All language subtitles for Secretly.Greatly.2013.BluRay 720p DTS x264-CHD-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,640 --> 00:01:19,050 Tôi được sinh ra như một con thú hoang Được nuôi lớn như một con quái vật 2 00:01:24,810 --> 00:01:29,660 Mũi Sơn Trà - Bắc Triều Tiên 3 00:01:32,820 --> 00:01:35,560 Không hề có quân nhạc khích lệ xuất chinh. 4 00:01:37,060 --> 00:01:41,370 Không một ai biết về sự tồn tại của chúng tôi. 5 00:01:44,130 --> 00:01:46,810 Năm phút nữa thôi và tôi sẽ xuất quân 6 00:01:57,510 --> 00:01:58,460 Thiếu tá Won Ryu Hwan! 7 00:01:58,780 --> 00:02:02,860 Cộng hòa dân chủ nhân dân Triều tiên, số hiệu 007 Thiếu tá Won Ryu Hwan ! 8 00:02:04,450 --> 00:02:07,560 Khi chúng ta gặp lại nhau, chỉ có thể có hai tình huống. 9 00:02:08,530 --> 00:02:11,630 Hoàn thành việc thống nhất tổ quốc, trở thành anh em. 10 00:02:11,800 --> 00:02:15,740 Hoặc, trở thành kể thù 11 00:02:17,830 --> 00:02:19,680 tàn sát lẫn nhau. 12 00:02:20,670 --> 00:02:21,650 Với tư cách là người đã huấn luyện đồng chí suốt chín năm. Tôi chỉ nói 1 điều 13 00:02:25,840 --> 00:02:26,880 Hãy ráng sống. 14 00:02:27,710 --> 00:02:28,880 Bây giờ anh ta lại muốn tôi sống sao? 15 00:02:29,980 --> 00:02:32,650 Người suốt chín năm qua, hơn 900 lần muốn giết tôi.... 16 00:02:33,750 --> 00:02:37,700 Phải sống sót trở về. Và trở thành niềm tự hào vĩ đại của tổ quốc. 17 00:02:40,760 --> 00:02:42,760 Còn nếu như phải chết, 18 00:02:45,560 --> 00:02:47,600 hãy chết như một huyền thoại. 19 00:02:48,770 --> 00:02:49,330 WON RYU-HWAN, ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI NGŨ TINH ĐƠN VỊ BÍ MẬT 5446 20 00:02:51,600 --> 00:02:52,050 TÊN CHIẾN DỊCH : XÍCH BÍCH HOA 21 00:02:52,070 --> 00:02:53,100 ĐƠN ĐỘC XÂM NHẬP VÀO HÀN QUỐC 22 00:02:53,700 --> 00:02:54,810 Vì sự phồn vinh thịnh vượng của tổ quốc. 23 00:02:54,726 --> 00:02:56,408 Nước Cộng Hòa Dân chủ Nhân Dân Triều Tiên, Muôn năm. 24 00:02:58,440 --> 00:02:59,390 SEOUL, 2 NĂM SAU 25 00:03:00,620 --> 00:03:02,783 Cự ly khoảng 10m. 26 00:03:03,510 --> 00:03:04,360 Hướng 7h à không hướng 8h. 27 00:03:05,354 --> 00:03:06,372 Kiên nhẫn đợi nào.... 28 00:03:09,534 --> 00:03:11,188 Tuyệt đối không trốn chạy, tôi chưa từng biết khuất phục. 29 00:03:12,860 --> 00:03:14,360 Nắm vững địa hình, địa thế, hoàn tất ! 30 00:03:17,002 --> 00:03:17,871 Dựa vào âm thanh bay đến.... 31 00:03:18,971 --> 00:03:20,948 Đường kính 150milimet, nặng khoảng 400gram.... 32 00:03:20,688 --> 00:03:21,181 Là một hòn đá ! 33 00:03:25,600 --> 00:03:26,910 Chuẩn cmnr! 34 00:03:31,593 --> 00:03:33,668 Ăn cái này đi, đồ ngốc. 35 00:03:37,430 --> 00:03:38,730 Lũ nhóc thối tha này. 36 00:03:39,141 --> 00:03:41,980 Đồ ngốc, nếu dám động vào bọn ta, ngươi sẽ chết chắc đấy. 37 00:03:42,195 --> 00:03:45,760 Đi thôi, anh sẽ mua cho em kem. 38 00:03:45,760 --> 00:03:48,000 - Yay! Anh thật tuyệt! - Đi thôi! 39 00:03:50,830 --> 00:03:54,710 Ở nước cộng hòa là chiến sỹ cách mạng, Ở đây là gián điệp. 40 00:03:55,770 --> 00:03:56,800 WON RYU-HWAN, 24 TUỔI 41 00:03:57,370 --> 00:03:59,070 ĐƯỢC CHỌN VÀO ĐƠN VỊ ĐẶC BIỆT QUA CUỘC TUYỂN CHỌN VỚI TỈ LỆ CẠNH TRANH 1:20000. 42 00:03:59,670 --> 00:04:02,740 VÕ THUẬT 8 ĐẲNG, XẠ KÍCH CẤP 8 (TỈ LỆ BẮN TRÚNG 99,7%) CÓ BẰNG Y HỌC, HÓA HỌC, VẬT LÝ HỌC TINH THÔNG 5 NGOẠI NGỮ 43 00:04:03,070 --> 00:04:04,610 Tôi là một gián điệp cấp cao 44 00:04:05,580 --> 00:04:07,780 Tưởng bọn ta đi rồi hả, đồ ngốc ! 45 00:04:08,040 --> 00:04:11,690 Bọn bay chưa đi, ta đương nhiên biết 46 00:04:17,620 --> 00:04:19,730 Tôi là một gián điệp cấp cao... 47 00:04:23,484 --> 00:04:25,997 Ở Hàn Quốc đóng vai một tên ngốc thất nghiệp lang thang. 48 00:04:26,830 --> 00:04:27,640 Này, tên ngốc kia ! 49 00:04:29,100 --> 00:04:32,340 Sao lại chạy nhanh thế hả ? 50 00:04:32,600 --> 00:04:34,910 Rốt cuộc tôi có trở thành huyền thoại được hay không đây ? 51 00:04:37,440 --> 00:04:43,450 ẨN THÂN 52 00:04:44,580 --> 00:04:47,720 Chưa dậy còn làm cái gì thế hả ? 53 00:04:48,820 --> 00:04:52,660 Làm người nếu không có đầu óc thì ít nhất cũng phải chăm chỉ thì mới sống được chứ, cái thằng nhóc này ! 54 00:04:52,790 --> 00:04:57,330 Jeon Soo Im, 58 tuổi, chủ một tiệm tạp hóa. 55 00:04:57,271 --> 00:05:00,043 Tôi đang lợi dụng người này để làm vỏ bọc. 56 00:05:00,600 --> 00:05:04,070 Cô ta cho tôi một căn phòng để làm công việc tẻ nhạt cho cửa hàng của mình.. 57 00:05:08,491 --> 00:05:11,637 Tất nhiên, cái giá của công sức bỏ ra lại là chuyên khác. 58 00:05:14,010 --> 00:05:15,390 Mỗi tháng tôi được 200.000 won! 59 00:05:17,680 --> 00:05:20,890 Số tiền kiếm được trong thời gian qua đã là 4.752.870 won. 60 00:05:21,350 --> 00:05:23,660 Tôi sẽ thành đại gia khi trở về quê nhà! 61 00:05:24,822 --> 00:05:27,124 Nhiệm vị lớn hay nhỏ, đều không quan trọng. 62 00:05:28,325 --> 00:05:31,327 Bất kể là nhiệm vụ nào, cũng đều phải hoàn thành. 63 00:05:34,366 --> 00:05:36,698 Chảy nước mũi, Hoàn tất ! 64 00:05:45,070 --> 00:05:51,860 Làm thế nào để té ngã hàng ngày mà không giết chết chính mình Thật sự khó khăn 65 00:05:52,580 --> 00:05:53,650 Nguyên tắc hoạt động duy trì vỏ bọc 1 66 00:05:53,750 --> 00:05:58,670 Một ngày 3 lần trở lên, khiến cho người khác thấy mình lăn xuống đất thực sự. Cứ phải ngã gãy chân gãy tay thì mới làm việc được. 67 00:05:59,690 --> 00:06:04,000 Đây chính là vị trí trọng yếu. Ở đây có thể nắm bắt được hành động của mọi người trong khu này vào buổi sáng. 68 00:06:06,660 --> 00:06:08,870 Anh Dong Gu chăm chỉ thật đấy ! 69 00:06:10,130 --> 00:06:13,840 Yoon Yoo Ran 22 tuổi. Là kế toán cho một xí nghiệp nhỏ. 70 00:06:15,440 --> 00:06:17,940 Xinh thiệt đó ! 71 00:06:19,610 --> 00:06:22,060 Dong Gu cái thằng này đã bảo là không được nhìn chị tao nữa rồi cơ mà. 72 00:06:23,780 --> 00:06:25,560 còn nhìn nữa là chết đấy nhé ! 73 00:06:26,550 --> 00:06:28,760 Yoon Yoo Joon, 18 tuổi. 74 00:06:29,390 --> 00:06:29,950 Là học sinh trung học, là em trai của Yoon Yoo Ran. 75 00:06:30,390 --> 00:06:33,990 Chị à, cùng đi đi ! Chị muộn mất rồi ! 76 00:06:33,536 --> 00:06:38,034 Cái thằng chết tiệt ! Có ngày ta sẽ bẻ gãy tay ngươi ! 77 00:06:38,342 --> 00:06:40,269 Ôi trời ơi, rác với chả rưởi ! 78 00:06:43,630 --> 00:06:47,380 Dùng chân đạp nó xuống đi. 79 00:06:51,063 --> 00:06:55,196 Trời ơi cái thằng này ! cứ thế này thì làm sao sống được hả ? 80 00:06:56,673 --> 00:07:00,239 Tiết kiệm phí thu rác, đem tất cả tiền kiếm được gửi vào sổ tiết kiệm. 81 00:07:00,750 --> 00:07:02,630 Đến người bán muối cũng phải khóc mà bỏ đi. 82 00:07:04,790 --> 00:07:10,100 Nhưng cô ta cả đời cũng không thể biết trong bát canh của tôi lúc nào cũng có thêm vài miếng thịt 83 00:07:12,830 --> 00:07:14,740 Bà cô ngu ngốc 84 00:07:16,130 --> 00:07:17,980 Tại sao không đánh thức anh cậu dậy hả ? 85 00:07:37,420 --> 00:07:40,830 2 giờ chiều, thời gian nhàn rỗi nhất trong ngày. 86 00:07:42,760 --> 00:07:46,540 Tôi tuyệt đối không hề ngủ gật. Đây chỉ là diễn xuất mà thôi. 87 00:07:52,470 --> 00:07:55,750 2 xúc xích cho Chi-woong 88 00:07:57,910 --> 00:07:58,720 Dong-go! 89 00:08:04,806 --> 00:08:06,177 Lấy cho tôi một bao thuốc. 90 00:08:09,493 --> 00:08:13,249 Ran, ma nữ hiện thân vào buổi tối. 91 00:08:13,720 --> 00:08:16,330 Không thể nắm bắt được cuộc sống của cô ta. 92 00:08:17,660 --> 00:08:18,800 Không nghe thấy tôi nói gì à ? 93 00:08:21,860 --> 00:08:24,440 Phải bình tĩnh, 94 00:08:25,400 --> 00:08:26,710 Di dời ánh mắt ! 95 00:08:27,740 --> 00:08:30,680 Không có gì đáng nhìn hết ! 96 00:08:31,070 --> 00:08:32,820 Lấy cho tôi bao thuốc ! 97 00:08:32,980 --> 00:08:36,650 Nếu ở Triều Tiên với thái độ đó cô ả đã có thể bị đem đi xử bắn, con khốn 98 00:08:36,750 --> 00:08:42,890 Bà cô không có đây đúng không ? Cảm ơn nhé Dong Gu ! Cậu vất vả rồi ! 99 00:08:48,730 --> 00:08:51,400 Hey Dong Gu ! Bà cô có nhà không ? 100 00:08:52,100 --> 00:08:53,730 Không ạ, ra ngân hàng rồi ạ ! 101 00:08:54,275 --> 00:08:55,120 À, thế hả ? 102 00:08:57,034 --> 00:08:57,957 Không có gì phải không ? 103 00:08:58,842 --> 00:09:01,115 Không có chuyện gì đặc biệt, 104 00:09:01,570 --> 00:09:02,780 Không có thay đổi gì về dân số và thói quen của họ. 105 00:09:04,740 --> 00:09:07,620 Tôi hi vọng Đảng sẽ không quên mất tôi. 106 00:09:09,283 --> 00:09:11,095 Cậu đến đây bao lâu rồi ? 107 00:09:11,721 --> 00:09:13,190 Tổng cộng 736 ngày rồi. 108 00:09:13,324 --> 00:09:14,918 Vẫn còn ít lắm, 109 00:09:15,720 --> 00:09:19,790 Tôi đã ở đây 16 năm rồi. Ký ức cũng trở nên mơ hồ lắm rồi, 110 00:09:20,060 --> 00:09:21,400 nhưng mà vậy cũng tốt. 111 00:09:24,030 --> 00:09:27,100 Chú có chuyện gì vui à ? Trông sắc mặt chú rất tốt ! 112 00:09:28,770 --> 00:09:29,470 Nhìn ra rồi sao ? 113 00:09:31,130 --> 00:09:34,480 Thực ra cách đây không lâu, tôi đã được thăng cấp làm quản lý rồi. 114 00:09:37,391 --> 00:09:38,632 - Quản lý Đảng sao ? - Không phải như vậy. 115 00:09:40,480 --> 00:09:42,460 Tôi trở thành cán bộ trong fan club của Sistar rồi. 116 00:09:49,750 --> 00:09:52,060 Cậu cũng nên nuôi dưỡng chút sở thích ở HQ đi. 117 00:09:54,820 --> 00:09:55,770 Interest... 118 00:09:57,560 --> 00:10:00,840 Thực ra, thằng ngốc ở thôn Wol Rang thì có gì đáng để làm chứ. 119 00:10:01,860 --> 00:10:03,670 Tôi không thể hiểu được Tổ Chức 120 00:10:04,830 --> 00:10:06,640 Cậu là 1 sĩ quan cấp cao, giống như cậu nên làm những việc lớn hơn.... 121 00:10:08,420 --> 00:10:10,220 Sao đồng chí có thể thốt ra những lời như thế chứ ? 122 00:10:11,110 --> 00:10:13,360 Nhiệm vụ vì tổ quốc, sao có thể so đo lớn nhỏ ! 123 00:10:23,906 --> 00:10:25,280 Đồng chí thiếu tá, nhìn đồng chí căng thẳng như vậy.... 124 00:10:27,527 --> 00:10:28,434 Có phải hôm nay đến ngày rồi không ? 125 00:10:35,360 --> 00:10:37,198 Thật vĩ đại quá ! Tôi thật không dám tưởng tượng. 126 00:10:39,935 --> 00:10:41,301 Cậu nhất định phải bảo trọng ! 127 00:10:47,415 --> 00:10:48,728 Hình như là sắp mưa rồi ! 128 00:11:08,806 --> 00:11:09,700 Mẹ đã mua gì cho các con nào ? 129 00:11:09,507 --> 00:11:10,550 Đồ ăn ngon ạ ! 130 00:11:10,953 --> 00:11:12,407 Tối nay được ăn ngon rồi ! tuyệt quá ! 131 00:11:12,770 --> 00:11:14,680 - Nhanh về nhà nào! - Vâng! 132 00:11:16,166 --> 00:11:17,530 Mọi việc tiến triển thuận lợi. 133 00:11:18,376 --> 00:11:20,599 Đúng vào lúc có tín hiệu. 134 00:11:21,383 --> 00:11:23,378 Tuy thấy rất có lỗi với những đứa trẻ còn chưa hiểu chuyện. 135 00:11:24,397 --> 00:11:27,916 Nhưng đi cùng với người phụ nữ đã hiểu được đắng cay của cuộc đời, 136 00:11:28,199 --> 00:11:31,049 Thì có lẽ sẽ giảm thiểu được những chấn động tâm lý phát sinh. 137 00:11:39,130 --> 00:11:42,370 - Oh, kia là anh ngốc Dong-go! - Anh đang làm gì thế, Dong-go? 138 00:11:44,030 --> 00:11:46,740 L...dunno...làm gì bây giờ. 139 00:12:14,700 --> 00:12:19,740 Lạy chúa, xin chào. 140 00:12:40,020 --> 00:12:42,330 Tạm biệt tình yêu của tôi. 141 00:12:43,530 --> 00:12:44,830 Nguyên tắc hoạt động duy trì vỏ bọc 2 142 00:12:44,387 --> 00:12:46,673 Mỗi tháng 2 lần trở lên, tiểu tiện trước mặt người khác 143 00:12:46,960 --> 00:12:49,710 6 tháng một lần đi đại tiện trước mặt người khác. 144 00:12:51,570 --> 00:12:54,100 Thật sự tệ khi bạn bị cảm lạnh. 145 00:12:54,592 --> 00:12:56,603 Đừng lo lắng gì hết, cứ nghỉ đi. 146 00:13:04,062 --> 00:13:05,950 Mấy ngày nghỉ trừ vào tiền lương là được rồi. 147 00:13:29,100 --> 00:13:30,048 Xin chào ! =.=! 148 00:13:32,880 --> 00:13:35,010 Đúng là cái đồ chỉ biết đi ị thôi mà. 149 00:13:36,510 --> 00:13:38,460 Dong Gu cái thằng hâm này, đã bảo không được nhìn chị tao rồi cơ mà. 150 00:13:39,850 --> 00:13:42,630 Hôm nay, đến cái bóng cũng không được nhìn. 151 00:13:45,920 --> 00:13:48,530 Biết chưa hả ? Thằng ngốc. 152 00:13:49,060 --> 00:13:50,940 Chỉ việc đi khi xong việc. 153 00:13:51,249 --> 00:13:52,350 Dậy đi, cái thằng này. 154 00:13:52,900 --> 00:13:54,470 Tao muốn ở một mình ! 155 00:13:55,137 --> 00:13:55,798 Biến đi ? 156 00:13:56,800 --> 00:13:57,680 Đợi tôi với! 157 00:14:02,000 --> 00:14:02,780 Thằng chết tiệt. 158 00:14:05,729 --> 00:14:07,394 Jo Doo Seok, 33 tuổi. 159 00:14:07,810 --> 00:14:08,410 Mày nên đánh lại! 160 00:14:08,610 --> 00:14:11,750 Con trai bà cô siêu thị. Giống bà mẹ, thằng cha này có tính nóng nảy. 161 00:14:11,950 --> 00:14:15,760 Rất nhanh, mày thấy không. Mày có thể đánh như thế này.. 162 00:14:14,253 --> 00:14:17,347 Một, hai ! phải đánh như vậy đấy biết chưa ? 163 00:14:18,120 --> 00:14:21,930 Sau đó, mày có thể tung một cú đấm móc vào hắn ta 164 00:14:22,830 --> 00:14:24,030 Thử đánh một lần đi. 165 00:14:32,700 --> 00:14:34,680 Làm tốt lắm đấy ! Lại nào, tiếp tục đi ! 166 00:14:45,480 --> 00:14:46,050 Đang nghĩ cái gì thế hả ? 167 00:14:48,680 --> 00:14:49,890 Nào lại đây đấm đi 168 00:14:50,820 --> 00:14:52,890 Dừng lại. Đừng làm phiền nó nữa.. 169 00:14:53,720 --> 00:14:57,830 Nó còn phải dọn dẹp, và đi đưa hàng!. 170 00:14:57,890 --> 00:15:00,840 Mẹ, con phải dạy nó cách đánh nhau. 171 00:15:01,430 --> 00:15:03,500 Ngày nào cũng bị đánh, thế mà còn cười được. 172 00:15:04,080 --> 00:15:05,410 Nào thử đi ! Dong Gu ! 173 00:15:06,740 --> 00:15:08,980 - Ông Postman! - Ông bọ điên! 174 00:15:09,740 --> 00:15:11,690 Này, cái thằng ngốc này. Còn phải đi đưa hàng nữa đấy ! 175 00:15:18,480 --> 00:15:19,690 Báo cáo của tháng này. 176 00:15:19,820 --> 00:15:21,090 Gián điệp cấp cap thì cần phải có nhiệm vụ đặc biệt. 177 00:15:23,450 --> 00:15:24,430 Được giao nhiệm vụ rồi ah? 178 00:15:25,420 --> 00:15:28,700 Hoàn thành nhiệm vụ và sẽ được trở về Triều Tiên 179 00:15:29,530 --> 00:15:31,100 Tôi chắc chắn cậu sẽ làm được, cậu không giống tôi. 180 00:15:33,000 --> 00:15:33,700 Cám ơn 181 00:15:34,960 --> 00:15:36,880 Tôi cũng mới nhận được tin tức từ quê nhà. 182 00:15:37,830 --> 00:15:41,370 Mẹ tôi đã qua đời mùa đông năm ngoái. 183 00:16:17,770 --> 00:16:23,660 Mẹ, đã 11 năm từ khi tôi rời xa bà ấy 184 00:16:38,730 --> 00:16:41,800 Hôm nay sẽ ăn gì ? Đưa đây 185 00:16:44,370 --> 00:16:48,440 Lời anh nói chính là luật, hiểu chưa hả ? 186 00:16:49,140 --> 00:16:50,670 I'm a cane of whom? 187 00:16:50,940 --> 00:16:51,710 Papillion. 188 00:16:51,970 --> 00:16:59,620 A cane of populace. Especially of Ms. Ran! 189 00:17:00,380 --> 00:17:01,830 Giao hàng tận nơi đây! 190 00:17:07,960 --> 00:17:10,670 Nghe nói có một người mới đến, xem ra là thật 191 00:17:10,830 --> 00:17:12,500 Ô, Dong Gu đến đấy à ? 192 00:17:13,900 --> 00:17:15,070 - Xin chào. - Cả tôi cũng đến rồi đây ! 193 00:17:15,700 --> 00:17:20,940 Theo ý muốn của em ! Chúng trông lộng lẫy như những chiếc lông chim! 194 00:17:21,670 --> 00:17:22,910 Vậy cứ tiếp tục mà giữ nó. 195 00:17:23,940 --> 00:17:26,580 GO Hwi-soon, 65. Người ta gọi ổng là ông già GO. 196 00:17:26,880 --> 00:17:29,690 Người giàu nhất trong xóm, sống chung với đứa con trai độc thân. 197 00:17:30,110 --> 00:17:32,590 Ông ta có 4 phòng cho thuê với giá 1.500.000 won mỗi phòng! 198 00:17:33,480 --> 00:17:37,360 Bác lại tắt nước nóng đi rồi phải không ? Tắm được một nửa là nước lại lạnh rồi. 199 00:17:37,620 --> 00:17:42,400 Nước lạnh tốt cho sức khỏe chứ sao. Nó nóng ngay cả trong tháng 10. 200 00:17:43,030 --> 00:17:46,530 Mấy ông già hói đầu keo kiệt 201 00:18:03,950 --> 00:18:04,890 Không được lãng phí thức ăn ạ. 202 00:18:09,720 --> 00:18:12,460 Này, cậu thanh niên đầu vàng? 203 00:18:12,790 --> 00:18:15,560 Ở trong đó thì cũng phải ra chào hỏi một câu chứ. 204 00:18:18,890 --> 00:18:20,740 Là người mới chuyển đến. Tên là Kim Wan Kook, làm cái ta....ta gì ấy. . 205 00:18:21,360 --> 00:18:26,840 Trong khu thuê nhà lại có tới những hai cái ta....ta rồi. 206 00:18:26,900 --> 00:18:30,850 Cháu có phải cái ta....ta gì đấy đâu đâu chứ, cháu là nghệ sĩ nhạc Jazz mà. 207 00:18:35,259 --> 00:18:37,081 Cho dù đầu có bị chặt đứt. 208 00:18:38,166 --> 00:18:40,234 Dù có phải chơi trò cân não đến mức nhức óc. 209 00:18:41,571 --> 00:18:43,696 Đối với gián điệp mà nói, đó chỉ là chuyện nhỏ. 210 00:18:44,550 --> 00:18:51,990 Nhưng, tại sao? Lẽ nào mình đã phạm phải sai lầm gì ư ? 211 00:18:53,760 --> 00:18:55,640 Hay tôi đã bị đất nước lãng quên? 212 00:18:56,730 --> 00:19:02,810 LEE Hae-rang. Đội trưởng của Hắc Long. 213 00:19:03,570 --> 00:19:05,520 Đồng chí vẫn như vậy nhỉ ? 214 00:19:06,710 --> 00:19:09,950 Đã lâu không gặp, đồng chí Woon Ryu Hwan. Mở cửa ra. 215 00:19:46,850 --> 00:19:52,630 Máu lạnh, tàn nhẫn và vô tình 216 00:19:54,420 --> 00:19:57,030 Chúng tôi chỉ có con đường sống duy nhất đó. 217 00:19:59,030 --> 00:19:59,770 Dừng lại! 218 00:20:00,500 --> 00:20:03,710 Không cần phải mạo hiểm cuộc sống của bạn cho sự cạnh tranh trong này 219 00:20:07,640 --> 00:20:09,840 Thực lực của cậu vẫn như xưa. 220 00:20:10,610 --> 00:20:12,090 Trông bộ dạng của cậu kìa ! 221 00:20:15,702 --> 00:20:15,794 Sao cậu lại đến đây ? 222 00:20:18,388 --> 00:20:21,055 Con trai của đồn trưởng Lee Woo Hyuk sao lại không ở bình nhưỡng mà làm một chức vụ gì đó chứ ? 223 00:20:22,482 --> 00:20:23,394 Thật là mất mặt quá ! 224 00:20:23,768 --> 00:20:25,903 Xem ra cậu ở đây không sao hết nhỉ ? 225 00:20:26,834 --> 00:20:29,021 Tôi bảo ông ấy "con chán quá, cho con làm nhiệm vụ đi" 226 00:20:31,311 --> 00:20:32,060 Nhiệm vụ ư ? Nhiệm vụ gì ? 227 00:20:32,060 --> 00:20:33,730 Chúng tôi không được phép hỏi nhiệm vụ của nhau, nhớ chứ ? 228 00:20:36,137 --> 00:20:37,670 Nhưng tại sao lại để cậu làm, tôi vẫn sống sờ sờ đây mà. 229 00:20:37,694 --> 00:20:39,770 Xem ra là cậu không đáng tin rồi. 230 00:20:39,474 --> 00:20:43,451 Cũng phải ăn cơm trắng của bọn Hàn Quốc đến 2 năm rồi còn gì ? làm sao mà tin tưởng được nữa ! 231 00:20:43,470 --> 00:20:46,920 Cậu không được nói bừa ! Dù là 2 năm hay 20 năm cũng vậy. 232 00:20:50,080 --> 00:20:53,530 Cậu không thể tưởng tượng tôi đã vui mừng bao nhiêu 233 00:20:53,720 --> 00:20:55,350 khi lần đầu tiên tôi nghe được là cha tôi đã thành lập đơn vị 5446 234 00:20:56,520 --> 00:20:57,690 cuộc đời con người chẳng phải chỉ có một lần thôi sao ? 235 00:20:57,990 --> 00:21:01,730 Đánh trận, chiến thắng, thăng chức. Ai cũng đều như vậy. 236 00:21:03,960 --> 00:21:06,960 Tôi sẽ đi làm nên lịch sử. Và quay về như một huyền thoại 237 00:21:07,600 --> 00:21:10,810 Thôi vậy cậu, cứ tiếp tục đi làm thằng ngốc của cậu đi. 238 00:21:38,130 --> 00:21:40,470 - Chào bà ạ. - Cháu đến rồi đấy à ? 239 00:21:39,022 --> 00:21:39,739 Nghỉ chút đi, mệt lắm phải không ? 240 00:21:42,060 --> 00:21:43,570 Dạ không sao ạ. 241 00:21:47,640 --> 00:21:50,340 Dịch và chỉnh sửa bởi Angel.S2> 242 00:21:55,480 --> 00:21:58,690 Tôi đã phải đợi 2 năm rồi. Cậu ta vừa tới đã có nhiệm vụ. Rốt cuộc là định làm nên cái lịch sử gì. 243 00:21:59,580 --> 00:22:00,320 Này, Dong Gu ! 244 00:22:01,120 --> 00:22:04,760 Tôi phải tận mắt nhìn thấy cái lịch sử mà anh ta sẽ xây dựng. 245 00:23:08,780 --> 00:23:12,860 Cậu làm gì ở đây vậy? Đây là khu vực của tôi mà. 246 00:23:21,060 --> 00:23:22,870 Ah ... cố gắng lên nhé 247 00:23:26,570 --> 00:23:26,740 Cố lên! 248 00:23:48,390 --> 00:23:48,870 Hey, anh ngốc- 249 00:23:49,930 --> 00:23:51,430 Anh có mặc bĩm qua đêm không? 250 00:23:53,000 --> 00:23:53,740 Hey! 251 00:24:06,010 --> 00:24:07,720 Mẹ kiếp, mấy thằng quỷ nhỏ! 252 00:24:47,920 --> 00:24:50,090 Vượt qua vòng tuyển chọn của công ty giải trí lớn, Trở thành một ca sĩ nhạc rock, chính là nhiệm vụ của tôi. 253 00:24:50,590 --> 00:24:52,360 Nhưng tôi cần phải vượt qua buổi thử giọng. 254 00:24:53,690 --> 00:24:54,670 Nhiệm vụ của cậu tốt hơn nhiều so với tôi 255 00:24:55,760 --> 00:24:57,000 Nhiệm vụ của tôi là thằng ngốc, thằng ngốc đấy ! 256 00:24:58,860 --> 00:25:00,460 Cứ nghĩ đậu buổi thử giọng dễ như ăn một miếng bánh.. 257 00:25:01,130 --> 00:25:04,740 Nhưng bọn nhóc Hàn Quốc chết tiệt ! Vừa biết hát, vừa biết đàn ghita. 258 00:25:05,030 --> 00:25:07,600 Cậu có thể làm điều đó! Quên chúng ta là ai rồi à? 259 00:25:07,700 --> 00:25:09,810 Chiến binh của Cộng hòa những người có thể làm bất cứ điều gì! 260 00:25:11,810 --> 00:25:14,750 Cho dù ngón tay bật máu tôi cũng phải đánh đàn. 261 00:25:15,940 --> 00:25:19,760 Tôi sẽ cho lũ nhóc Hàn Quốc chết tiệt đấy biết, Thế nào là âm nhạc chân chính của nhân dân ! 262 00:25:36,700 --> 00:25:37,680 Haha 263 00:25:52,350 --> 00:25:56,630 Gửi mẹ thương nhớ ! 264 00:25:56,950 --> 00:26:01,090 Dong-go! Dong Gu, mau ra đây ! 265 00:26:02,090 --> 00:26:05,830 Ngươi không mau ra đây là chết với ta đấy ! 266 00:26:11,046 --> 00:26:13,595 Dong Gu à ! 267 00:26:14,870 --> 00:26:16,780 - Sao thế ! - Đồ ngốc 268 00:26:17,640 --> 00:26:20,950 Người ta gọi thì phải ra ngay chứ ! 269 00:26:21,710 --> 00:26:24,950 - Giúp ta tìm anh trai đi ! - Anh trai á? 270 00:26:25,680 --> 00:26:30,030 Nửa đêm anh tôi ra ngoài đi tiểu,rồi không thấy vào nhà nữa. 271 00:26:31,120 --> 00:26:31,790 Hờ tuyệt thật đấy ! 272 00:26:33,860 --> 00:26:39,530 Đồ ngốc ! Đây không phải là chuyện tuyệt vời gì hết. 273 00:26:39,930 --> 00:26:41,410 - Tại sao ngươi lại ngốc như thế chứ ? - Vì sẽ không ai dùng đá ném tôi nữa. 274 00:26:41,660 --> 00:26:47,080 Anh tôi không bao giờ bỏ tôi đi một mình kể từ khi cha của chúng tôi chết.. 275 00:26:48,140 --> 00:26:52,640 Tôi sẽ phải làm thế nào nếu anh ấy cũng rời xa tôi như cha. 276 00:26:53,880 --> 00:26:56,910 Giúp ta tìm anh trai đi, Dong Gu ! 277 00:27:00,080 --> 00:27:03,660 Tôi sẽ cho anh 1 nữa. Không, tôi sẽ đưa anh tất cả. 278 00:27:11,490 --> 00:27:15,700 Đồ ngốc ! Tại sao lại đi vào đây ? Anh ấy không có ở đây mà ! 279 00:27:20,740 --> 00:27:22,080 Ghét thật, nhà vệ sinh thật đáng sợ. 280 00:27:32,010 --> 00:27:33,620 Đi khỏi chỗ này chưa đến 30 phút. 281 00:27:36,020 --> 00:27:39,690 Triệu chứng của tiểu đường ? Xem ra phải cho thằng nhóc này ăn ít kẹo thôi. 282 00:27:41,720 --> 00:27:45,760 Xem xét xung quanh không thấy có dấu vết nào khác. 283 00:28:01,540 --> 00:28:03,350 Woong! Em ở đâu? 284 00:28:03,383 --> 00:28:06,163 Dong Gu, ngươi lên đó từ lúc nào thế ? 285 00:28:07,131 --> 00:28:08,541 Đứng ở đây nhìn được xa hơn mà. 286 00:28:10,420 --> 00:28:11,590 Cậu đi tìm ở quanh sân đi. 287 00:28:12,690 --> 00:28:13,670 Đã bảo là không có mà ! 288 00:28:19,930 --> 00:28:20,930 Mau đứng lên đi ! 289 00:28:23,347 --> 00:28:28,400 Làm gì có mẹ nào đi tìm con mà lại, ngồi bệt trên đất chứ,mau đứng dậy đi ! 290 00:28:31,141 --> 00:28:33,363 Thằng nhóc này rốt cuộc đi đâu rồi ? Muộn thế này còn chưa đi ngủ sẽ hại da lắm. 291 00:28:35,895 --> 00:28:37,730 Chúng ta chia nhau ra đi tìm đi. 292 00:28:43,111 --> 00:28:44,468 Nhóc con, bây giờ phải dựa vào nhóc rồi. 293 00:28:45,024 --> 00:28:47,428 Hãy gào to giống như bình thường vẫn làm xem nào. 294 00:28:48,860 --> 00:28:52,030 Tôi sẽ đi với Ran... 295 00:28:52,971 --> 00:28:55,015 Đừng có mà giở trò, đi theo tôi. 296 00:28:57,473 --> 00:28:58,830 OMG! Ăn mặc kiểu gì thế hả ? 297 00:28:59,657 --> 00:29:01,840 Sao bác lại đánh cháu ? Mặc quần áo thì mặc cho nó tử tế vào, đêm hôm khuy khoắt cô còn muốn dụ dỗ ai hả ? 298 00:29:01,169 --> 00:29:02,014 Bác chả biết gì cả còn đi nói người khác. 299 00:29:10,757 --> 00:29:12,274 Mau đưa cho cháu đi ! 300 00:29:12,780 --> 00:29:13,690 Ta đã nói là không. 301 00:29:13,880 --> 00:29:14,720 Tốt. 302 00:29:18,390 --> 00:29:19,560 Nào lại lần nữa đi. 303 00:29:22,420 --> 00:29:23,770 Không ! cháu không đi ! 304 00:29:26,130 --> 00:29:27,730 Tên chết tiệt kia, đừng hòng chạy thoát ! 305 00:29:28,600 --> 00:29:29,940 Động vào thằng nhóc đó chính là động vào ta. 306 00:29:37,670 --> 00:29:38,550 Đi như thế này không được, phải mượn chút quần áo thôi. 307 00:29:41,680 --> 00:29:42,810 Cháu sẽ không đi với 1 bàn tay trắng! 308 00:29:43,580 --> 00:29:45,850 Cháu thật là bướng bĩnh! 309 00:29:46,950 --> 00:29:49,090 Ông đang làm cái gì vậy, ông PARK? 310 00:29:49,780 --> 00:29:51,990 Nhưng cháu không thể tới đây được. Nó qua xa nhà cháu 311 00:29:52,820 --> 00:29:55,060 Mẹ cháu sẽ lo lắng đấy, mau về nhà đi ! 312 00:29:55,660 --> 00:29:57,830 Vậy thì bác cho cháu cái vật bằng giấy kia đi. 313 00:29:58,360 --> 00:30:00,570 Lần trước bác đã đến đưa, rồi lại đi mất sao. 314 00:30:00,800 --> 00:30:01,570 Tình huống này là thế nào đây ? 315 00:30:01,800 --> 00:30:05,800 Vật bằng giấy ư ? À bác xin lỗi ! Bác cho cháu, Cháu mau về nhà đi nhé ! 316 00:30:07,376 --> 00:30:09,949 Nhưng chuyện bác và cháu gặp nhau là bí mật. 317 00:30:10,755 --> 00:30:12,863 Tuyệt đối không được nói với mẹ cháu nhé. 318 00:30:13,733 --> 00:30:15,013 Tại sao lại phải giữ bí mật ạ ? 319 00:30:17,042 --> 00:30:19,886 Bác hiện giờ....tình huống này.....hơi khó nói. 320 00:30:20,218 --> 00:30:23,405 Đợi đến ngày mai bác sẽ tự mình đi nói rõ với mẹ cháu 321 00:30:23,916 --> 00:30:28,542 Hai chúng ta ngoắc tay hứa nhé. giữa đàn ông với nhau phải giữ bí mật mới được. 322 00:30:31,852 --> 00:30:33,430 Thì ra là như vậy. Ông ta có cảm tình với mẹ thằng bé 323 00:30:33,960 --> 00:30:36,440 - Tên kia - Đồ biến thái! 324 00:30:36,800 --> 00:30:39,680 Đứng yên đấy! Nhìn cái thứ hắn đang mặc kìa! 325 00:30:41,000 --> 00:30:41,950 Đó là đồ lót của tôi! 326 00:30:44,010 --> 00:30:46,880 Chết tiệt. Tôi đã chọn những gì thế này? 327 00:30:47,380 --> 00:30:49,320 Đứng lại thằng khốn 328 00:30:52,050 --> 00:30:52,820 Chết thiệt thật là kinh tởm 329 00:30:53,980 --> 00:30:57,620 Ngươi có quyền giữ im lặng. Những lời nói ra sẽ thành bằng chứng trước tòa.... 330 00:30:58,690 --> 00:31:01,530 Thằng biến thái chết tiệt 331 00:31:04,890 --> 00:31:05,800 Xuống đây cho ta ! 332 00:31:16,243 --> 00:31:16,624 Chi Woong kia kìa ! 333 00:31:17,010 --> 00:31:17,750 Em không sao chứ? 334 00:31:20,408 --> 00:31:21,640 Chú có nhìn thấy tên biến thái vừa nãy không ? 335 00:31:21,640 --> 00:31:23,680 - Con ơi! - Mẹ. 336 00:31:24,680 --> 00:31:26,660 Ông PARK đã tìm thấy nó. 337 00:31:26,720 --> 00:31:28,560 - Cái thằng nhóc này, dọa mọi người sợ chết mất! - Cám ơn ông và mọi người nhiều. 338 00:31:29,720 --> 00:31:30,660 Anh đã ở đâu? Se-woong đã rất lo lắng cho anh 339 00:31:33,420 --> 00:31:36,560 Đừng bao giờ để em một mình một lần nữa nếu không em không để yên cho anh đâu! Tôi nghĩ rằng có một kẻ hư hỏng trong thị trấn này ... 340 00:31:39,360 --> 00:31:41,360 NHÀ AN TOÀN CỤC TÌNH BÁO QUỐC GIA 341 00:31:41,660 --> 00:31:43,070 NƠI TẠM LÁNH CỦA NGUYÊN BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH KIM HEE KWAN 342 00:31:45,373 --> 00:31:46,926 Tất cả những điệp viên này đều đã chết. 343 00:31:47,540 --> 00:31:50,680 Anh nghĩ ai đã làm việc này? 344 00:31:52,510 --> 00:31:53,380 5446 Unit. 345 00:31:54,580 --> 00:32:01,620 KIM Jeong-il và LEE Moo-hyuk đã lập ra đội quân này 1 cách tuyệt mật cách đây 16 năm. 346 00:32:02,480 --> 00:32:05,660 Đây chính là đội quân đặc chủng, mà không ai được biết. 347 00:32:08,595 --> 00:32:09,471 Khi Kim jong il đột ngột qua đời, 348 00:32:09,690 --> 00:32:13,040 Nó đã thành đội quân riêng của LEE . 349 00:32:18,377 --> 00:32:20,995 Ông hãy nói tất cả những điều mình biết về đội quân này đi. 350 00:32:23,901 --> 00:32:25,131 Bọn họ đều không phải người thường. 351 00:32:26,316 --> 00:32:29,942 Mà chính là những con thú hoang. 352 00:32:31,073 --> 00:32:34,963 Từ nhỏ đã phải tàn sát lẫn nhau để sinh tồn. 353 00:32:37,361 --> 00:32:40,955 Đối với những người bình thường như các cậu, đó đều là những kẻ rất khó đối phó. 354 00:32:53,529 --> 00:32:55,330 Chẳng phải mai mới là ngày gặp mặt sao ? 355 00:32:55,888 --> 00:33:00,615 Bên trên đã hạ lệnh xuống, bảo tôi phải đi ngay hôm nay. 356 00:33:02,122 --> 00:33:05,680 Vậy thì tốt quá, thế là chú đã có thể gặp lại gia đình rồi. 357 00:33:06,500 --> 00:33:09,780 Nhưng tôi có một việc muốn nhờ cậu. Vâng, chú cứ nói ! 358 00:33:09,780 --> 00:33:12,820 Xin hãy cho tôi một khẩu súng thật sự. 359 00:33:20,660 --> 00:33:21,940 Trước khi biết nguyên nhân, tôi sẽ không đồng ý. 360 00:33:23,523 --> 00:33:28,850 Đảng đã biết việc gia đình tôi, định chạy trốn sang Trung Quốc rồi. 361 00:33:29,740 --> 00:33:33,690 Đồng chí đang nói đến việc phản bội lại Cộng Hòa sao ? 362 00:33:34,580 --> 00:33:36,060 Tôi không biết việc mình phải sống ở đây bao lâu nữa. 363 00:33:38,350 --> 00:33:41,730 Mẹ tôi mất một năm tôi mới được biết tin. 364 00:33:43,380 --> 00:33:44,730 Đồng chí có biết, điều khiến tôi đau khổ nhất là gì không ? 365 00:33:47,490 --> 00:33:52,730 Bây giờ, tôi không thể hình dung khuôn mặt của gia đình tôi. 366 00:33:54,800 --> 00:33:56,040 Lẽ ra tôi nên trân trọng 367 00:33:59,700 --> 00:34:01,080 và có ít nhất 1 tấm ảnh của gia đình 368 00:34:06,710 --> 00:34:07,740 Tôi xin cậu ! 369 00:34:09,340 --> 00:34:11,720 Sau khi tôi giết xong mấy tên quan chức Hàn Quốc đó, tôi cũng sẽ tự sát. 370 00:34:14,020 --> 00:34:17,790 Như vậy người nhà tôi còn có hy vọng. 371 00:34:28,430 --> 00:34:29,460 Cám ơn cậu, đồng chí Ryu Hwan. 372 00:34:32,870 --> 00:34:35,640 Thiếu úy Seo Sang Goo. Hãy tự sát một cách gọn gàng. 373 00:34:37,470 --> 00:34:37,970 Đồng.... Đồng chí ! 374 00:34:40,110 --> 00:34:41,590 Đây chính là mệnh lệnh của thiếu tá là tôi. 375 00:34:42,818 --> 00:34:45,084 Làm thế này hy vọng sống của người nhà đồng chí sẽ càng cao hơn. 376 00:35:06,902 --> 00:35:09,829 Chưa có kế hoạch cụ thể gì mà đã muốn chết như thế này sao ? 377 00:35:11,671 --> 00:35:15,257 Bây giờ đồng chí chỉ là một ông chú tầm thường, 378 00:35:16,440 --> 00:35:22,090 của Hàn Quốc mà thôi 379 00:35:24,690 --> 00:35:26,830 Cậu không thể hiểu được tôi vì cậu không có vợ hay những đứa con. 380 00:35:30,730 --> 00:35:31,670 Nghe tôi nói đây 381 00:35:32,590 --> 00:35:34,600 Hãy trung thành với Cộng Hòa tới những hơi thở cuối cùng 382 00:35:35,130 --> 00:35:36,840 Cố gắng sống sót và trở về nhà 383 00:35:37,000 --> 00:35:40,840 Đó là cách duy nhất để gặp lại gia đình 1 lần nữa nếu như họ còn sống 384 00:35:41,400 --> 00:35:43,940 Ngay cả khi chuyện đó kết thúc bằng việc hội ngộ ở trong tù 385 00:35:44,840 --> 00:35:46,010 Đồng chí trung úy 386 00:35:46,470 --> 00:35:47,820 Tôi đã thấy đủ thứ khốn nạn cần thấy 387 00:36:00,390 --> 00:36:05,630 Hãy quay lại là người lính dũng cảm của nước Cộng hòa. 388 00:36:07,100 --> 00:36:09,600 Hắn đã dùng súng bắn tỉa cỡ lớn 389 00:36:09,830 --> 00:36:14,540 Thành lập ngay tổ điều tra về 5446 việc này do cậu phụ trách. 390 00:36:26,680 --> 00:36:28,820 - Một buổi thử giọng? - Uhm. 391 00:36:32,550 --> 00:36:35,760 Con không ăn mà con thật sự có việc phải đi mà ! 392 00:36:36,490 --> 00:36:39,400 Ăn xong đã rồi đi ! mẹ nấu Toàn những món mà con thích ăn thôi ! 393 00:36:39,660 --> 00:36:43,070 Con trễ rồi. Dong-go! Tại sao cậu không đánh thức tôi dậy? 394 00:36:43,670 --> 00:36:46,340 Đã nói là đừng dùng những cái đấy nữa rồi mà ! Mất mặt quá đi. 395 00:36:46,700 --> 00:36:50,340 Mẹ thấy tiếc mới giữ lại. Những thứ còn dùng được sao lại vứt đi. 396 00:36:50,940 --> 00:36:51,880 Mẹ lại nói thế nữa rồi ! 397 00:36:52,470 --> 00:36:54,580 Không thích thì mày đừng nghe nữa ! 398 00:36:57,080 --> 00:36:59,680 - Dong Gu à ! đừng nhặt nữa, mau vào ăn cơm đi ! - Dạ. 399 00:37:05,690 --> 00:37:10,760 Thằng ngốc này, cơm ngon thế mà còn không ăn ! 400 00:37:13,530 --> 00:37:14,010 Nhưng mà Dong Gu à ! Dạ ! 401 00:37:16,100 --> 00:37:18,600 Cậu thích ăn cái đó đến thế cơ à ? 402 00:37:25,110 --> 00:37:28,320 Mẹ, mẹ vẫn khỏe chứ ? 403 00:37:29,840 --> 00:37:32,590 Nếu như con có thể sống cùng với mẹ. 404 00:37:33,720 --> 00:37:35,890 Thì chúng ta cũng có thể sống vui vẻ Giống như bà cô và con trai chứ ? 405 00:37:38,450 --> 00:37:41,730 Con rất ngưỡng mộ bà cô và con trai 406 00:37:42,760 --> 00:37:44,070 Ngày ngày có thể sống cùng nhau, 407 00:37:46,530 --> 00:37:50,980 nói những lời ngỗ nghịch với mẹ 408 00:37:51,830 --> 00:37:53,540 mẹ sẽ hiểu cho con chứ ? 409 00:38:22,830 --> 00:38:26,640 Cậu có biết đang chĩa súng vào đầu ai không ? 410 00:38:32,140 --> 00:38:35,920 Là cấp trên phái xuống phải không ? Báo cáo họ tên ? 411 00:38:37,510 --> 00:38:41,790 Đồng chí cho rằng nhiệm vụ, Nam phái của mình không hề mắc sai lầm ư ? 412 00:38:44,120 --> 00:38:47,360 Tôi cho cậu thêm một cơ hội, mau báo cáo họ tên ! 413 00:38:50,560 --> 00:38:53,730 Nếu tôi ra tay, đồng chí sẽ mất mạng. 414 00:38:55,760 --> 00:38:57,670 Dong Gu à ! ngủ rồi à ? 415 00:39:03,814 --> 00:39:03,477 Sáng mai phải giao hàng từ sớm đấy ! mau ngủ đi ! 416 00:39:06,267 --> 00:39:07,991 Ngủ rồi à ? xem ra là ngủ rồi ! 417 00:39:09,710 --> 00:39:11,310 WON Ryu-hwan. Đội trưởng đội ngũ tinh. 418 00:39:14,923 --> 00:39:14,806 Người vô tình như đồng chí mà lại lo lắng Cho một bà cô nam triều sao ? 419 00:39:17,881 --> 00:39:19,232 Tại sao tôi lại phải lo lắng cho một bà cô ? 420 00:39:23,480 --> 00:39:24,801 Điều này liên quan tới danh dự của nước cộng hòa. 421 00:39:26,115 --> 00:39:29,771 Dừng quên mục đích của mình, đồng chí đội trưởng ! 422 00:40:14,561 --> 00:40:17,780 Đồ chết tiệt, sao lại chạy nhanh thế chứ ? 423 00:40:17,882 --> 00:40:19,775 Này ! Dong Gu ! 424 00:40:23,186 --> 00:40:25,317 Đứng trên đó làm gì đấy ? 425 00:40:26,048 --> 00:40:29,470 -Làm gì ấy nhỉ ? -vừa hay lại gặp cậu. 426 00:40:37,656 --> 00:40:42,295 -Tôi không xuống được -Đi theo tôi 427 00:40:53,307 --> 00:40:59,266 Nhanh nữa, nhanh nữa nào 428 00:41:01,490 --> 00:41:03,700 sao lại dừng rồi ? xoay tiếp đi ! 429 00:41:05,760 --> 00:41:08,800 Cái đồ điên khùng này! Say rượu sao lại trút lên người tôi chứ ! 430 00:41:09,600 --> 00:41:10,840 Đừng uống nữa, uống nhiều sẽ bị đau đấy. 431 00:41:10,900 --> 00:41:11,710 Ồn ào quá ! Cậu thì biết cái gì chứ ? 432 00:41:19,467 --> 00:41:19,081 Dong gu à ! cứ như cậu thật là tốt. làm một thằng ngốc không có gì, 433 00:41:19,040 --> 00:41:19,780 Dong-go. 434 00:41:21,440 --> 00:41:22,750 Tôi ghen tị với cậu. 435 00:41:23,810 --> 00:41:27,420 Không phải lo lắng hay sợ hãi, đúng không? 436 00:41:28,850 --> 00:41:31,330 cũng không phải gắng gượng tỏ ra mình không sao. 437 00:41:36,953 --> 00:41:36,876 Tôi phải đi về đi ngủ đây. 438 00:41:39,797 --> 00:41:43,211 Đúng vậy, tâm trạng tôi rất tốt ! Đi thôi. 439 00:41:45,660 --> 00:41:48,764 Giờ đến lúc trao đổi bí mật. 440 00:41:50,990 --> 00:41:55,505 Tên tôi là Ran, tên thật là Huh cheom Na. 441 00:42:00,090 --> 00:42:02,252 Nói mau lên rồi về nhà đi ! thật là ! 442 00:42:03,057 --> 00:42:06,448 Tôi Huh cheom Na ! 443 00:42:08,990 --> 00:42:11,060 đã sinh 1 đứa con... 444 00:42:13,390 --> 00:42:14,960 khi tôi 18 tuổi. 445 00:42:19,984 --> 00:42:22,914 Nhưng 7 năm rồi vẫn chưa từng gặp mặt. 446 00:42:28,582 --> 00:42:32,265 Bố mẹ tôi đã cho sang Mỹ làm con nuôi rồi. 447 00:42:36,783 --> 00:42:38,082 Tôi rất nhớ nó. 448 00:42:44,594 --> 00:42:46,769 Bây giờ tới Dong Gu. 449 00:42:48,568 --> 00:42:51,485 Tôi không biết những điều vừa rồi, tôi chỉ biết những điều cơ bản về cô ấy. 450 00:42:56,529 --> 00:42:58,514 Tên tôi là Bang Dong Gu.... 451 00:43:02,317 --> 00:43:06,816 À không là Won Ryu Hwan. 452 00:43:04,831 --> 00:43:07,844 Tôi... 453 00:43:12,620 --> 00:43:13,560 ...là một điệp viên của Triều Tiên 454 00:43:26,736 --> 00:43:26,534 Ôi chao, nhặt được đồ tốt rồi hả ? 455 00:43:28,037 --> 00:43:28,970 Còn giả vờ làm thằng ngốc. 456 00:43:29,437 --> 00:43:31,110 Xem ra cái gì cần làm đều làm rồi. 457 00:43:33,109 --> 00:43:33,723 Làm cái gì thế ? 458 00:43:37,024 --> 00:43:38,810 Muộn thế này rồi còn đánh đàn, ồn chết đi được. 459 00:43:39,961 --> 00:43:42,885 Giờ cậu cũng biết quan tâm đến người khác rồi cơ đấy ? 460 00:44:08,080 --> 00:44:08,750 Chết tiệt. 461 00:44:14,914 --> 00:44:14,780 Thật là, mà cũng đúng.... vẫn còn tốt hơn người nào đấy ngồi ị giữa đường. 462 00:44:17,118 --> 00:44:18,117 Không vào trong nhà mà còn đứng đấy làm gì ? Muốn nói gì với tôi à ? 463 00:44:20,335 --> 00:44:21,402 Có ai nói với cậu là còn ai đến nữa không ? 464 00:44:22,632 --> 00:44:25,518 Xem ra trên đó đã phái ai đó tới hả ? Cậu giết hắn ta rồi hả ? 465 00:44:26,587 --> 00:44:27,900 Chưa, chỉ cảnh cáo cậu ta chút thôi. 466 00:44:27,900 --> 00:44:29,370 Cũng giỏi thật đó, những người ở trên đó 467 00:44:29,800 --> 00:44:32,870 họ vốn không tin tưởng chúng ta đâu. 468 00:44:36,574 --> 00:44:36,500 Họ chỉ sợ những con "cá hồi" như chúng ta rời xa quê hương rồi sẽ gây ra sai sót gì đó. 469 00:44:38,180 --> 00:44:38,870 Cá hồi ư ? Cậu không biết hả ? 470 00:44:39,452 --> 00:44:42,440 Những người ở quê nhà, họ đều gọi chúng ta là cá hồi. 471 00:44:42,621 --> 00:44:47,580 Có nghĩa là những kẻ rời xa quê hương để làm những việc lớn hay đại loại vậy. 472 00:44:47,481 --> 00:44:50,142 -Thú vị đấy. -Cậu nghĩ vậy hả ? 473 00:44:51,151 --> 00:44:56,200 Cũng đúng, hơn nữa so với việc Cống hiến sinh mạng mình thì cũng chả khác gì. 474 00:44:58,304 --> 00:45:01,442 Đừng nói những lời thừa thãi nữa, mau vào đi ngủ đi. Tôi đi đây ! 475 00:45:04,776 --> 00:45:06,618 Đồng chí đội trưởng Won. 476 00:45:08,470 --> 00:45:09,070 Cậu nên nhớ? 477 00:45:10,100 --> 00:45:13,750 cá hồi dù có thể quay trở về quê hương, 478 00:45:13,910 --> 00:45:16,680 thì cuối cùng cũng phải chết. 479 00:45:20,780 --> 00:45:24,520 Đồng chí mọi người đều nghĩ như vậy chẳng phải cũng rất tốt sao. 480 00:45:26,750 --> 00:45:28,890 Chỉ cần họ đối xử tốt với mẹ tôi, 481 00:45:29,890 --> 00:45:31,600 cho dù tôi gặp nguy hiểm tới đâu cũng chẳng hề gì. 482 00:45:35,660 --> 00:45:38,740 Vấn đề của đồng chí chính là ở chỗ đó. 483 00:45:45,410 --> 00:45:46,850 Đừng trốn nữa, mau ra đây ! 484 00:45:54,680 --> 00:45:56,820 Hình như lần này cảm nhận sai mất rồi. 485 00:45:59,050 --> 00:46:00,790 Vấn đề của mình chính là ở đó. 486 00:46:13,414 --> 00:46:13,135 Đừng quên mục đích của mình, đồng chí đội trưởng. 487 00:46:17,811 --> 00:46:19,404 Cậu ta gọi mình là đội trưởng. 488 00:46:46,548 --> 00:46:48,540 Đơn vị ? tuổi ? 489 00:46:48,842 --> 00:46:52,518 Tổ ngũ tinh, lính tập huấn số 0023 Lee Hae Jin. 490 00:46:53,575 --> 00:46:55,472 Năm nay 13 tuổi. 491 00:46:56,456 --> 00:47:01,265 Tôi rất kính trọng đội trưởng ! 492 00:47:07,356 --> 00:47:09,245 Cậu đã lớn như vậy rồi. 493 00:47:09,554 --> 00:47:11,751 Đồng chí Lee Hae Jin, dự bị của tổ ngũ tinh. 494 00:47:14,400 --> 00:47:17,840 Đảng đã xảy ra chuyện gì? Cậu đến đây làm gì ? 495 00:47:25,470 --> 00:47:27,650 Thằng nhóc này ít ra, cũng phải nói một câu chứ 496 00:47:35,480 --> 00:47:37,930 Đồng chí đội trưởng vẫn nhớ mình. (như gay...ớn vãi) 497 00:47:50,000 --> 00:47:53,740 Đột nhiên phái người tới, phải chăng là xảy ra vấn đề gì ? 498 00:47:56,440 --> 00:47:59,780 Tuy nhiên đã qua hai năm nhưng lại không có động thái gì, thật kỳ lạ. 499 00:48:19,390 --> 00:48:24,930 Dong Gu cái thằng này! Anh mày tới lại không chào? Cái thằng này, muốn chết hả? 500 00:48:27,570 --> 00:48:31,680 À đúng rồi hai người, lần đầu gặp mặt, chào hỏi nhau đi. Cậu ta là học sinh mới chuyển trường tới. 501 00:48:31,910 --> 00:48:34,850 Tên này là Dong Gu, là thằng ngốc ở khu này đàn em của anh. 502 00:48:35,840 --> 00:48:38,020 Nào học sinh chuyển trường, đàn em, chào hỏi nhau đi! 503 00:48:40,580 --> 00:48:41,790 -Chào anh ạ! -Chào....! 504 00:48:43,480 --> 00:48:45,760 Tốt lắm cậu muốn ăn gì thì cứ lấy, hôm nay anh mời. 505 00:48:46,550 --> 00:48:48,590 -Dong Gu à, một lát nữa tính tiền cho chị tao nhé. 506 00:48:53,590 --> 00:48:58,940 - Chú... Chứ ơi - Cái gì? 507 00:48:59,800 --> 00:49:00,800 Chú Sang Goo đâu rồi ạ? 508 00:49:01,040 --> 00:49:03,520 -Không liên lạc được từ hôm qua tôi cũng không rõ lắm. Cậu ta chưa bao giờ như thế trước đây 509 00:49:12,780 --> 00:49:16,690 Chúng tôi đã tiến hành thống kê các thủ hạ của Kim Joong Il. 510 00:49:17,020 --> 00:49:20,690 Các thủ hạ của Lee Woo Hyuk, kẻ hết sức trung thành với Kim Joong Il đều đã chết. 511 00:49:20,990 --> 00:49:23,330 Hơn nữa là do đích thân ông ta hạ lệnh cho các gián điệp tự sát. 512 00:49:24,120 --> 00:49:27,330 Chúng tôi đã thành lập một tổ điều tra do đội trưởng Seo phụ trách. 513 00:49:27,830 --> 00:49:32,800 Nhưng hiện nay, tình thế đang tiến tiển theo hướng Kim Joong Un mong muốn. 514 00:49:33,400 --> 00:49:36,010 Như thế này cũng không hẳn là xấu, chúng ta cứ chờ xem sao. 515 00:49:37,000 --> 00:49:39,010 Chúng ta tiếp tục quan sát. 516 00:49:39,570 --> 00:49:42,380 Tôi sẽ khiến tình thế nghiêng về phía chúng ta. 517 00:49:43,110 --> 00:49:46,750 Nhưng hiện nay việc chúng ta nên làm trước tiên đó chính là xác định danh tính những điệp viên 5446 ở Hàn Quốc 518 00:49:47,050 --> 00:49:50,720 Nếu báo cáo xong rồi, cậu có thể đi ra ngoài. 519 00:49:53,750 --> 00:49:54,360 Tôi rõ rồi! 520 00:50:02,800 --> 00:50:04,780 Anh có điều gì muốn nói ư? 521 00:50:05,500 --> 00:50:07,640 Đồng chí Seo Sang Goo là do cậu giết ư? 522 00:50:08,470 --> 00:50:09,780 Đồng chí đó quan trọng vậy sao? 523 00:50:11,710 --> 00:50:12,680 Trả lời câu hỏi của tôi! 524 00:50:14,370 --> 00:50:15,750 Tôi dùng dao đe dọa ông ta một chút, 525 00:50:16,810 --> 00:50:19,550 Nhưng tôi đã dừng tay vì Đảng muốn ông ta sống 526 00:50:20,710 --> 00:50:24,560 Bây giờ ông ấy trên đường đến miền Bắc. Ông ta có thể chết ở đó nếu vẫn muốn. 527 00:50:25,820 --> 00:50:27,530 Nhiệm vụ của cậu rốt cuộc là gì? 528 00:50:31,860 --> 00:50:35,360 Vai trò của đồng chí Seo Sang Goo về sau sẽ do tôi đảm nhận. 529 00:50:35,700 --> 00:50:37,770 Cậu chỉ là một thành viên! Cậu không có đủ điều kiện ! 530 00:50:38,830 --> 00:50:39,900 Tôi không còn là đứa nhóc trước kia nữa rồi. 531 00:50:44,040 --> 00:50:48,680 Tôi đã nói là không sao mà. - Cô Yoon à, cuộc sống vất vả phải không? 532 00:50:48,880 --> 00:50:49,620 Trưởng phòng đang làm gì vậy? 533 00:50:49,740 --> 00:50:51,690 Vì tôi rất thích cô nên mới như vậy mà. Tôi rất thích cô, cô Yoon à. 534 00:50:52,480 --> 00:50:55,620 -Tôi nói thật lòng mà. 535 00:50:55,750 --> 00:50:57,920 -Ông còn như vậy tôi sẽ hét lên đấy. 536 00:50:59,050 --> 00:51:02,800 Cô muốn bị sa thải ư? 537 00:51:03,360 --> 00:51:05,700 Nếu bị công ty sa thải, cô nghĩ mình còn có thể làm việc được ở công ty khác được sao? 538 00:51:06,860 --> 00:51:08,000 -Tên chó chết này! 539 00:51:08,960 --> 00:51:10,840 Ông đừng như vậy nữa! Tôi bảo này cô Yoon. 540 00:51:11,570 --> 00:51:14,100 Cậu ra giúp cô ấy đi! Tôi không thể ra mặt được. 541 00:51:15,840 --> 00:51:18,820 Sao tôi lại phải giúp đứa con gái HQ, tôi không quen biết chứ. 542 00:51:20,570 --> 00:51:21,780 Anh đang lo cho cô ta sao? 543 00:51:22,640 --> 00:51:26,720 Không phải là vì cô gái đó! Cô gái đó là chị gái của Yoo Joo. 544 00:51:27,450 --> 00:51:32,660 Nếu như cậu muốn lợi dụng Yoo Joon, thì cậu phải làm cho cậu ta tin tưởng. 545 00:51:34,620 --> 00:51:37,860 Vậy thì cứ giết quách tên kia đi nhé. 546 00:51:38,690 --> 00:51:43,110 Không được! Hôm nay chỉ cảnh cáo hắn thôi. 547 00:51:44,130 --> 00:51:45,870 Quá nhiều lòng tốt trong đầu sẽ gây phiền phức đó 548 00:51:49,840 --> 00:51:50,940 Ông đang làm cái quái gì thế? 549 00:51:51,770 --> 00:51:53,480 Yoo Joon à không phải như em nghĩ đâu. 550 00:51:53,740 --> 00:51:56,650 Em còn cho rằng sẽ không có việc gì! 551 00:51:57,440 --> 00:52:00,820 Em còn cho rằng sẽ không có việc gì! 552 00:52:00,880 --> 00:52:02,380 -Yoo Joon à, đừng làm vậy! 553 00:52:02,620 --> 00:52:05,430 Ông đuổi đi, tôi sẽ nuôi chị tôi, cái đồ súc sinh này! 554 00:52:08,090 --> 00:52:09,570 Yoo Joon à đừng đánh! 555 00:52:10,060 --> 00:52:11,040 Thằng oắt con đáng ghét! Tao sẽ không bỏ qua như vậy đâu. 556 00:52:11,590 --> 00:52:17,840 Nếu như cô chị đó bị sa thải 557 00:52:20,870 --> 00:52:24,840 không phải việc lợi dụng Yoo Joon sẽ gặp khó khăn sao? 558 00:52:25,910 --> 00:52:27,780 Tôi sẽ cho lão ta ra đi âm thầm luôn. 559 00:52:28,610 --> 00:52:29,550 Cậu có điện thoại di động chứ? 560 00:52:33,680 --> 00:52:37,860 Nhìn vào camera này 561 00:52:39,690 --> 00:52:41,670 Nhìn về phía trước! ông mà không nhìn là chết với tôi đấy! 562 00:52:44,490 --> 00:52:47,600 Nếu ông đuổi việc Yoon Yoo Ran thì tôi sẽ cho cả nước nhìn thấy những bức hình này, rõ rồi chứ. 563 00:52:51,800 --> 00:52:52,940 Bây giờ sẽ bắt đầu quay video. 564 00:52:54,800 --> 00:52:55,680 Nào, nhảy đi! 565 00:52:56,900 --> 00:52:58,710 Mạnh lên! Mạnh lên! Tốt lắm! 566 00:53:03,810 --> 00:53:08,760 Đồng chí đội trưởng, thật là một người đáng sợ. 567 00:53:09,520 --> 00:53:10,320 Lắc khó hơn nào! 568 00:53:17,690 --> 00:53:19,760 Tuy đây là một nhiệm vụ, nhưng như thế này cũng thật quá đáng! 569 00:53:20,060 --> 00:53:23,530 - Tôi đã bảo để đấy tôi giặt cho rồi mà. - Không được! 570 00:53:24,400 --> 00:53:26,380 Không được! Tôi không thể nhìn đội trưởng làm những việc như thế này được. 571 00:53:27,700 --> 00:53:31,340 Xem ra tôi phải giải quyết bà cô đó đi mới được. 572 00:53:31,670 --> 00:53:36,420 Cậu cứ làm nhiệm vụ của cậu đi! Không được phép tự ý hành động mà không hỏi tôi. 573 00:53:37,080 --> 00:53:39,960 Cho nên mới nói không thể giao nhiệm vụ cho những người trẻ tuổi được mà. 574 00:53:40,780 --> 00:53:42,730 Đáng yêu, nhưng mà hấp tấp. 575 00:53:46,020 --> 00:53:47,760 Tôi không còn là đứa trẻ trước kia nữa đâu. 576 00:53:50,060 --> 00:53:52,000 Tôi đã mạo hiểm cuộc sống của tôi để trở thành một đội trưởng. 577 00:54:00,900 --> 00:54:03,070 Đừng có ngồi nghĩ lung tung nữa, mau giúp tôi đi 578 00:54:03,670 --> 00:54:06,380 Này nhóc, đội trưởng của cậu ở kia, sao lại chỉ vào tôi? 579 00:54:07,140 --> 00:54:09,520 Thật đúng là chẳng hiểu biết gì hết! 580 00:54:12,680 --> 00:54:13,350 Nào vắt đi! 581 00:54:22,120 --> 00:54:24,400 Này, bà cô! Có phải tai của bà bị điếc rồi không hả? 582 00:54:25,390 --> 00:54:27,700 Rượu soju, bia, xí nghiệp chúng tôi cung cấp hàng cho bà thì có làm sao hả? 583 00:54:27,930 --> 00:54:29,000 Có sao đấy đồ chết tiệt! 584 00:54:29,460 --> 00:54:32,640 Lũ các ngươi có xí nghiệp nên, nên muốn phá hoại việc làm ăn ở đây phải không? 585 00:54:32,970 --> 00:54:36,540 Lúc tôi không có gì trong tay, người ta đã cung cấp hàng và giúp đỡ tôi suốt 30 năm. 586 00:54:36,740 --> 00:54:39,450 Tôi đã nói với các cậu bao nhiêu lần rồi! 587 00:54:40,870 --> 00:54:46,520 Cậu còn ở đây thì sẽ hỏng việc mất. Việc ở đây cứ để anh lo, cậu quay về đi. 588 00:54:47,650 --> 00:54:48,060 -Vâng thưa anh. 589 00:54:48,780 --> 00:54:50,890 -Đồ chết tiệt, cậu cũng đi luôn đi, đi mau đi. 590 00:54:52,690 --> 00:54:56,330 Cái thằng chết tiệt này thật to gan! Mất bao nhiêu công sức mình sắp xếp. 591 00:54:56,790 --> 00:54:57,700 -Để tôi giải quyết hắn cho! 592 00:55:08,370 --> 00:55:10,350 - Dong-go, đừng! - Cái quái gì thế? 593 00:55:10,900 --> 00:55:14,370 Tôi sẽ kêu anh tôi tới. Anh ấy... là cảnh sát! 594 00:55:14,640 --> 00:55:18,020 Anh mày là cảnh sát thì anh tao là cục trưởng cục cảnh sát! Mẹ nó! 595 00:55:18,750 --> 00:55:19,620 Dong-go, mọi chuyện ổn chứ? 596 00:55:24,480 --> 00:55:28,830 Cậu ta ở đây lâu hơn chúng ta 2 năm, so với chúng ta thì cậu ta sẽ giải quyết ổn thỏa hơn đấy. 597 00:55:29,660 --> 00:55:31,640 Cái người này thật là! sao cậu lại đối xử với thằng bé như vậy! 598 00:55:33,390 --> 00:55:34,960 Ở đây toàn một lũ ngu ngốc, mày là cái gì chứ? 599 00:55:37,860 --> 00:55:39,870 Ông đây sẽ cho mày biết thế nào là lễ độ. 600 00:55:40,470 --> 00:55:43,810 Chọn đúng ngày rồi đấy! Đến đây! Giỏi thì đến đây! 601 00:55:44,470 --> 00:55:46,450 Đừng! Cứ ở yên đấy! 602 00:55:47,440 --> 00:55:48,750 Bây giờ biết tao là ai rồi chứ? 603 00:55:48,980 --> 00:55:52,320 Bà cô, bà đang làm gì vậy? Tôi không biết, bà đã biết được những gì rồi? 604 00:55:52,580 --> 00:55:55,060 Không được ra mặt, cậu cứ ở yên đấy! 605 00:55:56,450 --> 00:56:01,490 Chết tiệt! Thật sao? Vậy mẹ phải nói với con chứ! Nếu như con đến thì bọn nó chết chắc rồi. 606 00:56:02,090 --> 00:56:04,690 Thôi bỏ đi! đừng để ý! 607 00:56:06,690 --> 00:56:08,470 Nếu mẹ thấy khó chịu thì phải đi bệnh viện khám đi chứ! 608 00:56:08,960 --> 00:56:13,810 Không sao hết! Dong Gu vì mẹ nên mới bị thương, mẹ không sao hết. 609 00:56:23,780 --> 00:56:25,420 Bảo đi làm thêm thì ra là làm ở trạm xăng à? 610 00:56:28,780 --> 00:56:29,990 Ít nhất nó trông giống như một khẩu súng. Tôi đang luyện tập bóp cò súng. 611 00:56:31,690 --> 00:56:37,030 - Quần áo của anh... - Tôi mượn được từ Hae-rang 612 00:56:39,560 --> 00:56:41,770 Nhân tiện tôi đã biết là anh sẽ tới 613 00:56:42,460 --> 00:56:44,600 nên đã tìm ra chỗ những tên đó cho anh rồi. 614 00:56:53,110 --> 00:56:54,050 Có những ai ở đó! 615 00:56:56,740 --> 00:57:01,660 Nhìn thằng nhóc lạc quan này xem. Người từng bị cảnh sát bắt, lại muốn đi làm cảnh sát. 616 00:57:02,350 --> 00:57:04,450 Cảnh sát ở khu này tao quen hết! 617 00:57:05,650 --> 00:57:07,760 Kỳ thi cảnh sát lần này nhất định tao sẽ đỗ. 618 00:57:08,890 --> 00:57:13,360 - Sau này mày đừng có mà làm loạn ở cửa hàng nhà tao. 619 00:57:14,560 --> 00:57:17,510 Blabla...Mày dựa vào cái gì, thằng chó chết! 620 00:57:20,630 --> 00:57:21,770 Cậu chưa từng cứu ai bao giờ đúng không? 621 00:57:23,470 --> 00:57:26,010 Doo-seok không biết cậu, phải không? 622 00:57:26,740 --> 00:57:27,480 Cậu vào đó cứu Doo Seok ra, sau đó dọa bọn chúng một chút, rồi đốt nhà kho đi. 623 00:57:28,410 --> 00:57:29,650 Phải đốt nhà kho sao ạ? 624 00:57:39,120 --> 00:57:39,790 Làm điều đó cho tôi được không? 625 00:57:43,360 --> 00:57:43,800 Chắc chắn rồi 626 00:57:47,560 --> 00:57:50,770 - Đừng giết ai cả. - Biết rồi mà! 627 00:57:53,500 --> 00:57:56,110 Cái thằng này sao mày dám mạnh mồm như vậy hả? 628 00:57:56,700 --> 00:57:58,810 Tôi đã nói với anh, tôi là cảnh sát! 629 00:58:13,990 --> 00:58:14,730 Gì thế? Có chuyện gì vậy? 630 00:58:17,020 --> 00:58:18,730 Tôi mượn bộ trang phục kỳ lạ này trong trường hợp có trận chiến đẫm máu. 631 00:58:24,930 --> 00:58:28,570 Hey dô! Hey dô! Hey dô! 632 00:58:30,670 --> 00:58:31,740 Chào buổi sáng 633 00:58:33,610 --> 00:58:34,520 Hey dô! Hey dô! Hey dô! 634 00:58:35,080 --> 00:58:36,380 Anh Doo Seok dấy à? 635 00:58:38,380 --> 00:58:41,790 Hey dô! Hey dô! Hey dô! 636 00:58:45,090 --> 00:58:46,560 -Đau lắm ạ? 637 00:58:47,020 --> 00:58:50,730 -Đau gì mà đau chứ, thằng nhóc này, anh mà ra tay thì bọn chúng sẽ thế nào chứ. 638 00:58:51,790 --> 00:58:53,700 Chẳng phải chú mày cũng đã thấy võ công của anh rồi sao. 639 00:58:54,360 --> 00:58:55,700 Tất cả bọn chúng đều bị đưa tới bệnh viện rồi. 640 00:58:56,800 --> 00:58:58,610 Anh của em tuyệt thật đấy! 641 00:59:00,670 --> 00:59:01,340 Anh tuyệt lắm hả? 642 00:59:02,040 --> 00:59:03,710 Đỉnh của đỉnh luôn> 643 00:59:04,000 --> 00:59:05,070 Hãy gọi tôi là anh trai 644 00:59:06,870 --> 00:59:12,550 Dong Gu à, đàn ông ấy, nếu thật sự gặp phải chuyện gì đó, Hoặc đầu óc không thông minh. 645 00:59:12,680 --> 00:59:16,650 Thì sẽ không bảo vệ được những người mình yêu quý. 646 00:59:19,350 --> 00:59:22,060 Thực ra thì mấy chuyện này chú mày cũng không cần thiết phải biết. 647 00:59:26,030 --> 00:59:27,770 Mình nói lời này với kẻ ngốc làm gì chứ? 648 00:59:29,900 --> 00:59:36,370 Dù sao thì, rồi sẽ có một ngày anh phải kết hôn, đến lúc đó sẽ chỉ còn lại mẹ và chú, 649 00:59:37,140 --> 00:59:40,780 Hai người sống với nhau thôi. Hoặc là đến một ngày sẽ chỉ còn mình chú. 650 00:59:43,040 --> 00:59:47,420 Đừng lo lắng nhóc con à! Anh sẽ nhất định bảo vệ gia đình này. 651 00:59:47,750 --> 00:59:50,630 Chú phải tin tưởng anh, sống thật vui vẻ, biết chưa hả? 652 00:59:51,850 --> 00:59:53,760 Cái tên này, giả vờ gì chứ? 653 00:59:54,820 --> 00:59:57,100 Let's ask mom to make chicken soup tomorrow. 654 00:59:57,820 --> 00:59:59,800 - Okidoki! - Okidoki! 655 00:59:59,990 --> 01:00:03,960 Okidoki, súp gà! 656 01:00:08,030 --> 01:00:09,600 Ông tìm thấy được gì không 657 01:00:10,840 --> 01:00:16,750 Đã lâu rồi tôi không làm thám tử mà bà vội vàng gì chứ 658 01:00:17,380 --> 01:00:23,660 - Cậu bé đó dường như có cả 1 cậu chuyện dài - Ai mà chẳng có 1 câu chuyện cho riêng mình chứ 659 01:00:26,690 --> 01:00:28,530 Lo cho sức khỏe của bà trước đi 660 01:00:31,460 --> 01:00:32,990 Ôi chao, tuyệt thật đấy! 661 01:00:35,700 --> 01:00:36,770 Uống chút rượu nhé 662 01:00:36,860 --> 01:00:38,670 Có kimchi nữa nè. 663 01:00:39,570 --> 01:00:41,710 Đưa chén đây tôi múc cho 664 01:00:44,800 --> 01:00:45,750 Dong Gu à, mau lại đây! 665 01:00:46,370 --> 01:00:47,680 Mau tới ngồi ăn đi! 666 01:00:48,710 --> 01:00:49,950 Dong Gu lại đây ngồi đi! 667 01:00:50,910 --> 01:00:52,050 -Cậu cũng uống một ly nhé! -Dạ vâng! 668 01:00:55,720 --> 01:00:56,920 Nào, mở miệng ra bác đút cho. 669 01:00:57,520 --> 01:00:58,460 Ai goo, ngại gì chứ! 670 01:01:00,820 --> 01:01:01,660 Ngon chứ hả? 671 01:01:07,490 --> 01:01:08,870 Mẹ à đưa con cái đùi gà đi! 672 01:01:12,930 --> 01:01:13,740 -Cô Ran! -Tặng cô nè! 673 01:01:17,770 --> 01:01:19,050 Đồ vênh váo! 674 01:01:19,870 --> 01:01:21,610 Cậu là ca sĩ tốt nhất 675 01:01:21,810 --> 01:01:23,790 Mọi người đều ăn thịt, thì cũng nên biểu diễn một chút thay cho việc trả tiền đồ ăn chứ. 676 01:01:24,740 --> 01:01:25,720 Cháu biết rồi mà! 677 01:01:33,350 --> 01:01:34,090 Dingdong 678 01:02:02,680 --> 01:02:03,750 Tôi đã rất sợ hãi... 679 01:02:05,550 --> 01:02:08,900 ...khi còn nhỏ, sợ rằng mình sẽ chết vì đói. 680 01:02:10,720 --> 01:02:13,700 Sợ rằng, không biết đảng có vứt bỏ mình không. 681 01:02:14,830 --> 01:02:16,900 khi tôi được đào tạo tại trại. 682 01:02:19,630 --> 01:02:20,610 Bây giờ.... tôi sợ mình sẽ thay đổi. 683 01:02:24,000 --> 01:02:27,780 tôi rất sợ.... 684 01:02:32,680 --> 01:02:36,820 TRẠI HUẤN LUYỆN LÍNH 5446 , TRIỀU TIÊN 685 01:02:39,050 --> 01:02:46,030 Tổng cục chính trị lại tạo áp lực với tôi về tình hình của quân nhân 5446, 686 01:02:47,060 --> 01:02:48,510 Security Department, MPAF 687 01:02:48,700 --> 01:02:53,840 Tôi hiện giờ đang trong tình thế tiến thoái lưỡng nan 688 01:02:55,600 --> 01:02:57,480 Dù sao cũng là những quân cờ do chính tay đồng chí bồi dưỡng lên. 689 01:02:57,540 --> 01:03:02,420 Tác chiến tuyệt đối sẽ không xảy ra sơ xuất. 690 01:03:05,850 --> 01:03:08,020 Này! Thế giới này đã không còn như xưa rồi. 691 01:03:08,680 --> 01:03:12,060 Chủ tịch muốn cải thiện mối quan hệ giữa chúng ta và Nam triều. 692 01:03:12,950 --> 01:03:14,630 Xin ngài cứ hạ lệnh! 693 01:03:16,590 --> 01:03:18,470 Hãy gọi hết những con cá hồi đó về đây! 694 01:03:27,530 --> 01:03:29,040 Trời ạ! Tôi không làm nữa! 695 01:03:30,640 --> 01:03:33,480 Này! chúng ta dến đây để làm cái việc ngắt đầu cá này sao? 696 01:03:35,440 --> 01:03:38,790 Cậu đừng mong tôi giúp cậu, tự cậu muốn làm gì thì làm. 697 01:03:41,880 --> 01:03:45,920 Ăn được ít canh gà hầm sâm mà bắt chúng ta làm công việc của 3 ngày! 698 01:03:48,450 --> 01:03:51,830 Nếu suy nghĩ một tí thì thấy chuyện này còn có ẩn ý khác. 699 01:03:53,790 --> 01:03:56,770 Số cá khô mà chúng ta có tổng cộng là 2119 con. 700 01:03:57,360 --> 01:04:00,810 Bảo chúng ta xử lý loại cá cơm nhỏ như vậy, tôi cảm thấy họ bắt chúng ta làm công việc này 701 01:04:00,970 --> 01:04:03,380 là có ý muốn thăm dò chúng ta. 702 01:04:07,010 --> 01:04:08,010 Cậu đang nói cái gì thế hả? 703 01:04:08,880 --> 01:04:14,350 Vậy hãy dùng khả năng phân tích xuất sắc của cậu nói cho tôi biết. 704 01:04:15,720 --> 01:04:17,350 Chúng ta còn phải ở đây đến bao giờ? 705 01:04:17,750 --> 01:04:20,060 Hãy hạ lệnh xử lý hết bọn họ! 706 01:04:21,390 --> 01:04:24,990 Sau khi giải thể đội 5446, 707 01:04:25,790 --> 01:04:27,500 tuyệt đối không để lại ghi chép gì! Làm cho bọn họ biến mất. 708 01:04:30,060 --> 01:04:31,870 Nhiệm vụ hoàn thành! 709 01:04:36,800 --> 01:04:37,910 đang làm cái gì thế hả? 710 01:04:39,410 --> 01:04:43,820 Này! Hơn hai nghìn con cá, thiếu mất một con, cậu nghĩ họ sẽ để ý sao? 711 01:04:44,510 --> 01:04:45,650 Chưa được cho phép đừng có tự tiện ăn. 712 01:04:48,680 --> 01:04:51,890 Không phải của cậu thì cậu quản làm gì? 713 01:04:52,790 --> 01:04:53,460 Không được ăn nữa. 714 01:04:53,820 --> 01:04:54,820 Cứ ăn đấy. 715 01:04:58,830 --> 01:04:59,670 Tôi ăn với nào 716 01:05:01,690 --> 01:05:02,540 Dong-go! Có đó không? 717 01:05:02,730 --> 01:05:03,830 Hình như là có khách đấy ạ? 718 01:05:10,840 --> 01:05:14,410 Chà, áo vest kìa. 719 01:05:14,840 --> 01:05:17,880 Ở đây có bán bánh ngọt không? 720 01:05:20,550 --> 01:05:22,720 Cái này .... bọn trẻ rất thích! 721 01:05:24,050 --> 01:05:24,760 Vậy sao? 722 01:05:27,620 --> 01:05:28,330 Cảm ơn nhé! 723 01:05:34,860 --> 01:05:35,530 Chú ơi! 724 01:05:37,060 --> 01:05:37,840 Cố lên! 725 01:05:39,100 --> 01:05:39,800 Cám ơn 726 01:05:43,100 --> 01:05:48,850 Đồng chí đồn trưởng! Có thể cho chúng tôi một cơ hội, lấy công chuộc tội không? 727 01:05:49,640 --> 01:05:50,350 Lấy công chuộc tội ư? 728 01:05:50,840 --> 01:05:54,450 Bọn họ đều là những chiến sĩ có thể vì nhiệm vụ vĩ đại mà hiến dâng sinh mạng mình bất cứ lúc nào. 729 01:05:55,550 --> 01:05:59,520 Nếu bắt họ quay về để xử lý như thế này, thà rằng hạ lệnh cho họ tự sát. 730 01:06:03,520 --> 01:06:05,090 Đồng chí có thể gánh vác trách nhiệm này không? 731 01:06:05,830 --> 01:06:10,040 Tôi sẽ phuc tùng mệnh lệnh. Sẽ tự tay mình xử lý toàn bộ đội viên. 732 01:06:21,870 --> 01:06:29,520 Tôi xin lỗi, Dong-go. Nhưng tôi đã kiểm tra lí lịch của cậu 733 01:06:30,520 --> 01:06:33,660 Những điều về quá khứ, năm sinh và vài thứ khác 734 01:06:35,720 --> 01:06:37,630 Quả thực không dễ chút nào. 735 01:06:38,760 --> 01:06:41,760 Không tìm thấy gì trong cơ sở dữ liệu. Họ không thể tìm thấy bất cứ điều gì. 736 01:06:42,760 --> 01:06:47,770 Tôi thật sự muốn biết quá khứ của cậu 737 01:06:48,030 --> 01:06:53,750 Tôi có thể không tốt nhưng cũng không phải là không biết lí lẽ 738 01:06:54,710 --> 01:06:58,810 Cậu đã là ai, và từng làm gì trước đó không quan trọng 739 01:06:59,480 --> 01:07:03,450 Quan trọng bây giờ cậu như thế nào 740 01:07:06,050 --> 01:07:07,430 Thật sự khó khăn 741 01:07:08,020 --> 01:07:12,440 Không sao đâu, chỉ cần nhớ vậy thôi 742 01:07:34,810 --> 01:07:37,560 Mẹ ơi! mẹ vẫn khỏe chứ. 743 01:07:38,720 --> 01:07:40,890 Con vẫn sống rất tốt. 744 01:07:42,720 --> 01:07:45,670 Con đang vẽ lại nụ cười của mẹ. 745 01:08:22,830 --> 01:08:24,670 Nhiệm vụ cuối cùng cho những người lính của 5446, TỰ SÁT 746 01:08:24,860 --> 01:08:29,680 Trong trường hợp vắng mặt, hãy giết những người khác và tự tử. 747 01:08:38,950 --> 01:08:41,430 Tôi không phải vì sợ hãi nên mới chọn cái chết. 748 01:08:41,680 --> 01:08:45,960 Tôi biết, đội chúng ta chỉ còn lại tôi và anh thôi. 749 01:08:47,450 --> 01:08:48,760 Đạn chỉ còn một viên. 750 01:08:50,860 --> 01:08:51,660 Hãy cùng đi nào! 751 01:08:53,560 --> 01:08:56,600 Vì sự thống nhất của tổ quốc, muôn năm! 752 01:08:59,770 --> 01:09:01,870 Vì sự thống nhất của tổ quốc, muôn năm! 753 01:09:07,870 --> 01:09:10,680 Vì sự thống nhất của tổ quốc, muôn năm! 754 01:09:12,350 --> 01:09:14,090 Tại sao Đảng lại hạ lệnh như vậy? 755 01:09:16,420 --> 01:09:19,790 Không rõ lý do! Đội trưởng, anh sợ chết sao ? 756 01:09:21,690 --> 01:09:23,830 Chỉ cần không ảnh hưởng tới hàng xóm xung quanh là được. 757 01:09:25,490 --> 01:09:27,060 Trên con đường cách mạng, vì tổ quốc tôi sẵn sàng hiến dâng sinh mạng. 758 01:09:28,060 --> 01:09:29,700 Nhưng tôi cần phải nói rõ với đồng chí Kim Tae Won. 759 01:09:30,760 --> 01:09:32,000 Anh muốn chống lại mệnh lệnh sao? 760 01:09:36,100 --> 01:09:37,710 Tại sao lúc đó anh lại cứu tôi? 761 01:09:39,610 --> 01:09:45,490 Đồng chí đội trưởng, thuộc hạ này sẽ chịu phán quyết. 762 01:09:51,120 --> 01:09:53,720 Xin đội trưởng nhất định phải đưa Oh Seung Joo đi. 763 01:09:55,720 --> 01:09:58,360 Bị thương đau đớn đến mức nào, hãy ghi nhớ cho kỹ. 764 01:09:59,130 --> 01:10:03,940 Có vậy cậu mới biết thế nào là thoát chết trong gang tấc. Tới lúc đó hãng đưa Oh Seung Joo đi cùng. 765 01:10:11,670 --> 01:10:13,380 Nếu lúc đó đội trưởng không cứu tôi, 766 01:10:15,070 --> 01:10:16,990 tôi đã không sống sót đến ngày hôm nay. 767 01:10:19,110 --> 01:10:20,780 Và cũng sẽ không xảy ra tình huống như bây giờ. 768 01:10:28,420 --> 01:10:32,530 Tôi sẽ thực thi mệnh lệnh mà tổ quốc đã đưa ra. 769 01:10:33,790 --> 01:10:36,070 Này, này, đừng có lải nhải nữa mau thu súng lại đi. 770 01:10:37,960 --> 01:10:39,600 Cậu vốn không biết gì cả., Ryu-hwan? 771 01:10:40,100 --> 01:10:44,980 Cuộc chiến giữa chúng ta cũng chỉ giống như cái đầu cá cơm kia thôi. Không ai quan tâm nếu như chúng ta biến mất cả 772 01:10:46,470 --> 01:10:48,080 Hai tên khốn các anh! 773 01:10:48,770 --> 01:10:52,750 Hôm nay, tôi nhất định phải giết hết những kẻ đã trở thành chó của Hàn Quốc như các anh! 774 01:10:53,650 --> 01:10:54,820 Cẩn thận cái miệng của câu! 775 01:11:01,450 --> 01:11:04,770 Tôi sẽ giết anh, kẻ phản quốc! 776 01:11:18,740 --> 01:11:19,810 Anh ấy là thành viên trong nhóm của tôi, hãy để tôi xử lý anh ta. 777 01:11:22,040 --> 01:11:24,820 Anh chỉ có thể sống khi đã giết được tôi. Nào tới đây đi 778 01:11:47,570 --> 01:11:48,040 Hãy bắn đi! 779 01:11:49,440 --> 01:11:52,350 Đây chẳng phải mệnh lệnh của Đảng sao? không được do dự. 780 01:11:56,580 --> 01:11:58,080 Anh cho rằng tôi không dám sao? 781 01:12:06,490 --> 01:12:10,730 Các chiến binh dũng cảm nhất của cộng hòa không nên bị ảnh hưởng bởi những cảm xúc cá nhân 782 01:12:11,560 --> 01:12:12,870 Vậy anh muốn tôi giết anh sao? 783 01:12:13,690 --> 01:12:14,500 Câm mồm và bắn đi! 784 01:12:16,700 --> 01:12:17,900 Anh muốn tôi phải làm sao? 785 01:12:29,040 --> 01:12:29,780 Đội trưởng... 786 01:12:30,840 --> 01:12:34,090 Đừng có sợ! 787 01:12:39,590 --> 01:12:40,720 Đây không phải lỗi của cậu.Rồi sẽ có cách. 788 01:12:45,790 --> 01:12:46,830 Ôi trời mấy cái tên này.... 789 01:13:04,780 --> 01:13:07,590 Tổ trưởng, trong thi thể phát hiện ra vật này. 790 01:13:16,520 --> 01:13:19,730 Cục trưởng, quân bài duy nhất mà ngài nói, kết quả là thế này sao? 791 01:13:20,730 --> 01:13:21,800 Bây giờ phải ngừng lại ngay. 792 01:13:22,630 --> 01:13:24,700 Không được, đây không phải là việc chúng ta cần quan tâm. 793 01:13:25,060 --> 01:13:26,100 Những người này đều xuất thân từ hải quân. 794 01:13:27,670 --> 01:13:28,640 Hơn nữa họ đều còn rất trẻ. 795 01:13:28,700 --> 01:13:29,840 Không được can thiệp vào! 796 01:13:30,440 --> 01:13:31,810 - Cuộc sống của họ là quan trọng hơn! - Tổ trưởng SEO! Hãy nghe tôi! 797 01:13:44,520 --> 01:13:48,430 Đồng chí, tôi nhờ cậu một việc. Hãy hát cho tôi một bài đi. 798 01:13:49,760 --> 01:13:52,330 Hát ư? Đột nhiên lại muốn tôi hát cái gì? 799 01:13:54,660 --> 01:13:55,870 Là bài hát mà một người nào đó rất thích. 800 01:13:59,100 --> 01:13:59,800 "Sông hàn." 801 01:14:01,900 --> 01:14:04,780 Này! đó không phải là bài hát cấm của nước chúng ta sao? 802 01:14:32,700 --> 01:14:38,380 Mẹ, con không biết liệu có thể viết thư cho mẹ nữa không. 803 01:14:40,440 --> 01:14:43,650 Gần đây con đột nhiên nhận được một nhiệm vụ lớn, 804 01:14:45,040 --> 01:14:46,820 nếu như có thể hoàn thành tốt nhiệm vụ đó, 805 01:15:03,900 --> 01:15:04,600 thì có thể vĩnh viễn........vĩnh viễn không bị phân thêm nhiệm vụ nào khác. 806 01:15:04,700 --> 01:15:06,010 Như vậy con có thể sống cùng với mẹ rồi. Cho tới lúc đó.... 807 01:15:08,500 --> 01:15:15,110 Mẹ nhất định phải giữ gìn sức khỏe nhé. 808 01:15:45,640 --> 01:15:46,340 Ra mặt đi 809 01:15:54,750 --> 01:15:56,490 Đồ chết nhát 810 01:16:09,930 --> 01:16:14,670 Đội trưởng bảo cậu không được động thủ, chỉ giám sát họ thôi. 811 01:16:15,030 --> 01:16:16,070 Đến lúc này thì còn giám sát gì nữa! 812 01:16:28,780 --> 01:16:29,820 Tôi sẽ không hỏi lại lần thứ hai đâu. 813 01:16:30,920 --> 01:16:32,760 Những người còn lại cũng đang giám sát đội trưởng sao? 814 01:16:34,090 --> 01:16:37,970 Mày cứ giết tao đi! Thằng hèn nhát đáng ghê tởm! 815 01:17:04,120 --> 01:17:05,030 Anh đến để giết tôi sao? 816 01:17:07,620 --> 01:17:08,430 Tôi đến để cứu anh! 817 01:17:12,660 --> 01:17:14,700 Tôi là nhân viên cục tình báo quốc gia, Seo Soo Hyuk. 818 01:17:15,860 --> 01:17:19,040 Tuy là kẻ thù, nhưng tôi không muốn các anh phải chết. 819 01:17:19,930 --> 01:17:23,540 Hãy từ bỏ đất nước của các anh....Dù sao các anh cũng đã bị vứt bỏ rồi. 820 01:17:23,900 --> 01:17:28,370 Chỉ vì không hài lòng với mẹ mình, Mà anh từ bỏ bà ấy sao? 821 01:17:28,770 --> 01:17:30,380 Tôi cũng đến từ 5446 822 01:17:31,380 --> 01:17:33,010 Cậu làm tôi nhớ đến anh trai của tôi Tôi mất liên lạc với anh ấy khi thoát khỏi miền Bắc 823 01:17:34,850 --> 01:17:35,550 Mau cút đi! 824 01:17:39,520 --> 01:17:40,690 Anh nhất định muốn tôi phải cưỡng chế bắt giữ anh sao? 825 01:17:50,360 --> 01:17:52,100 Tôi đang nói cho các anh cách cứu bản thân, vậy mà các anh.... đồ ngốc 826 01:17:54,930 --> 01:17:55,600 Đừng đuổi theo! 827 01:17:55,830 --> 01:17:56,680 Tôi sẽ làm hết những chuyện còn lại. 828 01:18:02,070 --> 01:18:02,780 Dong-go! 829 01:18:06,750 --> 01:18:07,310 Chú à! 830 01:18:24,500 --> 01:18:27,000 Hãy nghe tôi nói! Những người muốn bắt tôi đã đến rồi. 831 01:18:29,770 --> 01:18:30,080 Chú nói gì? 832 01:18:43,850 --> 01:18:44,690 Bắt lấy cậu ta. 833 01:19:13,010 --> 01:19:14,080 Tên súc sinh này! 834 01:19:18,920 --> 01:19:19,950 Đây là thiết bị định vị! 835 01:19:20,820 --> 01:19:23,460 Không chỉ định vị, nó còn có thể xác định xem các cậu còn sống hay đã chết. 836 01:19:24,560 --> 01:19:28,870 -Đã kiểm tra kĩ nhiệt độ chưa! -Rồi ạ! Dưới 20 độ sẽ không phát ra tín hiệu. 837 01:19:29,830 --> 01:19:30,070 Tổ trưởng! 838 01:19:31,530 --> 01:19:32,100 Hãy bảo quản cho thật tốt. 839 01:19:32,530 --> 01:19:32,980 Tôi rõ rồi! 840 01:19:34,830 --> 01:19:35,070 Tôi nghe đây 841 01:19:35,500 --> 01:19:37,410 - Đồ chết tiệt, chẳng phải tôi đã bảo cậu không được tự ý hành động sao? 842 01:19:37,740 --> 01:19:38,540 Trả lời tôi đi? Tổ trưởng Seo! 843 01:19:39,840 --> 01:19:40,910 Cậu ở đây chờ lệnh. 844 01:19:41,110 --> 01:19:44,520 WON sẽ sớm đến đây thôi 845 01:20:00,830 --> 01:20:03,640 Tôi đã thấy những gì đã xảy ra. Vì vậy, cậu phải làm cái gì đó đi? 846 01:20:06,100 --> 01:20:08,370 Chúng ta không phải lấy những khẩu súng trong tủ quần áo à? 847 01:20:20,910 --> 01:20:26,360 Đồng chí vẫn còn nhớ giáo sư Seo Sang Goo, Người phản đối thành lập nên đơn vị 544616 năm trước chứ? 848 01:20:26,720 --> 01:20:31,930 Các chiến sĩ được huấn luyện chỉ sợ những cuộc huấn luyện truyền thống. 849 01:20:32,520 --> 01:20:37,840 Bước vào môi trường mới, sức mạnh cũng đã lớn hơn rồi. 850 01:20:38,930 --> 01:20:41,840 Những tên đó còn dám chống lại mệnh lệnh cơ đấy. 851 01:20:42,430 --> 01:20:45,710 Cậu còn không mau đi xác minh, sau đó kết thúc bọn chúng tại Hàn Quốc đi! 852 01:20:46,710 --> 01:20:50,550 Cũng không biết được điều giáo sư Seo muốn liệu có thể thực hiện được không. 853 01:20:51,740 --> 01:20:55,690 Đồng chí đại tá Kim Tae Won, sáng nay đã nhận được thông báo chưa? 854 01:20:56,820 --> 01:21:00,090 Đối với Hàn Quốc, chúng ta đã không còn gì để nói nữa rồi. 855 01:21:00,850 --> 01:21:04,930 Sau khi xuống đó, đồng chí hãy liên lạc với giáo sư Seo. 856 01:21:06,730 --> 01:21:07,670 Sau đó hãy thu dọn hết tất cả, như những gì cậu đã quyết tâm đi. 857 01:21:41,690 --> 01:21:42,600 Ô, Dong Gu! 858 01:21:43,800 --> 01:21:47,830 Cháu phải đi gặp mẹ, xin hãy cắt cho cháu kiểu tóc đẹp hơn một chút. 859 01:22:41,620 --> 01:22:42,620 Chào buổi sáng! 860 01:22:46,790 --> 01:22:47,360 Yoo Ran.! 861 01:22:54,670 --> 01:22:58,110 Sau này nếu có chuyện gì, hãy cùng bàn bạc với Yoo Joon đi. 862 01:22:59,870 --> 01:23:00,680 Dạ? 863 01:23:01,710 --> 01:23:04,020 Thực ra, bây giờ cậu ấy đã trở thành một người đàn ông có thể dựa vào rồi. 864 01:23:05,780 --> 01:23:06,760 À....Vâng! 865 01:23:21,790 --> 01:23:22,530 Yoon Yoo Joon!. 866 01:23:24,800 --> 01:23:28,070 Đừng có đi đánh nhau nữa! Học cho tốt vào. 867 01:23:30,000 --> 01:23:31,810 Đó mới là cách tốt nhất để bảo vệ chị gái cậu. 868 01:23:40,380 --> 01:23:42,790 Chị, chị có thấy anh ta không? 869 01:23:43,780 --> 01:23:46,790 Cô nhóc đáng ghét....nghĩ tới đây là lần cuối, thật càng không nỡ rời đi. 870 01:23:47,750 --> 01:23:52,330 Tôi còn muốn cùng em chơi cầu trượt nữa mà.... 871 01:23:58,560 --> 01:24:00,510 Sao thế? Chê ít cơm à? 872 01:24:01,900 --> 01:24:06,510 Cháu ... Muốn quay về nơi mà cháu đã đi.... 873 01:24:10,010 --> 01:24:12,820 Hôm nay, cháu phải rời đi rồi! 874 01:24:16,410 --> 01:24:18,660 Canh nguội mất, ăn cơm xong rồi hãng đi! 875 01:24:19,580 --> 01:24:22,690 Không thể để bụng đói được, 876 01:24:24,390 --> 01:24:24,800 Dạ 877 01:24:36,840 --> 01:24:38,780 Đây là bộ quần áo cậu mặc khi lần đầu đến đây. 878 01:24:40,840 --> 01:24:43,790 Trong túi áo có sổ tiết kiệm coi như tiền tàu xe đi. Thời gian ở đây, chắc vì tiền lương thấp 879 01:24:44,580 --> 01:24:47,790 nên chắc không ít lần thầm mắng tôi, đúng không? 880 01:24:49,350 --> 01:24:50,920 Cháu không thể nhận cái này được. 881 01:24:52,980 --> 01:24:56,630 Bác để lại....để khám bệnh đi. 882 01:24:57,520 --> 01:24:59,730 Thật là, thì coi như tiền lương hưu đi. 883 01:25:04,830 --> 01:25:08,040 Tôi không có tiền đó vẫn có thể sống tốt. cậu cứ cầm theo đi, 884 01:25:08,700 --> 01:25:09,870 Tôi còn phải dọn hàng nữa. 885 01:25:23,820 --> 01:25:25,350 Không dễ dàng gì mới tới được đây.... 886 01:25:25,880 --> 01:25:29,460 Này chàng trai, không sao chứ? 887 01:25:30,060 --> 01:25:31,590 -Mau tỉnh lại đi? -Seo Sang Goo.... 888 01:25:31,690 --> 01:25:34,900 Phải đi gặp đồng chí Seo Sang Goo.... 889 01:25:35,360 --> 01:25:37,840 Không sao chứ chàng trai trẻ? 890 01:25:39,060 --> 01:25:42,530 Phải vực dậy tinh thần....Đây là đất của địch.... 891 01:25:47,870 --> 01:25:48,680 Mẹ. 892 01:25:58,680 --> 01:26:03,390 Nếu thật sự muốn sống thật tốt, thì bác hãy đi phẫu thuật đi. 893 01:26:05,860 --> 01:26:09,030 Nếu còn kéo dài thời gian.... 894 01:26:14,800 --> 01:26:18,340 Thật sự sẽ không sống lâu được đâu. 895 01:27:00,480 --> 01:27:01,350 Tắt thuốc đi con quỷ cái! 896 01:27:02,510 --> 01:27:06,430 Trả bác tiền là được chứ gì? Sao lại mắng người khác thế không biết? 897 01:27:07,090 --> 01:27:12,800 Thật là không biết phải nói gì, mình chỉ nợ một lần thôi chứ mấy. Tại sao lại đối xử với mình như thế chứ? 898 01:27:12,990 --> 01:27:17,870 Quanh đây....ngay cả một điếu thuốc cũng không có.... 899 01:27:18,630 --> 01:27:20,800 Thuốc lá không tốt cho sức khỏe đâu, cai đi 900 01:27:27,410 --> 01:27:27,780 Dong Gu, là cậu ah ? 901 01:27:30,340 --> 01:27:32,020 Cậu....cắt tóc....rồi à? 902 01:27:37,080 --> 01:27:39,650 Không....tôi muốn thuốc lá chứ không phải là bánh.... 903 01:27:39,780 --> 01:27:41,660 Chính là cái điếu thuốc dài dài ấy.... 904 01:27:41,790 --> 01:27:43,530 Từng này có lẽ đủ để làm phí đi lại đấy. 905 01:27:49,660 --> 01:27:50,570 Đây là địa chỉ của đứa trẻ, 906 01:27:53,830 --> 01:27:54,780 đã được nhận nuôi đó. 907 01:27:57,540 --> 01:28:00,040 - Làm sao cậu.... - Hãy đi tìm đứa bé đi! 908 01:28:02,140 --> 01:28:03,620 Hãy lấy hết dũng khí thử một lần chẳng phải là được rồi sao? 909 01:28:07,050 --> 01:28:10,650 Sau khi trở về.... Phải trả lại số tiền đã nợ đấy. 910 01:28:15,020 --> 01:28:15,690 Quần áo mặc chỉn chu một chút.... 911 01:28:39,710 --> 01:28:43,660 Những con người nơi đây.... 912 01:28:44,650 --> 01:28:47,790 Gia đình có bao nhiêu người, cuộc sống như thế nào.... 913 01:28:48,720 --> 01:28:52,360 Tất cả những việc nhỏ nhặt đó đều đã từng chỉ là nhiệm vụ.... 914 01:28:56,390 --> 01:28:57,430 Thế nhưng bây giờ.... Tôi lại lưu luyến quá nhiều.... 915 01:28:59,030 --> 01:29:02,770 - Hae-jin's đã bị bắt bởi NIS. - Tốt cho cậu ta. 916 01:29:03,940 --> 01:29:07,410 - Cái gì? - Ít nhất họ cũng không giết cậu ta. 917 01:29:10,710 --> 01:29:11,710 Cậu ta có thể sống sót ở đó? 918 01:29:12,480 --> 01:29:16,820 Cậu ta sẽ sống thôi 919 01:29:17,880 --> 01:29:18,690 Tại sao vậy? 920 01:29:19,680 --> 01:29:21,460 Chỉ có một điều quan trọng đối với anh ta. 921 01:29:22,390 --> 01:29:22,960 Đó chính là WON Ryu-hwan. 922 01:29:24,890 --> 01:29:26,370 Đừng nói những điều vô nghĩa nữa, theo tôi. 923 01:29:29,060 --> 01:29:29,660 Chúng ta đi đâu bây giờ? 924 01:29:35,870 --> 01:29:36,900 Hãy giám sát Won Ryu Hwan thật chặt! 925 01:29:37,470 --> 01:29:38,970 Vâng, tạm thời vẫn chưa phát hiện thấy hành động gì bất thường. 926 01:29:56,450 --> 01:29:57,060 Là người đã bắt giữ Lee Hae Jin phải không? 927 01:29:58,490 --> 01:29:58,970 Là Won Ryu Hwan đó sao? 928 01:29:59,720 --> 01:30:03,070 Tên nhóc đó tuy tỏ ra rất kiên cường, nhưng cậu ta vẫn chỉ là một đứa trẻ 929 01:30:03,830 --> 01:30:05,930 Hãy nuôi dưỡng cậu ta giống như em trai anh vậy. 930 01:30:06,870 --> 01:30:08,470 Giờ không phải lúc anh nên lo lắng cho người khác đâu. 931 01:30:09,900 --> 01:30:13,410 Tổ trưởng, tổng giám sát của lực lượng 5446 Kim Tae Won đã tới Seoul! 932 01:30:15,470 --> 01:30:18,420 Cậu nghe rồi rồi chứ? Giám sát của các cậu đến rồi, Kim Tae Won đã đến rồi. 933 01:30:18,840 --> 01:30:20,650 Đây chính là cơ hội cuối cùng để sóng sót, cậu hãy đầu hàng đi. 934 01:30:20,980 --> 01:30:24,720 Trong cơ thể các cậu đã cài một hệ thống định vị, cho nên các cậu không thể chạy thoát đâu. 935 01:30:31,520 --> 01:30:32,090 Rốt cuộc là gì chứ? 936 01:30:32,890 --> 01:30:34,430 Trong cơ thể chúng ta có hệ thống định vị. 937 01:30:34,860 --> 01:30:36,840 Đồng chí giám sát sẽ thông qua cái đó để tìm ra chúng ta. 938 01:30:38,730 --> 01:30:41,770 Vừa đúng lúc! Đằng nào ông ấy cũng muốn gặp chúng ta, chảng phải sao? 939 01:30:42,600 --> 01:30:45,980 Nhưng không phải là ở quanh đây, vì chúng ta mà những người ở đây có thể sẽ bị cuốn vào nguy hiểm. 940 01:30:46,970 --> 01:30:47,880 Trước tiên hãy di dời chiến trận đã. 941 01:30:50,410 --> 01:30:51,610 Điều hết những người ở bên ngoài đi. 942 01:30:52,680 --> 01:30:53,680 Gởi cho đơn vị lính đặc biệt #1. 943 01:30:55,380 --> 01:30:56,520 -Nhưng còn cục trưởng? 944 01:30:56,750 --> 01:30:57,450 -Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 945 01:31:03,050 --> 01:31:04,760 KIM Tae-won đã tới rồi. 946 01:31:06,360 --> 01:31:09,700 Kim Tae Won, Won Ryu Hwan. Đều sẽ bị đích thân tôi bắt gọn. 947 01:31:14,800 --> 01:31:15,870 Anh sẽ không bắt được đội trưởng đâu. 948 01:31:20,770 --> 01:31:21,980 Bây giờ mới chịu mở miệng sao? 949 01:31:23,680 --> 01:31:27,620 Trước khi tôi quay lại, cậu hãy ở đây thuật lại tất cả. Tiếp nhận chữa trị và chờ tôi. 950 01:31:30,010 --> 01:31:30,790 Đưa tôi đi....! 951 01:31:33,590 --> 01:31:35,590 Đưa tôi đi đến chỗ đội trưởng.... 952 01:31:38,820 --> 01:31:40,830 Bắt tôi từ bỏ tổ quốc cũng được.... 953 01:31:44,000 --> 01:31:48,070 Những tên khốn khiếp từ phía bắc.... những tên khốn khiếp đó, tôi sẽ giúp anh bắt bọn chúng. 954 01:31:50,570 --> 01:31:52,810 Bắt tôi làm con tin cũng được.... 955 01:31:55,140 --> 01:31:56,710 Xin anh hãy đưa tôi tới đó. 956 01:32:05,350 --> 01:32:05,830 Đến nơi rồi! 957 01:32:30,540 --> 01:32:32,780 Sức khỏe ngài vẫn tốt chứ? Đồng chí đại tá? 958 01:32:34,450 --> 01:32:35,920 Tôi sẽ không làm khó các đồng chí. 959 01:32:37,080 --> 01:32:38,620 Cho các đồng chí một cơ hội cuối cùng. 960 01:32:39,450 --> 01:32:41,050 Hãy tuân theo mệnh lệnh của tổ quốc vĩ đại đi. 961 01:32:42,090 --> 01:32:43,460 Xin ngài hãy trả lời tôi một chuyện. 962 01:32:44,860 --> 01:32:46,460 Nếu như tôi phục tùng mệnh lệnh của tổ quốc. 963 01:32:47,360 --> 01:32:49,700 Mẹ tôi có thể tiếp tục được nhận sự bảo hộ của nước cộng hòa chứ? 964 01:32:49,860 --> 01:32:53,780 Đừng nhiều lời nữa ngưỡi đã là kẻ phản quốc rồi. 965 01:32:54,870 --> 01:32:57,510 Xin ngài hãy trả lời tôi một chuyện. 966 01:32:57,870 --> 01:33:02,680 Mệnh lệnh của tổ quốc là vô điều kiện. 967 01:33:03,410 --> 01:33:04,680 nói thêm một câu nữa, tôi sẽ thực thi bản án tử hình cho cậu. 968 01:33:06,110 --> 01:33:07,350 Hãy để tôi nói lại câu hỏi của tôi.. 969 01:33:08,680 --> 01:33:14,100 Mẹ của tôi....Vẫn còn sống chứ? 970 01:33:17,490 --> 01:33:18,020 Bắn 971 01:33:40,410 --> 01:33:41,010 Xin hãy trả lời tôi! 972 01:33:45,850 --> 01:33:46,590 Bắn đi! ("bắn luôn mẹ đi cho hết sĩ") 973 01:33:48,650 --> 01:33:49,630 Hãy trả lời tôi! 974 01:33:51,460 --> 01:33:52,940 Chẳng phải tôi đã dạy cậu không được phép do dự sao? 975 01:34:43,670 --> 01:34:44,080 Không ! Đừng tới đây 976 01:34:49,480 --> 01:34:49,920 Anh Dong-Go kìa 977 01:34:52,850 --> 01:34:53,560 Không, đâu phải đâu. 978 01:34:54,420 --> 01:34:55,450 Uhm anh là Dong-Go 979 01:34:56,090 --> 01:34:58,660 - Thấy chưa chính là anh ấy - Đi khỏi đây nhanh lên! 980 01:34:59,690 --> 01:35:03,970 - Tại? Anh lại ị lần nữa ah? - Uhm nên tụi em mau đi đi. 981 01:35:08,500 --> 01:35:12,110 Anh không nên ị ở nơi mọi người có thể nhìn thấy anh. 982 01:35:15,940 --> 01:35:18,010 Đó là cây dù của mẹ 983 01:35:30,490 --> 01:35:30,830 Vào xe! 984 01:35:33,720 --> 01:35:34,330 Mau! 985 01:35:36,390 --> 01:35:38,430 Các cậu bé làm quái gì ở đây thế? 986 01:36:00,080 --> 01:36:00,720 Đâm vào đi! 987 01:36:01,990 --> 01:36:02,620 Chặn nó lại 988 01:36:32,780 --> 01:36:33,760 Tốt nhất là anh nên tránh ra. 989 01:36:38,490 --> 01:36:38,900 Ra mau nào! 990 01:36:42,790 --> 01:36:43,530 Hãy chạy đến cửa hàng cắt tóc! 991 01:36:46,860 --> 01:36:51,110 - Còn anh thì sao? - Đi thôi nào 992 01:36:53,740 --> 01:36:54,720 Anh không phải là một người đáng sợ, Chi-woong. 993 01:36:55,610 --> 01:36:56,740 Hãy nghe anh này, Chi-woong. 994 01:37:00,410 --> 01:37:04,790 Hãy chăm sóc cho mẹ và em trai nhé. 995 01:37:05,080 --> 01:37:06,930 Đó là việc mà một chàng trai phải làm 996 01:37:07,620 --> 01:37:08,060 Hiểu không? 997 01:37:09,420 --> 01:37:09,830 Bây giờ thì đi thôi! 998 01:37:14,660 --> 01:37:17,730 - Khi nào thì anh ấy quay lại? - Dunno, anh nghĩ sẽ sớm thôi. 999 01:37:22,130 --> 01:37:23,040 Lưng cậu không sao chứ? 1000 01:37:24,970 --> 01:37:25,780 Chỉ bị xây xát thôi! 1001 01:37:32,880 --> 01:37:35,550 Từ bây giờ chính là chiến tranh rồi phải không? 1002 01:37:57,440 --> 01:37:59,420 Này! Chính là ở đây sao? 1003 01:38:16,690 --> 01:38:17,560 Chú à! 1004 01:38:19,690 --> 01:38:20,630 Bên này này! 1005 01:38:24,800 --> 01:38:26,100 Ha ha, chúng nó chết chắc rồi! 1006 01:38:32,870 --> 01:38:33,610 Này, là cái túi này sao? 1007 01:38:35,610 --> 01:38:38,640 Đùa nhau à? Cái này thì làm được gì chứ? 1008 01:38:39,680 --> 01:38:41,680 Tôi đã biết mà, các ngươi chắc chắn....những kẻ phản bội 1009 01:38:43,650 --> 01:38:48,720 Lời dự đoán của tôi đã thành sự thật rồi. 1010 01:38:49,720 --> 01:38:52,530 Chú! Chú đang nói gì vậy? 1011 01:38:53,090 --> 01:38:56,700 Hãy để tôi tự giới thiệu 1012 01:38:58,400 --> 01:39:02,340 Tôi là Seo Young-guk. Giáo sư khoa chính trị-triết học của trường đại học tổng hợp Kim Il Sang 1013 01:39:09,810 --> 01:39:10,810 Những kẻ phản bội nước cộng hòa, 1014 01:39:11,810 --> 01:39:12,840 tâm trạng bây giờ thế nào? 1015 01:39:14,850 --> 01:39:18,880 À, tôi từng nghe qua ở chỗ trưởng đồn Lee Woo Hyuk. có một giáo sư đã phản đối việc thành lập đơn vị 5446. 1016 01:39:19,750 --> 01:39:20,630 Thì ra là ông chú! 1017 01:39:20,680 --> 01:39:23,690 Cậu không bao giờ xứng đáng với danh hiệu của "chiến sĩ cách mạng" 1018 01:39:24,120 --> 01:39:24,960 Đồng chí Seo Sang Goo.... 1019 01:39:25,790 --> 01:39:30,360 Nơi đây chính là mồ chôn của các ngươi 1020 01:39:35,100 --> 01:39:38,840 Chẳng phải ông đã gửi vũ khí cho chúng tôi sao, cũng có thành ý đấy, vậy thì tôi phải dùng thử. 1021 01:39:39,900 --> 01:39:43,650 Đã lâu không gặp, Choi Yang Woo. 1022 01:39:44,410 --> 01:39:47,820 Đồng chí đội trưởng, chúng tôi chỉ đang phục tùng mệnh lệnh của tổ quốc. 1023 01:39:48,380 --> 01:39:49,520 Tôi biết. Chỉ cần làm công việc của anh. 1024 01:39:50,350 --> 01:39:53,020 Sau đó sẽ tới lượt tôi 1025 01:39:54,020 --> 01:39:54,720 Bắn chúng 1026 01:40:01,730 --> 01:40:02,730 Tụi mày làm cái quái gì thế? 1027 01:40:03,630 --> 01:40:07,670 CHOI Wan-woo! Giết hết chúng! 1028 01:40:08,030 --> 01:40:08,700 Tấn công! 1029 01:40:17,510 --> 01:40:18,750 Này! cậu làm gì thế? 1030 01:40:30,820 --> 01:40:31,420 Cậu thực sự muốn chết? 1031 01:42:18,700 --> 01:42:19,470 Có nên dừng lại ở đây không? 1032 01:42:25,570 --> 01:42:29,710 Không thể tiếp tục sống mà không phải nhuốm máu tươi của các đồng chí sao? 1033 01:42:32,440 --> 01:42:35,750 Có lẽ tôi nên theo Đảng để bảo vệ mẹ tôi 1034 01:42:36,650 --> 01:42:38,390 Cái thằng ngốc này! 1035 01:42:39,850 --> 01:42:43,700 Người nhà của lính 5446. 1036 01:42:45,420 --> 01:42:47,730 Ngay từ lúc các cậu xuất phát đều đã bị giam giữ tại trai giám sát rồi. 1037 01:42:50,430 --> 01:42:51,000 Cái gì? 1038 01:42:53,600 --> 01:42:57,550 Các cậu....còn bị hạ lênh xử tử.... 1039 01:42:58,800 --> 01:43:00,480 Cậu nghĩ người nhà của các cậu còn còn có thể sống sót sao? 1040 01:43:00,800 --> 01:43:02,910 Im miệng! Đồng chí Seo! 1041 01:43:04,340 --> 01:43:07,050 Lũ sâu bọ bò vào Hàn Quốc các người.... 1042 01:43:08,610 --> 01:43:11,020 lính 5446 các người đều là những sản phẩm thất bại! 1043 01:43:12,680 --> 01:43:13,820 Không thể nào! 1044 01:43:14,820 --> 01:43:17,990 Bình tĩnh lại đi, Won Ryu Hwan! 1045 01:43:18,590 --> 01:43:23,440 Còn chưa rõ sao? Mẹ cậu đã bị xử tử rồi! 1046 01:43:27,560 --> 01:43:28,700 Tôi cũng không còn mẹ để mà bảo vệ. 1047 01:43:30,630 --> 01:43:32,810 Chỉ còn mình tôi thôi, tận hưởng một cách sảng khoái rồi chết cũng không tiếc. 1048 01:43:34,940 --> 01:43:35,640 Vì vậy tôi mới ở đây! 1049 01:43:36,510 --> 01:43:36,810 Ngăn anh ta lại! 1050 01:43:56,130 --> 01:43:59,600 Đội trưởng cách mạng vĩ đại ơi! cậu bây giờ đang làm gì thế? 1051 01:44:05,740 --> 01:44:07,810 Tôi muốn hỏi một câu, 1052 01:44:08,770 --> 01:44:11,650 Tôi cũng đang muốn nói chuyện đây. 1053 01:44:11,910 --> 01:44:15,690 Ngày đội trưởng xuất quân, em gái tôi đã được ra khỏi trại giám sát 1054 01:44:16,680 --> 01:44:18,060 Có phải là do đội trưởng làm không? 1055 01:44:19,080 --> 01:44:20,650 Tôi chỉ muốn xác nhận xem. 1056 01:44:21,890 --> 01:44:24,700 Có phải là em gái anh xinh đẹp như anh đã nói 1057 01:44:25,790 --> 01:44:28,500 Tôi còn nghĩ sẽ hẹn hò với cô ta 1058 01:44:35,770 --> 01:44:38,580 Dối trá! Cô ta trông giống anh như đúc! 1059 01:44:39,840 --> 01:44:43,010 Thế nên, khi tôi đi, không hề có một chút lưu luyến nào hết. 1060 01:44:44,510 --> 01:44:48,850 - Mẹ tôi đã chết rồi sao... - Nhớ mẹ hả?? 1061 01:44:50,810 --> 01:44:54,790 Nếu như nhớ mẹ, thì hãy đi theo mẹ đi. 1062 01:44:57,890 --> 01:44:58,660 Đội trưởng Choi! Đội trưởng Choi! 1063 01:44:59,120 --> 01:45:00,630 Đó không thể là sự thật, tôi không tin 1064 01:45:06,600 --> 01:45:08,800 Đội trưởng Choi chờ đã! Chờ đã, chờ đã! 1065 01:45:15,670 --> 01:45:16,710 Bắn hết tất cả kẻ phản bội 1066 01:45:28,890 --> 01:45:30,460 Won Ryu Hwan! Tỉnh táo lại đi! 1067 01:45:33,890 --> 01:45:35,870 Vì nước cộng hòa tôi đã dốc toàn sức lực.... 1068 01:45:38,500 --> 01:45:39,800 Đã biến thành một con quái vật như vậy.... 1069 01:45:40,360 --> 01:45:41,400 Chúng ta phải ra khỏi đây. 1070 01:45:41,770 --> 01:45:43,710 Đồng chí Won Ryu Hwan, đi thôi! 1071 01:45:46,770 --> 01:45:47,680 Đồng chí đội trưởng! 1072 01:46:10,130 --> 01:46:10,830 Vehicle #2! Go-astern! 1073 01:46:12,730 --> 01:46:13,670 What are you doing? 1074 01:46:45,730 --> 01:46:48,540 Đồng chí đại tá!, vì sao bây giờ mới tới!? 1075 01:46:49,070 --> 01:46:50,700 Các anh phải bảo vệ cho tôi! 1076 01:46:51,500 --> 01:46:54,780 Nếu tôi quay về nước, việc này tuyệt đối sẽ không bỏ qua một cách dễ dàng đâu. 1077 01:46:55,340 --> 01:46:56,680 Tốt nhất là anh nên giác ngộ đi! 1078 01:46:57,470 --> 01:47:00,350 Là một người lính cộng hòa? 1079 01:47:09,850 --> 01:47:10,800 Hay làm kẻ phản quốc? 1080 01:47:11,690 --> 01:47:12,100 Tôi biết rồi, nên hãy câm miệng lại! 1081 01:47:28,110 --> 01:47:29,520 Toàn bộ các tay súng bắn tỉa, đều đã bị tôi xử lý rồi! 1082 01:47:29,910 --> 01:47:30,510 Ai vậy? 1083 01:47:31,070 --> 01:47:32,640 Hãy mau đi cứu đội trưởng đi! 1084 01:47:38,480 --> 01:47:41,430 Các chiến sĩ của nước cộng hòa vĩ đại hãy nghe đây! 1085 01:47:43,390 --> 01:47:46,060 Chúng ta đều sẽ phải chết ở nơi này! 1086 01:47:48,390 --> 01:47:51,810 Những đồng chí nào không thể dứng dậy được. Hãy giúp bọn họ an tâm mà ra đi. 1087 01:47:55,530 --> 01:47:57,740 Xin tha mạng! Xin tha mạng! 1088 01:48:05,840 --> 01:48:07,450 Cảnh sát Hàn Quốc đừng nhúng tay vào nữa. 1089 01:48:08,780 --> 01:48:13,590 Nếu còn bước lên tức là tuyên chiến.Các ngươi sẽ bị tiêu diệt toàn bộ! 1090 01:48:14,520 --> 01:48:16,660 Kim Tae Won! Đừng làm điều ngu ngốc nữa! 1091 01:48:18,720 --> 01:48:19,500 Mẹ kiếp! 1092 01:48:22,830 --> 01:48:23,400 Lựu đạn! 1093 01:48:47,820 --> 01:48:49,730 CHOI Won-woo, anh ngu ngốc của tôi. 1094 01:48:52,860 --> 01:48:54,060 Tại sao cậu lại đến đây? 1095 01:48:56,860 --> 01:48:57,860 Chính đồng chí đội trưởng đã.... 1096 01:48:59,830 --> 01:49:08,110 đưa người nhà chúng tôi....ra khỏi trại giám sát. 1097 01:49:09,570 --> 01:49:10,610 Cảm ơn đồng chí. 1098 01:49:13,780 --> 01:49:16,850 Các anh nhất định phải tiếp tục sống.... 1099 01:49:38,740 --> 01:49:43,510 Đồng chí Won Ryu Hwan. Có một việc tôi muốn nhờ cậu. 1100 01:49:45,680 --> 01:49:51,520 Chúng ta hãy xác định lại.... xem ai mới là thủ lĩnh thực sự của 5446. 1101 01:49:54,720 --> 01:49:58,760 Nếu như chúng ta may mắn. Nếu như chỉ cần một người trong số chúng ta có thể sống sót.... 1102 01:50:01,630 --> 01:50:02,760 Tới lúc đó.... chúng ta hãy làm bạn đi. 1103 01:50:06,360 --> 01:50:12,750 Tôi hiện giờ đã không còn lưu luyến gì với cuộc sống này rồi. 1104 01:50:31,020 --> 01:50:32,060 Xin chúc mừng cậu đã vượt qua vòng thử giọng, Hae-rang. 1105 01:50:32,520 --> 01:50:34,370 Thông tin chi tiết sẽ được gửi qua e-mail. 1106 01:50:36,090 --> 01:50:37,700 Tôi đã vượt qua vòng tuyển chọn rồi. 1107 01:50:40,730 --> 01:50:43,970 Trước kia còn kém như vậy.... 1108 01:50:50,810 --> 01:50:51,480 Chúng ta.... 1109 01:50:53,110 --> 01:50:54,050 Hãy chết như thế này đi! 1110 01:50:57,850 --> 01:51:01,660 Còn không....Chúng ta hãy cùng sống. 1111 01:51:38,890 --> 01:51:42,000 Hây da! Thế này cũng quá mất mặt rồi. 1112 01:51:55,570 --> 01:51:56,450 Liên lạc đi! 1113 01:51:59,740 --> 01:52:01,550 Chỉ một câu nói. 1114 01:52:04,010 --> 01:52:05,580 Đó chính là đại tá LEE Moo-hyuk. 1115 01:52:08,050 --> 01:52:11,690 Không xem à? Văn kiện bí mật đấy! 1116 01:52:24,770 --> 01:52:27,650 Mãn nguyện rồi chứ? đồng chí đại tá. 1117 01:52:29,140 --> 01:52:31,680 Cái thứ rác rưởi này thật là 1118 01:52:33,880 --> 01:52:36,520 Đủ lông đủ cánh nên bắt đầu ngạo mạn rồi. 1119 01:52:37,810 --> 01:52:39,790 Tất cả mọi người trong quân đội đều biết 1120 01:52:40,820 --> 01:52:44,360 Đồng chí đồn trưởng đã vứt bỏ mẹ của mày rồi! 1121 01:52:45,560 --> 01:52:48,330 giống như kẻ ăn mày, đã bị xử lý như một thứ rác rưởi rồi! Tất cả chúng tao đều biết mày là đồ rác rưởi! 1122 01:52:50,030 --> 01:52:51,870 Cái tên súc sinh này nói lắm thật đấy! 1123 01:52:54,800 --> 01:52:58,750 Đồng chí WON, Vì viên đạn ở chân, tôi không chạy được nữa rồi. 1124 01:52:59,540 --> 01:53:03,950 Những cái tên súc sinh này....đưa tên súc sinh này đến chỗ tôi 1125 01:53:18,360 --> 01:53:19,100 cho hắn nói đủ thì thôi. 1126 01:53:28,921 --> 01:53:28,870 Vẫn còn nhớ chứ? 1127 01:53:30,411 --> 01:53:31,900 Nếu chúng ta gặp lại nhau, 1128 01:53:32,607 --> 01:53:34,443 chỉ có thể là hai trường hợp. 1129 01:53:34,443 --> 01:53:38,007 Tổ quốc thống nhất, trở thành anh em. 1130 01:53:38,007 --> 01:53:42,686 Hoặc trở thành kẻ thù, tàn sát lẫn nhau. 1131 01:53:50,493 --> 01:53:54,487 Tôi vẫn luôn tin tưởng cậu. Kết quả. 1132 01:53:54,933 --> 01:53:57,083 Cậu lại trở thành kẻ phản bội. 1133 01:54:04,377 --> 01:54:07,965 Tôi đã xin ông chăm sóc mẹ tôi. 1134 01:54:10,010 --> 01:54:11,780 Chẳng nhẽ đó lại là yêu cầu quá lớn sao? 1135 01:54:13,440 --> 01:54:18,360 Đối với cậu tổ quốc và mẹ, điều gì mới là quan trọng? 1136 01:54:16,834 --> 01:54:21,607 Đối với tổ quốc điều gì mới là quan trọng? 1137 01:54:24,320 --> 01:54:27,227 Đừng nhìn tôi nữa! 1138 01:55:03,124 --> 01:55:06,341 Tuyệt đối không được chết.... 1139 01:55:08,169 --> 01:55:10,913 Đây chính là mệnh lệnh của tôi dành cho ông. 1140 01:55:40,220 --> 01:55:42,515 Chẳng phải tôi đã nói, không cho phép cậu tiến hành những đòn tấn công quá rộng sao? 1141 01:57:12,631 --> 01:57:15,403 Trước khi tôi hạ lệnh, tuyệt đối không được hành động! 1142 01:57:15,403 --> 01:57:17,201 Dựng khiên! 1143 01:57:37,950 --> 01:57:39,520 Cậu có sợ chết không? 1144 01:57:41,050 --> 01:57:45,360 Ông đã từng dạy chúng tôi "sợ hãi" sao? 1145 01:57:58,470 --> 01:58:00,610 Mấy tên này! Cậu làm gì thế hả? 1146 01:58:29,430 --> 01:58:33,710 Đã kết thúc rồi! 1147 01:58:34,940 --> 01:58:39,890 Tôi chỉ muốn một người được sống sót mà thôi. 1148 01:58:42,480 --> 01:58:45,550 Ước mơ của tôi.... quyền lựa chọn của ông. 1149 01:58:46,980 --> 01:58:51,060 Tha thứ cho tôi, Đồng chí đội trưởng. 1150 01:59:11,740 --> 01:59:14,480 Nếu cảm xúc bị con người chi phối thì sớm các cậu đã không còn là 1151 01:59:15,910 --> 01:59:20,950 huyền thoại của nước cộng hòa 1152 01:59:22,690 --> 01:59:26,690 Cậu vẫn là niềm tự hào của tôi và là niềm tự hào của nhân dân ta! 1153 01:59:27,690 --> 01:59:34,770 Chúng ta hãy cùng chết ở đây vì danh dự của đất nước! 1154 01:59:36,130 --> 01:59:39,380 Không cần nữa rồi Chúng tôi sẽ nghe theo lời ông ư? 1155 01:59:41,700 --> 01:59:44,510 Chảng qua là muốn chết cho thú vị một chút thôi. 1156 01:59:47,810 --> 01:59:49,050 Đây chính là điều tôi muốn làm! 1157 01:59:55,720 --> 01:59:57,060 Bám chắc vào, tôi sẽ nhảy xuống đấy. 1158 02:00:12,970 --> 02:00:13,880 Đội trưởng Hae-rang. 1159 02:00:19,980 --> 02:00:20,650 Cái quái gì đang xảy ra thế? 1160 02:00:21,010 --> 02:00:22,610 Bắt hết cho tôi! 1161 02:00:22,710 --> 02:00:23,490 Tất cả tiến lên 1162 02:00:34,890 --> 02:00:35,560 Bỏ súng xuống 1163 02:00:38,630 --> 02:00:40,510 -Đội trưởng Park để tôi xử lý! -Tiền bối! 1164 02:00:43,100 --> 02:00:48,110 WON Ryukrwarr, LEE Haeiyrrfl. Dừng lại đi, hãy tìm một con đường sống. .! 1165 02:00:48,810 --> 02:00:50,310 Câm miệng! tên súc sinh nhà ngươi! 1166 02:00:55,010 --> 02:00:58,720 Đội trưởng! vừa rồi tôi đã quan sát từ phía đối diện, 1167 02:00:58,850 --> 02:01:00,920 tòa nhà này có rất nhiều chướng ngại, chắc chắn có thể chạy thoát. 1168 02:01:01,780 --> 02:01:03,560 Tôi sẽ giúp anh kéo dài thời gian. 1169 02:01:07,920 --> 02:01:09,530 Tỉnh táo lại đi Won Ryu Hwan! 1170 02:01:10,060 --> 02:01:13,400 Anh còn không hiểu sao? Để cho chúng ta được sống đội trưởng Hae Rang đã hy sinh rồi! 1171 02:01:14,730 --> 02:01:18,770 Anh hãy mau đứng dậy đi! Đứng dậy. 1172 02:01:20,700 --> 02:01:22,110 Hãy tỉnh táo lại đi! 1173 02:01:31,710 --> 02:01:32,660 Tôi muốn quay về.... 1174 02:01:43,430 --> 02:01:46,500 Tôi đã để sổ tiết kiệm trong túi áo. Sử dụng chúng khi anh về nhà. 1175 02:01:59,380 --> 02:02:00,510 GHI CHÚ SỔ TIẾT KIỆM 1176 02:02:09,750 --> 02:02:12,430 TIỀN LƯƠNG CỦA DONG-GU, $200 1177 02:02:13,460 --> 02:02:16,700 CON TRAI THỨ 2 CỦA TA, $300 1178 02:02:24,500 --> 02:02:28,310 TIỀN CHO CON TRAI KẾT HÔN, $400 1179 02:03:22,630 --> 02:03:23,730 Tôi muốn quay về.... 1180 02:03:27,600 --> 02:03:28,970 Tôi muốn có cuộc sống như trước kia.... 1181 02:03:47,020 --> 02:03:49,930 Đồ ngốc này, không cầm theo ô mà đã đi rồi. 1182 02:03:55,760 --> 02:03:58,760 CẢNH SÁT CHO DOO-SEOK 1183 02:03:59,630 --> 02:04:00,660 Crazy bugger. 1184 02:04:07,870 --> 02:04:10,540 FOR BELATED RENT 1185 02:04:26,020 --> 02:04:30,770 - Tại sao Dong Gu không đến vậy?? - Dunno. 1186 02:04:49,610 --> 02:04:52,720 Hãy nghe tôi, LEE Hae-jin. Cậu hãy hạ súng xuống. 1187 02:04:56,850 --> 02:04:59,360 Seo Soo Hyuk, cậu đang làm gì đấy! Mau bắt bọn chúng lại! 1188 02:05:02,630 --> 02:05:03,730 Chĩa súng ra chỗ khác mau! Lũ khốn khiếp các người. 1189 02:05:07,860 --> 02:05:09,810 Giết tất cả nếu chúng chống lại 1190 02:05:12,900 --> 02:05:13,810 Các ngươi đừng hòng bước đến. 1191 02:05:21,680 --> 02:05:23,550 Mau dừng tay! đừng bắn nữa! 1192 02:05:24,910 --> 02:05:27,050 Các cậu có thể sống sót mà, thằng nhóc này! 1193 02:05:27,620 --> 02:05:29,100 Lee Hae Jin! Xin cậu, đừng chống cự nữa! 1194 02:05:29,920 --> 02:05:33,590 Phản bội lại đất nước không có nghĩa chúng tôi sẽ là con chó ở đất nước của anh 1195 02:06:50,130 --> 02:06:55,640 Đội trưởng ! Nếu có thể sống thêm lần nữa anh muốn trở thành một người như thế nào? 1196 02:06:57,010 --> 02:07:05,790 Tôi ư? Tôi muốn được sinh ra trong một đất nước bình thường. Trong một gia đình bình thường. Chính là như vậy. 1197 02:07:07,020 --> 02:07:08,650 Ước mơ của anh lớn thật đấy 1198 02:07:08,980 --> 02:07:11,730 Gì chứ thằng nhóc này, thế cậu thì sao? muốn sinh ra như thế nào? 1199 02:07:13,920 --> 02:07:20,500 Tôi cũng muốn, sinh ra trong một gia đình bình thường ở cạnh nhà đội trưởng 1200 02:07:23,070 --> 02:07:24,740 Hầy, hai cái tên này! 1201 02:07:26,670 --> 02:07:30,520 Vậy thì tôi sẽ sinh ra thành một cô gái xinh đẹp là hàng xóm của hai cậu. 1202 02:07:31,740 --> 02:07:34,550 Như vậy tôi có thể đùa cợt các cậu cho thật sướng. 1203 02:07:36,450 --> 02:07:36,920 Đội trưởng Hae-rang. 1204 02:07:38,350 --> 02:07:41,090 Đừng quên thử cảm nhận những con cá khô tươi ngon này trong khi anh nói. 1205 02:07:43,350 --> 02:07:44,700 Cậu là cái thứ gì chứ,... 1206 02:07:49,990 --> 02:07:51,940 Cậu không bỏ lỡ thứ gì chứ, còn cậu? 1207 02:07:53,460 --> 02:07:54,460 Các cậu thật ngu ngốc ... 1208 02:08:33,000 --> 02:08:37,040 Từ đó về sau tuy đã nhiều lần nghe nói thằng bé ngốc Dong Gu của chúng tôi. 1209 02:08:37,610 --> 02:08:42,560 là một điệp viên tên là Won Ryu Hwan. 1210 02:08:43,750 --> 02:08:45,690 Tôi vẫn không hiểu rõ.... 1211 02:08:46,820 --> 02:08:49,730 Cho dù trời đổ mưa hay tuyết Cho dù mùa hạ hay mùa đông, 1212 02:08:50,520 --> 02:08:52,760 Thằng bé ngốc Dong Gu vẫn luôn mặc bộ thể thao màu xanh lá. 1213 02:08:53,860 --> 02:08:57,830 Cậu ấy vẫn luôn tồn tại....những nụ cười và hành động ngốc nghếch ấy Sao có thể là lừa dối được? 1214 02:08:59,030 --> 02:09:02,640 Tôi vẫn luôn dò hỏi về tin tức của Dong Gu. Còn sống....hay đã chết....Tại sao lại bặt vô âm tín? 1215 02:09:04,130 --> 02:09:12,750 Dong Gu à! Hãy nói với ta rằng con còn sống. 1216 02:09:45,710 --> 02:09:49,550 Mẹ đừng ốm nhé 1217 02:10:15,700 --> 02:10:17,310 Themed by AANG Chem-sum 1218 02:10:20,410 --> 02:10:22,080 Based on the webtoon by HUN 1219 02:10:23,380 --> 02:10:25,820 Translation: PIC Edit & Time: MJ @iAsia 1220 02:10:26,820 --> 02:10:28,820 ** iMn™ Networks ** 115948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.