Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,200
INDIA CENTRAL, 1818
2
00:00:10,732 --> 00:00:14,576
EL PELIGRO DE SHARPE
(Gran Breta�a - 2008)
3
00:01:36,200 --> 00:01:38,240
Usted soldado...
4
00:01:38,275 --> 00:01:40,280
...baila conmigo.
5
00:01:40,315 --> 00:01:42,245
Yo no bailo.
6
00:01:42,280 --> 00:01:45,565
No baila? �O no puede?
7
00:01:45,600 --> 00:01:47,680
No voy a bailar, no importa.
8
00:01:47,715 --> 00:01:49,680
S� que me importa.
9
00:01:53,480 --> 00:01:56,380
Estoy decidida a bailar con todos
los hombres presentes.
10
00:01:56,415 --> 00:01:59,280
E hice una apuesta con mis amigos
de hacer lo mismo.
11
00:02:00,400 --> 00:02:02,440
�Qu� dice usted, entonces?
12
00:02:02,475 --> 00:02:04,320
Has perdido.
13
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
Al parecer, no perdiste tu toque
con las mujeres.
14
00:02:14,240 --> 00:02:16,365
�Qu� demonios estamos haciendo aqu�,
de todos modos?
15
00:02:16,400 --> 00:02:17,291
�Leiste la carta?
16
00:02:17,291 --> 00:02:20,391
S�. El gobernador nos quiere aqu�.
�Pero por qu�?
17
00:02:20,391 --> 00:02:22,797
- Pens� que nos ir�amos a casa.
- Vamos, Pat.
18
00:02:22,797 --> 00:02:24,520
Nos iremos. Te lo prometo.
19
00:02:24,555 --> 00:02:26,400
�Coronel Sharpe?
20
00:02:34,960 --> 00:02:36,920
Un momento, Se�or.
21
00:02:39,800 --> 00:02:42,520
Maldici�n, esto se
va al infierno.
22
00:02:45,560 --> 00:02:49,325
�Al infierno con todos los pol�ticos!
23
00:02:49,360 --> 00:02:52,360
Nosotros sudamos y sangramos
por sus caprichos.
24
00:02:52,395 --> 00:02:54,485
�Y ni siquiera nos dicen gracias!
25
00:02:54,520 --> 00:02:57,800
Si usted est� esperando
gratitud est� en el ej�rcito equivocado.
26
00:02:57,835 --> 00:02:59,880
Tal vez tienes raz�n.
27
00:02:59,915 --> 00:03:01,885
�Coronel?
28
00:03:01,920 --> 00:03:04,965
Sharpe. Richard Sharpe.
29
00:03:05,000 --> 00:03:09,560
Conde Alexei Vladimir Dragomirov.
3er Escuadr�n de la Caballer�a Nativa.
30
00:03:09,595 --> 00:03:11,765
�Tiene negocios con el gobernador?
31
00:03:11,800 --> 00:03:15,680
Sea cauteloso.
Sedgefield es experto como el diablo.
32
00:03:18,400 --> 00:03:20,485
Vuestra Excelencia,... el Coronel Sharpe.
33
00:03:20,520 --> 00:03:23,920
Coronel. Su Excelencia, el Vizconde
Sedgefield.
34
00:03:25,440 --> 00:03:28,520
Me dijeron que usted tiene una atracci�n
hacia los problemas,Coronel Sharpe.
35
00:03:28,555 --> 00:03:30,497
�Qui�n lo dice, Se�or?
36
00:03:30,532 --> 00:03:32,440
Su Gracia Lord Wellington.
37
00:03:33,640 --> 00:03:37,000
Despu�s del final de la �ltima rebeli�n,
que fue recientemente controlada.
38
00:03:37,035 --> 00:03:40,400
Ahora nos enfrentamos a
nuevas amenazas, desgraciadamente.
39
00:03:40,435 --> 00:03:43,325
Bandidos, Sharpe,
de las altas monta�as.
40
00:03:43,360 --> 00:03:45,960
Bajo el liderazgo de siervo
despiadado llamado Chitu.
41
00:03:45,995 --> 00:03:48,560
Est�n poniendo a la Compa��a
(de las Indias) en el caos.
42
00:03:48,595 --> 00:03:50,640
Las aldeas son pasadas a hierro
y espada.
43
00:03:50,675 --> 00:03:52,765
La cosecha se interrumpe.
44
00:03:52,800 --> 00:03:55,360
- Lamento escuchar eso.
- En efecto.
45
00:03:56,600 --> 00:03:59,280
Un escuadr�n de la Compa��a bajo
el mando del conde Dragomirov.
46
00:03:59,315 --> 00:04:01,360
fue enviado para encontrar a Chitu.
47
00:04:01,640 --> 00:04:03,520
y hasta ahora no lo conseguido.
48
00:04:04,920 --> 00:04:07,085
Ud ha sido llamado.
49
00:04:07,120 --> 00:04:10,440
por la autoridad m�s suprema,
para hacerlo mejor.
50
00:04:10,475 --> 00:04:12,760
No estoy
al servicio de Su Majestad.
51
00:04:13,920 --> 00:04:17,040
Mi negocio en la India termin� y me
vuelvo de regreso a Inglaterra.
52
00:04:17,075 --> 00:04:19,000
�No lo puedo convencer?
53
00:04:21,560 --> 00:04:23,725
Tal vez entonces...
54
00:04:23,760 --> 00:04:27,560
.. al menos podr�a hacer
s�lo un �ltimo trabajo...
55
00:04:27,595 --> 00:04:29,617
Qu� le aseguro no ser�.
56
00:04:29,652 --> 00:04:31,640
Ning�n peligro para usted.
57
00:04:31,675 --> 00:04:32,360
Bueno.
58
00:04:33,720 --> 00:04:35,685
Si puedo.
59
00:04:35,720 --> 00:04:38,080
Tengo a mi cargo una carga.
60
00:04:39,200 --> 00:04:41,880
Que debe ir hacia el norte.
61
00:04:43,080 --> 00:04:46,240
�Puedo confiar en Ud.
para transportarla de manera segura?
62
00:04:47,600 --> 00:04:49,560
S�... muy bien.
63
00:04:49,595 --> 00:04:51,520
�Tengo su palabra?
64
00:04:53,160 --> 00:04:55,080
�Qu� carga deber�a llevar?
65
00:04:56,160 --> 00:04:58,325
Coronel Sharpe.
66
00:04:58,360 --> 00:05:02,280
Tengo el honor de presentarle a
la Se�orita Marie-Angelique Bonnet.
67
00:05:09,480 --> 00:05:11,485
- �Qui�n es ella?
- Maldici�n que la conozco.
68
00:05:11,520 --> 00:05:14,720
Su prometido es importante jefe
de la Compa��a denominado Joubert.
69
00:05:14,755 --> 00:05:16,765
Trabaja en Kalimgong.
70
00:05:16,800 --> 00:05:20,245
�D�nde diablos est� Kalimgong?
71
00:05:20,280 --> 00:05:22,320
Es una estaci�n de la
Compa��a en las colinas.
72
00:05:22,355 --> 00:05:25,200
Est� en nuestro camino,
dijo Sedgefield.
73
00:06:33,560 --> 00:06:35,520
Mayor Tredinnick, sahib.
74
00:06:53,040 --> 00:06:54,960
Maravilloso,... maravilloso.
75
00:06:59,600 --> 00:07:01,640
�Qui�n comanda esta columna?
76
00:07:01,675 --> 00:07:03,680
�Por qu�, Se�or? Nadie.
77
00:07:03,715 --> 00:07:05,600
Todos los hombres.
78
00:07:06,800 --> 00:07:10,520
Somos, por as� decirlo, el capit�n del equipo
Copperthorne.
79
00:07:12,680 --> 00:07:15,344
El caballero hizo una
pregunta educada.
80
00:07:15,344 --> 00:07:17,724
Y espera una respuesta sencilla.
81
00:07:19,280 --> 00:07:21,565
Lo que quer�a decir,
Se�or, es que...
82
00:07:21,600 --> 00:07:25,560
...depende si quieres saber sobre las tropas
de la Compa��a o las del Rey.
83
00:07:25,595 --> 00:07:27,293
Porque tenemos a ambas
en esta columna.
84
00:07:27,293 --> 00:07:28,312
A su comandante ser�a bueno conocerlo.
85
00:07:28,312 --> 00:07:29,669
Muy bien.
86
00:07:29,669 --> 00:07:32,680
Estar�a agradecido si les dieran de
comer a los caballos.
87
00:07:32,715 --> 00:07:35,720
Y algo de comodidad para la
Se�orita tambi�n.
88
00:07:35,755 --> 00:07:38,605
�Quilter, Deever!
por aqu�, Se�ores.
89
00:07:38,640 --> 00:07:41,565
�C�mo viajan por las rutas
de la Compa��a?
90
00:07:41,600 --> 00:07:44,320
Recibimos �rdenes, Se�or.
Hay todo tipo de villano aqu�.
91
00:07:44,355 --> 00:07:46,445
Todo tipo de demonios paganos.
92
00:07:46,480 --> 00:07:49,100
Es muy arriesgado aventurarse
en peque�os grupos.
93
00:07:49,135 --> 00:07:51,685
La mejor manera es combinar
todos los soldados.
94
00:07:51,720 --> 00:07:54,880
En una columna. As� juntos para poder llegar
a nuestro destino.
95
00:07:54,915 --> 00:07:57,080
Atenci�n. Eso es una mierda de elefante.
96
00:08:00,960 --> 00:08:03,565
Estos caballeros quieren hablar con Ud., Se�or.
97
00:08:03,600 --> 00:08:07,085
- Bien, Cabo Wormwood.
- �Quieres que me quede, Se�or?
98
00:08:07,120 --> 00:08:10,360
- En caso de cualquier duda.
- Creo que puedo hacerlo yo mismo.
99
00:08:10,395 --> 00:08:12,320
Muy bien, Se�or.
100
00:08:15,040 --> 00:08:18,525
Perdona la familiaridad de
Cabo Wormwood, caballeros.
101
00:08:18,560 --> 00:08:21,840
No estoy hace mucho tiempo en la India,
y me acaban de colocar bajo su protecci�n.
102
00:08:21,875 --> 00:08:24,525
Alferez Beauclere,
69ma Compa��a Ligera.
103
00:08:24,560 --> 00:08:27,280
Coronel Richard Sharpe,
antes del South Essex.
104
00:08:27,315 --> 00:08:29,405
Sargento Mayor Harper.
105
00:08:29,440 --> 00:08:32,800
- Disculpe, Se�or...
- Podemos prescindir de las formalidades.
106
00:08:32,835 --> 00:08:34,817
No estoy a cargo aqu�.
107
00:08:34,852 --> 00:08:36,765
Sr. Harper y yo estamos.
108
00:08:36,800 --> 00:08:39,520
cumpliendo algunas tareas privadas
que el gobernador nos encomend�.
109
00:08:39,555 --> 00:08:41,685
�Y usted?
110
00:08:41,720 --> 00:08:43,840
Comando una peque�a
escolta de prisioneros, Se�or.
111
00:08:43,875 --> 00:08:45,965
De camino a Calcuta.
112
00:08:46,000 --> 00:08:49,200
Yo no dir�a que es peque�a,
Sr. Beauclere.
113
00:08:50,960 --> 00:08:53,400
�Qu� est�s llevando
alguien trat� de matar al rey?
114
00:08:53,435 --> 00:08:56,137
No, Se�or.
Usted no entiende.
115
00:08:56,172 --> 00:08:58,805
La mayor parte de lo que ve es...
116
00:08:58,840 --> 00:09:02,000
...una parte de la caravana real de
Maharani Padmini Devi de Jhalawar.
117
00:09:03,080 --> 00:09:05,085
�Una princesa?
118
00:09:05,120 --> 00:09:07,245
Su Alteza viaja a Pankot.
119
00:09:07,280 --> 00:09:09,480
Bajo la protecci�n de un destacamento de
la Compa��a.
120
00:09:09,515 --> 00:09:11,645
con Subedar Pillai a cargo.
121
00:09:11,680 --> 00:09:15,960
Y me temo que mis prisioneros no
son tan notables.
122
00:09:15,995 --> 00:09:17,965
�Cu�l fue el delito?
123
00:09:18,000 --> 00:09:19,925
El asesinato de un oficial, Se�or.
124
00:09:19,960 --> 00:09:22,840
Durante el robo de unas
provisiones del regimiento.
125
00:09:24,560 --> 00:09:28,320
El Oficial amaba
de sus provisiones. �No es as�?
126
00:09:28,355 --> 00:09:30,240
Subedar Pillai, entonces...
127
00:09:31,480 --> 00:09:33,840
Es el responsable de la seguridad
de la columna.
128
00:09:34,880 --> 00:09:35,600
�Hagalo!
129
00:09:36,960 --> 00:09:38,925
�Hagalo, hombre!
130
00:09:38,960 --> 00:09:40,880
No lo hagas, que lo matar�s.
131
00:09:42,120 --> 00:09:44,245
Tiene que poner la cuchilla en su lugar.
132
00:09:44,280 --> 00:09:47,000
Es necesario poder alinearla con
la vena y no cruzarla.
133
00:09:47,035 --> 00:09:48,005
�Usted es un herrador?
134
00:09:48,040 --> 00:09:50,640
S�lo s� c�mo purgar a un caballo
sin matarlo.
135
00:09:50,675 --> 00:09:52,520
�Qu� est�s esperando entonces? �H�galo!
136
00:09:54,560 --> 00:09:56,520
Sostenga esto.
137
00:10:10,000 --> 00:10:10,720
Bueno.
138
00:10:12,080 --> 00:10:14,080
Mant�n al maldito quieto, Pat.
139
00:10:14,115 --> 00:10:16,045
�l est� bien.
140
00:10:16,080 --> 00:10:18,160
tranquilo, chico.
Mant�n la calma.
141
00:10:18,195 --> 00:10:20,080
Ahora con calma...
142
00:10:29,920 --> 00:10:32,085
Tranquilo, muchacho.
143
00:10:32,120 --> 00:10:34,240
S�lo espera, Pat. Aguanta.
144
00:10:55,800 --> 00:10:57,720
Creo que va a vivir.
145
00:11:00,440 --> 00:11:03,880
Estamos muy agradecidos. �Se�or?
146
00:11:03,915 --> 00:11:05,885
Sharpe. Coronel Sharpe.
147
00:11:05,920 --> 00:11:07,840
El es el Sargento Mayor Harper.
148
00:11:10,080 --> 00:11:14,120
En el futuro, un poco de jengibre en
sus alimentos puede ayudar, Se�ora.
149
00:11:15,280 --> 00:11:18,725
Pidale su
recompensa a Subedar Pillai.
150
00:11:18,760 --> 00:11:22,485
- �l se la dar�.
- Verlo bien es suficiente, Se�ora.
151
00:11:22,520 --> 00:11:24,760
Y ser�a feliz de intercambiar algunas
palabras con el Subedar.
152
00:11:31,360 --> 00:11:33,440
�S�, Coronel?
153
00:11:33,475 --> 00:11:35,565
Yo...
154
00:11:35,600 --> 00:11:38,920
Estaba pensando, Subedar.
Si tienes a alguien que hace inteligencia.
155
00:11:38,955 --> 00:11:41,040
Para descubrir m�s sobre los
bandidos de la zona.
156
00:11:41,075 --> 00:11:44,240
Hay cierta "carga" bajo mi protecci�n.
157
00:11:44,275 --> 00:11:47,405
Y me gustar�a llevarla a salvo.
158
00:11:47,440 --> 00:11:50,680
�Quieres decir que me dejas
aqu� en compa��a de soldados rasos?
159
00:11:50,715 --> 00:11:52,797
Es bueno para practicar.
160
00:11:52,832 --> 00:11:54,845
Te vas a casar con uno. �No?
161
00:11:54,880 --> 00:11:56,885
El Mayor Joubert es un caballero.
162
00:11:56,920 --> 00:11:58,800
�Lo es? Por lo tanto, que Dios lo ayude.
163
00:12:02,280 --> 00:12:05,140
El oficial de la Compa��a
me dio su palabra.
164
00:12:05,175 --> 00:12:07,965
Que le llevar� con seguridad
a Kalimgong.
165
00:12:08,000 --> 00:12:10,280
Y Ud. le dio su palabra al
vizconde Sedgefield.
166
00:12:10,315 --> 00:12:12,445
Si hay bandidos estas colinas,
167
00:12:12,480 --> 00:12:15,480
entonces usted estar� m�s segura con estos
soldados que conmigo y el Sargento Harper.
168
00:12:15,515 --> 00:12:17,360
El Coronel tiene raz�n, Se�ora.
169
00:12:18,480 --> 00:12:20,365
Entonces. �Me alegro!
170
00:12:20,400 --> 00:12:23,160
Por lo menos no voy a despertarme
con sus ronquidos.
171
00:12:23,195 --> 00:12:25,560
- Yo no ronco.
- Si, ronca como un caballo.
172
00:12:25,595 --> 00:12:28,000
Y puesto que ya lo ha
arreglado todo.
173
00:12:28,035 --> 00:12:30,040
No hay nada m�s que decir.
174
00:12:30,075 --> 00:12:31,960
Se�or
175
00:12:36,760 --> 00:12:38,680
Ella lo acept� bastante
bien, creo.
176
00:12:40,360 --> 00:12:42,405
�Coronel Sharpe?
177
00:12:42,440 --> 00:12:44,565
Soy la Se�ora Tredinnick.
178
00:12:44,600 --> 00:12:46,880
Mi marido es un
Mayor de ingenieros.
179
00:12:46,915 --> 00:12:49,805
Quiere presentarle sus saludos.
180
00:12:49,840 --> 00:12:52,480
y una invitaci�n a cenar con
nosotros esta noche.
181
00:12:52,515 --> 00:12:54,520
Es muy amable, Se�ora, pero...
182
00:12:54,555 --> 00:12:56,577
Ser�a un honor.
183
00:12:56,612 --> 00:12:58,565
Sr. Harper, Se�ora.
184
00:12:58,600 --> 00:13:00,560
Bueno, hasta la noche, entonces.
185
00:13:02,600 --> 00:13:04,725
Yo iba a decirle que no.
186
00:13:04,760 --> 00:13:07,560
�Est�s bien? Mira, tienes que buscar
al cirujano.
187
00:13:07,595 --> 00:13:09,605
No lo har�.
188
00:13:09,640 --> 00:13:11,740
Voy a hablar con Pillai.
189
00:13:11,775 --> 00:13:13,805
�Un cirujano de la Compa��a?
190
00:13:13,840 --> 00:13:16,320
Prefiero permitir que me examinen
con un martillo y un mazo.
191
00:13:17,560 --> 00:13:19,840
Voy a estar bien, Richard.
De verdad.
192
00:13:19,875 --> 00:13:20,560
Bueno.
193
00:13:21,880 --> 00:13:23,840
Vamos por nuestras cosas.
194
00:13:23,875 --> 00:13:25,800
- Vamos a dormir aqu�.
- S�.
195
00:13:31,280 --> 00:13:34,285
�Qu� quieren esos extra�os?
196
00:13:34,320 --> 00:13:37,720
No es asunto tuyo. Quilter,
Ve si el preso tiene agua y alimentos.
197
00:13:37,755 --> 00:13:40,725
- �l no quiere nada.
- De todos modos tenemos que ofrecerselos.
198
00:13:40,760 --> 00:13:44,040
El reglamento del rey lo dice muy bien
claro en este punto. Debe estar vivo.
199
00:13:52,000 --> 00:13:54,005
Coma esto.
200
00:13:54,040 --> 00:13:56,045
�Lo quieres o no?
201
00:13:56,080 --> 00:13:58,480
No hace ninguna diferencia para m�.
202
00:13:59,600 --> 00:14:03,600
Pero me veo obligado a alimentarte
por qu� estoy aqu�.
203
00:14:07,000 --> 00:14:09,005
Escucha, Cabo.
204
00:14:09,040 --> 00:14:11,485
No vale la pena continuar con ello.
205
00:14:11,520 --> 00:14:14,840
Cuando volvamos a las filas
nuestro Cabo dar� testimonio acerca de t�.
206
00:14:14,875 --> 00:14:16,965
Y cuando haya terminado.
207
00:14:17,000 --> 00:14:20,320
Usted podr� o no podr� ser colgado
y todo se resolver�.
208
00:14:20,355 --> 00:14:22,240
�Qu� consuelo me da!
209
00:14:26,960 --> 00:14:29,040
�Cu�l es su nombre, Cabo?
210
00:14:29,075 --> 00:14:31,005
Barrab�s.
211
00:14:31,040 --> 00:14:33,160
Maldici�n. Y pensaba que Dick era feo.
212
00:14:33,195 --> 00:14:35,205
�Barrab�s?
213
00:14:35,240 --> 00:14:37,325
es un nombre de la Biblia. �No es as�?
214
00:14:37,360 --> 00:14:39,760
�Qui�n me lo puso
era un sacerdote de la Misi�n Escocesa.
215
00:14:39,795 --> 00:14:41,720
Si, para ni�os abandonados.
216
00:14:45,600 --> 00:14:47,685
No tenga verg�enza de ello.
217
00:14:47,720 --> 00:14:50,320
No todo el mundo nace con una
"cuchara de plata"
218
00:14:51,440 --> 00:14:53,320
Y, sin embargo, no debemos
conquistar el mundo.
219
00:14:55,280 --> 00:14:57,600
El oficial que mataste. �Merec�a morir?
220
00:14:59,360 --> 00:15:01,280
Conoc� a varios
que se lo merec�an.
221
00:15:02,400 --> 00:15:04,445
Pero robar...
222
00:15:04,480 --> 00:15:06,400
...las provisiones del Regimiento.
223
00:15:08,080 --> 00:15:11,600
Prefiero a un asesino honesto que a un
ladr�n robando sus compa�eros.
224
00:15:12,880 --> 00:15:15,120
Pero espero que me digas
que no eres ninguno de ellos.
225
00:15:16,240 --> 00:15:18,120
Nunca conoc� a un hombre que
se declarar� culpable.
226
00:15:23,480 --> 00:15:25,580
Coronel Sharpe.
227
00:15:25,615 --> 00:15:27,645
Sr. Harper.
228
00:15:27,680 --> 00:15:30,220
- Honran nuestra mesa.
- Gracias, mayor.
229
00:15:30,255 --> 00:15:32,760
Ahora, les present� al reverendo Watkin.
230
00:15:32,795 --> 00:15:34,765
Al Alferez Beauclere
ya lo conocen.
231
00:15:34,800 --> 00:15:38,080
Mi esposa, por supuesto...
Srta. Bonnet.
232
00:15:38,115 --> 00:15:40,137
Si, ya nos conocemos.
233
00:15:40,172 --> 00:15:42,125
Por supuesto.
234
00:15:42,160 --> 00:15:44,285
Bueno, s�lo estamos esperando.
235
00:15:44,320 --> 00:15:46,580
Ah� est�.
Buenas noches, Subedar.
236
00:15:46,615 --> 00:15:48,840
Mis disculpas. Se me hizo tarde...
237
00:15:50,880 --> 00:15:52,760
�C�branse!
238
00:16:01,000 --> 00:16:02,980
�Hombres del Rey, conmigo!
�69no conmigo!
239
00:16:03,015 --> 00:16:04,960
Cabo Wormwood.
�Proteja al campamento!
240
00:16:54,050 --> 00:16:55,930
�Son hombres de Chitu?
241
00:16:58,090 --> 00:16:59,970
Yo creo que s�.
242
00:17:20,250 --> 00:17:21,730
Muy bien, Se�or.
243
00:17:25,600 --> 00:17:27,565
�Cu�ntos muertos hay, Se�or Beauclere?
244
00:17:27,600 --> 00:17:31,365
Su Alteza y su
comitiva est�n bien, Se�or.
245
00:17:31,400 --> 00:17:36,120
De la compa��a de tropas cuatro
murieron, entre ellos el cirujano.
246
00:17:36,155 --> 00:17:38,245
Seis est�n heridos.
247
00:17:38,280 --> 00:17:41,480
Dos de los cuales, incluyendo
Subedar Pillai, est�n moribundos.
248
00:17:41,515 --> 00:17:44,617
- Y sus propios hombres.
- Nadie result� herido, Se�or.
249
00:17:44,652 --> 00:17:47,720
El Cabo Wormwood y sus soldados
supieron como cuidase.
250
00:17:47,755 --> 00:17:49,765
Aunque confieso.
251
00:17:49,800 --> 00:17:51,720
con todo lo que pas�...
252
00:17:53,400 --> 00:17:56,000
...estoy sacudido por los acontecimientos.
253
00:17:57,200 --> 00:17:59,200
El fuego del combate.
254
00:17:59,235 --> 00:18:01,165
Los caballos.
255
00:18:01,200 --> 00:18:03,200
�Es su primera pelea?
256
00:18:03,235 --> 00:18:05,365
S�, Se�or.
257
00:18:05,400 --> 00:18:07,300
Lo has hecho bien.
258
00:18:07,335 --> 00:18:09,200
Espero que s�, Se�or.
259
00:18:10,400 --> 00:18:13,600
Yo soy el hijo de un soldado.
260
00:18:13,635 --> 00:18:15,765
�De verdad?
261
00:18:15,800 --> 00:18:19,200
Tal vez usted lo conoce y
ha o�do hablar de �l.
262
00:18:20,400 --> 00:18:22,765
Fue ascendido a mayor en
la batalla de Vitoria.
263
00:18:22,800 --> 00:18:24,920
Por capturando el bast�n de mando
del mariscal Jourdan.
264
00:18:26,400 --> 00:18:28,280
Yo no creo conocerlo.
265
00:18:29,400 --> 00:18:31,280
Le habr�as gustado, Se�or.
266
00:18:32,400 --> 00:18:34,485
Era un hombre valiente.
267
00:18:34,520 --> 00:18:36,520
Muy admirado por sus hombres.
268
00:18:36,555 --> 00:18:38,400
�"Era", Se�or Beauclere?
269
00:18:41,080 --> 00:18:43,000
�l muri�, Se�or.
270
00:18:44,200 --> 00:18:46,000
En Roncesvalles.
271
00:18:47,200 --> 00:18:49,000
Cuando yo era un ni�o.
272
00:18:56,600 --> 00:18:59,560
Y yo que pensaba
en que tu y yo hab�amos...
273
00:18:59,595 --> 00:19:02,485
...capturado el bast�n de mando en Vitoria.
274
00:19:02,520 --> 00:19:06,600
Abandonado en tren de carga junto
con el orinal real Rey George.
275
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Tu memoria anda mal, Pat.
276
00:19:12,120 --> 00:19:15,280
Es com�n con la edad, supongo.
277
00:19:19,720 --> 00:19:21,600
Puse centinelas, pero...
278
00:19:23,280 --> 00:19:25,080
...les cortaron sus garantas.
279
00:19:26,280 --> 00:19:28,400
Yo deber�a haber hecho m�s.
280
00:19:28,435 --> 00:19:30,280
Hizo todo lo que pudo
281
00:19:32,120 --> 00:19:34,400
Les pido un favor,Coronel.
282
00:19:34,435 --> 00:19:36,680
�Usted comandar� la columna?
283
00:19:38,120 --> 00:19:40,120
S�lo hasta Kalimgong.
284
00:19:41,080 --> 00:19:43,080
�Es mucho pedir, lo s�, pero...
285
00:19:43,115 --> 00:19:45,080
son s�lo dos d�as de marcha.
286
00:19:46,680 --> 00:19:48,600
Adem�s.
287
00:19:49,920 --> 00:19:53,080
Yo descansar� mejor sabiendo...
288
00:19:54,200 --> 00:19:56,520
que un oficial superior de experiencia
est� entre nosotros.
289
00:19:57,720 --> 00:19:59,720
Tienen al Mayor Tredinnick.
290
00:19:59,755 --> 00:20:01,720
Es un ingeniero, Coronel.
291
00:20:01,755 --> 00:20:03,720
No es un soldado.
292
00:20:06,920 --> 00:20:08,800
Subedar Pillai tiene raz�n, Coronel.
293
00:20:10,120 --> 00:20:13,920
Los hombres necesitan
una buen oficial con reputaci�n.
294
00:20:13,955 --> 00:20:15,977
Estos tiempos dif�ciles.
295
00:20:16,012 --> 00:20:18,000
Puede contar con mi apoyo.
296
00:20:18,035 --> 00:20:20,000
Para lo que necesite.
297
00:20:20,035 --> 00:20:22,017
Gracias, Se�or.
298
00:20:22,052 --> 00:20:24,000
�Cabo Wormwood!
299
00:20:25,280 --> 00:20:27,280
Tenga lista la columna para salir.
300
00:20:27,315 --> 00:20:29,445
�Sr. Beauclere?
301
00:20:29,480 --> 00:20:32,200
Cualquier �rden que reciba del
Coronel Sharpe...
302
00:20:32,235 --> 00:20:34,280
...la obedecer� como si fuese la m�a.
303
00:20:34,315 --> 00:20:36,200
Si usted lo dice, Se�or.
304
00:20:38,800 --> 00:20:41,400
�En una hora, Cabo Wormwood!
305
00:20:49,480 --> 00:20:51,400
�Qu� pod�a decir?
306
00:20:54,400 --> 00:20:56,280
�Me has o�do quejarme?
307
00:20:57,720 --> 00:20:59,600
S�lo vamos a dejarlos en la estaci�n.
308
00:21:01,080 --> 00:21:03,165
Dos d�as.
309
00:21:03,200 --> 00:21:05,000
Entonces nos volveremos.
310
00:21:38,120 --> 00:21:40,200
Entonces, �Qui�n es el, amigo?
311
00:21:40,235 --> 00:21:42,365
Su Coronel Sharpe?
312
00:21:42,400 --> 00:21:46,120
Deber�as llamarme Sr. Harper
o Sargento Mayor Harper,...
313
00:21:46,155 --> 00:21:48,200
...cuando hables conmigo, soldado Croop.
314
00:21:48,235 --> 00:21:49,365
�Qui�n es, entonces?
315
00:21:49,400 --> 00:21:51,400
Le mostr� al
Cabo Wormwood qui�n es el jefe.
316
00:21:51,435 --> 00:21:54,085
Sabes, Dan.
317
00:21:54,120 --> 00:21:57,600
Te encanta ser enviado a
bajar la cabeza.
318
00:21:58,800 --> 00:22:01,565
No es un verdadero oficial.
319
00:22:01,600 --> 00:22:04,200
�l es un mejor oficial en
todo el mundo que he conocido, Croop.
320
00:22:04,235 --> 00:22:06,365
�l no habla como un oficial.
321
00:22:06,400 --> 00:22:09,200
Bien, puede no tener modales elegantes,
en los t�rminos de las damas.
322
00:22:09,235 --> 00:22:11,877
Como los cojines de la comitiva.
323
00:22:11,912 --> 00:22:14,485
Pero cuando el negocio se complica.
324
00:22:14,520 --> 00:22:16,400
Es al hombre a qui�n.
usted querr�a tener de su lado.
325
00:22:23,400 --> 00:22:25,320
�C�mo est� Subedar?
326
00:22:27,200 --> 00:22:29,200
Muy d�bil, Se�ora.
327
00:22:29,235 --> 00:22:31,200
Perdi� mucha sangre.
328
00:22:32,280 --> 00:22:35,800
Aunque me deja tocarle,
no permiten que lo ba�e.
329
00:22:35,835 --> 00:22:38,120
Yo s�lo puedo hacer esto cuando duerme.
330
00:22:39,720 --> 00:22:44,680
"Dustoor hai". Es la costumbre,
fue criado as�.
331
00:22:44,715 --> 00:22:47,880
Pero si no me deja ayudarlo, �l morir�.
332
00:22:49,600 --> 00:22:51,685
Tal vez, pero...
333
00:22:51,720 --> 00:22:53,920
Subedar Pillai preferir�a morir.
334
00:22:53,955 --> 00:22:56,120
A ir en contra de su casta.
335
00:22:58,600 --> 00:23:00,520
�Cabo Wormwood!
336
00:23:04,120 --> 00:23:07,160
Quiero voluntarios para buscar forraje
Su grupo servir�.
337
00:23:07,195 --> 00:23:10,200
Con su permiso, Se�or. Pero este
es un trabajo de los hindu�s.
338
00:23:10,235 --> 00:23:12,245
No es un trabajo de los hombres del
Rey.
339
00:23:12,280 --> 00:23:15,080
No mientras las tropas de la Compa��a
est�n ah� sin hacer nada.
340
00:23:15,115 --> 00:23:17,600
las Tropas de la Compa��a
son necesarios aqu�, cabo.
341
00:23:17,635 --> 00:23:19,757
Para proteger la columna.
342
00:23:19,792 --> 00:23:21,845
�Y si bandidos vuelven, Se�or?
343
00:23:21,880 --> 00:23:24,920
Las tropas de la Compa��a no fueron
suficiente la noche anterior.
344
00:23:24,955 --> 00:23:27,285
Y el Sr. Beauclere es s�lo un ni�o.
345
00:23:27,320 --> 00:23:30,400
El coraje vale mucho y este
tipo tiene agallas.
346
00:23:30,435 --> 00:23:33,480
Usted tambi�n lo habr�a tenido con ese
padre.
347
00:23:33,515 --> 00:23:35,685
Y su padre era un Mayor muy valiente.
348
00:23:35,720 --> 00:23:39,000
Captur� el bast�n de mando del
Mariscal Jourdan en Vitoria.
349
00:23:39,035 --> 00:23:41,165
Con perd�n de nuevo, Se�or.
350
00:23:41,200 --> 00:23:43,720
Pero yo no apostar�a
por esta historia.
351
00:23:43,755 --> 00:23:46,200
S�lo hubo un Beauclere en Vitoria.
352
00:23:46,235 --> 00:23:49,057
Y �l no era un valiente, Mayor.
353
00:23:49,092 --> 00:23:51,845
A la primera dificultad corr�a.
354
00:23:51,880 --> 00:23:55,280
Despu�s de la batalla lo encontramos.
355
00:23:55,315 --> 00:23:57,997
Borracho en una posada, entonces se le..
356
00:23:58,032 --> 00:24:00,316
...puso una cuerda alrededor de su cuello.
357
00:24:00,351 --> 00:24:02,600
Usted est� equivocado, Cabo Wormwood.
358
00:24:03,800 --> 00:24:07,200
Hubo otro capit�n Beauclere
en el campo ese d�a.
359
00:24:07,235 --> 00:24:09,200
En efecto, Se�or.
360
00:24:09,235 --> 00:24:11,365
�Y qu� hizo?
361
00:24:11,400 --> 00:24:14,120
No s� absolutamente nada acerca de ese
otro tipo.
362
00:24:14,155 --> 00:24:16,165
Pero le aseguro...
363
00:24:16,200 --> 00:24:18,680
...que fue mi padre quien captur�
ese bast�n de Jourdan.
364
00:24:21,880 --> 00:24:22,630
Bueno.
365
00:24:24,120 --> 00:24:26,800
Entonces, mantenga la columna
esto es su deber.
366
00:24:26,835 --> 00:24:28,680
Si, Se�or.
Gracias, Se�or.
367
00:24:30,800 --> 00:24:33,200
�Estaba buscando algo de
nosotros, Se�or Beauclere?
368
00:24:34,280 --> 00:24:36,340
Es la Se�orita Bonnet, Se�or.
369
00:24:36,375 --> 00:24:38,447
Ella se llev� un caballo.
370
00:24:38,482 --> 00:24:40,485
Trat� de detenerla, pero...
371
00:24:40,520 --> 00:24:43,200
Ella dijo que no quer�a quedarse.
372
00:25:14,400 --> 00:25:16,600
�Qu� demonios crees que est�s haciendo?
373
00:25:18,600 --> 00:25:20,645
Yo quer�a montar.
374
00:25:20,680 --> 00:25:22,965
Eso puedo verlo.
Quiz�s lo olvid�...
375
00:25:23,000 --> 00:25:26,200
...pero anoche fuimos atacados
por bandidos.
376
00:25:26,235 --> 00:25:28,365
Y ahora est�n bien lejos de nosotros.
377
00:25:28,400 --> 00:25:31,200
Yo no estoy tan seguro
Todav�a nos pueden encontrar.
378
00:25:32,920 --> 00:25:34,920
Volver� pronto.
379
00:25:34,955 --> 00:25:36,877
�No, Se�ora!
380
00:25:36,912 --> 00:25:38,800
�Volver� ahora!
381
00:25:42,600 --> 00:25:44,600
Dios sabe que yo no quer�a
este trabajo.
382
00:25:44,635 --> 00:25:46,565
Pero para bien o para mal.
383
00:25:46,600 --> 00:25:48,680
Yo soy responsable de tu seguridad.
384
00:25:48,715 --> 00:25:50,645
�D�jame ir!
385
00:25:50,680 --> 00:25:52,740
Usted es un grosero, Se�or.
386
00:25:52,775 --> 00:25:54,800
Un grosero e ignorante.
387
00:25:54,835 --> 00:25:56,885
�Y asqueroso!
388
00:25:56,920 --> 00:25:59,400
y Ud. Sra es una ni�a mimada.
389
00:25:59,435 --> 00:26:01,880
�Petulante, ego�sta y est�pida!
390
00:26:01,915 --> 00:26:03,685
�Ego�sta?
391
00:26:03,720 --> 00:26:06,460
Si usted no cree
en su propio bienestar.
392
00:26:06,495 --> 00:26:08,987
Al menos
piense en sus compa�eros de viaje.
393
00:26:09,022 --> 00:26:11,480
Tengo que llevar a esta columna para
Kalimgong.
394
00:26:11,515 --> 00:26:14,120
Y no perseguirla por todo el pa�s.
395
00:26:14,155 --> 00:26:16,280
�Ahora, monte y sigame!
396
00:26:17,480 --> 00:26:19,480
�O voy a tener que llevarla?
397
00:26:19,515 --> 00:26:21,400
�No se atrever�a!
398
00:26:25,800 --> 00:26:27,800
Ya hab�a terminado mi carrera
de todos modos.
399
00:26:38,520 --> 00:26:40,520
Cumple con tu deber, muchacho.
400
00:26:40,555 --> 00:26:42,520
Fluir como el r�o Liffey.
401
00:26:48,280 --> 00:26:50,200
Se�or Major Sahib.
402
00:27:05,600 --> 00:27:06,680
Estamos siendo atacados,
Su Alteza.
403
00:27:21,411 --> 00:27:22,874
�Puedes luchar?
404
00:27:28,950 --> 00:27:31,402
- Qu�dese aqu� alejada de esto.
- No voy a hacer eso.
405
00:27:31,437 --> 00:27:34,150
Por �nica vez en su vida.
�Haga lo que le digo!
406
00:27:56,430 --> 00:27:58,550
�Retrocedan! �Retrocedan!
407
00:27:59,230 --> 00:28:01,150
Hombres de rey y de la Compa��a
�Conmigo!
408
00:28:17,350 --> 00:28:19,350
�Le dije que no se meta!
409
00:28:30,270 --> 00:28:32,350
- Yo s� usar el rifle.
- No es posibile.
410
00:28:32,385 --> 00:28:34,550
Necesitamos a cada hombre que hay.
411
00:29:11,630 --> 00:29:13,630
- Conde Dragomirov.
- Coronel Sharpe.
412
00:29:13,665 --> 00:29:15,195
Por Dios!
413
00:29:15,230 --> 00:29:17,350
Nunca he estado tan contento de ver
a la caballer�a.
414
00:29:18,350 --> 00:29:22,950
�Tal vez podr�a utilizar un poco de
de su hospitalidad?
415
00:29:22,985 --> 00:29:26,550
Por lo menos hasta que mis
hombres descansen.
416
00:29:26,585 --> 00:29:28,350
�Y podamos continuar la persecuci�n?
417
00:29:28,385 --> 00:29:31,150
Por supuesto, eres bienvenido.
418
00:29:33,350 --> 00:29:34,830
Cabo Wormwood traiga provisiones.
419
00:29:35,870 --> 00:29:37,950
Tengo que contar nuestras p�rdidas.
420
00:29:40,270 --> 00:29:41,750
- Cabo Wormwood.
- Se�or.
421
00:29:42,000 --> 00:29:45,480
Mantenga el prisionero bajo vigilancia.
422
00:29:45,515 --> 00:29:47,045
En este momento.
423
00:29:47,080 --> 00:29:48,680
Ya lo has o�do. Ll�vatelo.
424
00:29:51,400 --> 00:29:53,320
Veo que la mano de Dios
todav�a te protege...
425
00:29:53,880 --> 00:29:55,800
Cabo Hakeswill.
426
00:29:57,200 --> 00:29:58,700
�C�mo lo llamas?
427
00:29:58,735 --> 00:30:00,165
Cabo Hakeswill.
428
00:30:00,200 --> 00:30:02,600
El m�s soldado mas afortunado
que nunca han conocido.
429
00:30:05,200 --> 00:30:06,600
�Hakeswill?
430
00:30:08,200 --> 00:30:10,000
�Por Dios Todopoderoso!
431
00:30:10,035 --> 00:30:11,800
�Tranquilo por favor!
432
00:30:11,835 --> 00:30:12,520
�Por favor!
433
00:30:15,800 --> 00:30:16,520
�Hakeswill?
434
00:30:17,200 --> 00:30:19,080
�Basta! �Vamos!
435
00:30:21,720 --> 00:30:23,400
Hakeswill. �D�nde
recibiste ese nombre?
436
00:30:24,000 --> 00:30:26,120
Alto, Richard.
437
00:30:26,155 --> 00:30:26,800
�Barrab�s?
438
00:30:28,600 --> 00:30:29,640
Qu� hermoso gesto.
439
00:30:29,675 --> 00:30:30,680
�Detente, por favor!
440
00:30:30,715 --> 00:30:32,680
D�jame, Pat.
441
00:30:33,080 --> 00:30:34,800
�Hakeswill! �Hakeswill!
442
00:30:35,600 --> 00:30:36,680
�Me traes un rifle?
443
00:30:37,400 --> 00:30:39,200
�Qu� te pasa, gato bastardo?
�Te comieron la lengua?
444
00:30:41,200 --> 00:30:42,965
Estoy hablando con usted.
445
00:30:43,000 --> 00:30:45,400
- �De d�nde sacaste ese nombre?
- De un hombre como Usted.
446
00:30:45,435 --> 00:30:48,920
�De Chaqueta roja quieres decir?
447
00:30:48,955 --> 00:30:50,200
�Un sargento? S� qui�n era.
448
00:30:50,235 --> 00:30:52,000
Obadiah...
449
00:30:52,680 --> 00:30:53,400
Lo sab�a.
450
00:30:55,600 --> 00:30:58,060
Ladr�n, asesino, violador.
451
00:30:58,095 --> 00:31:00,520
Fue su padre, Barrab�s.
452
00:31:04,400 --> 00:31:06,565
No voy a llevarlo a una
corte marcial.
453
00:31:06,600 --> 00:31:10,920
- Voy a acabar con tu aqu� mismo aqu�.
- Coronel. �Qu� le hizo su padre a Ud.?
454
00:31:10,955 --> 00:31:13,200
��l mat� a mi esposa!
455
00:31:16,200 --> 00:31:17,720
�El la mat�!
456
00:31:19,480 --> 00:31:21,400
Dejando a mi hija sin madre.
457
00:31:22,680 --> 00:31:24,085
Una vez fue suficiente.
458
00:31:24,120 --> 00:31:27,080
Despu�s de todo, Se�or.
Esto no est� bien.
459
00:31:27,115 --> 00:31:29,320
No se meta, Mayor.
460
00:31:29,720 --> 00:31:34,000
Si alguien se interpon� entre m� y
este bastardo, lo matar�.
461
00:31:37,720 --> 00:31:40,920
- Fuera del camino, Pat.
- No puedo dejar que lo hagas.
462
00:31:40,955 --> 00:31:41,685
�Mu�vete, maldici�n!
463
00:31:41,720 --> 00:31:43,400
Vas a tener que matarme primero.
464
00:32:01,320 --> 00:32:05,080
Siento no poder ser capaz de dejar
algunos de mis hombres para escoltarlos.
465
00:32:05,480 --> 00:32:08,520
Pero tengan la certeza de que
que mis hombres los persiguir�.
466
00:32:08,555 --> 00:32:11,480
Esos malditos
no te molestar�n m�s.
467
00:32:12,200 --> 00:32:13,685
As� pues. Desde aqu�.
468
00:32:13,720 --> 00:32:16,200
- �A d�nde vas?
- A Kalimgong.
469
00:32:16,235 --> 00:32:18,680
Una guarnici�n de la Compa��a.
470
00:32:18,715 --> 00:32:20,280
Estar�n seguros all�.
471
00:33:04,000 --> 00:33:05,600
Deber�as salir un poco,
Srta. Bonnet.
472
00:33:07,600 --> 00:33:08,920
Tomar un poco de aire.
473
00:33:15,720 --> 00:33:17,165
�C�mo est�?
474
00:33:17,200 --> 00:33:19,045
Se est� muriendo.
475
00:33:19,080 --> 00:33:23,000
No s� cu�nto tiempo
que �l aguantar� sin un cuidado apropiado.
476
00:33:23,035 --> 00:33:24,680
Le aseguro que est�s haciendo
todo lo posible
477
00:33:26,520 --> 00:33:28,400
Debemos alcanzar Kalimgong
ma�ana.
478
00:33:29,000 --> 00:33:31,720
As� Subedar se atender�
con un cirujano.
479
00:33:32,680 --> 00:33:34,600
Y Ud. tendr� a su Mayor Joubert.
480
00:33:36,520 --> 00:33:40,200
Estoy en deuda con usted por su acci�n
durante el combate.
481
00:33:40,680 --> 00:33:42,485
�Deuda?
482
00:33:42,520 --> 00:33:45,320
Estoy avergonzada por
deberles a ustedes.
483
00:33:45,355 --> 00:33:47,937
C�mo soy
la hija de un soldado.
484
00:33:47,972 --> 00:33:50,520
S� un poco acerca de la profesi�n.
485
00:33:52,520 --> 00:33:55,480
Por lo menos podemos estar de acuerdo.
486
00:33:55,515 --> 00:33:58,680
Pero usted no est� en deuda.
487
00:33:59,200 --> 00:34:00,520
He cumplido con mi deber, Se�ora.
488
00:34:01,200 --> 00:34:03,080
Nada m�s.
489
00:34:15,720 --> 00:34:17,600
�No ha tenido suficiente
aventuras por un d�a?
490
00:34:20,200 --> 00:34:21,800
Su sangre es mala, Pat.
491
00:34:22,200 --> 00:34:23,800
Y eso es suficiente.
492
00:34:25,200 --> 00:34:28,485
Dios sabe que nunca ir�a en contra tuya.
493
00:34:28,520 --> 00:34:32,080
Y no voy a empezar ahora...
Pero te equivocas.
494
00:34:32,115 --> 00:34:34,200
- �Lo crees?
- �En este tema? S�. Lo est�s.
495
00:34:36,400 --> 00:34:39,080
Mant�nelo fuera de mi camino.
496
00:34:40,200 --> 00:34:42,165
�Otro d�a, Pat!
497
00:34:42,200 --> 00:34:45,200
�Otro d�a y estoy libre de ella!
498
00:34:45,720 --> 00:34:47,660
Desde la Srta. Bonnet, Hakeswill!
499
00:34:47,695 --> 00:34:49,600
�De todos este maldito mundo!
500
00:35:36,080 --> 00:35:39,320
�Por qu� la demora?
�hay alg�n problema?
501
00:35:39,355 --> 00:35:40,645
Como precauci�n, Se�ora.
502
00:35:40,680 --> 00:35:43,925
-El Sr. Harper y yo vamos a ir a ver
que encontramos.
503
00:35:43,925 --> 00:35:45,469
�Qu� pueden encontrar?
504
00:35:45,469 --> 00:35:48,157
...Pero esta es una posici�n
de la Compa��a �No es as�?
505
00:35:48,192 --> 00:35:51,480
S�, Se�ora. Y por eso espero ver
a algunos hombres.
506
00:35:51,515 --> 00:35:52,920
Por lo menos los centinelas.
507
00:35:53,800 --> 00:35:56,200
Mayor Tredinnick,
Usted est� a cargo.
508
00:35:56,600 --> 00:35:58,800
- S�, Se�or.
- Wormwood, traiga su grupo.
509
00:35:58,835 --> 00:36:01,457
En orden de combatir.
510
00:36:01,492 --> 00:36:04,080
�Formaci�n de Combate!
511
00:36:42,200 --> 00:36:44,000
Aseguren el fuerte.
512
00:36:46,200 --> 00:36:48,200
Sres. Ya oyeron al Coronel.
Echen un vistazo.
513
00:36:59,200 --> 00:37:01,200
Parece que sufrieron alguna
maldita plaga.
514
00:37:03,200 --> 00:37:05,200
Los bastardos hombres de Chitu
deben tener demasiadas fuerzas de ataque...
515
00:37:05,235 --> 00:37:07,200
...para tomar un fuerte.
516
00:37:08,200 --> 00:37:09,720
Tal vez lo escalaron...
517
00:37:11,200 --> 00:37:13,165
...bajo el amparo de la noche.
518
00:37:13,200 --> 00:37:15,400
Pueden haber escalado las paredes
y eliminar a los de servicio...
519
00:37:15,435 --> 00:37:17,080
...antes de que se activaran la alarma.
520
00:37:17,115 --> 00:37:19,200
Aqu�, Se�or. Tiene uno con vida.
521
00:37:35,720 --> 00:37:37,200
�Cristo Todopoderoso!
522
00:37:37,720 --> 00:37:39,200
Simmerson.
523
00:37:39,720 --> 00:37:41,200
�Usted lo conoce, Se�or?
524
00:37:43,000 --> 00:37:44,200
S�, Croop.
525
00:37:46,200 --> 00:37:48,080
Lo conozco.
526
00:37:58,550 --> 00:38:01,550
- Deever.
- Sr.
527
00:38:04,150 --> 00:38:06,870
Hay una enfermer�a en el ala norte.
528
00:38:06,905 --> 00:38:08,750
Lleve a los heridos all�.
529
00:38:16,070 --> 00:38:18,110
Agua. Agua...
530
00:38:18,145 --> 00:38:20,107
Necesito agua.
531
00:38:20,142 --> 00:38:22,070
Dale un poco.
532
00:38:24,670 --> 00:38:26,715
No le d�s demasiado.
533
00:38:26,750 --> 00:38:29,830
Lo suficiente para humedecer sus labios
o se va a desentra�ar.
534
00:38:29,865 --> 00:38:31,750
Dios lo bendiga, Se�or.
535
00:38:40,150 --> 00:38:43,550
Dulce Jes�s, por misericordia.
536
00:38:43,585 --> 00:38:45,515
Misericordia.
537
00:38:45,550 --> 00:38:47,550
�Me conoces, Simmerson?
538
00:38:47,585 --> 00:38:49,707
�Me conoces?
539
00:38:49,742 --> 00:38:51,795
S�, Se�or.
540
00:38:51,830 --> 00:38:55,550
T� eres mi redentor.
541
00:38:56,750 --> 00:38:59,450
Dick Sharpe. Sir Henry.
Richard Sharpe.
542
00:38:59,485 --> 00:39:02,150
El nombre m�s dulce del mundo, Se�or.
543
00:39:05,750 --> 00:39:08,070
D�jeme darle un beso, Se�or.
544
00:39:09,150 --> 00:39:11,350
Puedo besar a mi salvador
bendecido.
545
00:39:13,430 --> 00:39:15,350
El sol...
546
00:39:16,430 --> 00:39:19,150
Tenemos que salvar la cosecha.
547
00:39:20,230 --> 00:39:22,395
Est� delirante.
548
00:39:22,430 --> 00:39:25,750
Tal vez deber�amos aliviar
su sufrimiento, Se�or.
549
00:39:26,950 --> 00:39:29,750
Servi con �l de una vez.
Nuestra Compa��a fue casi diezmada.
550
00:39:29,785 --> 00:39:32,070
Es un
malicioso bastardo est�pido.
551
00:39:32,105 --> 00:39:33,196
Si lo es.
552
00:39:34,150 --> 00:39:36,230
Es un malicioso bastardo est�pido.
553
00:39:37,750 --> 00:39:41,350
Si alguien tiene el derecho de hacer eso
Soy yo.
554
00:39:43,670 --> 00:39:45,550
Digo que �l viva.
555
00:39:46,870 --> 00:39:47,870
Oh, no.
556
00:39:48,870 --> 00:39:51,715
No puede hacer eso.
557
00:39:51,750 --> 00:39:55,550
�Quiere decir que las damas y caballeros
tendr�n que duermen juntos?
558
00:39:55,585 --> 00:39:57,515
Esto es demasiado.
559
00:39:57,550 --> 00:40:00,870
Que verg�enza, Sr. Watkins,
�No puede mostrar cierta simpat�a?
560
00:40:00,905 --> 00:40:03,150
La Se�orita Bonete sufri�
un gran shock.
561
00:40:03,185 --> 00:40:05,030
�Qu� shock?
562
00:40:06,070 --> 00:40:08,350
Ella vino a conocer a su prometido.
563
00:40:10,150 --> 00:40:12,195
�Qu� pasa con nuestros alojamientos?
564
00:40:12,230 --> 00:40:15,430
Bueno, podemos ciertamente
mejorar su condici�n.
565
00:40:15,465 --> 00:40:17,635
Mire, una escoba.
566
00:40:17,670 --> 00:40:20,050
Como si lo esperar� para
de ser utilizada.
567
00:40:20,085 --> 00:40:22,430
Reverendo. �Por qu� no va a
buscar agua?
568
00:40:22,465 --> 00:40:24,950
Y un poco de jab�n en alguna parte.
569
00:40:29,830 --> 00:40:31,915
Cabo Wormwood.
570
00:40:31,950 --> 00:40:34,190
La guarnici�n debe ser enterrada.
571
00:40:34,225 --> 00:40:36,430
Usted va a organizar el funeral?
572
00:40:37,670 --> 00:40:40,670
Estos muertos son tropas
la Compa��a.
573
00:40:40,705 --> 00:40:41,390
�Y qu�?
574
00:40:42,870 --> 00:40:45,150
Tienen diferentes tipos de entierros...
575
00:40:45,185 --> 00:40:47,430
...particulares para cada nacionalidad.
576
00:40:47,465 --> 00:40:49,507
�En serio?
577
00:40:49,542 --> 00:40:51,515
Mira.
578
00:40:51,550 --> 00:40:53,715
Algunos deber�an ser quemados.
579
00:40:53,750 --> 00:40:57,550
Otros quieren ser colocados a
la deriva en su r�o sagrado.
580
00:40:57,585 --> 00:41:01,350
Aunque otros tiene la
fantas�a de ser comidos por los p�jaros.
581
00:41:01,385 --> 00:41:03,327
Eso es muy...
582
00:41:03,362 --> 00:41:05,270
...confuso
583
00:41:06,750 --> 00:41:11,430
Y sus deseos deben ser considerados,
no para reprocharselo a los vivos.
584
00:41:12,750 --> 00:41:15,210
S�lo tienes que enterrarlos en el suelo.
585
00:41:15,245 --> 00:41:17,670
Y dejar el resto al Todopoderoso.
586
00:41:21,670 --> 00:41:23,750
Ya lo han o�do, chicos.
587
00:41:23,785 --> 00:41:25,550
�Entierrenlos!
588
00:41:31,750 --> 00:41:35,395
Me alist� para soldado, no para
ser un maldito enterrador.
589
00:41:35,430 --> 00:41:37,430
Me gusta pensar que todos nosotros cavamos
tumbas en la iglesia...
590
00:41:37,465 --> 00:41:39,915
...antes que lo malo nos venga a buscar.
591
00:41:39,950 --> 00:41:42,870
S�lo aseg�rate de que no estemos
cavando la nuestra, Danny.
592
00:41:42,905 --> 00:41:45,430
Lo har�.
... lo har�.
593
00:41:53,550 --> 00:41:56,150
Los invasores dejaron
poca cosa, Coronel.
594
00:41:56,185 --> 00:41:58,315
No hay comida.
595
00:41:58,350 --> 00:42:00,670
Lo que no fue tomado
est� podrido.
596
00:42:02,070 --> 00:42:04,515
Pens� que entre los escombros...
597
00:42:04,550 --> 00:42:07,030
Podr�a encontrar alguna pista
sobre lo sucedido.
598
00:42:08,150 --> 00:42:10,150
Un ataque de bandidos.
599
00:42:11,350 --> 00:42:14,350
Dudo que el escritor ha tenido tiempo
dejar cualquier registro.
600
00:42:14,385 --> 00:42:16,315
Antes terminar �l mismo siendo asesinado.
601
00:42:16,350 --> 00:42:19,270
Sin embargo,
Alguien ha estado aqu� antes que yo.
602
00:42:19,305 --> 00:42:22,070
A menos que estos bandidos
puedan leer.
603
00:42:23,150 --> 00:42:27,150
No entiendo que inter�s ten�an en estos
libros y papeles de registro.
604
00:42:27,185 --> 00:42:29,150
Tal vez les gusten las listas.
605
00:42:30,230 --> 00:42:32,150
Al ej�rcito le gustan las listas.
606
00:42:34,350 --> 00:42:37,550
Si usted encuentra que mencionan al novio
de la Srta. Bonnet.
607
00:42:37,585 --> 00:42:39,715
Me gustar�a saberlo.
608
00:42:39,750 --> 00:42:41,059
�No est� entre los muertos?
609
00:42:41,059 --> 00:42:43,296
El �nico blanco que encontr� es Simmerson.
610
00:42:43,296 --> 00:42:46,670
Tal vez el Mayor Joubert estaba
haciendo una patrulla.
611
00:42:46,705 --> 00:42:48,835
Se pondr�a feliz al darle esperanza.
612
00:42:48,870 --> 00:42:52,150
Mi esposa le ofrece un poco de consuelo
a ella, dentro de sus limitaciones.
613
00:42:52,185 --> 00:42:56,550
Tiene una buena esposa, Mayor.
Si se me permite decirlo.
614
00:42:56,585 --> 00:42:58,515
Efectivamente,Coronel.
615
00:42:58,550 --> 00:43:00,550
Me considero por ello, el hombre
m�s afortunado.
616
00:43:00,585 --> 00:43:02,750
Sin embargo, me temo,
soy algo ego�sta.
617
00:43:03,950 --> 00:43:06,715
Soy mayor que ella unos 20 a�os, Se�or.
618
00:43:06,750 --> 00:43:10,670
A veces me pregunto si no ser�a
m�s feliz con un hombre m�s joven.
619
00:43:10,705 --> 00:43:13,030
La elecci�n fue suya, mayor.
620
00:43:14,150 --> 00:43:16,150
En mi opini�n, ella
eligi� sabiamente.
621
00:43:17,350 --> 00:43:19,350
S�, Se�or. Gracias
622
00:43:19,385 --> 00:43:21,515
Como dijiste,...
623
00:43:21,550 --> 00:43:23,550
...la vida me favoreci� m�s all�
de lo que merezco.
624
00:43:25,670 --> 00:43:28,470
Te van a dar 50 latigazos
si te agarran.
625
00:43:37,270 --> 00:43:39,150
�Mira esto!
626
00:43:40,230 --> 00:43:42,150
Mira...
627
00:43:42,185 --> 00:43:44,035
�Qu�?
628
00:43:44,070 --> 00:43:46,750
Lo m�s hermoso que mis ojos han visto.
629
00:43:48,350 --> 00:43:50,950
No me digas que todav�a hay
all� algo de beber.
630
00:43:58,230 --> 00:44:01,030
�Dios bendiga a los oficiales
Hey, los soldados comparten!
631
00:44:01,065 --> 00:44:02,950
�Siempre!
632
00:44:05,430 --> 00:44:07,635
�Pero no aqu�?
633
00:44:07,670 --> 00:44:11,350
Vamos a encontrar un lugar tranquilo
para tomar ventaja adecuadamente.
634
00:44:15,350 --> 00:44:17,350
�Todav�a aqu�, Se�ora?
635
00:44:18,470 --> 00:44:20,470
Puedo enviar a otra persona
a hacer esto.
636
00:44:20,505 --> 00:44:22,550
El tiempo pasa mejor estando ocupada
637
00:44:24,150 --> 00:44:26,115
�C�mo est� el general?
638
00:44:26,150 --> 00:44:28,230
Sus pensamientos van y vienen.
639
00:44:28,265 --> 00:44:30,367
�Y el ni�o?
640
00:44:30,402 --> 00:44:32,435
Duerme.
641
00:44:32,470 --> 00:44:34,630
Si abrazas a
Cristo con todo tu coraz�n,...
642
00:44:34,665 --> 00:44:36,835
...incluso en su �ltima hora,...
643
00:44:36,870 --> 00:44:39,769
...todos tus pecados se volver�n
blancos como la nieve.
644
00:44:39,769 --> 00:44:40,968
�Vamos, Se�or!
645
00:44:40,968 --> 00:44:43,350
Pens� que me hab�a librado
de ese buitre.
646
00:44:43,385 --> 00:44:46,515
Debe dejarlo descansar, Se�or Watkin.
647
00:44:46,550 --> 00:44:48,910
La Sra. se encarga de la parte
f�sica, Coronel.
648
00:44:48,945 --> 00:44:51,270
Entonces yo me hago cargo de
su alma inmortal.
649
00:44:51,305 --> 00:44:53,327
Tal vez, Se�or.
650
00:44:53,362 --> 00:44:55,316
A�n as� debe irse.
651
00:44:55,351 --> 00:44:57,270
�Ahora, Se�or.!
652
00:44:59,430 --> 00:45:01,550
Este hombre se est� muriendo.
653
00:45:01,585 --> 00:45:04,035
�No puede dejarlo en paz?
654
00:45:04,070 --> 00:45:06,915
Estoy trabajando para Dios, Coronel.
�Trabajo de Dios!
655
00:45:06,950 --> 00:45:10,150
- �Usted es un hip�crita de mierda!
- �No tienes verg�enza, Se�or?
656
00:45:10,185 --> 00:45:12,927
Al menos Simmerson
tiene raz�n por su locura.
657
00:45:12,962 --> 00:45:15,596
Pero Usted...
Usted es la peor clase de lun�tico.
658
00:45:15,631 --> 00:45:18,230
Metase en su negocio, Se�or.
Y trate de no molestar.
659
00:45:18,265 --> 00:45:20,435
Vaya al Se�or, c�ntele...
660
00:45:20,470 --> 00:45:23,950
Hallelujah y diga Am�n lo m�s
se puede, pero no aqu�.
661
00:46:00,630 --> 00:46:02,470
Hola, jovencita.
662
00:46:03,670 --> 00:46:05,550
�Dame un beso?
663
00:46:09,830 --> 00:46:12,150
Espera, Ned.
Le dar� un beso.
664
00:46:23,750 --> 00:46:25,670
D�jala ir.
665
00:46:29,350 --> 00:46:31,270
�De acuerdo?
666
00:46:33,950 --> 00:46:36,470
Ya las cosas estaban complicadas
y ahora esto.
667
00:46:37,670 --> 00:46:39,635
600 Millas entre nosotros y nuestro hogar.
668
00:46:39,670 --> 00:46:43,990
No creo que las tropas de
Dragomirov nos salvar�n de nuevo.
669
00:46:44,025 --> 00:46:46,070
Cumplimos con lo que prometimos.
670
00:46:47,030 --> 00:46:49,150
La trajimos aqu� segura.
671
00:46:49,185 --> 00:46:51,115
La trajimos.
672
00:46:51,150 --> 00:46:53,150
El resto no es nuestro trabajo.
673
00:46:54,230 --> 00:46:56,230
No voy a hablar de ello.
674
00:46:56,265 --> 00:46:56,950
Bueno.
675
00:46:58,350 --> 00:47:00,230
Bueno.
676
00:47:01,350 --> 00:47:03,395
Deber�amos...
677
00:47:03,430 --> 00:47:05,270
�Abandonarlos, entonces?
678
00:47:06,470 --> 00:47:08,350
Deber�amos...
679
00:47:09,430 --> 00:47:11,430
.. pero no lo haremos.
680
00:47:13,750 --> 00:47:15,670
�Mayor!
681
00:47:17,830 --> 00:47:20,030
Major, hay un problema, Se�or.
682
00:47:20,065 --> 00:47:22,195
Por favor, Se�or, venga conmigo.
683
00:47:22,230 --> 00:47:24,230
Justo cuando todo parec�a ir tan bien.
684
00:47:26,870 --> 00:47:31,150
Confirm� lo que dices, chica,
o ser� peor para ti.
685
00:47:31,185 --> 00:47:33,030
�Entendido?
686
00:47:39,150 --> 00:47:41,150
�Qu� demonios est� pasando aqu� Cabo?
687
00:47:42,350 --> 00:47:44,595
Mis hombres se posaron
por aqu�, Se�or.
688
00:47:44,630 --> 00:47:48,070
Y su hombre, mientras observaba la belleza
de esta chica decidi� tomarla por la fuerza.
689
00:47:48,105 --> 00:47:50,427
Por supuesto. En nombre del honor,...
690
00:47:50,462 --> 00:47:52,715
...mis hombres vinieron a su defensa.
691
00:47:52,750 --> 00:47:54,630
Usted puede preguntarle a la chica, Se�or.
692
00:48:00,950 --> 00:48:02,915
Se�or, yo no lo hice.
693
00:48:02,950 --> 00:48:04,995
Es su palabra contra de ella, Se�or.
694
00:48:05,030 --> 00:48:07,115
Est� muy claro, Se�or.
No lo puedo creer.
695
00:48:07,150 --> 00:48:09,950
No creo que un buen
oficial como usted quisiera.
696
00:48:09,985 --> 00:48:13,235
Tener a su lado a un hombre as�.
697
00:48:13,270 --> 00:48:17,270
Usted no es s�lo un mentiroso, Wormwood.
Es tambi�n un idiota, maldito sea.
698
00:48:17,305 --> 00:48:19,315
�Mentiroso, Se�or?
699
00:48:19,350 --> 00:48:21,830
Esa es una
acusaci�n muy seria, Se�or.
700
00:48:21,865 --> 00:48:23,795
Muy grave.
701
00:48:23,830 --> 00:48:25,915
No es el tipo de acusaci�n que...
702
00:48:25,950 --> 00:48:28,470
...un oficial debe hacer frente
a un soldado raso...
703
00:48:28,505 --> 00:48:31,715
...sin pruebas y evidencias necesarias.
704
00:48:31,750 --> 00:48:33,060
�Evidencias?
705
00:48:33,060 --> 00:48:35,551
Cuando el honor de un alistado se ve empe�ado.
706
00:48:35,551 --> 00:48:38,150
Se�or, las reglas son muy claras con las
pruebas, Se�or.
707
00:48:38,185 --> 00:48:40,195
�Es usted tambi�n un abogado. �Verdad?
708
00:48:40,230 --> 00:48:43,750
El Reglamento del
Rey es como un buen libro para m�.
709
00:48:43,785 --> 00:48:45,635
As� que ya sabes cual es el castigo...
710
00:48:45,670 --> 00:48:47,670
...establecido en el apartado indisciplina.
711
00:48:47,705 --> 00:48:49,550
�Indisciplina?
712
00:48:51,150 --> 00:48:53,635
Estos hombres est�n de servicio y borrachos.
713
00:48:53,670 --> 00:48:56,870
Est�n borrachos, por supuesto, pero no de
servicio, Se�or.
714
00:48:56,905 --> 00:48:58,630
- Es diferente.
- �Eso cree Cabo?
715
00:48:59,830 --> 00:49:02,035
Nosotros, Se�or.
716
00:49:02,070 --> 00:49:04,230
He sido ascendido de las filas,
Wormwood.
717
00:49:04,265 --> 00:49:06,847
�Sabes lo que eso significa?
718
00:49:06,882 --> 00:49:09,395
que Ud. lo hizo bien, Se�or.
719
00:49:09,430 --> 00:49:12,630
Tambi�n significa que yo s� todos
los trucos sucios de los soldados.
720
00:49:12,665 --> 00:49:14,630
�De verdad, Se�or?
721
00:49:14,665 --> 00:49:15,350
Es as�.
722
00:49:16,750 --> 00:49:18,630
Y le dir� algo m�s.
723
00:49:19,750 --> 00:49:21,830
La violaci�n es un delito grave.
724
00:49:21,865 --> 00:49:23,795
Incluso si s�lo se intenta.
725
00:49:23,830 --> 00:49:26,870
Violaci�n es igual a la horca.
La borrachera a los latigazos.
726
00:49:26,905 --> 00:49:28,870
Y usted est� a cargo de todo.
727
00:49:28,905 --> 00:49:30,915
Se�or.
728
00:49:30,950 --> 00:49:32,910
Yo podr�a terminar con Ud. por esto.
729
00:49:32,945 --> 00:49:34,870
Te degradar�an a soldado com�n.
730
00:49:36,070 --> 00:49:39,670
He visto un mont�n de pelotones
de mierda en la vida.
731
00:49:39,705 --> 00:49:41,750
Pero este es una completa desgracia.
732
00:49:41,785 --> 00:49:43,807
Perezosos, desali�ados...
733
00:49:43,842 --> 00:49:45,795
Pero esto va a cambiar.
734
00:49:45,830 --> 00:49:48,870
A partir de ahora, van a estar en el
piquete.
735
00:49:48,905 --> 00:49:50,915
De forma permanente.
736
00:49:50,950 --> 00:49:53,830
Y cada momento libre
Ud. va a estar en el ejercicio.
737
00:49:55,030 --> 00:49:57,115
- Pat
- Se�or.
738
00:49:57,150 --> 00:49:59,950
Los quiero
sobrios y listos en una hora.
739
00:50:01,030 --> 00:50:03,090
Cierto, hijos de puta,
740
00:50:03,125 --> 00:50:05,077
ya escucharon al oficial.
741
00:50:05,112 --> 00:50:07,030
�R�pido, r�pido!
�R�pido..!
742
00:50:12,630 --> 00:50:14,630
S�. Lo s� Robert.
743
00:50:16,950 --> 00:50:19,115
Cr�eme.
744
00:50:19,150 --> 00:50:22,115
Si lo hubieran hecho peor
tendr�a que ahorcarlos.
745
00:50:22,150 --> 00:50:25,030
Pero tenemos 600 millas de
territorio hostil para marchar...
746
00:50:26,870 --> 00:50:28,750
...y necesito de todo hombre que hay.
747
00:50:38,150 --> 00:50:40,070
No durar� mucho.
748
00:50:42,350 --> 00:50:44,230
Vine a hacerle compa��a.
749
00:50:47,150 --> 00:50:49,030
�Sin noticias de Philippe?
750
00:50:50,230 --> 00:50:52,150
No, Se�ora. Todav�a no.
751
00:50:53,830 --> 00:50:56,230
Pero como �l no fue hallado...
752
00:50:58,470 --> 00:51:01,030
Es posible que el Mayor Joubert
este vivo.
753
00:51:01,065 --> 00:51:03,107
Joubert...
754
00:51:03,142 --> 00:51:05,115
�Joubert!
755
00:51:05,150 --> 00:51:08,470
El Diablo. El demonio inmundo.
756
00:51:08,505 --> 00:51:10,487
A�n mintiendo, Se�or.
757
00:51:10,522 --> 00:51:12,470
�l no es consciente.
758
00:51:12,505 --> 00:51:14,595
�Joubert!
759
00:51:14,630 --> 00:51:17,750
La cosecha,debemos
salvar la cosecha.
760
00:51:17,785 --> 00:51:19,727
�Detenganlo!
761
00:51:19,762 --> 00:51:21,670
�Det�nganlo!
762
00:51:22,870 --> 00:51:25,670
�l no est� en su sano juicio.
Se lo garantizo.
763
00:51:26,870 --> 00:51:29,270
- Le pedir� mi cabeza.
- Se�or.
764
00:51:31,350 --> 00:51:33,270
Creo que muri�, Se�or.
765
00:51:43,350 --> 00:51:43,850
Lo est�.
766
00:51:46,550 --> 00:51:48,835
S�, eso es todo.
767
00:51:48,870 --> 00:51:51,270
Eso significa que Sharpe ser�
el l�der hasta Calcuta.
768
00:51:51,305 --> 00:51:53,235
�Qui�n dijo eso?
769
00:51:53,270 --> 00:51:55,315
El Cabo lo oy� decir eso.
770
00:51:55,350 --> 00:51:57,310
Entonces somos hombres muertos.
771
00:51:57,345 --> 00:51:59,270
Alguien tiene que hacer algo.
772
00:52:02,550 --> 00:52:04,550
�Qu� sucede, chicos?
773
00:52:04,585 --> 00:52:06,550
Ah� est� el problema.
774
00:52:07,830 --> 00:52:09,750
�Qu� hacemos?
775
00:52:11,830 --> 00:52:13,670
�Alg�n voluntario?
776
00:52:16,150 --> 00:52:18,070
La soluci�n de los soldados cuando.
777
00:52:19,350 --> 00:52:21,515
Lo haremos como el Romano.
778
00:52:21,550 --> 00:52:24,070
�l que rasg� la ropa de
Jes�s en cuatro partes.
779
00:52:24,105 --> 00:52:26,435
Y no se lo qued� para �l.
780
00:52:26,470 --> 00:52:28,350
Pero s� echaron suertes para ver
qui�n se quedar�a con ella.
781
00:52:33,670 --> 00:52:37,750
Quien saca el m�s corto
de la mano de Deever.
782
00:52:37,785 --> 00:52:40,150
Debe de ser el asesino.
783
00:52:52,750 --> 00:52:54,630
Usted ser� el asesino, Cabo.
784
00:52:57,030 --> 00:52:59,030
Es �l o nosotros, muchachos.
785
00:53:00,550 --> 00:53:02,470
�l o nosotros.
786
00:53:20,050 --> 00:53:21,050
Pat.
787
00:53:53,250 --> 00:53:53,970
Jes�s.
788
00:53:55,370 --> 00:53:57,335
Mantenlos all�, Pat.
789
00:53:57,370 --> 00:53:59,250
Diles que se mantengan alejados.
790
00:54:40,650 --> 00:54:41,370
�C�antos?
791
00:54:42,730 --> 00:54:45,095
Muchos. 60, 70.
792
00:54:45,130 --> 00:54:47,130
Familias enteras, Richard.
793
00:54:47,165 --> 00:54:49,335
J�venes y viejos.
794
00:54:49,370 --> 00:54:51,530
Hombres, mujeres, ni�os...
�Por el amor de Dios!
795
00:54:52,730 --> 00:54:55,450
Este Chitu es el perro
m�s perverso que he conocido.
796
00:54:55,485 --> 00:54:55,950
Lo es.
797
00:54:57,530 --> 00:55:00,730
�Pero qu� clase extra�a de gente rebelde
mata a su propio pueblo?
798
00:55:00,765 --> 00:55:03,650
�No lo crees?
Estas personas eran agricultores, Pat.
799
00:55:03,685 --> 00:55:06,650
No estaban amenazados.
�Por qu� hicieron esto?
800
00:55:07,850 --> 00:55:10,330
Tocaste el meollo de la cuesti�n, Coronel.
801
00:55:11,850 --> 00:55:14,730
Esto es m�s que una simple rebeli�n.
802
00:55:25,930 --> 00:55:28,330
Me enter� de que usted habl�
conversando...
803
00:55:28,365 --> 00:55:30,970
...con el Mayor Tredinnick, General.
804
00:55:31,005 --> 00:55:33,095
�Con qui�n?
805
00:55:33,130 --> 00:55:35,770
Hablamos sobre el ataque a
Kalimgong, General.
806
00:55:35,805 --> 00:55:37,815
�Se acuerda?
807
00:55:37,850 --> 00:55:41,290
Por supuesto recuerdo.
Es dif�cil de olvidar.
808
00:55:41,325 --> 00:55:44,730
Ser�a bueno decirles a estos Se�ores
lo que pas�.
809
00:55:46,330 --> 00:55:51,650
La escuadra de la Compa��a
lleg� a recoger la colecta.
810
00:55:51,685 --> 00:55:53,895
�Habr� sido unos 70 cofres...
811
00:55:53,930 --> 00:55:56,250
...mencionados en los informes
de la Compa��a?
812
00:55:57,930 --> 00:55:59,890
General?
813
00:55:59,925 --> 00:56:01,850
S�, Se�or.
814
00:56:03,370 --> 00:56:06,170
Le di la tarea a
mi segundo al mando.
815
00:56:07,370 --> 00:56:09,250
Primer error.
816
00:56:11,130 --> 00:56:13,815
No era un oficial de campo.
817
00:56:13,850 --> 00:56:17,370
Pero si un maldito franc�s
adscrito temporalmente.
818
00:56:18,450 --> 00:56:20,615
Los documentos estaban en orden.
819
00:56:20,650 --> 00:56:23,850
Pero me decid� a echar un buen
segundo vistazo
820
00:56:25,930 --> 00:56:27,850
Era un hombre de la caballer�a, �Sabes?
821
00:56:29,770 --> 00:56:32,450
Nunca conf�es en un maldito franc�s.
822
00:56:35,850 --> 00:56:37,770
Contin�e, Se�or.
823
00:56:41,530 --> 00:56:44,570
El diablo hizo que mis cipayos
cargaran los carruajes.
824
00:56:46,250 --> 00:56:48,415
Una vez hecho el trabajo.
825
00:56:48,450 --> 00:56:52,730
Pas� queese maldito
Mayor prepar� la caballer�a.
826
00:56:52,765 --> 00:56:54,650
Y la lanz� sobre nosotros.
827
00:56:56,970 --> 00:57:00,330
La guarnici�n entera, mujeres y hombres,
fue masacrada.
828
00:57:02,050 --> 00:57:03,930
S�lo yo me salv�.
829
00:57:05,130 --> 00:57:07,130
- �Qui�n era �l?
- Te lo dije.
830
00:57:07,165 --> 00:57:09,215
Un maldito franc�s.
831
00:57:09,250 --> 00:57:12,535
Major Joubert,
del 3er Escuadr�n de Caballer�a Nativa.
832
00:57:12,570 --> 00:57:15,450
Estamos de acuerdo en que el Sr.
estaba confundido en este punto.
833
00:57:15,485 --> 00:57:17,827
Joubert es el novio de la joven...
834
00:57:17,862 --> 00:57:20,135
...que estaba cuidando de su salud.
835
00:57:20,170 --> 00:57:23,530
Creo que recuerdo bien
el nombre del diablo...
836
00:57:23,565 --> 00:57:26,570
...que me dej� en el sol para morir.
837
00:57:28,970 --> 00:57:30,730
...Joubert.
838
00:57:31,930 --> 00:57:34,650
Mayor Philippe Joubert.
839
00:57:40,170 --> 00:57:42,135
- �Se�ora!
- No.
840
00:57:42,170 --> 00:57:45,770
Philippe est� muerto. El general est�
equivocado. T� mismo lo dijiste.
841
00:57:45,805 --> 00:57:47,735
Quiz�s.
842
00:57:47,770 --> 00:57:50,330
Pero yo no lo he encontrado.
843
00:57:52,450 --> 00:57:54,330
No es posible...
844
00:57:56,330 --> 00:57:58,330
�Crees que me casar�a
con un hombre as�?
845
00:57:59,130 --> 00:58:02,730
�Para qu� demonios hab�a tan importante
en esos baules, de todos modos?
846
00:58:02,765 --> 00:58:04,730
Opio,... Pat.
847
00:58:06,170 --> 00:58:09,530
Crecido bajo licencia de la Compa��a,
con destino a China.
848
00:58:10,730 --> 00:58:12,850
El mismo opio que estaban
cultivando en este pueblo.
849
00:58:12,885 --> 00:58:15,095
El Coronel Sharpe tiene raz�n, caballeros.
850
00:58:15,130 --> 00:58:17,930
La Compa��a ha estado importando
en los �ltimos a�os desde China.
851
00:58:17,965 --> 00:58:19,895
Mucho t�.
852
00:58:19,930 --> 00:58:21,930
El T� debe ser comprado
con algo.
853
00:58:23,050 --> 00:58:25,215
Ayudaba a cerrar las cuentas.
854
00:58:25,250 --> 00:58:27,495
Env�an a China lo �nico
que quieren
855
00:58:27,530 --> 00:58:31,250
No tienen evidencia para apoyar
una acusaci�n tan grave.
856
00:58:31,285 --> 00:58:33,335
Espero tenerla
857
00:58:33,370 --> 00:58:36,650
Yo mismo pude examinar la
oficina de la Compa��a.
858
00:58:36,685 --> 00:58:39,930
Es cierto que hay algunos libros
que fueron robados.
859
00:58:39,965 --> 00:58:43,215
Tengo la intenci�n de
llevarlos a Inglaterra.
860
00:58:43,250 --> 00:58:46,450
y para la verg�enza eterna
del gobierno de Su Majestad.
861
00:58:46,485 --> 00:58:48,615
Darlos a conocer.
862
00:58:48,650 --> 00:58:50,695
Parece que Joubert, caballeros.
863
00:58:50,730 --> 00:58:53,250
Decidi� entrar �l mismo en este mercado.
864
00:58:53,285 --> 00:58:55,335
No s�lo �l, Se�or Beauclere.
865
00:58:55,370 --> 00:58:58,250
El Escuadr�n de Caballer�a
que fue a Kalimgong...
866
00:58:58,285 --> 00:59:00,330
...era el tercero de la Caballer�a Nativa.
867
00:59:00,365 --> 00:59:02,250
�l de Dragomirov.
868
00:59:03,370 --> 00:59:05,335
Roban la cosecha.
869
00:59:05,370 --> 00:59:07,370
y le echan la culpa a
los rebeldes de Chitu.
870
00:59:08,850 --> 00:59:10,730
Si es que este hombre existe.
871
00:59:23,050 --> 00:59:25,130
Hay algo ah� fuera, Se�or.
872
00:59:25,165 --> 00:59:25,850
Movi�ndose...
873
00:59:27,130 --> 00:59:29,130
En los �rboles y arbustos.
874
00:59:29,165 --> 00:59:31,130
Formaci�n de Combate.
875
00:59:54,450 --> 00:59:57,050
�Alto! �Qui�n anda ah�?
876
00:59:57,085 --> 00:59:58,815
Sharpe.
877
00:59:58,850 --> 01:00:00,730
Avance para que lo reconozca.
878
01:00:02,050 --> 01:00:04,730
�Qu� es esto? �Un tigre? �Qu�?
879
01:00:04,765 --> 01:00:06,695
S�, un tigre.
880
01:00:06,730 --> 01:00:08,730
Pero s�lo un cachorro.
881
01:00:12,170 --> 01:00:14,135
�La ni�a dijo algo?
882
01:00:14,170 --> 01:00:16,295
Vi� hombres de a caballo, Se�or.
883
01:00:16,330 --> 01:00:18,815
- �Bandidos?
- "Hombres malos", dijo.
884
01:00:18,850 --> 01:00:22,170
Y a uno de ellos,lo llamaron
"Jefe", era blanco.
885
01:00:26,330 --> 01:00:29,130
�Por qu� Dragomirov nos hizo seguir
a la fortaleza en la monta�a?
886
01:00:30,330 --> 01:00:32,415
Parece que �l no se hab�a dado cuenta.
887
01:00:32,450 --> 01:00:35,130
Que el fuerte ya hab�a ca�do
en manos de Joubert.
888
01:00:35,165 --> 01:00:37,215
No hab�a ninguna raz�n para preocuparse.
889
01:00:37,250 --> 01:00:39,370
�Por qu� si nos encontrabamos
con tal masacre, era el...
890
01:00:39,405 --> 01:00:41,215
...trabajo de Chitu y sus bandidos.
891
01:00:41,250 --> 01:00:43,615
M�s a�n, Se�or, debemos
volver a las filas...
892
01:00:43,650 --> 01:00:46,170
...y contar historias que sirvan
para alimentar esta mentira.
893
01:00:46,205 --> 01:00:48,050
Joubert cometi� un solo error.
894
01:00:49,250 --> 01:00:51,650
Dej� un testigo
vivo para contarlo.
895
01:00:52,970 --> 01:00:55,495
Si no estamos amenazados por
no saber nada.
896
01:00:55,530 --> 01:00:59,130
Imaginamos que cuando Dragomirov
se encuentre con Joubert.
897
01:00:59,165 --> 01:01:00,970
- La verdad saldr� a la luz.
- Eso mismo.
898
01:01:02,570 --> 01:01:04,330
Partiremos a la puesta del sol.
899
01:01:18,730 --> 01:01:20,815
Ellos vinieron y se fueron.
900
01:01:20,850 --> 01:01:24,730
Jouvert. Espero que su gusto
las tramas dram�ticas...
901
01:01:24,765 --> 01:01:26,850
...no nos cuesten caro.
902
01:01:26,885 --> 01:01:28,935
Se�or...
903
01:01:28,970 --> 01:01:31,095
Si Simmerson muri�,...
904
01:01:31,130 --> 01:01:34,170
...antes que Sharpe llegara aqu�,
todo est� bien.
905
01:01:35,850 --> 01:01:40,650
Pero si �l sobrevivi�, como sea,
para contar su traici�n...
906
01:02:08,050 --> 01:02:10,215
El puente no est� m�s...
907
01:02:10,250 --> 01:02:12,295
Yo dir�a que las lluvias
se lo llevaron.
908
01:02:12,330 --> 01:02:17,130
Cabo Wormwood, monten campamento
yavisen si alguien viene.
909
01:02:17,165 --> 01:02:19,215
- Se�or.
- Pat.
910
01:02:19,250 --> 01:02:22,310
Desengancha los carros y
solt� a los caballos de tiro.
911
01:02:22,345 --> 01:02:25,335
He o�do que el Se�or
Nash est� construyendo un palacio...
912
01:02:25,370 --> 01:02:28,450
...muy parecido al suyo para
al Pr�ncipe Regente, Su Alteza.
913
01:02:28,485 --> 01:02:30,295
En Brighton.
914
01:02:30,330 --> 01:02:30,864
Brighton.
915
01:02:30,864 --> 01:02:35,296
Una peque�a ciudad cerca
del mar. En Sussex.
916
01:02:34,330 --> 01:02:37,650
Cuando est� listo, creen que ser�
el lugar m�s bello bajo el cielo.
917
01:02:39,130 --> 01:02:41,530
Su Alteza, le pedir� que desmonten.
918
01:02:41,565 --> 01:02:44,015
�Desmontar? �Por qu�?
919
01:02:44,050 --> 01:02:46,730
Casi no tenenemos suficientes provisiones
para nosotros, Se�ora.
920
01:02:46,765 --> 01:02:50,250
Los animales deben soltarse y dejarlos
por su cuenta.
921
01:02:50,285 --> 01:02:52,415
No voy a abandonar a mi
Chetak.
922
01:02:52,450 --> 01:02:55,390
No tenemos otra opci�n.
Desde aqu� vamos a caminar.
923
01:02:55,425 --> 01:02:58,330
Solo llevaremos lo esencial
y lo que podr�amos llevar.
924
01:02:58,365 --> 01:03:00,330
Alimentos, agua, munici�n.
925
01:03:03,130 --> 01:03:06,050
Mantengan la cuerda floja ahora.
926
01:03:06,085 --> 01:03:07,930
Bueno.
927
01:03:19,130 --> 01:03:22,170
S�lo llevaremos lo
esencial Sr. Watkin. Ya d� la orden.
928
01:03:22,205 --> 01:03:24,015
Es posible que no haya o�do.
929
01:03:24,050 --> 01:03:26,730
Pero esto es esencial,
Coronel Sharpe.
930
01:03:26,765 --> 01:03:28,815
�De verdad?
931
01:03:28,850 --> 01:03:31,450
Esto es esencial y aquello.
�Y eso?
932
01:03:31,485 --> 01:03:34,535
Son trajes lit�rgicos, Se�or.
933
01:03:34,570 --> 01:03:37,250
Esenciales para fundar una
nueva misi�n en Banutola.
934
01:03:37,285 --> 01:03:39,415
Una vez llegando
a terreno seguro,...
935
01:03:39,450 --> 01:03:42,330
...Usted puede tomar medidas para recuperar
su equipo.
936
01:03:42,365 --> 01:03:44,250
Pero, Coronel...
937
01:04:03,850 --> 01:04:05,850
�A d�nde va?
938
01:04:05,885 --> 01:04:07,850
Mi espejo...
939
01:04:08,850 --> 01:04:10,815
Con el apuro del Coronel Sharpe.
940
01:04:10,850 --> 01:04:13,510
Abandonamos todo y se me olvid� eso.
941
01:04:13,545 --> 01:04:16,170
- No hay tiempo para eso, Se�ora.
- Lo s�.
942
01:04:16,205 --> 01:04:18,327
Se lo dije, Se�or Harper.
943
01:04:18,362 --> 01:04:20,450
Se lo dije,... pero insisti�.
944
01:04:32,570 --> 01:04:34,570
Te busqu� en Kalimgong
Coronel.
945
01:04:35,770 --> 01:04:38,450
Pero s�lo se encuentran tumbas recientes y
ha desaparecido la guarnici�n.
946
01:04:38,485 --> 01:04:40,535
La fortaleza fue atacada.
947
01:04:40,570 --> 01:04:42,810
Toda la Compa��a fue asesinada
948
01:04:42,845 --> 01:04:45,050
- No hubo sobrevivientes.
- No.
949
01:04:46,730 --> 01:04:48,850
Philippe.
950
01:04:48,885 --> 01:04:49,850
No.
951
01:04:57,450 --> 01:05:00,550
Pero creo, tal vez, que uno sobrevivi�.
952
01:05:00,585 --> 01:05:03,650
Y por su mentira,
asumo que ya sabe todo.
953
01:05:04,730 --> 01:05:06,935
Dejar vivo al comandante...
954
01:05:06,970 --> 01:05:10,050
...fue una crueldad innecesaria
de mi socio, aqu�.
955
01:05:10,085 --> 01:05:12,135
El Mayor Joubert.
956
01:05:12,170 --> 01:05:15,650
No puedo permitir que sus comp�eros
lleguen al otro lado.
957
01:05:15,685 --> 01:05:18,535
y conocer la verdad acerca de m�.
958
01:05:18,570 --> 01:05:22,570
- �Nos van a matar!
- En cualquier negocio hay residuos...
959
01:05:22,605 --> 01:05:26,570
Pero Se�ores, �No podemos
llegar a un acuerdo razonable?
960
01:05:26,605 --> 01:05:28,615
�T� y yo?
961
01:05:28,650 --> 01:05:31,950
No es necesario que
mueras con el resto.
962
01:05:31,985 --> 01:05:35,250
Ni siquiera la buena
novia del Mayor.
963
01:05:37,930 --> 01:05:40,730
Si se trata de una cuesti�n de escr�pulos,
siempre hay oro o regalos...
964
01:05:40,765 --> 01:05:43,615
...que podemos darle
para soportar el peso de la conciencia.
965
01:05:43,650 --> 01:05:46,850
No hay suficiente oro en el
mundo para comprar su vida de nuevo.
966
01:05:46,885 --> 01:05:48,935
�Mi vida?
967
01:05:48,970 --> 01:05:52,170
Bueno, tenemos tiempo para hablar
Tal vez m�s pronto de lo que piensas.
968
01:05:54,650 --> 01:05:56,695
R�pido.
969
01:05:56,730 --> 01:05:58,650
R�pido, cruza.
970
01:06:03,130 --> 01:06:05,130
- Coronel.
- Vamos, chica.
971
01:06:28,650 --> 01:06:30,650
�Mayor! Lev�ntese.
972
01:06:30,685 --> 01:06:32,650
Levantese.
973
01:06:39,850 --> 01:06:41,770
�Los quiero vivos!
974
01:06:51,850 --> 01:06:53,930
Vamos, Richard. Vamos.
975
01:06:53,965 --> 01:06:55,850
Vamos.
976
01:07:15,850 --> 01:07:17,770
�Richard!
977
01:07:23,450 --> 01:07:25,550
�D�nde diablos vas?
978
01:07:25,585 --> 01:07:27,615
No puedo dejarla, Pat.
979
01:07:27,650 --> 01:07:30,050
Si tu cruza el r�o,
ser�s un hombre muerto.
980
01:07:30,085 --> 01:07:32,170
�Y que bien le vas a hacerle a ella?
981
01:07:32,205 --> 01:07:34,050
�Maldici�n!
982
01:07:38,930 --> 01:07:40,880
FIN DEL CAP�TULO I.
983
01:07:40,915 --> 01:07:42,850
�Detenente, bastardo!
984
01:07:48,650 --> 01:07:50,450
Coronel Sharpe.
985
01:07:53,930 --> 01:07:56,730
Vamos, chica. En un
momento estaremos lejos de este lugar.
986
01:07:58,450 --> 01:08:00,330
�Fuego!
987
01:08:02,050 --> 01:08:03,900
Le deseo una noche inc�moda.74571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.