARO
325
00:26:28,776 --> 00:26:29,926
SPARO
326
00:26:30,416 --> 00:26:33,090
Questo era Peter.
Ancora a caccia…
327
00:26:33,216 --> 00:26:35,936
Deve ragionare, se continua così,
impazzirà.
328
00:26:35,976 --> 00:26:37,171
Ma non è pazzo.
329
00:26:37,296 --> 00:26:39,652
Perché abita qui,
se si sente in pericolo?
330
00:26:39,696 --> 00:26:41,813
Chi lo minaccia?
Perché non parla?
331
00:26:41,976 --> 00:26:44,172
Ma non lo so.
SPARO
332
00:26:46,816 --> 00:26:47,886
SPARO
333
00:26:50,176 --> 00:26:52,452
SPARO
Perché non vai via da qui, Ellen?
334
00:26:52,496 --> 00:26:55,090
È mio marito,
non posso abbandonarlo così.
335
00:26:55,296 --> 00:26:58,607
Lo so, ma c'è un'altra soluzione,
tu non devi nulla a Peter,
336
00:26:58,656 --> 00:27:01,410
è da molto tempo, ormai,
che ha cessato di amarti.
337
00:27:01,736 --> 00:27:04,205
Quello che mi importa è che tu sei
in pericolo.
338
00:27:05,616 --> 00:27:07,209
Che cosa dobbiamo fare?
339
00:27:18,976 --> 00:27:20,205
Se n'è andato…
340
00:27:24,976 --> 00:27:26,091
Peter...
341
00:27:26,496 --> 00:27:28,169
Perché non ci dici niente?
342
00:27:28,296 --> 00:27:30,447
Se non parli non possiamo aiutarti.
343
00:27:30,496 --> 00:27:33,011
Quante volte vi ho detto
che sono in pericolo?
344
00:27:33,056 --> 00:27:35,412
Ma voi non mi credete
e nemmeno la polizia!
345
00:27:36,416 --> 00:27:37,895
Tu vedi fantasmi...
346
00:27:38,096 --> 00:27:41,532
Che si nascondono tra gli alberi
e poi ripartono in macchina!
347
00:27:41,616 --> 00:27:45,246
Ma certo che ti crediamo, Peter.
Tu hai bisogno di aiuto, Peter,
348
00:27:45,296 --> 00:27:47,174
a parte quello della polizia.
349
00:27:47,696 --> 00:27:50,768
(Ride) Tu vorresti dire un medico,
eh?
350
00:27:51,016 --> 00:27:54,691
Credete forse che non lo sappia...
che voi 2 state complottando...
351
00:27:54,976 --> 00:27:57,093
per togliermi di mezzo?
È così, vero?
352
00:27:57,136 --> 00:27:59,127
No, non si può andare avanti
così…
353
00:27:59,256 --> 00:28:01,407
vivere ogni attimo nella paura...
354
00:28:01,616 --> 00:28:03,175
Ma paura di che cosa?
355
00:28:03,656 --> 00:28:06,888
Ci nascondiamo in questa vecchia
casa, ma in nome del cielo,
356
00:28:06,936 --> 00:28:08,927
perché non mi dici
di chi hai paura?
357
00:28:08,976 --> 00:28:11,889
Com'è possibile aiutarti,
se non hai fiducia in noi?
358
00:28:12,216 --> 00:28:14,936
Io sono tua moglie,
non la tua nemica.
359
00:28:15,496 --> 00:28:17,249
Perché non hai fiducia in me?
360
00:28:17,536 --> 00:28:18,606
No…
361
00:28:20,338 --> 00:28:22,250
non posso fidarmi di nessuno.
362
00:28:23,498 --> 00:28:24,693
È nemmeno di te!
363
00:28:30,738 --> 00:28:31,888
Ma è assurdo.
364
00:28:35,818 --> 00:28:37,218
Cosa devo fare?
365
00:28:38,058 --> 00:28:40,937
Non preoccuparti,
lascia fare a me.
366
00:28:48,818 --> 00:28:50,775
Buona notte.
Buona notte.
367
00:28:54,778 --> 00:28:56,132
Signorina?
368
00:28:56,538 --> 00:29:00,213
È qui il castello di Hartley?
Sì, sempre dritto per la strada.
369
00:29:00,338 --> 00:29:03,968
Vuole comprarlo? Sa, perché
è già stato venduto da molto tempo.
370
00:29:04,418 --> 00:29:07,251
No. Abita lì il signor Blackburn?
Sì.
371
00:29:07,298 --> 00:29:10,370
Scusi, come si chiama l'ispettore
di polizia di zona?
372
00:29:10,498 --> 00:29:12,888
L'ispettore French.
373
00:29:13,378 --> 00:29:17,167
Può chiamarlo subito e dirgli che
Sherlock Holmes vorrebbe parlargli
374
00:29:17,218 --> 00:29:19,096
per una cosa importante?
375
00:31:21,058 --> 00:31:22,458
SPARO
376
00:31:24,738 --> 00:31:26,138
SPARO
377
00:31:49,060 --> 00:31:50,892
Il signor Holmes?
Sì.
378
00:31:54,540 --> 00:31:58,090
L'ispettore French? Sì.
Onoratissimo. Salve.
379
00:31:58,140 --> 00:32:00,336
Il dottor Watson.
Prende una birra?
380
00:32:00,380 --> 00:32:03,179
Con molto piacere.
Per favore, un'altra birra.
381
00:32:03,940 --> 00:32:06,170
A sua disposizione, signor Holmes.
382
00:32:06,340 --> 00:32:09,492
Ispettore, è del signor Blackburn
il castello di Hartley?
383
00:32:09,580 --> 00:32:10,650
Sì.
384
00:32:10,900 --> 00:32:14,098
Ah... Ha mai manifestato finora
paura per la propria vita?
385
00:32:14,900 --> 00:32:18,177
Di continuo, è diventata una vera
ossessione perla polizia.
386
00:32:18,620 --> 00:32:21,419
Davvero?
Watson, dobbiamo andare subito lì.
387
00:32:21,500 --> 00:32:24,299
Ma non è un po' tardi?
Non è mai tardi, ispettore.
388
00:32:24,340 --> 00:32:26,377
SQUILLA IL TELEFONO
389
00:32:27,100 --> 00:32:28,898
Parla la locanda di Hartley.
390
00:32:31,980 --> 00:32:33,380
Un momento, prego.
391
00:32:33,540 --> 00:32:35,054
È per lei, ispettore.
392
00:32:35,300 --> 00:32:36,370
Per me?
393
00:32:39,140 --> 00:32:42,099
Grazie, Doris...
Parla French.
394
00:32:42,940 --> 00:32:44,055
Certo...
395
00:32:46,620 --> 00:32:47,849
Vengo subito.
396
00:32:53,180 --> 00:32:54,898
Peter Blackburn è morto.
397
00:33:01,460 --> 00:33:03,213
Il cranio è sfracellato,
398
00:33:03,260 --> 00:33:05,854
colpi d'arma da fuoco
a distanza ravvicinata.
399
00:33:06,100 --> 00:33:09,457
Lasciamo tutto così com'è, fino
all'arrivo di Scotland Yard,
400
00:33:09,500 --> 00:33:12,015
ho fatto chiamare
l'ispettore Cooper.
401
00:33:12,060 --> 00:33:14,939
Sì, è una faccenda che riguarda
l'ispettore Cooper.
402
00:33:17,420 --> 00:33:20,219
Dov'era lei, quando Blackburn
è stato aggredito?
403
00:33:20,260 --> 00:33:23,970
Ero in camera mia, volevo leggere
ancora un po', prima di coricarmi,
404
00:33:24,020 --> 00:33:26,410
quando ho sentito lo sparo
e sono corso giù.
405
00:33:27,420 --> 00:33:28,934
È la porta era aperta?
406
00:33:29,780 --> 00:33:30,850
No.
407
00:33:30,980 --> 00:33:34,052
Infatti l'assassino ha tagliato
un vetro della porta,
408
00:33:34,220 --> 00:33:37,975
poi, introducendo la mano,
è riuscito ad aprirla con facilità.
409
00:33:38,020 --> 00:33:40,171
Un'opera da professionisti.
410
00:33:40,220 --> 00:33:43,611
Cosa ha trovato quando è entrato
qui, signor King? Il corpo.
411
00:33:43,740 --> 00:33:45,652
È non ha visto nessuno fuggire?
412
00:33:47,220 --> 00:33:49,610
No.
Dov'era la signora Blackburn?
413
00:33:50,620 --> 00:33:51,815
In camera sua.
414
00:33:52,500 --> 00:33:55,015
Volevo evitarle questa orribile
scena.
415
00:33:55,060 --> 00:33:56,892
Lei pensa forse ad un suicidio?
416
00:33:57,220 --> 00:34:00,372
Il vetro è stato tagliato
dall'esterno, poi è stato tolto,
417
00:34:00,420 --> 00:34:04,095
c'è anche del sangue, lasciato
dalle scarpe dell'assassino.
418
00:34:04,140 --> 00:34:06,780
Per me, il signor Blackburn ha
sorpreso un ladro,
419
00:34:06,820 --> 00:34:09,938
che ha reagito uccidendolo,
l'assassino poi è fuggito,
420
00:34:09,980 --> 00:34:11,653
lasciando qui la sua arma.
421
00:34:11,700 --> 00:34:14,090
Scotland Yard appoggerà
la mia teoria.
422
00:34:14,140 --> 00:34:16,416
Non credo sia tutto
così semplice...
423
00:34:21,140 --> 00:34:25,054
Ieri Peter ha appeso quel quadro,
ecco perché si trova qui.
424
00:34:26,020 --> 00:34:28,660
Perché l'assassino non ha rubato
questo anello,
425
00:34:28,700 --> 00:34:31,818
non è abbastanza prezioso?
Ha avuto paura ed è fuggito.
426
00:34:32,580 --> 00:34:35,971
Dov'è la signora?
È in camera sua… è sconvolta.
427
00:34:36,020 --> 00:34:39,775
Naturalmente. L'ispettore metterà
le sue dichiarazioni a verbale.
428
00:34:39,900 --> 00:34:43,416
Perché gli ha rubato la fede?
Blackburn forse non la portava.
429
00:34:43,460 --> 00:34:45,929
Sì, è così, non l'ho mai visto
portare la fede.
430
00:34:45,980 --> 00:34:47,050
Ah si?
431
00:34:47,740 --> 00:34:51,654
Vorrei interrogare il maggiordomo.
Winston, chiami il maggiordomo.
432
00:35:07,782 --> 00:35:11,457
Ricorda se Blackburn portava la
fede davanti l'anello col serpente
433
00:35:11,502 --> 00:35:12,572
o dietro?
434
00:35:12,622 --> 00:35:14,898
La portava dietro.
Ne è certo?
435
00:35:14,942 --> 00:35:18,299
Assolutamente.
Aspettiamo l'opinione di Cooper.
436
00:35:18,462 --> 00:35:21,853
Watson, ho notato qui degli alberi
molto interessanti,
437
00:35:21,982 --> 00:35:26,056
vorrei vederli da vicino, venga.
Oh si certo.
438
00:35:29,902 --> 00:35:32,815
Se è interessato agli alberi,
deve guardare in alto.
439
00:35:32,862 --> 00:35:34,455
Oh, ecco Scotland Yard.
440
00:35:34,542 --> 00:35:37,819
Con l'ispettore Cooper...
Gli andiamo incontro?
441
00:35:37,982 --> 00:35:39,132
No, non ancora.
442
00:35:43,062 --> 00:35:44,337
Ma cos'è questo?
443
00:35:44,422 --> 00:35:46,698
Si direbbe una tomba
appena scavata.
444
00:35:47,102 --> 00:35:50,061
Una tomba? Ma non basterebbe
nemmeno per un cane.
445
00:35:50,102 --> 00:35:53,459
Non cancelli le tracce,
lasciamo che lo faccia l'ispettore.
446
00:35:53,502 --> 00:35:55,971
È secondo lei, cosa ci può essere
sepolto, lì?
447
00:35:57,262 --> 00:35:58,332
Un vestito.
448
00:35:58,382 --> 00:36:00,260
Un vestito alquanto usato.
449
00:36:02,022 --> 00:36:03,422
Un vestito usato?
450
00:36:11,422 --> 00:36:14,221
Questo deve averlo usato
per difendersi.
451
00:36:14,302 --> 00:36:17,295
'Esatto, ispettore...
È stato proprio così.
452
00:36:17,422 --> 00:36:20,415
Lei sa già che è stato un omicidio,
signor Holmes?
453
00:36:20,582 --> 00:36:23,176
Sapere? Oh no,
è solo una supposizione.
454
00:36:23,422 --> 00:36:27,814
Conosceva il defunto? No, ho
udito il suo nome solo di recente.
455
00:36:27,862 --> 00:36:30,695
È da chi? Da un famoso
archeologo, Moriarty.
456
00:36:30,742 --> 00:36:32,540
Ah, ancora con la sua idea fissa.
457
00:36:32,582 --> 00:36:35,336
Non formule mai ipotesi azzardate,
ispettore,
458
00:36:35,982 --> 00:36:38,781
la persona di cui parlo,
ha un alibi ineccepibile.
459
00:36:39,262 --> 00:36:42,619
"L'archeologo Moriarty terrà,
stasera alle 20, al Time Club,
460
00:36:42,662 --> 00:36:45,177
una conferenza sui recenti scavi
in Egitto".
461
00:36:45,302 --> 00:36:47,771
L'omicidio è stato commesso
tra le 21 e le 22.
462
00:36:47,822 --> 00:36:51,099
Dunque non è stato lui, che è
rimasto al Time Club fino alle 23.
463
00:36:51,622 --> 00:36:55,013
Già, ma qualcuno l'ha commesso
questo omicidio, ma chi?
464
00:36:55,062 --> 00:36:58,692
Non elaboro nessuna teoria, senza
basarla sulla realtà dei fatti.
465
00:37:02,222 --> 00:37:03,895
Signora Blackburn,
466
00:37:03,942 --> 00:37:07,538
lei dichiara che suo marito si
sentiva continuamente minacciato,
467
00:37:07,582 --> 00:37:09,733
non le ha mai detto da chi?
No.
468
00:37:09,902 --> 00:37:12,496
Mi scusa, se le rivolgo
una domanda personale?
469
00:37:12,622 --> 00:37:15,012
Sì.
Il vostro matrimonio era felice?
470
00:37:15,062 --> 00:37:18,772
Lei non ha il diritto, ispettore!
Non ho chiesto la sua opinione!
471
00:37:18,902 --> 00:37:22,259
Vuole rispondere, per favore?
L'ho amato molto...
472
00:37:23,742 --> 00:37:26,541
Ma che succede?
Dev'esserci qualcuno là fuori,
473
00:37:26,582 --> 00:37:27,982
ho visto un'ombra.
474
00:37:29,022 --> 00:37:30,979
Credi che scopriranno tutto?
475
00:37:31,422 --> 00:37:33,254
Ma perché non si fidava di noi?
476
00:37:34,582 --> 00:37:36,460
Aveva troppa paura di morire.
477
00:37:40,862 --> 00:37:41,932
RUMORE
478
00:37:54,382 --> 00:37:56,817
VERSO Dl DOLORE
Watson?
479
00:37:56,942 --> 00:37:58,854
Per poco non mi rompeva il braccio.
480
00:37:59,622 --> 00:38:01,693
Cosa è successo?
L'ha preso?
481
00:38:01,742 --> 00:38:02,812
No, ha preso me.
482
00:38:02,862 --> 00:38:05,172
È inutile fare ricerche
con questo buio,
483
00:38:05,222 --> 00:38:08,101
ispettore, allarmi la polizia
di tutta la regione,
484
00:38:08,142 --> 00:38:11,613
anche a quella di Saint Albans,
bloccate le strade e le stazioni!
485
00:38:25,024 --> 00:38:27,573
Le spiace mostrarmi
la sua pantofola destra?
486
00:38:28,664 --> 00:38:31,179
Perché?
La sua pantofola, signor King.
487
00:38:34,704 --> 00:38:35,774
Grazie.
488
00:38:47,904 --> 00:38:50,180
Sembra anche a lei
che le tracce di sangue
489
00:38:50,224 --> 00:38:52,818
sono state lasciate
da questa pantofole? Sì.
490
00:38:52,984 --> 00:38:56,216
Le tracce conducono verso
la finestra. È evidente...
491
00:38:58,904 --> 00:39:00,497
Ebbene, signor King?
492
00:39:00,784 --> 00:39:03,378
Forse ho camminato sul sangue
mentre andavo lì.
493
00:39:03,424 --> 00:39:04,494
È perché?
494
00:39:04,624 --> 00:39:07,981
Che ne dice dell'ipotesi che
sia stato lei a rompere il vetro,
495
00:39:08,024 --> 00:39:11,176
per fingere un'effrazione,
dopo aver ucciso?
496
00:39:11,224 --> 00:39:13,341
Paul è al di fuori
da ogni sospetto!
497
00:39:13,384 --> 00:39:16,104
È da dimostrare!
Un momento, ispettore...
498
00:39:16,144 --> 00:39:19,421
Posso pregarla di non immischiarsi
nelle indagini, Holmes?
499
00:39:19,504 --> 00:39:22,098
Vorrei farle osservare
che le tracce di sangue
500
00:39:22,144 --> 00:39:23,976
non si fermano alla porta a vetri.
501
00:39:24,744 --> 00:39:26,701
Sono le tracce del signor King,
502
00:39:26,784 --> 00:39:29,538
portano fino a…
un piccolo rialzo del terreno.
503
00:40:10,024 --> 00:40:11,378
Dei vestiti...
504
00:40:12,624 --> 00:40:14,741
abbiamo degli elementi di prova.
505
00:40:15,384 --> 00:40:18,661
Signor King, perché ha sotterrato
dei vestiti? Di chi sono?
506
00:40:20,384 --> 00:40:24,423
Penso, signora Blackburn, che anche
lei sia in grado di rispondere.
507
00:40:24,624 --> 00:40:26,741
Lei non c'entra in questa faccenda.
508
00:40:26,864 --> 00:40:30,653
Signora Blackburn, signor King,
vogliono venire con me, per favore?
509
00:40:42,344 --> 00:40:45,143
Debbo chiedervi di seguirmi
a Londra tutti e due.
510
00:40:46,064 --> 00:40:49,057
Ha fatto una ricostruzione
brillante, ispettore,
511
00:40:49,104 --> 00:40:51,414
mi congratulo
perla sua perspicacia.
512
00:40:52,624 --> 00:40:56,060
Ed ora, la signora Blackburn,
le racconterà in che modo i fatti
513
00:40:56,104 --> 00:40:57,936
si sono realmente svolti.
514
00:41:04,064 --> 00:41:05,134
Lo…
515
00:41:06,424 --> 00:41:08,734
mi ero addormentata da poco,
quando…
516
00:41:08,784 --> 00:41:10,377
(Ricorda)
SPARO
517
00:41:25,864 --> 00:41:27,935
Dov'è Peter?
Ma… non lo so.
518
00:41:28,304 --> 00:41:30,136
Resta qui.
No, vengo con te.
519
00:41:46,946 --> 00:41:49,779
Presto, chiudete la porta.
Che cosa è successo?
520
00:41:49,866 --> 00:41:51,459
Ellen, vai in camera tua.
521
00:41:51,786 --> 00:41:52,901
Sei ferito?
522
00:41:53,226 --> 00:41:56,856
Me lo sono trovato alle spalle,
fortuna avevo il martello in mano.
523
00:41:56,906 --> 00:41:58,056
Il martello?
524
00:41:58,786 --> 00:42:00,584
Perché allora hai il fucile?
525
00:42:02,586 --> 00:42:04,623
Vado a chiamare la polizia.
No!
526
00:42:04,986 --> 00:42:06,545
Ma quest'uomo è morto!
527
00:42:07,346 --> 00:42:08,416
Sai chi è?
528
00:42:08,786 --> 00:42:10,982
Voi… voi dovete aiutarmi.
529
00:42:11,266 --> 00:42:12,666
Che vorresti fare?
530
00:42:12,706 --> 00:42:15,619
Ecco... bisogna cambiargli
i vestiti.
531
00:42:16,746 --> 00:42:18,055
Che cosa?
532
00:42:18,626 --> 00:42:20,265
Ellen, vai in camera tua.
533
00:42:23,066 --> 00:42:24,545
Ellen, vattene!
534
00:42:30,026 --> 00:42:33,701
Blackburn sparò in faccia all'uomo
per renderlo irriconoscibile,
535
00:42:33,746 --> 00:42:37,501
poi gli mise l'anello col serpente,
ma non riuscì a togliersi la fede
536
00:42:37,546 --> 00:42:40,823
e poi King sotterrò il vestito,
ma ha lasciato delle tracce.
537
00:42:40,866 --> 00:42:43,301
Peter voleva essere dichiarato
morto,
538
00:42:43,346 --> 00:42:45,622
voleva ricominciare una nuova vita.
539
00:42:46,226 --> 00:42:49,776
Io non sono ancora convinto che
il morto non sia Peter Blackburn.
540
00:42:53,426 --> 00:42:56,180
Guardi un po' questa mano.
Ruvida, callosa...
541
00:42:57,026 --> 00:42:59,063
dita screpolate e unghie rotte.
542
00:43:00,146 --> 00:43:02,661
Una mano abituata
a pesanti lavori manuali.
543
00:43:03,426 --> 00:43:05,383
Quindi non è Peter Blackburn.
544
00:43:05,626 --> 00:43:09,222
Non ha più senso Ellen, Peter
non può continuare a nascondersi.
545
00:43:09,466 --> 00:43:11,059
Venga, ispettore.
546
00:43:17,266 --> 00:43:18,666
È nascosto quassù.
547
00:43:22,146 --> 00:43:23,216
Peter?
548
00:43:23,946 --> 00:43:25,016
Apri.
549
00:43:25,786 --> 00:43:26,856
Peter?
550
00:43:29,826 --> 00:43:32,295
Peter?
Sono io, Ellen.
551
00:43:55,266 --> 00:43:58,259
Coltello senza manico,
proprio come nel caso Genkis.
552
00:43:59,586 --> 00:44:01,942
Ha l'aria di essere l'inizio
di una serie.
553
00:44:20,826 --> 00:44:22,658
IVI, O, R...
554
00:44:24,386 --> 00:44:27,857
Prima di morire, Blackburn
ha cercato di scrivere con la fede,
555
00:44:27,906 --> 00:44:31,536
il nome dell'assassino.
Queste lettere non le dicono nulla?
556
00:44:31,986 --> 00:44:33,784
IVI, O, R...
557
00:44:34,506 --> 00:44:37,578
Molte parole iniziano
con queste lettere… Morte.
558
00:44:37,746 --> 00:44:39,897
Morsa...
Oppure Moriarty.
559
00:44:40,026 --> 00:44:41,824
Ma lei ha detto che ha un alibi.
560
00:44:41,906 --> 00:44:45,138
Blackburn sapeva una cosa
che Moriarty voleva conoscere,
561
00:44:45,186 --> 00:44:47,223
l'ha saputa e l'ha fatto uccidere.
562
00:44:47,466 --> 00:44:50,379
Lei conosce il segreto?
Certo, io leggo il Times.
563
00:45:00,028 --> 00:45:01,382
Ebbene, Carlo?
564
00:45:03,988 --> 00:45:06,264
È Samuels?
È rimasto con Blackburn,
565
00:45:06,308 --> 00:45:09,221
hanno preso entrambi il biglietto
per l'altro mondo.
566
00:45:09,428 --> 00:45:12,705
L'avevo previsto che quell'uomo
sarebbe finito male,
567
00:45:12,748 --> 00:45:14,785
in Egitto si è comportato
da inetto,
568
00:45:15,188 --> 00:45:18,386
ed è stato così idiota da chiedermi
subito il 40%.
569
00:45:18,788 --> 00:45:21,587
Lo dico sempre che negli affari
non si agisce così.
570
00:45:21,788 --> 00:45:24,747
Ricordalo, Carlo.
Ma certo, professore.
571
00:47:00,228 --> 00:47:03,380
Ho premuto l'acceleratore invece
che il freno, mi scusi.
572
00:47:03,428 --> 00:47:06,660
Guardi cos'ha fatto, imbecille!
Si controlli, prego!
573
00:47:06,708 --> 00:47:08,745
Il danno non è così grave.
Ah no, eh!
574
00:47:08,868 --> 00:47:11,906
Che succede? Guardi
che ha combinato questo idiota!
575
00:47:11,948 --> 00:47:14,827
Idiota?
La invito a moderare i termini!
576
00:47:15,268 --> 00:47:16,668
Prego, la patente?
577
00:47:16,988 --> 00:47:19,981
Bravo, gli prenda il nome,
i danni li dovrà pagare lui.
578
00:47:24,028 --> 00:47:25,098
Ehi!
579
00:47:25,988 --> 00:47:28,582
È libero? Sì.
A Park Road, per favore.
580
00:47:35,548 --> 00:47:36,857
Bene, può andare.
581
00:47:37,628 --> 00:47:41,019
La ringrazio, almeno lei
è una persona educata e cortese.
582
00:47:42,308 --> 00:47:44,664
Le mie chiavi.
Le mie chiavi sono sparite!
583
00:47:44,708 --> 00:47:46,938
Oh, dici davvero, amico?
584
00:47:46,988 --> 00:47:49,378
Ti aiuterò io a cercarle...
585
00:48:05,548 --> 00:48:08,859
Per favore, mi aspetti all'altro
lato della strada, grazie.
586
00:51:15,630 --> 00:51:16,700
SPARO
587
00:52:34,352 --> 00:52:36,821
AUTO IN AVVICINAMENTO
588
00:53:00,832 --> 00:53:01,902
Carlo?
589
00:53:35,312 --> 00:53:38,384
Eh, lo vede che succede
quando uno è distratto?
590
00:53:38,432 --> 00:53:41,743
Le ha prese lei le mie chiavi!
Come osi? Cosa me ne faccio?
591
00:53:47,912 --> 00:53:48,982
Taxi!
592
00:53:54,592 --> 00:53:56,788
Ecco. È libero?
Sì, signore.
593
00:53:56,832 --> 00:53:58,186
Park Road 9, presto!
594
00:54:09,632 --> 00:54:11,225
Oh, ma cos'è questo?
595
00:54:11,632 --> 00:54:13,066
Ah, il Times...
596
00:54:13,752 --> 00:54:17,621
Dice sempre che ci sono notizie
interessanti, cosa ha trovato oggi?
597
00:54:17,672 --> 00:54:20,904
Oggi c'è una notizia magnifica.
Ah si? È quale?
598
00:54:21,032 --> 00:54:22,432
Guardi lei stesso.
599
00:54:25,872 --> 00:54:28,592
Oh... la famosa collana.
600
00:54:28,632 --> 00:54:32,068
Collana e cofanetto, ecco
perché Blackburn è stato ucciso.
601
00:54:33,072 --> 00:54:35,746
Ancora una volta,
lei ha risolto il problema.
602
00:54:35,792 --> 00:54:39,547
Al contrario, le vere difficoltà
stanno cominciando, caro Watson.
603
00:54:40,832 --> 00:54:44,382
Sono molto scontento di voi,
assolutamente scontento.
604
00:54:46,232 --> 00:54:48,508
La vostra mancanza di disciplina...
605
00:54:49,632 --> 00:54:53,990
potrebbe indurmi, vi avverto…
a prendere severe misure.
606
00:54:54,032 --> 00:54:55,705
Nessuno mi ha detto che…
607
00:54:55,752 --> 00:54:58,028
Esigo da voi uno spirito
di iniziativa!
608
00:54:59,112 --> 00:55:01,549
Sapete che non si perdonano
gli errori…
609
00:55:02,034 --> 00:55:04,867
nella nostra organizzazione.
BUSSANO
610
00:55:06,914 --> 00:55:08,905
Carlo?
Sì, professore.
611
00:55:09,434 --> 00:55:10,584
Vieni pure.
612
00:55:11,234 --> 00:55:12,384
Su, entra!
613
00:55:21,034 --> 00:55:22,309
Chiudi la porta.
614
00:55:29,834 --> 00:55:30,984
Da dove vieni?
615
00:55:31,394 --> 00:55:34,353
È stato un idiota che ha tamponato
la Rolls Royce,
616
00:55:34,394 --> 00:55:36,943
ma i danni non sono gravi.
Dov'è la macchina?
617
00:55:38,154 --> 00:55:39,952
Ho preso un taxi, per tornare.
618
00:55:40,754 --> 00:55:43,713
Sei certo che non è successo
nient'altro? Rispondi.
619
00:55:44,074 --> 00:55:47,067
Beh… devo aver perso
le chiavi della macchina.
620
00:55:52,074 --> 00:55:53,713
Idiota.
621
00:55:54,594 --> 00:55:56,631
Qualcuno è entrato qui, oggi...
622
00:55:56,874 --> 00:55:58,274
tutto per colpa tua.
623
00:55:58,434 --> 00:56:00,903
Ti hanno teso un tranello
e tu ci sei cascato.
624
00:56:01,954 --> 00:56:03,069
Ma chi?
625
00:56:03,714 --> 00:56:05,228
Sherlock Holmes.
626
00:56:05,354 --> 00:56:06,947
Impossibile.
627
00:56:07,194 --> 00:56:09,914
Quel vecchio scemo in macchina,
non era lui.
628
00:56:09,954 --> 00:56:13,231
L'uomo che ti ha tamponato
era il suo collaboratore Watson,
629
00:56:13,634 --> 00:56:16,183
mentre tu perdevi tempo a cercare
le chiavi
630
00:56:16,794 --> 00:56:18,023
Holmes era qui.
631
00:56:23,394 --> 00:56:27,149
Ti sei comportato da incosciente,
dovrei punirti severamente.
632
00:56:33,994 --> 00:56:37,271
È chiaro che Holmes dispone
di prove più che sufficienti,
633
00:56:37,314 --> 00:56:40,546
per farti impiccare per
l'assassinio di Blackburn, Carlo,
634
00:56:40,594 --> 00:56:41,903
non hai più scampo.
635
00:56:43,354 --> 00:56:47,109
Non occorre appellarsi alla vostra
intelligenza, per farvi capire
636
00:56:47,154 --> 00:56:50,306
che dobbiamo rimpossessarci
subito della collana.
637
00:56:50,634 --> 00:56:52,625
Dobbiamo riaverla entro 48 ore.
638
00:56:55,114 --> 00:56:57,504
Spero che non obietterete se,
per questo,
639
00:56:57,554 --> 00:57:00,911
vi metto agli ordini di una persona
molto competente e fidata.
640
00:57:00,954 --> 00:57:02,911
Di' al dottore di tenersi pronto.
641
00:57:11,034 --> 00:57:14,106
Spero che ora sia convinto
che le attività di Moriarty
642
00:57:14,154 --> 00:57:16,623
non sono solo scientifiche,
o non le basta?
643
00:57:17,634 --> 00:57:19,387
È davvero incredibile.
644
00:57:19,914 --> 00:57:23,271
Un'autorità di fama mondiale,
nel campo dell'archeologia,
645
00:57:23,314 --> 00:57:24,793
un volgare ladro...
646
00:57:25,074 --> 00:57:27,509
Già e un assassino.
Esatto, Watson.
647
00:57:28,434 --> 00:57:30,187
BUSSANO
Avanti.
648
00:57:33,114 --> 00:57:35,105
Ah... il professor Moriarty!
649
00:57:35,634 --> 00:57:37,671
Questa è una vera sorpresa,
per noi.
650
00:57:37,754 --> 00:57:41,225
Il signor Holmes, non sembra
condividere questa sorpresa.
651
00:57:41,754 --> 00:57:45,509
I signori si conoscono già?
Sì, abbiamo avuto il piacere.
652
00:57:45,554 --> 00:57:47,944
Lei permette, ispettore?
Prego.
653
00:57:48,114 --> 00:57:50,265
In tribunale, per il caso Perry.
654
00:57:51,154 --> 00:57:52,224
Perry?
655
00:57:52,874 --> 00:57:55,594
Perry...
Questo nome mi ricorda qualcosa...
656
00:57:55,634 --> 00:57:57,307
Sì, un processo per furto.
657
00:57:57,914 --> 00:57:59,905
Perry rubò dei gioielli a Milano.
658
00:58:00,074 --> 00:58:03,192
È naturalmente lei era del tutto
estraneo alla faccenda.
659
00:58:03,234 --> 00:58:07,308
Sì e se lei ricorda, il tribunale
giunse alla stessa conclusione.
660
00:58:12,634 --> 00:58:15,832
È questa collana...
anche questa è stata rubata?
661
00:58:16,834 --> 00:58:18,552
Naturalmente.
662
00:58:18,754 --> 00:58:22,192
Le sembrerà strano, ma sono qui
appunto per questo, ispettore.
663
00:58:22,236 --> 00:58:25,593
Questa è la collana di Cleopatra
nel suo cofanetto originale,
664
00:58:25,636 --> 00:58:28,788
sparì 6 anni fa, durante gli scavi
da me diretti in Egitto.
665
00:58:29,876 --> 00:58:32,869
Dove l'avete trovata?
Nel suo studio, professore.
666
00:58:33,436 --> 00:58:34,586
Come ha detto?
667
00:58:34,796 --> 00:58:37,675
Certo, lei non ha alcuna idea di
come vi sia arrivata,
668
00:58:37,716 --> 00:58:41,312
benché siano stati i suoi uomini
a rubarla e a uccidere Blackburn!
669
00:58:41,636 --> 00:58:45,232
Non ho intenzione di sopportare
gli insulti di questo signore!
670
00:58:45,356 --> 00:58:49,145
Lei è sfortunato, il signor Holmes
può provare le sue affermazioni,
671
00:58:49,196 --> 00:58:51,586
ha trovato il cofanetto
nel suo studio,
672
00:58:51,636 --> 00:58:53,548
nella vetrina della mummia.
673
00:58:53,716 --> 00:58:57,346
Mi sembra che il signore abbia
letto troppi romanzi polizieschi.
674
00:58:57,396 --> 00:58:59,990
Holmes mi ha già denigrato
in altre occasioni,
675
00:59:00,036 --> 00:59:02,505
ma non è mai riuscito a provare le
sue calunnie
676
00:59:02,556 --> 00:59:04,388
e io affermo, nel modo più reciso,
677
00:59:04,436 --> 00:59:07,588
che nel mio studio
non ho mai tenuto mummie.
678
00:59:08,636 --> 00:59:11,356
La prego di volersene convincere,
ispettore.
679
00:59:11,876 --> 00:59:15,267
Per me è un gran sollievo sapere
chela collana è nelle sue mani,
680
00:59:15,316 --> 00:59:17,353
la darà al governo egiziano?
681
00:59:17,956 --> 00:59:21,347
Provvederemo ad informare
il governo egiziano, professore,
682
00:59:21,396 --> 00:59:24,992
appena ricevuto il suo consenso,
la collana e altri preziosi,
683
00:59:25,036 --> 00:59:27,187
sarà venduta all'asta, da Morley.
684
00:59:27,636 --> 00:59:29,753
Così la collana tornerà a vivere…
685
00:59:29,796 --> 00:59:32,186
Non dimentichi una cosa,
professore,
686
00:59:32,276 --> 00:59:36,031
sarà un po' più difficile rubarla
da una cassaforte di Scotland Yard,
687
00:59:36,156 --> 00:59:38,068
che dalla teca della sua mummia.
688
00:59:39,436 --> 00:59:42,793
Potrei, con le mie amicizie,
causarle molte noie, ispettore
689
00:59:42,836 --> 00:59:45,066
e sarebbe un guaio,
perla sua carriera,
690
00:59:45,596 --> 00:59:48,509
ma, per riguardo a Scotland Yard,
per ora non lo farò.
691
00:59:48,556 --> 00:59:50,229
Buon giorno, signori.
692
00:59:53,756 --> 00:59:56,669
Questo colloquio è stato molto
interessante...
693
00:59:58,596 --> 01:00:02,192
Non dormirò bene, finché non mi
sarò liberato di questo gingillo.
694
01:00:02,596 --> 01:00:05,873
In quanto a voi, vi spetta
una ricompensa del 10%,
695
01:00:05,916 --> 01:00:08,192
sul suo prezzo di vendita,
benché…
696
01:00:08,236 --> 01:00:11,627
Cosa, ispettore Cooper?
Teme che lo rubino ancora?
697
01:00:11,796 --> 01:00:14,106
Nessuno commetterebbe un furto qui.
698
01:00:14,156 --> 01:00:16,068
Speriamo, ispettore.
699
01:00:16,116 --> 01:00:18,426
Io stesso porterò la collana
all'asta,
700
01:00:18,476 --> 01:00:21,947
con un'auto blindata della polizia.
Ottima idea, ispettore.
701
01:00:22,636 --> 01:00:26,027
Se lei ha paura chela rubino
ancora, perché non viene con noi?
702
01:00:26,076 --> 01:00:28,113
Io non sono della polizia.
703
01:00:28,156 --> 01:00:31,228
Posso sapere…
che cosa intendete fare, ora?
704
01:00:31,756 --> 01:00:34,191
Un po' di pazienza, ispettore,
glielo dirò.
705
01:00:43,636 --> 01:00:47,186
"Lunedì, la collana di Cleopatra
sarà venduta all'asta da Morley,
706
01:00:47,236 --> 01:00:49,751
questo monile,
di proprietà egiziana,
707
01:00:49,796 --> 01:00:53,187
è uno degli oggetti più preziosi
rinvenuti in 2 secoli di scavi.
708
01:00:53,236 --> 01:00:55,626
Chi la comprerà?"
Chi potrà comprarla?
709
01:00:57,036 --> 01:00:58,470
Mi è indifferente.
710
01:00:58,756 --> 01:01:00,827
Non voglio più sentirne parlare.
711
01:01:00,876 --> 01:01:03,425
Ma Holmes insiste perché andiamo
all'asta.
712
01:01:03,516 --> 01:01:05,109
Dobbiamo proprio?
713
01:01:05,396 --> 01:01:08,548
Sai quanto ci ha aiutato,
avrà certamente le sue ragioni.
714
01:01:10,556 --> 01:01:12,513
Ellen…
Vieni qui.
715
01:01:18,676 --> 01:01:20,793
Ce ne andremo al più presto
possibile
716
01:01:21,516 --> 01:01:23,872
e dimenticheremo quest'incubo.
717
01:01:50,158 --> 01:01:51,228
Ah!
718
01:01:51,998 --> 01:01:54,035
Il nostro celebre archeologo.
719
01:01:54,158 --> 01:01:56,627
È il nostro eminente criminologo.
720
01:01:58,398 --> 01:02:01,038
Oggi il Times ha annunciato
che la collana
721
01:02:01,078 --> 01:02:03,468
sarà venduta all'asta
lunedì da Morley.
722
01:02:03,518 --> 01:02:06,351
Le offerte saliranno alle stelle.
È probabile.
723
01:02:07,238 --> 01:02:10,993
Dubitavo che lei accettasse
di venire all'appuntamento.
724
01:02:11,038 --> 01:02:15,112
Professore, non potevo rifiutare
il piacere della sua compagnia.
725
01:02:15,158 --> 01:02:17,627
Rispondo che il piacere
è tutto mio, Holmes.
726
01:02:18,558 --> 01:02:21,471
È un peccato che lei abbia
una cattiva opinione di me.
727
01:02:21,638 --> 01:02:24,517
Non ho alcun risentimento personale
contro di lei,
728
01:02:24,558 --> 01:02:28,233
al contrario, ho sempre ammirato
la sua versatile immaginazione,
729
01:02:28,278 --> 01:02:30,634
anche oggi, per esempio,
a Scotland Yard.
730
01:02:30,678 --> 01:02:33,193
Una commedia brillante, magistrale.
731
01:02:33,718 --> 01:02:35,516
Ebbene, professore?
732
01:02:35,758 --> 01:02:38,876
Lei indovina sempre
i miei pensieri, signor Holmes,
733
01:02:39,398 --> 01:02:41,788
in effetti, volevo farle
una proposta.
734
01:02:41,838 --> 01:02:43,147
Ah, davvero?
735
01:02:43,438 --> 01:02:45,555
Prego, si accomodi.
Grazie.
736
01:02:51,478 --> 01:02:55,552
Un'associazione, signor Holmes.
Un'associazione?
737
01:02:55,638 --> 01:02:59,313
Diciamo 6 mila sterline all'anno
e una partecipazione agli utili.
738
01:02:59,758 --> 01:03:02,398
Dalle mie esperienze,
gli omicidi non rendono.
739
01:03:02,438 --> 01:03:04,350
Lei mi sottovaluta, Holmes,
740
01:03:04,638 --> 01:03:08,268
abbiamo entrambi uno spirito logico
e un'intelligenza fertile,
741
01:03:08,318 --> 01:03:11,709
ma abbiamo sprecato
le nostre forze combattendoci
742
01:03:11,758 --> 01:03:14,148
e, mi permetta di dirlo,
questo è "logico.
743
01:03:14,358 --> 01:03:16,873
Caro Holmes,
unendo i nostri talenti invece,
744
01:03:16,918 --> 01:03:19,797
la nostra associazione diverrà
invincibile.
745
01:03:19,918 --> 01:03:21,909
È una proposta intelligente.
746
01:03:22,878 --> 01:03:24,790
Dunque accetta la mia offerta?
747
01:03:25,078 --> 01:03:27,274
Non dubito che sia molto
allettante,
748
01:03:27,318 --> 01:03:28,991
ma posso solo dirle che…
749
01:03:29,678 --> 01:03:31,715
per quanto ciò
non le sembri logico,
750
01:03:31,758 --> 01:03:34,637
devo continuare a lavorare
per conto mio.
751
01:03:35,478 --> 01:03:37,708
È per il momento
ho solo un desiderio...
752
01:03:38,078 --> 01:03:39,796
vederla impiccato.
753
01:03:40,558 --> 01:03:42,788
Stasera lei mi ha proprio deluso…
754
01:03:43,158 --> 01:03:44,467
signor Holmes.
755
01:03:47,638 --> 01:03:50,790
È suo questo aggeggio?
L'ho già visto in qualche posto...
756
01:03:51,038 --> 01:03:52,916
Sono desolato, creda...
757
01:03:53,798 --> 01:03:56,347
Questo ingegnoso giocattolino...
758
01:03:56,718 --> 01:03:58,391
deve avere un difetto.
759
01:03:58,638 --> 01:04:00,834
Cose che succedono, professore.
760
01:04:17,638 --> 01:04:19,834
Ha proprio deciso, signor Holmes?
761
01:04:22,198 --> 01:04:26,158
FISCHIO
762
01:04:27,118 --> 01:04:28,950
Vuole fischiare anche lei?
763
01:04:48,158 --> 01:04:51,037
Speriamo di non avere grane
con la polizia, Holmes,
764
01:04:51,078 --> 01:04:53,832
a causa dei fischi,
ma è stata un'idea brillante.
765
01:04:53,878 --> 01:04:55,551
È pericolosa, Watson.
766
01:05:30,840 --> 01:05:32,399
Quello come ti sembra?
767
01:05:34,280 --> 01:05:36,397
No, non è proprio il caso.
768
01:05:39,320 --> 01:05:40,959
È Johnny, il giocatore?
769
01:05:42,440 --> 01:05:43,510
Bene!
770
01:05:43,760 --> 01:05:46,593
Non è male, potrebbe andare,
ma beve un po' troppo.
771
01:05:47,560 --> 01:05:49,039
Sul lavoro è astemio.
772
01:05:53,320 --> 01:05:54,834
Beviamoci sopra!
773
01:05:55,760 --> 01:05:58,195
Che ne dici di Billy,
forse può andare.
774
01:05:59,800 --> 01:06:02,269
No, a Billy gli piacciono troppo
le donne.
775
01:06:02,320 --> 01:06:04,869
Già, è vero.
È poi parla troppo…
776
01:06:06,720 --> 01:06:08,757
È quello là?
Che ne dici?
777
01:06:10,480 --> 01:06:12,073
No, è da escludere.
778
01:06:12,920 --> 01:06:16,152
È in libertà vigilata,
tanto vale assumere un poliziotto.
779
01:06:16,200 --> 01:06:17,679
Mi servono 2 uomini!
780
01:06:19,120 --> 01:06:21,589
Ehi... vieni qua...
781
01:06:30,480 --> 01:06:31,630
VERSO Dl DOLORE
782
01:06:43,760 --> 01:06:45,797
Fuori dai piedi!
Ma non ho finito!
783
01:06:45,840 --> 01:06:48,036
Non ne vale la pena,
lascialo perdere.
784
01:06:48,160 --> 01:06:49,230
È va bene.
785
01:06:49,520 --> 01:06:51,034
Lo lascio andare…
786
01:06:51,280 --> 01:06:53,636
per farti piacere.
Me la offri una birra?
787
01:06:54,880 --> 01:06:56,951
Signorina, un whisky e una birra.
788
01:06:59,040 --> 01:07:00,952
Di' un po', dove hai imparato?
789
01:07:01,120 --> 01:07:03,919
Facevo l'assistente
a un lanciatore di coltelli,
790
01:07:03,960 --> 01:07:06,316
ha ridotto la moglie
come un colabrodo...
791
01:07:06,600 --> 01:07:08,512
Guarda che bel temperino...
792
01:07:11,240 --> 01:07:14,711
Sprecato in mano a quello…
Da' qui, è bottino di guerra!
793
01:07:16,000 --> 01:07:17,400
È poi, dove sei stato?
794
01:07:19,400 --> 01:07:21,517
Al circo?
Sì, un circo speciale.
795
01:07:21,840 --> 01:07:24,275
Ad ammaestrare scarafaggi
in una cella.
796
01:07:24,320 --> 01:07:26,789
Era un po' stretto,
ero in gabbia con un altro
797
01:07:26,840 --> 01:07:28,513
e c'era un'umidità…
798
01:07:29,120 --> 01:07:30,759
Eri in pensione a Dormur?
799
01:07:31,280 --> 01:07:32,475
È chi te lo ha detto?
800
01:07:33,240 --> 01:07:34,310
Salute!
801
01:07:39,080 --> 01:07:41,470
Ora che fai?
Mi occupo di commercio.
802
01:07:43,040 --> 01:07:44,633
Questo tipo non mi piace.
803
01:07:45,840 --> 01:07:48,480
Beh? Anche tu mi piaci poco,
è reciproco.
804
01:07:49,040 --> 01:07:52,397
Sono qui per giocare, non per
ammirare la tua faccia da babbeo!
805
01:07:52,760 --> 01:07:55,150
Ma dove lo hai trovato,
alle pompe funebri?
806
01:07:56,080 --> 01:07:58,117
Grazie perla birra.
Un momento.
807
01:07:58,360 --> 01:08:00,192
Come ti chiami?
Che te ne frega?
808
01:08:00,520 --> 01:08:02,910
Ma che succede? Lasciatemi!
Calma.
809
01:08:16,840 --> 01:08:18,354
Lasciatelo.
810
01:08:19,560 --> 01:08:21,872
Foglio di scarcerazione da Dormur.
811
01:08:23,642 --> 01:08:25,998
Che avevi fatto?
Prova a indovinare.
812
01:08:26,202 --> 01:08:27,602
Ah...
813
01:08:28,042 --> 01:08:29,556
Oh...
814
01:08:30,642 --> 01:08:32,395
Questa è interessante.
815
01:08:33,242 --> 01:08:35,791
Si invita il pregiudicato
Peter Lawrence,
816
01:08:35,842 --> 01:08:39,074
a recarsi all'ufficio sorveglianza,
2 volte la settimana.
817
01:08:39,202 --> 01:08:41,751
Siete soddisfatti, ora?
La polizia.
818
01:08:49,042 --> 01:08:50,112
Oh, bene...
819
01:08:50,162 --> 01:08:52,119
Su, accomodati.
Grazie.
820
01:08:55,002 --> 01:08:57,676
Se non hai impegni,
avremmo un lavoretto per te.
821
01:08:57,722 --> 01:08:58,872
Che me ne viene?
822
01:09:00,162 --> 01:09:01,801
Oh...
823
01:09:02,522 --> 01:09:03,831
un bel po'.
824
01:09:06,642 --> 01:09:10,317
Ecco... Questa è la pianta
delle fognature della città...
825
01:09:10,682 --> 01:09:12,275
per te non è un problema, eh?
826
01:09:12,842 --> 01:09:15,880
L'auto della polizia
che trasporterà la collana di…
827
01:09:41,642 --> 01:09:46,080
Noi siamo qui e questa è la casa
di vendite all'asta Morley.
828
01:09:47,122 --> 01:09:49,193
L'auto passerà per queste strade
829
01:09:49,442 --> 01:09:52,719
e il percorso sarà sotto controllo,
Holmes ci ha avvertiti,
830
01:09:52,762 --> 01:09:55,800
lui è certo chela collana sparirà
durante il trasporto.
831
01:09:56,042 --> 01:09:58,841
Chi è così pazzo da tentare
di rubare questo pacco,
832
01:09:58,882 --> 01:10:02,000
in pieno giorno, dall'interno
di un'auto della polizia?
833
01:10:02,042 --> 01:10:04,875
È poi nell'auto ci sarò io stesso
con altri 2 uomini.
834
01:10:05,082 --> 01:10:08,154
Richard, faccia venire l'auto
tra 10 minuti. Va bene.
835
01:11:45,244 --> 01:11:46,314
Via!
836
01:12:31,204 --> 01:12:33,434
Circolare, via!
Circolare!
837
01:12:55,364 --> 01:12:57,560
Aiuto...
Su, su!
838
01:13:41,644 --> 01:13:45,479
Un vaso del 1200 avanti Cristo,
straordinariamente ben conservato,
839
01:13:45,524 --> 01:13:48,244
1000 sterline.
Nessuno offre 1100?
840
01:13:49,084 --> 01:13:50,154
1100!
841
01:13:50,284 --> 01:13:51,434
1200!
842
01:13:52,684 --> 01:13:54,675
Nessuno offre 1300?
843
01:13:55,604 --> 01:13:56,754
1300!
844
01:13:57,364 --> 01:13:59,640
Nessuno offre 1400 sterline?
845
01:14:02,244 --> 01:14:03,553
1300 e uno…
846
01:14:05,404 --> 01:14:06,679
1300 e due…
847
01:14:07,524 --> 01:14:10,517
Aggiudicato al signore
che ha offerto 1300 sterline.
848
01:14:14,244 --> 01:14:17,123
Parte superiore di un sarcofago,
esemplare unico.
849
01:14:17,244 --> 01:14:18,997
Nessuno fa un'offerta?
850
01:14:29,044 --> 01:14:32,594
Testa del Re Amenofi II,
nessuna offerta?
851
01:14:37,684 --> 01:14:40,916
Signore e signori, ho una sgradita
notizia da comunicarvi,
852
01:14:40,964 --> 01:14:44,878
la celebre collana di Cleopatra,
messa all'asta oggi,
853
01:14:45,044 --> 01:14:48,242
non potrà essere offerta.
Ma cosa significa?
854
01:14:48,364 --> 01:14:51,800
Uno si interessa a una cosa
e questa sparisce subito, assurdo!
855
01:14:52,364 --> 01:14:55,482
Riprendiamo l'incanto della testa
del Re Amenofi il.
856
01:14:55,604 --> 01:14:57,834
Prezzo base 1700 sterline.
857
01:14:58,644 --> 01:15:00,364
Nessuno offre 1800?
858
01:15:01,246 --> 01:15:03,363
Nessuno offre 1800 sterline?
859
01:15:05,246 --> 01:15:07,237
Lei non fa offerte, professore?
860
01:15:07,326 --> 01:15:08,965
No, ho già ciò che volevo.
861
01:15:09,526 --> 01:15:10,721
Ma davvero?
862
01:15:11,486 --> 01:15:15,082
Vuole forse consigliarmi qualche
oggetto perla mia collezione?
863
01:15:15,326 --> 01:15:16,885
Non mi permetterei mai
864
01:15:16,926 --> 01:15:19,395
di suggerirle l'acquisto di pezzi
così cari.
865
01:15:19,646 --> 01:15:22,684
So bene che lei cerca sempre
di comprare a buon mercato.
866
01:15:22,726 --> 01:15:24,763
Questo, per me,
è il lato eccitante.
867
01:15:25,046 --> 01:15:26,844
Talvolta è un po' difficile,
868
01:15:26,886 --> 01:15:29,640
ma ciò che voglio finisce sempre
in mio possesso.
869
01:15:29,686 --> 01:15:32,406
Non sempre...
C'è il signor Holmes in sala?
870
01:15:32,886 --> 01:15:33,956
Sì?
871
01:15:34,246 --> 01:15:36,761
Vuol passare in ufficio?
Sì, grazie.
872
01:15:38,326 --> 01:15:40,556
Scusate l'interruzione.
873
01:15:40,606 --> 01:15:43,644
Allora, nessuna offerta
per la testa del Re Amenofi Il?
874
01:15:44,326 --> 01:15:47,046
Siamo ancora al prezzo base
di 1700 sterline.
875
01:15:47,766 --> 01:15:50,235
Nessuna offerta?
È allora, ritirato.
876
01:15:52,846 --> 01:15:56,078
Sì… e dia subito
tutte le istruzioni necessarie.
877
01:15:59,646 --> 01:16:01,239
Ah, signor Holmes…
878
01:16:01,646 --> 01:16:05,037
Ha già saputo la notizia?
L'avevo avvertita, ispettore.
879
01:16:05,846 --> 01:16:10,397
Forse vorrà sapere che chi
ci ha assalito è stato arrestato.
880
01:16:10,486 --> 01:16:11,761
Sì, lo sapevo.
881
01:16:12,046 --> 01:16:13,355
È come l'ha saputo?
882
01:16:14,126 --> 01:16:17,756
Perché la polizia si è trovata nel
posto giusto, al momento giusto?
883
01:16:18,366 --> 01:16:21,962
Perché il mio amico Watson, ha
avuto la compiacenza di informarla.
884
01:16:24,246 --> 01:16:26,317
Comunque la collana è sparita…
885
01:16:26,446 --> 01:16:29,200
e non posso davvero credere
che lei sappia dov'è.
886
01:16:29,246 --> 01:16:31,681
È in un pacco postale, espresso.
BUSSANO
887
01:16:36,846 --> 01:16:39,759
Pacco raccomandato, espresso
per il signor Holmes.
888
01:16:43,446 --> 01:16:44,675
Eccola qui…
889
01:16:50,126 --> 01:16:51,719
Grazie.
Grazie.
890
01:17:16,406 --> 01:17:19,046
È ora mi scusi, vorrei darla subito
al banditore.
891
01:17:19,366 --> 01:17:20,481
Certo...
892
01:17:23,446 --> 01:17:25,039
2000 sterline e due…
893
01:17:26,206 --> 01:17:28,755
Aggiudicato per 2000 sterline
al signore.
894
01:17:33,566 --> 01:17:36,684
Mi scusi, avvisi il pubblico
che la collana è arrivata
895
01:17:36,726 --> 01:17:38,240
e sarà messa in vendita.
896
01:17:38,366 --> 01:17:41,916
Cooper, di Scotland Yard, la prega
di iniziare subito l'incanto.
897
01:17:42,646 --> 01:17:44,239
È ora, signore e signori,
898
01:17:44,286 --> 01:17:47,802
ho l'onore di presentarvi uno
dei più preziosi tesori egiziani
899
01:17:47,846 --> 01:17:49,325
rivenuti alla luce.
900
01:17:50,886 --> 01:17:52,764
La collana di Cleopatra.
901
01:17:55,606 --> 01:17:59,236
È giunta in tempo, per poter essere
venduta a questa pubblica asta.
902
01:17:59,326 --> 01:18:01,477
È in perfetto stato
e si trova, ancora,
903
01:18:01,526 --> 01:18:04,803
nel suo scrigno originale,
tempestato di pietre preziose.
904
01:18:04,846 --> 01:18:08,237
Che prove potete produrre
sull'autenticità di questo pezzo?
905
01:18:08,286 --> 01:18:10,516
Chi ci dice che sia quella
di Cleopatra?
906
01:18:10,566 --> 01:18:13,684
È qui con noi un esperto
le cui affermazioni fanno testo.
907
01:18:14,286 --> 01:18:16,084
Professor Moriarty,
908
01:18:16,126 --> 01:18:19,483
vuole cortesemente darci
la sua opinione su questa collana?
909
01:18:37,168 --> 01:18:38,238
Sì…
910
01:18:39,728 --> 01:18:42,687
questa è l'autentica collana
di Cleopatra.
911
01:18:43,888 --> 01:18:46,039
Le siamo molto grati, professore.
912
01:18:46,128 --> 01:18:47,528
Signore e signori,
913
01:18:47,568 --> 01:18:50,640
il prezzo base di questa collana
è di 100 mila ghinee.
914
01:18:50,768 --> 01:18:52,441
Nessuno offre 110 mila?
915
01:18:52,528 --> 01:18:54,360
110 mila!
110 mila...
916
01:18:54,408 --> 01:18:56,320
120 mila!
-120 mila...
917
01:18:56,368 --> 01:18:59,406
nessuno offre 130 mila ghinee?
130 mila!
918
01:18:59,448 --> 01:19:01,360
Il signore off…
140 mila!
919
01:19:01,408 --> 01:19:03,206
Siamo a 140 mila ghinee...
920
01:19:10,328 --> 01:19:14,003
Chi si è aggiudicato la collana?
Il solito petroliere del Texas.
921
01:19:14,168 --> 01:19:17,445
Starò bene solo quando quel
gingillo avrà lasciato il Paese.
922
01:19:17,488 --> 01:19:20,481
Potrei sapere perché mi ha fatto
comprare queste rose?
923
01:19:20,528 --> 01:19:22,724
Rose? Ah già, le rose...
924
01:19:22,848 --> 01:19:26,159
Caro Watson, lei che è sposato
dovrebbe saperlo meglio di me.
925
01:19:28,368 --> 01:19:32,203
Signora Blackburn, permetta che mi
congratuli con lei di tutto cuore.
926
01:19:32,968 --> 01:19:36,245
Già… e accetti i nostri
più sinceri auguri di felicità.
927
01:19:36,648 --> 01:19:38,560
Molte grazie.
Grazie.
928
01:19:42,848 --> 01:19:45,761
Gentili, ma non sappiamo ancora
il perché siamo qui.
929
01:19:46,128 --> 01:19:48,358
Signora, dopo tutto ciò
che ha passato,
930
01:19:48,408 --> 01:19:51,002
volevo assistesse al lieto fine
della vicenda,
931
01:19:51,048 --> 01:19:54,166
per questo l'ho pregata di venire
e vorrei si convincesse,
932
01:19:54,208 --> 01:19:57,326
che Scotland Yard è la polizia
più efficiente del mondo.
933
01:19:58,248 --> 01:19:59,318
Grazie.
934
01:20:02,448 --> 01:20:04,041
Oh, professore…
935
01:20:04,568 --> 01:20:07,208
Il grande segugio,
protetto dalla polizia.
936
01:20:08,208 --> 01:20:09,437
Permette?
937
01:20:09,768 --> 01:20:11,361
Prego.
Grazie.
938
01:20:12,368 --> 01:20:15,645
Questo bastone da passeggio
le interesserà, ispettore.
939
01:20:15,848 --> 01:20:16,998
Attento.
940
01:20:26,248 --> 01:20:29,798
Non doveva rivelare il mio piccolo
segreto, signor Holmes.
941
01:20:32,888 --> 01:20:36,324
Ah... Molto ingegnoso, davvero.
942
01:20:36,448 --> 01:20:39,884
Per combattere i raffreddori,
in questa gelida Londra. Lei?
943
01:20:39,928 --> 01:20:43,080
Grazie, mai prima delle 6.
Posso offrire alla polizia?
944
01:20:45,048 --> 01:20:46,766
No… sono in servizio.
945
01:20:47,008 --> 01:20:49,204
Dottor Watson?
No, grazie.
946
01:20:49,448 --> 01:20:51,644
È per me oggi
non fa abbastanza freddo.
947
01:20:52,048 --> 01:20:53,448
Peccato...
948
01:20:53,808 --> 01:20:58,121
peccato che l'Inghilterra perda
per sempre un pezzo così prezioso.
949
01:20:58,168 --> 01:21:01,161
Posso fare qualcosa per lei?
No grazie, professore.
950
01:21:01,408 --> 01:21:03,365
Ma forse la chiameremo presto.
951
01:21:03,528 --> 01:21:06,839
Sono sempre a disposizione,
per un parere da esperto…
952
01:21:06,968 --> 01:21:10,200
No, si tratta d'altro,
Scotland Yard ha fermato una banda,
953
01:21:10,248 --> 01:21:14,003
specializzata in furti di preziosi.
Oh, interessante...
954
01:21:14,728 --> 01:21:18,244
Proprio così, sarà un processo
davvero molto interessante,
955
01:21:18,368 --> 01:21:20,837
specialmente per lei, professore.
956
01:21:21,088 --> 01:21:24,798
Posso assicurarle che a lei è già
riservata una parte di primo piano.
957
01:21:25,248 --> 01:21:28,081
Rimango sempre a sua disposizione,
ispettore.
958
01:21:28,288 --> 01:21:30,644
Sempre che la mia attività
me lo permetta.
959
01:21:30,808 --> 01:21:32,481
Buon giorno, signori.
960
01:21:45,730 --> 01:21:49,963
Penso che non si sia rassegnato
alla perdita della collana...
961
01:21:50,050 --> 01:21:53,168
È esatto Watson, farà
tutto il possibile per riaverla.
962
01:21:53,210 --> 01:21:55,167
Ha letto il Times di domani?
963
01:21:55,490 --> 01:21:56,560
Cosa?
964
01:21:57,050 --> 01:21:59,929
Petroliere texano trovato ucciso.
Eh?
965
01:22:00,650 --> 01:22:02,846
Venga, correggiamo il titolo…
75802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.