Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,640 --> 00:01:19,050
Tôi được sinh ra như một con thú hoang
Được nuôi lớn như một con quái vật
2
00:01:24,810 --> 00:01:29,660
Mũi Sơn Trà - Bắc Triều Tiên
3
00:01:32,820 --> 00:01:35,560
Không hề có quân nhạc khích lệ xuất chinh.
4
00:01:37,060 --> 00:01:41,370
Không một ai biết về sự tồn tại của chúng tôi.
5
00:01:44,130 --> 00:01:46,810
Năm phút nữa thôi và tôi sẽ xuất quân
6
00:01:57,510 --> 00:01:58,460
Thiếu tá Won Ryu Hwan!
7
00:01:58,780 --> 00:02:02,860
Cộng hòa dân chủ nhân dân Triều tiên,
số hiệu 007 Thiếu tá Won Ryu Hwan !
8
00:02:04,450 --> 00:02:07,560
Khi chúng ta gặp lại nhau, chỉ có thể có hai tình huống.
9
00:02:08,530 --> 00:02:11,630
Hoàn thành việc thống nhất tổ quốc, trở thành anh em.
10
00:02:11,800 --> 00:02:15,740
Hoặc, trở thành kể thù
11
00:02:17,830 --> 00:02:19,680
tàn sát lẫn nhau.
12
00:02:20,670 --> 00:02:21,650
Với tư cách là người đã
huấn luyện đồng chí suốt chín năm. Tôi chỉ nói 1 điều
13
00:02:25,840 --> 00:02:26,880
Hãy ráng sống.
14
00:02:27,710 --> 00:02:28,880
Bây giờ anh ta lại muốn tôi sống sao?
15
00:02:29,980 --> 00:02:32,650
Người suốt chín năm qua, hơn 900 lần muốn giết tôi....
16
00:02:33,750 --> 00:02:37,700
Phải sống sót trở về. Và trở thành niềm tự hào vĩ đại của tổ quốc.
17
00:02:40,760 --> 00:02:42,760
Còn nếu như phải chết,
18
00:02:45,560 --> 00:02:47,600
hãy chết như một huyền thoại.
19
00:02:48,770 --> 00:02:49,330
WON RYU-HWAN, ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI NGŨ TINH ĐƠN VỊ BÍ MẬT 5446
20
00:02:51,600 --> 00:02:52,050
TÊN CHIẾN DỊCH : XÍCH BÍCH HOA
21
00:02:52,070 --> 00:02:53,100
ĐƠN ĐỘC XÂM NHẬP VÀO HÀN QUỐC
22
00:02:53,700 --> 00:02:54,810
Vì sự phồn vinh thịnh vượng của tổ quốc.
23
00:02:54,726 --> 00:02:56,408
Nước Cộng Hòa Dân chủ Nhân Dân Triều Tiên, Muôn năm.
24
00:02:58,440 --> 00:02:59,390
SEOUL, 2 NĂM SAU
25
00:03:00,620 --> 00:03:02,783
Cự ly khoảng 10m.
26
00:03:03,510 --> 00:03:04,360
Hướng 7h à không hướng 8h.
27
00:03:05,354 --> 00:03:06,372
Kiên nhẫn đợi nào....
28
00:03:09,534 --> 00:03:11,188
Tuyệt đối không trốn chạy, tôi chưa từng biết khuất phục.
29
00:03:12,860 --> 00:03:14,360
Nắm vững địa hình, địa thế, hoàn tất !
30
00:03:17,002 --> 00:03:17,871
Dựa vào âm thanh bay đến....
31
00:03:18,971 --> 00:03:20,948
Đường kính 150milimet, nặng khoảng 400gram....
32
00:03:20,688 --> 00:03:21,181
Là một hòn đá !
33
00:03:25,600 --> 00:03:26,910
Chuẩn cmnr!
34
00:03:31,593 --> 00:03:33,668
Ăn cái này đi, đồ ngốc.
35
00:03:37,430 --> 00:03:38,730
Lũ nhóc thối tha này.
36
00:03:39,141 --> 00:03:41,980
Đồ ngốc, nếu dám động vào bọn ta, ngươi sẽ chết chắc đấy.
37
00:03:42,195 --> 00:03:45,760
Đi thôi, anh sẽ mua cho em kem.
38
00:03:45,760 --> 00:03:48,000
- Yay! Anh thật tuyệt!
- Đi thôi!
39
00:03:50,830 --> 00:03:54,710
Ở nước cộng hòa là chiến sỹ cách mạng, Ở đây là gián điệp.
40
00:03:55,770 --> 00:03:56,800
WON RYU-HWAN, 24 TUỔI
41
00:03:57,370 --> 00:03:59,070
ĐƯỢC CHỌN VÀO ĐƠN VỊ ĐẶC BIỆT QUA CUỘC TUYỂN CHỌN VỚI TỈ LỆ CẠNH TRANH 1:20000.
42
00:03:59,670 --> 00:04:02,740
VÕ THUẬT 8 ĐẲNG, XẠ KÍCH CẤP 8 (TỈ LỆ BẮN TRÚNG 99,7%)
CÓ BẰNG Y HỌC, HÓA HỌC, VẬT LÝ HỌC
TINH THÔNG 5 NGOẠI NGỮ
43
00:04:03,070 --> 00:04:04,610
Tôi là một gián điệp cấp cao
44
00:04:05,580 --> 00:04:07,780
Tưởng bọn ta đi rồi hả, đồ ngốc !
45
00:04:08,040 --> 00:04:11,690
Bọn bay chưa đi, ta đương nhiên biết
46
00:04:17,620 --> 00:04:19,730
Tôi là một gián điệp cấp cao...
47
00:04:23,484 --> 00:04:25,997
Ở Hàn Quốc đóng vai một tên ngốc thất nghiệp lang thang.
48
00:04:26,830 --> 00:04:27,640
Này, tên ngốc kia !
49
00:04:29,100 --> 00:04:32,340
Sao lại chạy nhanh thế hả ?
50
00:04:32,600 --> 00:04:34,910
Rốt cuộc tôi có trở thành huyền thoại được hay không đây ?
51
00:04:37,440 --> 00:04:43,450
ẨN THÂN
52
00:04:44,580 --> 00:04:47,720
Chưa dậy còn làm cái gì thế hả ?
53
00:04:48,820 --> 00:04:52,660
Làm người nếu không có đầu óc thì ít nhất cũng phải
chăm chỉ thì mới sống được chứ, cái thằng nhóc này !
54
00:04:52,790 --> 00:04:57,330
Jeon Soo Im, 58 tuổi, chủ một tiệm tạp hóa.
55
00:04:57,271 --> 00:05:00,043
Tôi đang lợi dụng người này để làm vỏ bọc.
56
00:05:00,600 --> 00:05:04,070
Cô ta cho tôi một căn phòng để làm
công việc tẻ nhạt cho cửa hàng của mình..
57
00:05:08,491 --> 00:05:11,637
Tất nhiên, cái giá của công sức bỏ ra lại là chuyên khác.
58
00:05:14,010 --> 00:05:15,390
Mỗi tháng tôi được 200.000 won!
59
00:05:17,680 --> 00:05:20,890
Số tiền kiếm được trong thời gian qua đã là 4.752.870 won.
60
00:05:21,350 --> 00:05:23,660
Tôi sẽ thành đại gia khi trở về quê nhà!
61
00:05:24,822 --> 00:05:27,124
Nhiệm vị lớn hay nhỏ, đều không quan trọng.
62
00:05:28,325 --> 00:05:31,327
Bất kể là nhiệm vụ nào, cũng đều phải hoàn thành.
63
00:05:34,366 --> 00:05:36,698
Chảy nước mũi, Hoàn tất !
64
00:05:45,070 --> 00:05:51,860
Làm thế nào để té ngã hàng ngày mà không giết chết chính mình
Thật sự khó khăn
65
00:05:52,580 --> 00:05:53,650
Nguyên tắc hoạt động duy trì vỏ bọc 1
66
00:05:53,750 --> 00:05:58,670
Một ngày 3 lần trở lên,
khiến cho người khác thấy mình lăn xuống đất thực sự.
Cứ phải ngã gãy chân gãy tay thì mới làm việc được.
67
00:05:59,690 --> 00:06:04,000
Đây chính là vị trí trọng yếu.
Ở đây có thể nắm bắt được hành động của mọi người trong khu này vào buổi sáng.
68
00:06:06,660 --> 00:06:08,870
Anh Dong Gu chăm chỉ thật đấy !
69
00:06:10,130 --> 00:06:13,840
Yoon Yoo Ran 22 tuổi. Là kế toán cho một xí nghiệp nhỏ.
70
00:06:15,440 --> 00:06:17,940
Xinh thiệt đó !
71
00:06:19,610 --> 00:06:22,060
Dong Gu cái thằng này đã bảo là
không được nhìn chị tao nữa rồi cơ mà.
72
00:06:23,780 --> 00:06:25,560
còn nhìn nữa là chết đấy nhé !
73
00:06:26,550 --> 00:06:28,760
Yoon Yoo Joon, 18 tuổi.
74
00:06:29,390 --> 00:06:29,950
Là học sinh trung học, là em trai của Yoon Yoo Ran.
75
00:06:30,390 --> 00:06:33,990
Chị à, cùng đi đi ! Chị muộn mất rồi !
76
00:06:33,536 --> 00:06:38,034
Cái thằng chết tiệt ! Có ngày ta sẽ bẻ gãy tay ngươi !
77
00:06:38,342 --> 00:06:40,269
Ôi trời ơi, rác với chả rưởi !
78
00:06:43,630 --> 00:06:47,380
Dùng chân đạp nó xuống đi.
79
00:06:51,063 --> 00:06:55,196
Trời ơi cái thằng này !
cứ thế này thì làm sao sống được hả ?
80
00:06:56,673 --> 00:07:00,239
Tiết kiệm phí thu rác, đem tất cả
tiền kiếm được gửi vào sổ tiết kiệm.
81
00:07:00,750 --> 00:07:02,630
Đến người bán muối cũng phải khóc mà bỏ đi.
82
00:07:04,790 --> 00:07:10,100
Nhưng cô ta cả đời cũng không thể biết trong bát canh của tôi
lúc nào cũng có thêm vài miếng thịt
83
00:07:12,830 --> 00:07:14,740
Bà cô ngu ngốc
84
00:07:16,130 --> 00:07:17,980
Tại sao không đánh thức anh cậu dậy hả ?
85
00:07:37,420 --> 00:07:40,830
2 giờ chiều, thời gian nhàn rỗi nhất trong ngày.
86
00:07:42,760 --> 00:07:46,540
Tôi tuyệt đối không hề ngủ gật. Đây chỉ là diễn xuất mà thôi.
87
00:07:52,470 --> 00:07:55,750
2 xúc xích cho Chi-woong
88
00:07:57,910 --> 00:07:58,720
Dong-go!
89
00:08:04,806 --> 00:08:06,177
Lấy cho tôi một bao thuốc.
90
00:08:09,493 --> 00:08:13,249
Ran, ma nữ hiện thân vào buổi tối.
91
00:08:13,720 --> 00:08:16,330
Không thể nắm bắt được cuộc sống của cô ta.
92
00:08:17,660 --> 00:08:18,800
Không nghe thấy tôi nói gì à ?
93
00:08:21,860 --> 00:08:24,440
Phải bình tĩnh,
94
00:08:25,400 --> 00:08:26,710
Di dời ánh mắt !
95
00:08:27,740 --> 00:08:30,680
Không có gì đáng nhìn hết !
96
00:08:31,070 --> 00:08:32,820
Lấy cho tôi bao thuốc !
97
00:08:32,980 --> 00:08:36,650
Nếu ở Triều Tiên với thái độ đó
cô ả đã có thể bị đem đi xử bắn, con khốn
98
00:08:36,750 --> 00:08:42,890
Bà cô không có đây đúng không ?
Cảm ơn nhé Dong Gu !
Cậu vất vả rồi !
99
00:08:48,730 --> 00:08:51,400
Hey Dong Gu ! Bà cô có nhà không ?
100
00:08:52,100 --> 00:08:53,730
Không ạ, ra ngân hàng rồi ạ !
101
00:08:54,275 --> 00:08:55,120
À, thế hả ?
102
00:08:57,034 --> 00:08:57,957
Không có gì phải không ?
103
00:08:58,842 --> 00:09:01,115
Không có chuyện gì đặc biệt,
104
00:09:01,570 --> 00:09:02,780
Không có thay đổi gì về dân số và thói quen của họ.
105
00:09:04,740 --> 00:09:07,620
Tôi hi vọng Đảng sẽ không quên mất tôi.
106
00:09:09,283 --> 00:09:11,095
Cậu đến đây bao lâu rồi ?
107
00:09:11,721 --> 00:09:13,190
Tổng cộng 736 ngày rồi.
108
00:09:13,324 --> 00:09:14,918
Vẫn còn ít lắm,
109
00:09:15,720 --> 00:09:19,790
Tôi đã ở đây 16 năm rồi. Ký ức cũng trở nên mơ hồ lắm rồi,
110
00:09:20,060 --> 00:09:21,400
nhưng mà vậy cũng tốt.
111
00:09:24,030 --> 00:09:27,100
Chú có chuyện gì vui à ?
Trông sắc mặt chú rất tốt !
112
00:09:28,770 --> 00:09:29,470
Nhìn ra rồi sao ?
113
00:09:31,130 --> 00:09:34,480
Thực ra cách đây không lâu, tôi đã được thăng cấp làm quản lý rồi.
114
00:09:37,391 --> 00:09:38,632
- Quản lý Đảng sao ?
- Không phải như vậy.
115
00:09:40,480 --> 00:09:42,460
Tôi trở thành cán bộ trong fan club của Sistar rồi.
116
00:09:49,750 --> 00:09:52,060
Cậu cũng nên nuôi dưỡng
chút sở thích ở HQ đi.
117
00:09:54,820 --> 00:09:55,770
Interest...
118
00:09:57,560 --> 00:10:00,840
Thực ra, thằng ngốc ở thôn Wol Rang
thì có gì đáng để làm chứ.
119
00:10:01,860 --> 00:10:03,670
Tôi không thể hiểu được Tổ Chức
120
00:10:04,830 --> 00:10:06,640
Cậu là 1 sĩ quan cấp cao, giống như cậu nên làm những việc lớn hơn....
121
00:10:08,420 --> 00:10:10,220
Sao đồng chí có thể thốt ra những lời như thế chứ ?
122
00:10:11,110 --> 00:10:13,360
Nhiệm vụ vì tổ quốc, sao có thể so đo lớn nhỏ !
123
00:10:23,906 --> 00:10:25,280
Đồng chí thiếu tá, nhìn đồng chí căng thẳng như vậy....
124
00:10:27,527 --> 00:10:28,434
Có phải hôm nay đến ngày rồi không ?
125
00:10:35,360 --> 00:10:37,198
Thật vĩ đại quá !
Tôi thật không dám tưởng tượng.
126
00:10:39,935 --> 00:10:41,301
Cậu nhất định phải bảo trọng !
127
00:10:47,415 --> 00:10:48,728
Hình như là sắp mưa rồi !
128
00:11:08,806 --> 00:11:09,700
Mẹ đã mua gì cho các con nào ?
129
00:11:09,507 --> 00:11:10,550
Đồ ăn ngon ạ !
130
00:11:10,953 --> 00:11:12,407
Tối nay được ăn ngon rồi !
tuyệt quá !
131
00:11:12,770 --> 00:11:14,680
- Nhanh về nhà nào!
- Vâng!
132
00:11:16,166 --> 00:11:17,530
Mọi việc tiến triển thuận lợi.
133
00:11:18,376 --> 00:11:20,599
Đúng vào lúc có tín hiệu.
134
00:11:21,383 --> 00:11:23,378
Tuy thấy rất có lỗi với
những đứa trẻ còn chưa hiểu chuyện.
135
00:11:24,397 --> 00:11:27,916
Nhưng đi cùng với người phụ nữ
đã hiểu được đắng cay của cuộc đời,
136
00:11:28,199 --> 00:11:31,049
Thì có lẽ sẽ giảm thiểu được
những chấn động tâm lý phát sinh.
137
00:11:39,130 --> 00:11:42,370
- Oh, kia là anh ngốc Dong-go!
- Anh đang làm gì thế, Dong-go?
138
00:11:44,030 --> 00:11:46,740
L...dunno...làm gì bây giờ.
139
00:12:14,700 --> 00:12:19,740
Lạy chúa, xin chào.
140
00:12:40,020 --> 00:12:42,330
Tạm biệt tình yêu của tôi.
141
00:12:43,530 --> 00:12:44,830
Nguyên tắc hoạt động duy trì vỏ bọc 2
142
00:12:44,387 --> 00:12:46,673
Mỗi tháng 2 lần trở lên, tiểu tiện trước mặt người khác
143
00:12:46,960 --> 00:12:49,710
6 tháng một lần đi đại tiện trước mặt người khác.
144
00:12:51,570 --> 00:12:54,100
Thật sự tệ khi bạn bị cảm lạnh.
145
00:12:54,592 --> 00:12:56,603
Đừng lo lắng gì hết, cứ nghỉ đi.
146
00:13:04,062 --> 00:13:05,950
Mấy ngày nghỉ trừ vào tiền lương là được rồi.
147
00:13:29,100 --> 00:13:30,048
Xin chào ! =.=!
148
00:13:32,880 --> 00:13:35,010
Đúng là cái đồ chỉ biết đi ị thôi mà.
149
00:13:36,510 --> 00:13:38,460
Dong Gu cái thằng hâm này, đã bảo không được nhìn chị tao rồi cơ mà.
150
00:13:39,850 --> 00:13:42,630
Hôm nay, đến cái bóng
cũng không được nhìn.
151
00:13:45,920 --> 00:13:48,530
Biết chưa hả ? Thằng ngốc.
152
00:13:49,060 --> 00:13:50,940
Chỉ việc đi khi xong việc.
153
00:13:51,249 --> 00:13:52,350
Dậy đi, cái thằng này.
154
00:13:52,900 --> 00:13:54,470
Tao muốn ở một mình !
155
00:13:55,137 --> 00:13:55,798
Biến đi ?
156
00:13:56,800 --> 00:13:57,680
Đợi tôi với!
157
00:14:02,000 --> 00:14:02,780
Thằng chết tiệt.
158
00:14:05,729 --> 00:14:07,394
Jo Doo Seok, 33 tuổi.
159
00:14:07,810 --> 00:14:08,410
Mày nên đánh lại!
160
00:14:08,610 --> 00:14:11,750
Con trai bà cô siêu thị.
Giống bà mẹ, thằng cha này có tính nóng nảy.
161
00:14:11,950 --> 00:14:15,760
Rất nhanh, mày thấy không.
Mày có thể đánh như thế này..
162
00:14:14,253 --> 00:14:17,347
Một, hai !
phải đánh như vậy đấy biết chưa ?
163
00:14:18,120 --> 00:14:21,930
Sau đó, mày có thể tung một cú đấm móc vào hắn ta
164
00:14:22,830 --> 00:14:24,030
Thử đánh một lần đi.
165
00:14:32,700 --> 00:14:34,680
Làm tốt lắm đấy ! Lại nào, tiếp tục đi !
166
00:14:45,480 --> 00:14:46,050
Đang nghĩ cái gì thế hả ?
167
00:14:48,680 --> 00:14:49,890
Nào lại đây đấm đi
168
00:14:50,820 --> 00:14:52,890
Dừng lại. Đừng làm phiền nó nữa..
169
00:14:53,720 --> 00:14:57,830
Nó còn phải dọn dẹp,
và đi đưa hàng!.
170
00:14:57,890 --> 00:15:00,840
Mẹ, con phải dạy nó cách đánh nhau.
171
00:15:01,430 --> 00:15:03,500
Ngày nào cũng bị đánh, thế mà còn cười được.
172
00:15:04,080 --> 00:15:05,410
Nào thử đi !
Dong Gu !
173
00:15:06,740 --> 00:15:08,980
- Ông Postman!
- Ông bọ điên!
174
00:15:09,740 --> 00:15:11,690
Này, cái thằng ngốc này. Còn phải đi đưa hàng nữa đấy !
175
00:15:18,480 --> 00:15:19,690
Báo cáo của tháng này.
176
00:15:19,820 --> 00:15:21,090
Gián điệp cấp cap thì cần phải có nhiệm vụ đặc biệt.
177
00:15:23,450 --> 00:15:24,430
Được giao nhiệm vụ rồi ah?
178
00:15:25,420 --> 00:15:28,700
Hoàn thành nhiệm vụ và sẽ được trở về Triều Tiên
179
00:15:29,530 --> 00:15:31,100
Tôi chắc chắn cậu sẽ làm được, cậu không giống tôi.
180
00:15:33,000 --> 00:15:33,700
Cám ơn
181
00:15:34,960 --> 00:15:36,880
Tôi cũng mới nhận được tin tức từ quê nhà.
182
00:15:37,830 --> 00:15:41,370
Mẹ tôi đã qua đời mùa đông năm ngoái.
183
00:16:17,770 --> 00:16:23,660
Mẹ, đã 11 năm từ khi tôi rời xa bà ấy
184
00:16:38,730 --> 00:16:41,800
Hôm nay sẽ ăn gì ? Đưa đây
185
00:16:44,370 --> 00:16:48,440
Lời anh nói chính là luật, hiểu chưa hả ?
186
00:16:49,140 --> 00:16:50,670
I'm a cane of whom?
187
00:16:50,940 --> 00:16:51,710
Papillion.
188
00:16:51,970 --> 00:16:59,620
A cane of populace.
Especially of Ms. Ran!
189
00:17:00,380 --> 00:17:01,830
Giao hàng tận nơi đây!
190
00:17:07,960 --> 00:17:10,670
Nghe nói có một người mới đến, xem ra là thật
191
00:17:10,830 --> 00:17:12,500
Ô, Dong Gu đến đấy à ?
192
00:17:13,900 --> 00:17:15,070
- Xin chào.
- Cả tôi cũng đến rồi đây !
193
00:17:15,700 --> 00:17:20,940
Theo ý muốn của em ! Chúng trông lộng lẫy như những chiếc lông chim!
194
00:17:21,670 --> 00:17:22,910
Vậy cứ tiếp tục mà giữ nó.
195
00:17:23,940 --> 00:17:26,580
GO Hwi-soon,
65. Người ta gọi ổng là ông già GO.
196
00:17:26,880 --> 00:17:29,690
Người giàu nhất trong xóm, sống chung với đứa con trai độc thân.
197
00:17:30,110 --> 00:17:32,590
Ông ta có 4 phòng cho thuê với giá 1.500.000 won mỗi phòng!
198
00:17:33,480 --> 00:17:37,360
Bác lại tắt nước nóng đi rồi phải không ?
Tắm được một nửa là nước lại lạnh rồi.
199
00:17:37,620 --> 00:17:42,400
Nước lạnh tốt cho sức khỏe chứ sao.
Nó nóng ngay cả trong tháng 10.
200
00:17:43,030 --> 00:17:46,530
Mấy ông già hói đầu keo kiệt
201
00:18:03,950 --> 00:18:04,890
Không được lãng phí thức ăn ạ.
202
00:18:09,720 --> 00:18:12,460
Này, cậu thanh niên đầu vàng?
203
00:18:12,790 --> 00:18:15,560
Ở trong đó thì cũng phải ra chào hỏi một câu chứ.
204
00:18:18,890 --> 00:18:20,740
Là người mới chuyển đến.
Tên là Kim Wan Kook, làm cái ta....ta gì ấy.
.
205
00:18:21,360 --> 00:18:26,840
Trong khu thuê nhà lại có tới những hai cái ta....ta rồi.
206
00:18:26,900 --> 00:18:30,850
Cháu có phải cái ta....ta gì đấy đâu đâu chứ,
cháu là nghệ sĩ nhạc Jazz mà.
207
00:18:35,259 --> 00:18:37,081
Cho dù đầu có bị chặt đứt.
208
00:18:38,166 --> 00:18:40,234
Dù có phải chơi trò cân não đến mức nhức óc.
209
00:18:41,571 --> 00:18:43,696
Đối với gián điệp mà nói, đó chỉ là chuyện nhỏ.
210
00:18:44,550 --> 00:18:51,990
Nhưng, tại sao? Lẽ nào mình đã phạm phải sai lầm gì ư ?
211
00:18:53,760 --> 00:18:55,640
Hay tôi đã bị đất nước lãng quên?
212
00:18:56,730 --> 00:19:02,810
LEE Hae-rang.
Đội trưởng của Hắc Long.
213
00:19:03,570 --> 00:19:05,520
Đồng chí vẫn như vậy nhỉ ?
214
00:19:06,710 --> 00:19:09,950
Đã lâu không gặp, đồng chí Woon Ryu Hwan.
Mở cửa ra.
215
00:19:46,850 --> 00:19:52,630
Máu lạnh, tàn nhẫn và vô tình
216
00:19:54,420 --> 00:19:57,030
Chúng tôi chỉ có con đường sống duy nhất đó.
217
00:19:59,030 --> 00:19:59,770
Dừng lại!
218
00:20:00,500 --> 00:20:03,710
Không cần phải mạo hiểm cuộc sống của bạn
cho sự cạnh tranh trong này
219
00:20:07,640 --> 00:20:09,840
Thực lực của cậu vẫn như xưa.
220
00:20:10,610 --> 00:20:12,090
Trông bộ dạng của cậu kìa !
221
00:20:15,702 --> 00:20:15,794
Sao cậu lại đến đây ?
222
00:20:18,388 --> 00:20:21,055
Con trai của đồn trưởng Lee Woo Hyuk sao lại không ở bình nhưỡng mà làm một chức vụ gì đó chứ ?
223
00:20:22,482 --> 00:20:23,394
Thật là mất mặt quá !
224
00:20:23,768 --> 00:20:25,903
Xem ra cậu ở đây không sao hết nhỉ ?
225
00:20:26,834 --> 00:20:29,021
Tôi bảo ông ấy
"con chán quá, cho con làm nhiệm vụ đi"
226
00:20:31,311 --> 00:20:32,060
Nhiệm vụ ư ? Nhiệm vụ gì ?
227
00:20:32,060 --> 00:20:33,730
Chúng tôi không được phép
hỏi nhiệm vụ của nhau, nhớ chứ ?
228
00:20:36,137 --> 00:20:37,670
Nhưng tại sao lại để cậu làm, tôi vẫn sống sờ sờ đây mà.
229
00:20:37,694 --> 00:20:39,770
Xem ra là cậu không đáng tin rồi.
230
00:20:39,474 --> 00:20:43,451
Cũng phải ăn cơm trắng của bọn Hàn Quốc đến 2 năm rồi còn gì ?
làm sao mà tin tưởng được nữa !
231
00:20:43,470 --> 00:20:46,920
Cậu không được nói bừa ! Dù là 2 năm hay 20 năm cũng vậy.
232
00:20:50,080 --> 00:20:53,530
Cậu không thể tưởng tượng tôi đã vui mừng bao nhiêu
233
00:20:53,720 --> 00:20:55,350
khi lần đầu tiên tôi nghe được là cha tôi đã thành lập đơn vị 5446
234
00:20:56,520 --> 00:20:57,690
cuộc đời con người chẳng phải chỉ có một lần thôi sao ?
235
00:20:57,990 --> 00:21:01,730
Đánh trận, chiến thắng, thăng chức. Ai cũng đều như vậy.
236
00:21:03,960 --> 00:21:06,960
Tôi sẽ đi làm nên lịch sử. Và quay về như một huyền thoại
237
00:21:07,600 --> 00:21:10,810
Thôi vậy cậu, cứ tiếp tục đi làm thằng ngốc của cậu đi.
238
00:21:38,130 --> 00:21:40,470
- Chào bà ạ.
- Cháu đến rồi đấy à ?
239
00:21:39,022 --> 00:21:39,739
Nghỉ chút đi, mệt lắm phải không ?
240
00:21:42,060 --> 00:21:43,570
Dạ không sao ạ.
241
00:21:47,640 --> 00:21:50,340
Dịch và chỉnh sửa bởi Angel.S2>
242
00:21:55,480 --> 00:21:58,690
Tôi đã phải đợi 2 năm rồi. Cậu ta vừa tới đã có nhiệm vụ.
Rốt cuộc là định làm nên cái lịch sử gì.
243
00:21:59,580 --> 00:22:00,320
Này, Dong Gu !
244
00:22:01,120 --> 00:22:04,760
Tôi phải tận mắt nhìn thấy cái lịch sử mà anh ta sẽ xây dựng.
245
00:23:08,780 --> 00:23:12,860
Cậu làm gì ở đây vậy?
Đây là khu vực của tôi mà.
246
00:23:21,060 --> 00:23:22,870
Ah ... cố gắng lên nhé
247
00:23:26,570 --> 00:23:26,740
Cố lên!
248
00:23:48,390 --> 00:23:48,870
Hey, anh ngốc-
249
00:23:49,930 --> 00:23:51,430
Anh có mặc bĩm qua đêm không?
250
00:23:53,000 --> 00:23:53,740
Hey!
251
00:24:06,010 --> 00:24:07,720
Mẹ kiếp, mấy thằng quỷ nhỏ!
252
00:24:47,920 --> 00:24:50,090
Vượt qua vòng tuyển chọn của công ty giải trí lớn,
Trở thành một ca sĩ nhạc rock, chính là nhiệm vụ của tôi.
253
00:24:50,590 --> 00:24:52,360
Nhưng tôi cần phải vượt qua buổi thử giọng.
254
00:24:53,690 --> 00:24:54,670
Nhiệm vụ của cậu tốt hơn nhiều so với tôi
255
00:24:55,760 --> 00:24:57,000
Nhiệm vụ của tôi là thằng ngốc, thằng ngốc đấy !
256
00:24:58,860 --> 00:25:00,460
Cứ nghĩ đậu buổi thử giọng
dễ như ăn một miếng bánh..
257
00:25:01,130 --> 00:25:04,740
Nhưng bọn nhóc Hàn Quốc chết tiệt !
Vừa biết hát, vừa biết đàn ghita.
258
00:25:05,030 --> 00:25:07,600
Cậu có thể làm điều đó! Quên chúng ta là ai rồi à?
259
00:25:07,700 --> 00:25:09,810
Chiến binh của Cộng hòa
những người có thể làm bất cứ điều gì!
260
00:25:11,810 --> 00:25:14,750
Cho dù ngón tay bật máu tôi cũng phải đánh đàn.
261
00:25:15,940 --> 00:25:19,760
Tôi sẽ cho lũ nhóc Hàn Quốc chết tiệt đấy biết,
Thế nào là âm nhạc chân chính của nhân dân !
262
00:25:36,700 --> 00:25:37,680
Haha
263
00:25:52,350 --> 00:25:56,630
Gửi mẹ thương nhớ !
264
00:25:56,950 --> 00:26:01,090
Dong-go! Dong Gu, mau ra đây !
265
00:26:02,090 --> 00:26:05,830
Ngươi không mau ra đây là chết với ta đấy !
266
00:26:11,046 --> 00:26:13,595
Dong Gu à !
267
00:26:14,870 --> 00:26:16,780
- Sao thế !
- Đồ ngốc
268
00:26:17,640 --> 00:26:20,950
Người ta gọi thì phải ra ngay chứ !
269
00:26:21,710 --> 00:26:24,950
- Giúp ta tìm anh trai đi !
- Anh trai á?
270
00:26:25,680 --> 00:26:30,030
Nửa đêm anh tôi ra ngoài đi tiểu,rồi không thấy vào nhà nữa.
271
00:26:31,120 --> 00:26:31,790
Hờ tuyệt thật đấy !
272
00:26:33,860 --> 00:26:39,530
Đồ ngốc !
Đây không phải là chuyện tuyệt vời gì hết.
273
00:26:39,930 --> 00:26:41,410
- Tại sao ngươi lại ngốc như thế chứ ?
- Vì sẽ không ai dùng đá ném tôi nữa.
274
00:26:41,660 --> 00:26:47,080
Anh tôi không bao giờ bỏ tôi đi một mình kể từ khi cha của chúng tôi chết..
275
00:26:48,140 --> 00:26:52,640
Tôi sẽ phải làm thế nào nếu anh ấy cũng rời xa tôi như cha.
276
00:26:53,880 --> 00:26:56,910
Giúp ta tìm anh trai đi, Dong Gu !
277
00:27:00,080 --> 00:27:03,660
Tôi sẽ cho anh 1 nữa.
Không, tôi sẽ đưa anh tất cả.
278
00:27:11,490 --> 00:27:15,700
Đồ ngốc ! Tại sao lại đi vào đây ?
Anh ấy không có ở đây mà !
279
00:27:20,740 --> 00:27:22,080
Ghét thật, nhà vệ sinh thật đáng sợ.
280
00:27:32,010 --> 00:27:33,620
Đi khỏi chỗ này chưa đến 30 phút.
281
00:27:36,020 --> 00:27:39,690
Triệu chứng của tiểu đường ?
Xem ra phải cho thằng nhóc này ăn ít kẹo thôi.
282
00:27:41,720 --> 00:27:45,760
Xem xét xung quanh không thấy có dấu vết nào khác.
283
00:28:01,540 --> 00:28:03,350
Woong! Em ở đâu?
284
00:28:03,383 --> 00:28:06,163
Dong Gu, ngươi lên đó từ lúc nào thế ?
285
00:28:07,131 --> 00:28:08,541
Đứng ở đây nhìn được xa hơn mà.
286
00:28:10,420 --> 00:28:11,590
Cậu đi tìm ở quanh sân đi.
287
00:28:12,690 --> 00:28:13,670
Đã bảo là không có mà !
288
00:28:19,930 --> 00:28:20,930
Mau đứng lên đi !
289
00:28:23,347 --> 00:28:28,400
Làm gì có mẹ nào đi tìm con mà lại, ngồi bệt trên đất chứ,mau đứng dậy đi !
290
00:28:31,141 --> 00:28:33,363
Thằng nhóc này rốt cuộc đi đâu rồi ?
Muộn thế này còn chưa đi ngủ sẽ hại da lắm.
291
00:28:35,895 --> 00:28:37,730
Chúng ta chia nhau ra đi tìm đi.
292
00:28:43,111 --> 00:28:44,468
Nhóc con, bây giờ phải dựa vào nhóc rồi.
293
00:28:45,024 --> 00:28:47,428
Hãy gào to giống như bình thường vẫn làm xem nào.
294
00:28:48,860 --> 00:28:52,030
Tôi sẽ đi với Ran...
295
00:28:52,971 --> 00:28:55,015
Đừng có mà giở trò, đi theo tôi.
296
00:28:57,473 --> 00:28:58,830
OMG! Ăn mặc kiểu gì thế hả ?
297
00:28:59,657 --> 00:29:01,840
Sao bác lại đánh cháu ?
Mặc quần áo thì mặc cho nó tử tế vào,
đêm hôm khuy khoắt cô còn muốn dụ dỗ ai hả ?
298
00:29:01,169 --> 00:29:02,014
Bác chả biết gì cả còn đi nói người khác.
299
00:29:10,757 --> 00:29:12,274
Mau đưa cho cháu đi !
300
00:29:12,780 --> 00:29:13,690
Ta đã nói là không.
301
00:29:13,880 --> 00:29:14,720
Tốt.
302
00:29:18,390 --> 00:29:19,560
Nào lại lần nữa đi.
303
00:29:22,420 --> 00:29:23,770
Không ! cháu không đi !
304
00:29:26,130 --> 00:29:27,730
Tên chết tiệt kia, đừng hòng chạy thoát !
305
00:29:28,600 --> 00:29:29,940
Động vào thằng nhóc đó chính là động vào ta.
306
00:29:37,670 --> 00:29:38,550
Đi như thế này không được, phải mượn chút quần áo thôi.
307
00:29:41,680 --> 00:29:42,810
Cháu sẽ không đi với 1 bàn tay trắng!
308
00:29:43,580 --> 00:29:45,850
Cháu thật là bướng bĩnh!
309
00:29:46,950 --> 00:29:49,090
Ông đang làm cái gì vậy, ông PARK?
310
00:29:49,780 --> 00:29:51,990
Nhưng cháu không thể tới đây được.
Nó qua xa nhà cháu
311
00:29:52,820 --> 00:29:55,060
Mẹ cháu sẽ lo lắng đấy,
mau về nhà đi !
312
00:29:55,660 --> 00:29:57,830
Vậy thì bác cho cháu cái vật bằng giấy kia đi.
313
00:29:58,360 --> 00:30:00,570
Lần trước bác đã đến đưa,
rồi lại đi mất sao.
314
00:30:00,800 --> 00:30:01,570
Tình huống này là thế nào đây ?
315
00:30:01,800 --> 00:30:05,800
Vật bằng giấy ư ? À bác xin lỗi ! Bác cho cháu,
Cháu mau về nhà đi nhé !
316
00:30:07,376 --> 00:30:09,949
Nhưng chuyện bác và cháu gặp nhau là bí mật.
317
00:30:10,755 --> 00:30:12,863
Tuyệt đối không được nói với mẹ cháu nhé.
318
00:30:13,733 --> 00:30:15,013
Tại sao lại phải giữ bí mật ạ ?
319
00:30:17,042 --> 00:30:19,886
Bác hiện giờ....tình huống này.....hơi khó nói.
320
00:30:20,218 --> 00:30:23,405
Đợi đến ngày mai bác sẽ
tự mình đi nói rõ với mẹ cháu
321
00:30:23,916 --> 00:30:28,542
Hai chúng ta ngoắc tay hứa nhé.
giữa đàn ông với nhau phải giữ bí mật mới được.
322
00:30:31,852 --> 00:30:33,430
Thì ra là như vậy. Ông ta có cảm tình với mẹ thằng bé
323
00:30:33,960 --> 00:30:36,440
- Tên kia
- Đồ biến thái!
324
00:30:36,800 --> 00:30:39,680
Đứng yên đấy! Nhìn cái thứ hắn đang mặc kìa!
325
00:30:41,000 --> 00:30:41,950
Đó là đồ lót của tôi!
326
00:30:44,010 --> 00:30:46,880
Chết tiệt. Tôi đã chọn những gì thế này?
327
00:30:47,380 --> 00:30:49,320
Đứng lại thằng khốn
328
00:30:52,050 --> 00:30:52,820
Chết thiệt thật là kinh tởm
329
00:30:53,980 --> 00:30:57,620
Ngươi có quyền giữ im lặng. Những lời nói ra sẽ thành bằng chứng trước tòa....
330
00:30:58,690 --> 00:31:01,530
Thằng biến thái chết tiệt
331
00:31:04,890 --> 00:31:05,800
Xuống đây cho ta !
332
00:31:16,243 --> 00:31:16,624
Chi Woong kia kìa !
333
00:31:17,010 --> 00:31:17,750
Em không sao chứ?
334
00:31:20,408 --> 00:31:21,640
Chú có nhìn thấy tên biến thái vừa nãy không ?
335
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
- Con ơi!
- Mẹ.
336
00:31:24,680 --> 00:31:26,660
Ông PARK đã tìm thấy nó.
337
00:31:26,720 --> 00:31:28,560
- Cái thằng nhóc này, dọa mọi người sợ chết mất!
- Cám ơn ông và mọi người nhiều.
338
00:31:29,720 --> 00:31:30,660
Anh đã ở đâu?
Se-woong đã rất lo lắng cho anh
339
00:31:33,420 --> 00:31:36,560
Đừng bao giờ để em một mình một lần nữa nếu không em không để yên cho anh đâu!
Tôi nghĩ rằng có một kẻ hư hỏng trong thị trấn này ...
340
00:31:39,360 --> 00:31:41,360
NHÀ AN TOÀN CỤC TÌNH BÁO QUỐC GIA
341
00:31:41,660 --> 00:31:43,070
NƠI TẠM LÁNH CỦA NGUYÊN BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
KIM HEE KWAN
342
00:31:45,373 --> 00:31:46,926
Tất cả những điệp viên này đều đã chết.
343
00:31:47,540 --> 00:31:50,680
Anh nghĩ ai đã làm việc này?
344
00:31:52,510 --> 00:31:53,380
5446 Unit.
345
00:31:54,580 --> 00:32:01,620
KIM Jeong-il và LEE Moo-hyuk
đã lập ra đội quân này 1 cách tuyệt mật cách đây 16 năm.
346
00:32:02,480 --> 00:32:05,660
Đây chính là đội quân đặc chủng, mà không ai được biết.
347
00:32:08,595 --> 00:32:09,471
Khi Kim jong il đột ngột qua đời,
348
00:32:09,690 --> 00:32:13,040
Nó đã thành đội quân riêng của LEE .
349
00:32:18,377 --> 00:32:20,995
Ông hãy nói tất cả những điều mình biết về đội quân này đi.
350
00:32:23,901 --> 00:32:25,131
Bọn họ đều không phải người thường.
351
00:32:26,316 --> 00:32:29,942
Mà chính là những con thú hoang.
352
00:32:31,073 --> 00:32:34,963
Từ nhỏ đã phải tàn sát lẫn nhau để sinh tồn.
353
00:32:37,361 --> 00:32:40,955
Đối với những người bình thường như các cậu,
đó đều là những kẻ rất khó đối phó.
354
00:32:53,529 --> 00:32:55,330
Chẳng phải mai mới là ngày gặp mặt sao ?
355
00:32:55,888 --> 00:33:00,615
Bên trên đã hạ lệnh xuống,
bảo tôi phải đi ngay hôm nay.
356
00:33:02,122 --> 00:33:05,680
Vậy thì tốt quá, thế là chú
đã có thể gặp lại gia đình rồi.
357
00:33:06,500 --> 00:33:09,780
Nhưng tôi có một việc muốn nhờ cậu.
Vâng, chú cứ nói !
358
00:33:09,780 --> 00:33:12,820
Xin hãy cho tôi một khẩu súng thật sự.
359
00:33:20,660 --> 00:33:21,940
Trước khi biết nguyên nhân,
tôi sẽ không đồng ý.
360
00:33:23,523 --> 00:33:28,850
Đảng đã biết việc gia đình tôi,
định chạy trốn sang Trung Quốc rồi.
361
00:33:29,740 --> 00:33:33,690
Đồng chí đang nói đến việc
phản bội lại Cộng Hòa sao ?
362
00:33:34,580 --> 00:33:36,060
Tôi không biết việc
mình phải sống ở đây bao lâu nữa.
363
00:33:38,350 --> 00:33:41,730
Mẹ tôi mất một năm tôi mới được biết tin.
364
00:33:43,380 --> 00:33:44,730
Đồng chí có biết, điều khiến tôi
đau khổ nhất là gì không ?
365
00:33:47,490 --> 00:33:52,730
Bây giờ, tôi không thể hình dung khuôn mặt của gia đình tôi.
366
00:33:54,800 --> 00:33:56,040
Lẽ ra tôi nên trân trọng
367
00:33:59,700 --> 00:34:01,080
và có ít nhất 1 tấm ảnh của gia đình
368
00:34:06,710 --> 00:34:07,740
Tôi xin cậu !
369
00:34:09,340 --> 00:34:11,720
Sau khi tôi giết xong mấy tên quan chức
Hàn Quốc đó, tôi cũng sẽ tự sát.
370
00:34:14,020 --> 00:34:17,790
Như vậy người nhà tôi còn có hy vọng.
371
00:34:28,430 --> 00:34:29,460
Cám ơn cậu, đồng chí Ryu Hwan.
372
00:34:32,870 --> 00:34:35,640
Thiếu úy Seo Sang Goo.
Hãy tự sát một cách gọn gàng.
373
00:34:37,470 --> 00:34:37,970
Đồng.... Đồng chí !
374
00:34:40,110 --> 00:34:41,590
Đây chính là mệnh lệnh của thiếu tá là tôi.
375
00:34:42,818 --> 00:34:45,084
Làm thế này hy vọng sống
của người nhà đồng chí sẽ càng cao hơn.
376
00:35:06,902 --> 00:35:09,829
Chưa có kế hoạch cụ thể gì
mà đã muốn chết như thế này sao ?
377
00:35:11,671 --> 00:35:15,257
Bây giờ đồng chí chỉ là một ông chú tầm thường,
378
00:35:16,440 --> 00:35:22,090
của Hàn Quốc mà thôi
379
00:35:24,690 --> 00:35:26,830
Cậu không thể hiểu được tôi vì cậu không có vợ hay những đứa con.
380
00:35:30,730 --> 00:35:31,670
Nghe tôi nói đây
381
00:35:32,590 --> 00:35:34,600
Hãy trung thành với Cộng Hòa tới những hơi thở cuối cùng
382
00:35:35,130 --> 00:35:36,840
Cố gắng sống sót và trở về nhà
383
00:35:37,000 --> 00:35:40,840
Đó là cách duy nhất để gặp lại gia đình 1 lần nữa
nếu như họ còn sống
384
00:35:41,400 --> 00:35:43,940
Ngay cả khi chuyện đó kết thúc bằng việc hội ngộ ở trong tù
385
00:35:44,840 --> 00:35:46,010
Đồng chí trung úy
386
00:35:46,470 --> 00:35:47,820
Tôi đã thấy đủ thứ khốn nạn cần thấy
387
00:36:00,390 --> 00:36:05,630
Hãy quay lại là người lính dũng cảm của nước Cộng hòa.
388
00:36:07,100 --> 00:36:09,600
Hắn đã dùng súng bắn tỉa cỡ lớn
389
00:36:09,830 --> 00:36:14,540
Thành lập ngay tổ điều tra về 5446
việc này do cậu phụ trách.
390
00:36:26,680 --> 00:36:28,820
- Một buổi thử giọng?
- Uhm.
391
00:36:32,550 --> 00:36:35,760
Con không ăn mà
con thật sự có việc phải đi mà !
392
00:36:36,490 --> 00:36:39,400
Ăn xong đã rồi đi ! mẹ nấu
Toàn những món mà con thích ăn thôi !
393
00:36:39,660 --> 00:36:43,070
Con trễ rồi. Dong-go!
Tại sao cậu không đánh thức tôi dậy?
394
00:36:43,670 --> 00:36:46,340
Đã nói là đừng dùng những cái đấy nữa rồi mà !
Mất mặt quá đi.
395
00:36:46,700 --> 00:36:50,340
Mẹ thấy tiếc mới giữ lại. Những thứ
còn dùng được sao lại vứt đi.
396
00:36:50,940 --> 00:36:51,880
Mẹ lại nói thế nữa rồi !
397
00:36:52,470 --> 00:36:54,580
Không thích thì mày đừng nghe nữa !
398
00:36:57,080 --> 00:36:59,680
- Dong Gu à ! đừng nhặt nữa, mau vào ăn cơm đi !
- Dạ.
399
00:37:05,690 --> 00:37:10,760
Thằng ngốc này, cơm ngon thế mà còn không ăn !
400
00:37:13,530 --> 00:37:14,010
Nhưng mà Dong Gu à !
Dạ !
401
00:37:16,100 --> 00:37:18,600
Cậu thích ăn cái đó đến thế cơ à ?
402
00:37:25,110 --> 00:37:28,320
Mẹ, mẹ vẫn khỏe chứ ?
403
00:37:29,840 --> 00:37:32,590
Nếu như con có thể sống cùng với mẹ.
404
00:37:33,720 --> 00:37:35,890
Thì chúng ta cũng có thể sống vui vẻ
Giống như bà cô và con trai chứ ?
405
00:37:38,450 --> 00:37:41,730
Con rất ngưỡng mộ bà cô và con trai
406
00:37:42,760 --> 00:37:44,070
Ngày ngày có thể sống cùng nhau,
407
00:37:46,530 --> 00:37:50,980
nói những lời ngỗ nghịch với mẹ
408
00:37:51,830 --> 00:37:53,540
mẹ sẽ hiểu cho con chứ ?
409
00:38:22,830 --> 00:38:26,640
Cậu có biết đang chĩa súng vào đầu ai không ?
410
00:38:32,140 --> 00:38:35,920
Là cấp trên phái xuống phải không ?
Báo cáo họ tên ?
411
00:38:37,510 --> 00:38:41,790
Đồng chí cho rằng nhiệm vụ,
Nam phái của mình không hề mắc sai lầm ư ?
412
00:38:44,120 --> 00:38:47,360
Tôi cho cậu thêm một cơ hội,
mau báo cáo họ tên !
413
00:38:50,560 --> 00:38:53,730
Nếu tôi ra tay, đồng chí sẽ mất mạng.
414
00:38:55,760 --> 00:38:57,670
Dong Gu à ! ngủ rồi à ?
415
00:39:03,814 --> 00:39:03,477
Sáng mai phải giao hàng từ sớm đấy !
mau ngủ đi !
416
00:39:06,267 --> 00:39:07,991
Ngủ rồi à ? xem ra là ngủ rồi !
417
00:39:09,710 --> 00:39:11,310
WON Ryu-hwan.
Đội trưởng đội ngũ tinh.
418
00:39:14,923 --> 00:39:14,806
Người vô tình như đồng chí mà lại lo lắng
Cho một bà cô nam triều sao ?
419
00:39:17,881 --> 00:39:19,232
Tại sao tôi lại phải lo lắng cho một bà cô ?
420
00:39:23,480 --> 00:39:24,801
Điều này liên quan tới danh dự của nước cộng hòa.
421
00:39:26,115 --> 00:39:29,771
Dừng quên mục đích của mình, đồng chí đội trưởng !
422
00:40:14,561 --> 00:40:17,780
Đồ chết tiệt, sao lại chạy nhanh thế chứ ?
423
00:40:17,882 --> 00:40:19,775
Này ! Dong Gu !
424
00:40:23,186 --> 00:40:25,317
Đứng trên đó làm gì đấy ?
425
00:40:26,048 --> 00:40:29,470
-Làm gì ấy nhỉ ?
-vừa hay lại gặp cậu.
426
00:40:37,656 --> 00:40:42,295
-Tôi không xuống được
-Đi theo tôi
427
00:40:53,307 --> 00:40:59,266
Nhanh nữa, nhanh nữa nào
428
00:41:01,490 --> 00:41:03,700
sao lại dừng rồi ? xoay tiếp đi !
429
00:41:05,760 --> 00:41:08,800
Cái đồ điên khùng này! Say rượu sao lại trút lên người tôi chứ !
430
00:41:09,600 --> 00:41:10,840
Đừng uống nữa, uống nhiều sẽ bị đau đấy.
431
00:41:10,900 --> 00:41:11,710
Ồn ào quá ! Cậu thì biết cái gì chứ ?
432
00:41:19,467 --> 00:41:19,081
Dong gu à ! cứ như cậu thật là tốt.
làm một thằng ngốc không có gì,
433
00:41:19,040 --> 00:41:19,780
Dong-go.
434
00:41:21,440 --> 00:41:22,750
Tôi ghen tị với cậu.
435
00:41:23,810 --> 00:41:27,420
Không phải lo lắng hay sợ hãi, đúng không?
436
00:41:28,850 --> 00:41:31,330
cũng không phải gắng gượng tỏ ra mình không sao.
437
00:41:36,953 --> 00:41:36,876
Tôi phải đi về đi ngủ đây.
438
00:41:39,797 --> 00:41:43,211
Đúng vậy, tâm trạng tôi rất tốt !
Đi thôi.
439
00:41:45,660 --> 00:41:48,764
Giờ đến lúc trao đổi bí mật.
440
00:41:50,990 --> 00:41:55,505
Tên tôi là Ran, tên thật là Huh cheom Na.
441
00:42:00,090 --> 00:42:02,252
Nói mau lên rồi về nhà đi ! thật là !
442
00:42:03,057 --> 00:42:06,448
Tôi Huh cheom Na !
443
00:42:08,990 --> 00:42:11,060
đã sinh 1 đứa con...
444
00:42:13,390 --> 00:42:14,960
khi tôi 18 tuổi.
445
00:42:19,984 --> 00:42:22,914
Nhưng 7 năm rồi vẫn chưa từng gặp mặt.
446
00:42:28,582 --> 00:42:32,265
Bố mẹ tôi đã cho sang Mỹ làm con nuôi rồi.
447
00:42:36,783 --> 00:42:38,082
Tôi rất nhớ nó.
448
00:42:44,594 --> 00:42:46,769
Bây giờ tới Dong Gu.
449
00:42:48,568 --> 00:42:51,485
Tôi không biết những điều vừa rồi,
tôi chỉ biết những điều cơ bản về cô ấy.
450
00:42:56,529 --> 00:42:58,514
Tên tôi là Bang Dong Gu....
451
00:43:02,317 --> 00:43:06,816
À không là Won Ryu Hwan.
452
00:43:04,831 --> 00:43:07,844
Tôi...
453
00:43:12,620 --> 00:43:13,560
...là một điệp viên của Triều Tiên
454
00:43:26,736 --> 00:43:26,534
Ôi chao, nhặt được đồ tốt rồi hả ?
455
00:43:28,037 --> 00:43:28,970
Còn giả vờ làm thằng ngốc.
456
00:43:29,437 --> 00:43:31,110
Xem ra cái gì cần làm đều làm rồi.
457
00:43:33,109 --> 00:43:33,723
Làm cái gì thế ?
458
00:43:37,024 --> 00:43:38,810
Muộn thế này rồi còn đánh đàn, ồn chết đi được.
459
00:43:39,961 --> 00:43:42,885
Giờ cậu cũng biết quan tâm
đến người khác rồi cơ đấy ?
460
00:44:08,080 --> 00:44:08,750
Chết tiệt.
461
00:44:14,914 --> 00:44:14,780
Thật là, mà cũng đúng....
vẫn còn tốt hơn người nào đấy ngồi ị giữa đường.
462
00:44:17,118 --> 00:44:18,117
Không vào trong nhà mà còn đứng đấy làm gì ?
Muốn nói gì với tôi à ?
463
00:44:20,335 --> 00:44:21,402
Có ai nói với cậu là còn ai đến nữa không ?
464
00:44:22,632 --> 00:44:25,518
Xem ra trên đó đã phái ai đó tới hả ?
Cậu giết hắn ta rồi hả ?
465
00:44:26,587 --> 00:44:27,900
Chưa, chỉ cảnh cáo cậu ta chút thôi.
466
00:44:27,900 --> 00:44:29,370
Cũng giỏi thật đó, những người ở trên đó
467
00:44:29,800 --> 00:44:32,870
họ vốn không tin tưởng chúng ta đâu.
468
00:44:36,574 --> 00:44:36,500
Họ chỉ sợ những con "cá hồi" như chúng ta
rời xa quê hương rồi sẽ gây ra sai sót gì đó.
469
00:44:38,180 --> 00:44:38,870
Cá hồi ư ?
Cậu không biết hả ?
470
00:44:39,452 --> 00:44:42,440
Những người ở quê nhà,
họ đều gọi chúng ta là cá hồi.
471
00:44:42,621 --> 00:44:47,580
Có nghĩa là những kẻ rời xa quê hương
để làm những việc lớn hay đại loại vậy.
472
00:44:47,481 --> 00:44:50,142
-Thú vị đấy.
-Cậu nghĩ vậy hả ?
473
00:44:51,151 --> 00:44:56,200
Cũng đúng, hơn nữa so với việc
Cống hiến sinh mạng mình thì cũng chả khác gì.
474
00:44:58,304 --> 00:45:01,442
Đừng nói những lời thừa thãi nữa, mau vào đi ngủ đi.
Tôi đi đây !
475
00:45:04,776 --> 00:45:06,618
Đồng chí đội trưởng Won.
476
00:45:08,470 --> 00:45:09,070
Cậu nên nhớ?
477
00:45:10,100 --> 00:45:13,750
cá hồi dù có thể quay trở về quê hương,
478
00:45:13,910 --> 00:45:16,680
thì cuối cùng cũng phải chết.
479
00:45:20,780 --> 00:45:24,520
Đồng chí mọi người đều nghĩ như vậy
chẳng phải cũng rất tốt sao.
480
00:45:26,750 --> 00:45:28,890
Chỉ cần họ đối xử tốt với mẹ tôi,
481
00:45:29,890 --> 00:45:31,600
cho dù tôi gặp nguy hiểm tới đâu cũng chẳng hề gì.
482
00:45:35,660 --> 00:45:38,740
Vấn đề của đồng chí chính là ở chỗ đó.
483
00:45:45,410 --> 00:45:46,850
Đừng trốn nữa, mau ra đây !
484
00:45:54,680 --> 00:45:56,820
Hình như lần này cảm nhận sai mất rồi.
485
00:45:59,050 --> 00:46:00,790
Vấn đề của mình chính là ở đó.
486
00:46:13,414 --> 00:46:13,135
Đừng quên mục đích của mình, đồng chí đội trưởng.
487
00:46:17,811 --> 00:46:19,404
Cậu ta gọi mình là đội trưởng.
488
00:46:46,548 --> 00:46:48,540
Đơn vị ? tuổi ?
489
00:46:48,842 --> 00:46:52,518
Tổ ngũ tinh, lính tập huấn số 0023 Lee Hae Jin.
490
00:46:53,575 --> 00:46:55,472
Năm nay 13 tuổi.
491
00:46:56,456 --> 00:47:01,265
Tôi rất kính trọng đội trưởng !
492
00:47:07,356 --> 00:47:09,245
Cậu đã lớn như vậy rồi.
493
00:47:09,554 --> 00:47:11,751
Đồng chí Lee Hae Jin, dự bị của tổ ngũ tinh.
494
00:47:14,400 --> 00:47:17,840
Đảng đã xảy ra chuyện gì?
Cậu đến đây làm gì ?
495
00:47:25,470 --> 00:47:27,650
Thằng nhóc này ít ra,
cũng phải nói một câu chứ
496
00:47:35,480 --> 00:47:37,930
Đồng chí đội trưởng vẫn nhớ mình.
(như gay...ớn vãi)
497
00:47:50,000 --> 00:47:53,740
Đột nhiên phái người tới,
phải chăng là xảy ra vấn đề gì ?
498
00:47:56,440 --> 00:47:59,780
Tuy nhiên đã qua hai năm nhưng lại
không có động thái gì, thật kỳ lạ.
499
00:48:19,390 --> 00:48:24,930
Dong Gu cái thằng này! Anh mày tới lại không chào?
Cái thằng này, muốn chết hả?
500
00:48:27,570 --> 00:48:31,680
À đúng rồi hai người, lần đầu gặp mặt, chào hỏi nhau đi.
Cậu ta là học sinh mới chuyển trường tới.
501
00:48:31,910 --> 00:48:34,850
Tên này là Dong Gu, là thằng ngốc ở khu này
đàn em của anh.
502
00:48:35,840 --> 00:48:38,020
Nào học sinh chuyển trường, đàn em,
chào hỏi nhau đi!
503
00:48:40,580 --> 00:48:41,790
-Chào anh ạ!
-Chào....!
504
00:48:43,480 --> 00:48:45,760
Tốt lắm cậu muốn ăn gì
thì cứ lấy, hôm nay anh mời.
505
00:48:46,550 --> 00:48:48,590
-Dong Gu à, một lát nữa tính tiền cho chị tao nhé.
506
00:48:53,590 --> 00:48:58,940
- Chú... Chứ ơi
- Cái gì?
507
00:48:59,800 --> 00:49:00,800
Chú Sang Goo đâu rồi ạ?
508
00:49:01,040 --> 00:49:03,520
-Không liên lạc được từ hôm qua tôi cũng không rõ lắm.
Cậu ta chưa bao giờ như thế trước đây
509
00:49:12,780 --> 00:49:16,690
Chúng tôi đã tiến hành thống kê
các thủ hạ của Kim Joong Il.
510
00:49:17,020 --> 00:49:20,690
Các thủ hạ của Lee Woo Hyuk,
kẻ hết sức trung thành với Kim Joong Il đều đã chết.
511
00:49:20,990 --> 00:49:23,330
Hơn nữa là do đích thân ông ta
hạ lệnh cho các gián điệp tự sát.
512
00:49:24,120 --> 00:49:27,330
Chúng tôi đã thành lập một tổ điều tra
do đội trưởng Seo phụ trách.
513
00:49:27,830 --> 00:49:32,800
Nhưng hiện nay, tình thế đang tiến tiển
theo hướng Kim Joong Un mong muốn.
514
00:49:33,400 --> 00:49:36,010
Như thế này cũng không hẳn là xấu,
chúng ta cứ chờ xem sao.
515
00:49:37,000 --> 00:49:39,010
Chúng ta tiếp tục quan sát.
516
00:49:39,570 --> 00:49:42,380
Tôi sẽ khiến tình thế nghiêng về phía chúng ta.
517
00:49:43,110 --> 00:49:46,750
Nhưng hiện nay việc chúng ta nên làm
trước tiên đó chính là xác định danh tính những điệp viên 5446 ở Hàn Quốc
518
00:49:47,050 --> 00:49:50,720
Nếu báo cáo xong rồi, cậu có thể đi ra ngoài.
519
00:49:53,750 --> 00:49:54,360
Tôi rõ rồi!
520
00:50:02,800 --> 00:50:04,780
Anh có điều gì muốn nói ư?
521
00:50:05,500 --> 00:50:07,640
Đồng chí Seo Sang Goo là do cậu giết ư?
522
00:50:08,470 --> 00:50:09,780
Đồng chí đó quan trọng vậy sao?
523
00:50:11,710 --> 00:50:12,680
Trả lời câu hỏi của tôi!
524
00:50:14,370 --> 00:50:15,750
Tôi dùng dao đe dọa ông ta một chút,
525
00:50:16,810 --> 00:50:19,550
Nhưng tôi đã dừng tay vì Đảng muốn ông ta sống
526
00:50:20,710 --> 00:50:24,560
Bây giờ ông ấy trên đường đến miền Bắc.
Ông ta có thể chết ở đó nếu vẫn muốn.
527
00:50:25,820 --> 00:50:27,530
Nhiệm vụ của cậu rốt cuộc là gì?
528
00:50:31,860 --> 00:50:35,360
Vai trò của đồng chí Seo Sang Goo
về sau sẽ do tôi đảm nhận.
529
00:50:35,700 --> 00:50:37,770
Cậu chỉ là một thành viên!
Cậu không có đủ điều kiện !
530
00:50:38,830 --> 00:50:39,900
Tôi không còn là đứa nhóc trước kia nữa rồi.
531
00:50:44,040 --> 00:50:48,680
Tôi đã nói là không sao mà.
- Cô Yoon à, cuộc sống vất vả phải không?
532
00:50:48,880 --> 00:50:49,620
Trưởng phòng đang làm gì vậy?
533
00:50:49,740 --> 00:50:51,690
Vì tôi rất thích cô nên mới như vậy mà.
Tôi rất thích cô, cô Yoon à.
534
00:50:52,480 --> 00:50:55,620
-Tôi nói thật lòng mà.
535
00:50:55,750 --> 00:50:57,920
-Ông còn như vậy tôi sẽ hét lên đấy.
536
00:50:59,050 --> 00:51:02,800
Cô muốn bị sa thải ư?
537
00:51:03,360 --> 00:51:05,700
Nếu bị công ty sa thải, cô nghĩ mình
còn có thể làm việc được ở công ty khác được sao?
538
00:51:06,860 --> 00:51:08,000
-Tên chó chết này!
539
00:51:08,960 --> 00:51:10,840
Ông đừng như vậy nữa!
Tôi bảo này cô Yoon.
540
00:51:11,570 --> 00:51:14,100
Cậu ra giúp cô ấy đi!
Tôi không thể ra mặt được.
541
00:51:15,840 --> 00:51:18,820
Sao tôi lại phải giúp đứa con gái HQ,
tôi không quen biết chứ.
542
00:51:20,570 --> 00:51:21,780
Anh đang lo cho cô ta sao?
543
00:51:22,640 --> 00:51:26,720
Không phải là vì cô gái đó!
Cô gái đó là chị gái của Yoo Joo.
544
00:51:27,450 --> 00:51:32,660
Nếu như cậu muốn lợi dụng Yoo Joon,
thì cậu phải làm cho cậu ta tin tưởng.
545
00:51:34,620 --> 00:51:37,860
Vậy thì cứ giết quách tên kia đi nhé.
546
00:51:38,690 --> 00:51:43,110
Không được!
Hôm nay chỉ cảnh cáo hắn thôi.
547
00:51:44,130 --> 00:51:45,870
Quá nhiều lòng tốt trong đầu sẽ gây phiền phức đó
548
00:51:49,840 --> 00:51:50,940
Ông đang làm cái quái gì thế?
549
00:51:51,770 --> 00:51:53,480
Yoo Joon à không phải như em nghĩ đâu.
550
00:51:53,740 --> 00:51:56,650
Em còn cho rằng sẽ không có việc gì!
551
00:51:57,440 --> 00:52:00,820
Em còn cho rằng sẽ không có việc gì!
552
00:52:00,880 --> 00:52:02,380
-Yoo Joon à, đừng làm vậy!
553
00:52:02,620 --> 00:52:05,430
Ông đuổi đi, tôi sẽ nuôi chị tôi,
cái đồ súc sinh này!
554
00:52:08,090 --> 00:52:09,570
Yoo Joon à đừng đánh!
555
00:52:10,060 --> 00:52:11,040
Thằng oắt con đáng ghét! Tao sẽ không bỏ qua như vậy đâu.
556
00:52:11,590 --> 00:52:17,840
Nếu như cô chị đó bị sa thải
557
00:52:20,870 --> 00:52:24,840
không phải việc lợi dụng Yoo Joon sẽ gặp khó khăn sao?
558
00:52:25,910 --> 00:52:27,780
Tôi sẽ cho lão ta ra đi âm thầm luôn.
559
00:52:28,610 --> 00:52:29,550
Cậu có điện thoại di động chứ?
560
00:52:33,680 --> 00:52:37,860
Nhìn vào camera này
561
00:52:39,690 --> 00:52:41,670
Nhìn về phía trước!
ông mà không nhìn là chết với tôi đấy!
562
00:52:44,490 --> 00:52:47,600
Nếu ông đuổi việc Yoon Yoo Ran thì tôi sẽ cho
cả nước nhìn thấy những bức hình này, rõ rồi chứ.
563
00:52:51,800 --> 00:52:52,940
Bây giờ sẽ bắt đầu quay video.
564
00:52:54,800 --> 00:52:55,680
Nào, nhảy đi!
565
00:52:56,900 --> 00:52:58,710
Mạnh lên! Mạnh lên! Tốt lắm!
566
00:53:03,810 --> 00:53:08,760
Đồng chí đội trưởng,
thật là một người đáng sợ.
567
00:53:09,520 --> 00:53:10,320
Lắc khó hơn nào!
568
00:53:17,690 --> 00:53:19,760
Tuy đây là một nhiệm vụ,
nhưng như thế này cũng thật quá đáng!
569
00:53:20,060 --> 00:53:23,530
- Tôi đã bảo để đấy tôi giặt cho rồi mà.
- Không được!
570
00:53:24,400 --> 00:53:26,380
Không được!
Tôi không thể nhìn đội trưởng làm những việc như thế này được.
571
00:53:27,700 --> 00:53:31,340
Xem ra tôi phải giải quyết bà cô đó đi mới được.
572
00:53:31,670 --> 00:53:36,420
Cậu cứ làm nhiệm vụ của cậu đi!
Không được phép tự ý hành động mà không hỏi tôi.
573
00:53:37,080 --> 00:53:39,960
Cho nên mới nói không thể giao nhiệm vụ cho những người trẻ tuổi được mà.
574
00:53:40,780 --> 00:53:42,730
Đáng yêu, nhưng mà hấp tấp.
575
00:53:46,020 --> 00:53:47,760
Tôi không còn là đứa trẻ trước kia nữa đâu.
576
00:53:50,060 --> 00:53:52,000
Tôi đã mạo hiểm cuộc sống của tôi để trở thành một đội trưởng.
577
00:54:00,900 --> 00:54:03,070
Đừng có ngồi nghĩ lung tung nữa,
mau giúp tôi đi
578
00:54:03,670 --> 00:54:06,380
Này nhóc, đội trưởng của cậu
ở kia, sao lại chỉ vào tôi?
579
00:54:07,140 --> 00:54:09,520
Thật đúng là chẳng hiểu biết gì hết!
580
00:54:12,680 --> 00:54:13,350
Nào vắt đi!
581
00:54:22,120 --> 00:54:24,400
Này, bà cô! Có phải tai của bà bị điếc rồi không hả?
582
00:54:25,390 --> 00:54:27,700
Rượu soju, bia, xí nghiệp chúng tôi
cung cấp hàng cho bà thì có làm sao hả?
583
00:54:27,930 --> 00:54:29,000
Có sao đấy đồ chết tiệt!
584
00:54:29,460 --> 00:54:32,640
Lũ các ngươi có xí nghiệp nên, nên muốn
phá hoại việc làm ăn ở đây phải không?
585
00:54:32,970 --> 00:54:36,540
Lúc tôi không có gì trong tay, người ta đã cung cấp hàng
và giúp đỡ tôi suốt 30 năm.
586
00:54:36,740 --> 00:54:39,450
Tôi đã nói với các cậu bao nhiêu lần rồi!
587
00:54:40,870 --> 00:54:46,520
Cậu còn ở đây thì sẽ hỏng việc mất.
Việc ở đây cứ để anh lo, cậu quay về đi.
588
00:54:47,650 --> 00:54:48,060
-Vâng thưa anh.
589
00:54:48,780 --> 00:54:50,890
-Đồ chết tiệt, cậu cũng đi luôn đi, đi mau đi.
590
00:54:52,690 --> 00:54:56,330
Cái thằng chết tiệt này thật to gan!
Mất bao nhiêu công sức mình sắp xếp.
591
00:54:56,790 --> 00:54:57,700
-Để tôi giải quyết hắn cho!
592
00:55:08,370 --> 00:55:10,350
- Dong-go, đừng!
- Cái quái gì thế?
593
00:55:10,900 --> 00:55:14,370
Tôi sẽ kêu anh tôi tới. Anh ấy... là cảnh sát!
594
00:55:14,640 --> 00:55:18,020
Anh mày là cảnh sát thì anh tao
là cục trưởng cục cảnh sát! Mẹ nó!
595
00:55:18,750 --> 00:55:19,620
Dong-go, mọi chuyện ổn chứ?
596
00:55:24,480 --> 00:55:28,830
Cậu ta ở đây lâu hơn chúng ta 2 năm,
so với chúng ta thì cậu ta sẽ giải quyết ổn thỏa hơn đấy.
597
00:55:29,660 --> 00:55:31,640
Cái người này thật là!
sao cậu lại đối xử với thằng bé như vậy!
598
00:55:33,390 --> 00:55:34,960
Ở đây toàn một lũ ngu ngốc, mày là cái gì chứ?
599
00:55:37,860 --> 00:55:39,870
Ông đây sẽ cho mày biết thế nào là lễ độ.
600
00:55:40,470 --> 00:55:43,810
Chọn đúng ngày rồi đấy! Đến đây!
Giỏi thì đến đây!
601
00:55:44,470 --> 00:55:46,450
Đừng! Cứ ở yên đấy!
602
00:55:47,440 --> 00:55:48,750
Bây giờ biết tao là ai rồi chứ?
603
00:55:48,980 --> 00:55:52,320
Bà cô, bà đang làm gì vậy?
Tôi không biết, bà đã biết được những gì rồi?
604
00:55:52,580 --> 00:55:55,060
Không được ra mặt, cậu cứ ở yên đấy!
605
00:55:56,450 --> 00:56:01,490
Chết tiệt! Thật sao? Vậy mẹ phải nói với con chứ!
Nếu như con đến thì bọn nó chết chắc rồi.
606
00:56:02,090 --> 00:56:04,690
Thôi bỏ đi! đừng để ý!
607
00:56:06,690 --> 00:56:08,470
Nếu mẹ thấy khó chịu
thì phải đi bệnh viện khám đi chứ!
608
00:56:08,960 --> 00:56:13,810
Không sao hết! Dong Gu vì mẹ nên
mới bị thương, mẹ không sao hết.
609
00:56:23,780 --> 00:56:25,420
Bảo đi làm thêm thì ra là làm ở trạm xăng à?
610
00:56:28,780 --> 00:56:29,990
Ít nhất nó trông giống như một khẩu súng. Tôi đang luyện tập bóp cò súng.
611
00:56:31,690 --> 00:56:37,030
- Quần áo của anh...
- Tôi mượn được từ Hae-rang
612
00:56:39,560 --> 00:56:41,770
Nhân tiện tôi đã biết là anh sẽ tới
613
00:56:42,460 --> 00:56:44,600
nên đã tìm ra chỗ những tên đó cho anh rồi.
614
00:56:53,110 --> 00:56:54,050
Có những ai ở đó!
615
00:56:56,740 --> 00:57:01,660
Nhìn thằng nhóc lạc quan này xem.
Người từng bị cảnh sát bắt, lại muốn đi làm cảnh sát.
616
00:57:02,350 --> 00:57:04,450
Cảnh sát ở khu này tao quen hết!
617
00:57:05,650 --> 00:57:07,760
Kỳ thi cảnh sát lần này nhất định tao sẽ đỗ.
618
00:57:08,890 --> 00:57:13,360
- Sau này mày đừng có mà làm loạn ở cửa hàng nhà tao.
619
00:57:14,560 --> 00:57:17,510
Blabla...Mày dựa vào cái gì, thằng chó chết!
620
00:57:20,630 --> 00:57:21,770
Cậu chưa từng cứu ai bao giờ đúng không?
621
00:57:23,470 --> 00:57:26,010
Doo-seok không biết cậu, phải không?
622
00:57:26,740 --> 00:57:27,480
Cậu vào đó cứu Doo Seok ra,
sau đó dọa bọn chúng một chút,
rồi đốt nhà kho đi.
623
00:57:28,410 --> 00:57:29,650
Phải đốt nhà kho sao ạ?
624
00:57:39,120 --> 00:57:39,790
Làm điều đó cho tôi được không?
625
00:57:43,360 --> 00:57:43,800
Chắc chắn rồi
626
00:57:47,560 --> 00:57:50,770
- Đừng giết ai cả.
- Biết rồi mà!
627
00:57:53,500 --> 00:57:56,110
Cái thằng này sao mày dám
mạnh mồm như vậy hả?
628
00:57:56,700 --> 00:57:58,810
Tôi đã nói với anh, tôi là cảnh sát!
629
00:58:13,990 --> 00:58:14,730
Gì thế? Có chuyện gì vậy?
630
00:58:17,020 --> 00:58:18,730
Tôi mượn bộ trang phục kỳ lạ này
trong trường hợp có trận chiến đẫm máu.
631
00:58:24,930 --> 00:58:28,570
Hey dô! Hey dô! Hey dô!
632
00:58:30,670 --> 00:58:31,740
Chào buổi sáng
633
00:58:33,610 --> 00:58:34,520
Hey dô! Hey dô! Hey dô!
634
00:58:35,080 --> 00:58:36,380
Anh Doo Seok dấy à?
635
00:58:38,380 --> 00:58:41,790
Hey dô! Hey dô! Hey dô!
636
00:58:45,090 --> 00:58:46,560
-Đau lắm ạ?
637
00:58:47,020 --> 00:58:50,730
-Đau gì mà đau chứ, thằng nhóc này, anh mà ra tay thì bọn chúng sẽ thế nào chứ.
638
00:58:51,790 --> 00:58:53,700
Chẳng phải chú mày cũng đã
thấy võ công của anh rồi sao.
639
00:58:54,360 --> 00:58:55,700
Tất cả bọn chúng đều bị đưa tới bệnh viện rồi.
640
00:58:56,800 --> 00:58:58,610
Anh của em tuyệt thật đấy!
641
00:59:00,670 --> 00:59:01,340
Anh tuyệt lắm hả?
642
00:59:02,040 --> 00:59:03,710
Đỉnh của đỉnh luôn>
643
00:59:04,000 --> 00:59:05,070
Hãy gọi tôi là anh trai
644
00:59:06,870 --> 00:59:12,550
Dong Gu à, đàn ông ấy, nếu thật sự gặp phải chuyện gì đó,
Hoặc đầu óc không thông minh.
645
00:59:12,680 --> 00:59:16,650
Thì sẽ không bảo vệ được những người mình yêu quý.
646
00:59:19,350 --> 00:59:22,060
Thực ra thì mấy chuyện này
chú mày cũng không cần thiết phải biết.
647
00:59:26,030 --> 00:59:27,770
Mình nói lời này với kẻ ngốc làm gì chứ?
648
00:59:29,900 --> 00:59:36,370
Dù sao thì, rồi sẽ có một ngày anh phải kết hôn,
đến lúc đó sẽ chỉ còn lại mẹ và chú,
649
00:59:37,140 --> 00:59:40,780
Hai người sống với nhau thôi.
Hoặc là đến một ngày sẽ chỉ còn mình chú.
650
00:59:43,040 --> 00:59:47,420
Đừng lo lắng nhóc con à! Anh sẽ nhất định bảo vệ gia đình này.
651
00:59:47,750 --> 00:59:50,630
Chú phải tin tưởng anh, sống thật vui vẻ, biết chưa hả?
652
00:59:51,850 --> 00:59:53,760
Cái tên này, giả vờ gì chứ?
653
00:59:54,820 --> 00:59:57,100
Let's ask mom to make
chicken soup tomorrow.
654
00:59:57,820 --> 00:59:59,800
- Okidoki!
- Okidoki!
655
00:59:59,990 --> 01:00:03,960
Okidoki, súp gà!
656
01:00:08,030 --> 01:00:09,600
Ông tìm thấy được gì không
657
01:00:10,840 --> 01:00:16,750
Đã lâu rồi tôi không làm thám tử mà bà vội vàng gì chứ
658
01:00:17,380 --> 01:00:23,660
- Cậu bé đó dường như có cả 1 cậu chuyện dài
- Ai mà chẳng có 1 câu chuyện cho riêng mình chứ
659
01:00:26,690 --> 01:00:28,530
Lo cho sức khỏe của bà trước đi
660
01:00:31,460 --> 01:00:32,990
Ôi chao, tuyệt thật đấy!
661
01:00:35,700 --> 01:00:36,770
Uống chút rượu nhé
662
01:00:36,860 --> 01:00:38,670
Có kimchi nữa nè.
663
01:00:39,570 --> 01:00:41,710
Đưa chén đây tôi múc cho
664
01:00:44,800 --> 01:00:45,750
Dong Gu à, mau lại đây!
665
01:00:46,370 --> 01:00:47,680
Mau tới ngồi ăn đi!
666
01:00:48,710 --> 01:00:49,950
Dong Gu lại đây ngồi đi!
667
01:00:50,910 --> 01:00:52,050
-Cậu cũng uống một ly nhé!
-Dạ vâng!
668
01:00:55,720 --> 01:00:56,920
Nào, mở miệng ra bác đút cho.
669
01:00:57,520 --> 01:00:58,460
Ai goo, ngại gì chứ!
670
01:01:00,820 --> 01:01:01,660
Ngon chứ hả?
671
01:01:07,490 --> 01:01:08,870
Mẹ à đưa con cái đùi gà đi!
672
01:01:12,930 --> 01:01:13,740
-Cô Ran!
-Tặng cô nè!
673
01:01:17,770 --> 01:01:19,050
Đồ vênh váo!
674
01:01:19,870 --> 01:01:21,610
Cậu là ca sĩ tốt nhất
675
01:01:21,810 --> 01:01:23,790
Mọi người đều ăn thịt, thì cũng nên biểu diễn một chút
thay cho việc trả tiền đồ ăn chứ.
676
01:01:24,740 --> 01:01:25,720
Cháu biết rồi mà!
677
01:01:33,350 --> 01:01:34,090
Dingdong
678
01:02:02,680 --> 01:02:03,750
Tôi đã rất sợ hãi...
679
01:02:05,550 --> 01:02:08,900
...khi còn nhỏ,
sợ rằng mình sẽ chết vì đói.
680
01:02:10,720 --> 01:02:13,700
Sợ rằng, không biết đảng có vứt bỏ mình không.
681
01:02:14,830 --> 01:02:16,900
khi tôi được đào tạo tại trại.
682
01:02:19,630 --> 01:02:20,610
Bây giờ.... tôi sợ mình sẽ thay đổi.
683
01:02:24,000 --> 01:02:27,780
tôi rất sợ....
684
01:02:32,680 --> 01:02:36,820
TRẠI HUẤN LUYỆN LÍNH 5446 ,
TRIỀU TIÊN
685
01:02:39,050 --> 01:02:46,030
Tổng cục chính trị lại tạo áp lực với tôi về tình hình của quân nhân 5446,
686
01:02:47,060 --> 01:02:48,510
Security Department, MPAF
687
01:02:48,700 --> 01:02:53,840
Tôi hiện giờ đang trong tình thế tiến thoái lưỡng nan
688
01:02:55,600 --> 01:02:57,480
Dù sao cũng là những quân cờ do chính tay đồng chí bồi dưỡng lên.
689
01:02:57,540 --> 01:03:02,420
Tác chiến tuyệt đối sẽ không xảy ra sơ xuất.
690
01:03:05,850 --> 01:03:08,020
Này! Thế giới này đã không còn như xưa rồi.
691
01:03:08,680 --> 01:03:12,060
Chủ tịch muốn cải thiện mối quan hệ giữa chúng ta và Nam triều.
692
01:03:12,950 --> 01:03:14,630
Xin ngài cứ hạ lệnh!
693
01:03:16,590 --> 01:03:18,470
Hãy gọi hết những con cá hồi đó về đây!
694
01:03:27,530 --> 01:03:29,040
Trời ạ! Tôi không làm nữa!
695
01:03:30,640 --> 01:03:33,480
Này! chúng ta dến đây để
làm cái việc ngắt đầu cá này sao?
696
01:03:35,440 --> 01:03:38,790
Cậu đừng mong tôi giúp cậu,
tự cậu muốn làm gì thì làm.
697
01:03:41,880 --> 01:03:45,920
Ăn được ít canh gà hầm sâm mà
bắt chúng ta làm công việc của 3 ngày!
698
01:03:48,450 --> 01:03:51,830
Nếu suy nghĩ một tí thì thấy
chuyện này còn có ẩn ý khác.
699
01:03:53,790 --> 01:03:56,770
Số cá khô mà chúng ta có
tổng cộng là 2119 con.
700
01:03:57,360 --> 01:04:00,810
Bảo chúng ta xử lý loại cá cơm nhỏ như vậy,
tôi cảm thấy họ bắt chúng ta làm công việc này
701
01:04:00,970 --> 01:04:03,380
là có ý muốn thăm dò chúng ta.
702
01:04:07,010 --> 01:04:08,010
Cậu đang nói cái gì thế hả?
703
01:04:08,880 --> 01:04:14,350
Vậy hãy dùng khả năng phân tích
xuất sắc của cậu nói cho tôi biết.
704
01:04:15,720 --> 01:04:17,350
Chúng ta còn phải ở đây đến bao giờ?
705
01:04:17,750 --> 01:04:20,060
Hãy hạ lệnh xử lý hết bọn họ!
706
01:04:21,390 --> 01:04:24,990
Sau khi giải thể đội 5446,
707
01:04:25,790 --> 01:04:27,500
tuyệt đối không để lại ghi chép gì! Làm cho bọn họ biến mất.
708
01:04:30,060 --> 01:04:31,870
Nhiệm vụ hoàn thành!
709
01:04:36,800 --> 01:04:37,910
đang làm cái gì thế hả?
710
01:04:39,410 --> 01:04:43,820
Này! Hơn hai nghìn con cá, thiếu mất một con, cậu nghĩ họ sẽ để ý sao?
711
01:04:44,510 --> 01:04:45,650
Chưa được cho phép đừng có tự tiện ăn.
712
01:04:48,680 --> 01:04:51,890
Không phải của cậu thì cậu quản làm gì?
713
01:04:52,790 --> 01:04:53,460
Không được ăn nữa.
714
01:04:53,820 --> 01:04:54,820
Cứ ăn đấy.
715
01:04:58,830 --> 01:04:59,670
Tôi ăn với nào
716
01:05:01,690 --> 01:05:02,540
Dong-go! Có đó không?
717
01:05:02,730 --> 01:05:03,830
Hình như là có khách đấy ạ?
718
01:05:10,840 --> 01:05:14,410
Chà, áo vest kìa.
719
01:05:14,840 --> 01:05:17,880
Ở đây có bán bánh ngọt không?
720
01:05:20,550 --> 01:05:22,720
Cái này .... bọn trẻ rất thích!
721
01:05:24,050 --> 01:05:24,760
Vậy sao?
722
01:05:27,620 --> 01:05:28,330
Cảm ơn nhé!
723
01:05:34,860 --> 01:05:35,530
Chú ơi!
724
01:05:37,060 --> 01:05:37,840
Cố lên!
725
01:05:39,100 --> 01:05:39,800
Cám ơn
726
01:05:43,100 --> 01:05:48,850
Đồng chí đồn trưởng! Có thể cho chúng tôi một cơ hội, lấy công chuộc tội không?
727
01:05:49,640 --> 01:05:50,350
Lấy công chuộc tội ư?
728
01:05:50,840 --> 01:05:54,450
Bọn họ đều là những chiến sĩ có thể vì nhiệm vụ
vĩ đại mà hiến dâng sinh mạng mình bất cứ lúc nào.
729
01:05:55,550 --> 01:05:59,520
Nếu bắt họ quay về để xử lý như thế này,
thà rằng hạ lệnh cho họ tự sát.
730
01:06:03,520 --> 01:06:05,090
Đồng chí có thể gánh vác trách nhiệm này không?
731
01:06:05,830 --> 01:06:10,040
Tôi sẽ phuc tùng mệnh lệnh. Sẽ tự tay mình xử lý toàn bộ đội viên.
732
01:06:21,870 --> 01:06:29,520
Tôi xin lỗi, Dong-go. Nhưng tôi đã kiểm tra lí lịch của cậu
733
01:06:30,520 --> 01:06:33,660
Những điều về quá khứ, năm sinh và vài thứ khác
734
01:06:35,720 --> 01:06:37,630
Quả thực không dễ chút nào.
735
01:06:38,760 --> 01:06:41,760
Không tìm thấy gì trong cơ sở dữ liệu.
Họ không thể tìm thấy bất cứ điều gì.
736
01:06:42,760 --> 01:06:47,770
Tôi thật sự muốn biết quá khứ của cậu
737
01:06:48,030 --> 01:06:53,750
Tôi có thể không tốt nhưng cũng không phải là không biết lí lẽ
738
01:06:54,710 --> 01:06:58,810
Cậu đã là ai, và từng làm gì trước đó không quan trọng
739
01:06:59,480 --> 01:07:03,450
Quan trọng bây giờ cậu như thế nào
740
01:07:06,050 --> 01:07:07,430
Thật sự khó khăn
741
01:07:08,020 --> 01:07:12,440
Không sao đâu, chỉ cần nhớ vậy thôi
742
01:07:34,810 --> 01:07:37,560
Mẹ ơi! mẹ vẫn khỏe chứ.
743
01:07:38,720 --> 01:07:40,890
Con vẫn sống rất tốt.
744
01:07:42,720 --> 01:07:45,670
Con đang vẽ lại nụ cười của mẹ.
745
01:08:22,830 --> 01:08:24,670
Nhiệm vụ cuối cùng cho những người lính của 5446,
TỰ SÁT
746
01:08:24,860 --> 01:08:29,680
Trong trường hợp vắng mặt, hãy giết những người khác và tự tử.
747
01:08:38,950 --> 01:08:41,430
Tôi không phải vì sợ hãi nên mới chọn cái chết.
748
01:08:41,680 --> 01:08:45,960
Tôi biết, đội chúng ta
chỉ còn lại tôi và anh thôi.
749
01:08:47,450 --> 01:08:48,760
Đạn chỉ còn một viên.
750
01:08:50,860 --> 01:08:51,660
Hãy cùng đi nào!
751
01:08:53,560 --> 01:08:56,600
Vì sự thống nhất của tổ quốc, muôn năm!
752
01:08:59,770 --> 01:09:01,870
Vì sự thống nhất của tổ quốc, muôn năm!
753
01:09:07,870 --> 01:09:10,680
Vì sự thống nhất của tổ quốc, muôn năm!
754
01:09:12,350 --> 01:09:14,090
Tại sao Đảng lại hạ lệnh như vậy?
755
01:09:16,420 --> 01:09:19,790
Không rõ lý do!
Đội trưởng, anh sợ chết sao ?
756
01:09:21,690 --> 01:09:23,830
Chỉ cần không ảnh hưởng tới
hàng xóm xung quanh là được.
757
01:09:25,490 --> 01:09:27,060
Trên con đường cách mạng,
vì tổ quốc tôi sẵn sàng hiến dâng sinh mạng.
758
01:09:28,060 --> 01:09:29,700
Nhưng tôi cần phải nói rõ
với đồng chí Kim Tae Won.
759
01:09:30,760 --> 01:09:32,000
Anh muốn chống lại mệnh lệnh sao?
760
01:09:36,100 --> 01:09:37,710
Tại sao lúc đó anh lại cứu tôi?
761
01:09:39,610 --> 01:09:45,490
Đồng chí đội trưởng, thuộc hạ này sẽ chịu phán quyết.
762
01:09:51,120 --> 01:09:53,720
Xin đội trưởng nhất định
phải đưa Oh Seung Joo đi.
763
01:09:55,720 --> 01:09:58,360
Bị thương đau đớn đến mức nào,
hãy ghi nhớ cho kỹ.
764
01:09:59,130 --> 01:10:03,940
Có vậy cậu mới biết thế nào là thoát chết trong gang tấc.
Tới lúc đó hãng đưa Oh Seung Joo đi cùng.
765
01:10:11,670 --> 01:10:13,380
Nếu lúc đó đội trưởng không cứu tôi,
766
01:10:15,070 --> 01:10:16,990
tôi đã không sống sót đến ngày hôm nay.
767
01:10:19,110 --> 01:10:20,780
Và cũng sẽ không xảy ra tình huống như bây giờ.
768
01:10:28,420 --> 01:10:32,530
Tôi sẽ thực thi mệnh lệnh mà tổ quốc đã đưa ra.
769
01:10:33,790 --> 01:10:36,070
Này, này, đừng có lải nhải nữa mau thu súng lại đi.
770
01:10:37,960 --> 01:10:39,600
Cậu vốn không biết gì cả., Ryu-hwan?
771
01:10:40,100 --> 01:10:44,980
Cuộc chiến giữa chúng ta cũng chỉ giống như cái đầu cá cơm kia thôi.
Không ai quan tâm nếu như chúng ta biến mất cả
772
01:10:46,470 --> 01:10:48,080
Hai tên khốn các anh!
773
01:10:48,770 --> 01:10:52,750
Hôm nay, tôi nhất định phải giết hết những kẻ
đã trở thành chó của Hàn Quốc như các anh!
774
01:10:53,650 --> 01:10:54,820
Cẩn thận cái miệng của câu!
775
01:11:01,450 --> 01:11:04,770
Tôi sẽ giết anh, kẻ phản quốc!
776
01:11:18,740 --> 01:11:19,810
Anh ấy là thành viên trong nhóm của tôi, hãy để tôi xử lý anh ta.
777
01:11:22,040 --> 01:11:24,820
Anh chỉ có thể sống khi đã giết được tôi. Nào tới đây đi
778
01:11:47,570 --> 01:11:48,040
Hãy bắn đi!
779
01:11:49,440 --> 01:11:52,350
Đây chẳng phải mệnh lệnh của Đảng sao?
không được do dự.
780
01:11:56,580 --> 01:11:58,080
Anh cho rằng tôi không dám sao?
781
01:12:06,490 --> 01:12:10,730
Các chiến binh dũng cảm nhất của cộng hòa không nên
bị ảnh hưởng bởi những cảm xúc cá nhân
782
01:12:11,560 --> 01:12:12,870
Vậy anh muốn tôi giết anh sao?
783
01:12:13,690 --> 01:12:14,500
Câm mồm và bắn đi!
784
01:12:16,700 --> 01:12:17,900
Anh muốn tôi phải làm sao?
785
01:12:29,040 --> 01:12:29,780
Đội trưởng...
786
01:12:30,840 --> 01:12:34,090
Đừng có sợ!
787
01:12:39,590 --> 01:12:40,720
Đây không phải lỗi của cậu.Rồi sẽ có cách.
788
01:12:45,790 --> 01:12:46,830
Ôi trời mấy cái tên này....
789
01:13:04,780 --> 01:13:07,590
Tổ trưởng, trong thi thể phát hiện ra vật này.
790
01:13:16,520 --> 01:13:19,730
Cục trưởng, quân bài duy nhất mà ngài nói,
kết quả là thế này sao?
791
01:13:20,730 --> 01:13:21,800
Bây giờ phải ngừng lại ngay.
792
01:13:22,630 --> 01:13:24,700
Không được, đây không phải
là việc chúng ta cần quan tâm.
793
01:13:25,060 --> 01:13:26,100
Những người này đều xuất thân từ hải quân.
794
01:13:27,670 --> 01:13:28,640
Hơn nữa họ đều còn rất trẻ.
795
01:13:28,700 --> 01:13:29,840
Không được can thiệp vào!
796
01:13:30,440 --> 01:13:31,810
- Cuộc sống của họ là quan trọng hơn!
- Tổ trưởng SEO! Hãy nghe tôi!
797
01:13:44,520 --> 01:13:48,430
Đồng chí, tôi nhờ cậu một việc.
Hãy hát cho tôi một bài đi.
798
01:13:49,760 --> 01:13:52,330
Hát ư? Đột nhiên lại muốn tôi hát cái gì?
799
01:13:54,660 --> 01:13:55,870
Là bài hát mà một người nào đó rất thích.
800
01:13:59,100 --> 01:13:59,800
"Sông hàn."
801
01:14:01,900 --> 01:14:04,780
Này! đó không phải là bài hát
cấm của nước chúng ta sao?
802
01:14:32,700 --> 01:14:38,380
Mẹ, con không biết liệu có thể viết thư cho mẹ nữa không.
803
01:14:40,440 --> 01:14:43,650
Gần đây con đột nhiên nhận được một nhiệm vụ lớn,
804
01:14:45,040 --> 01:14:46,820
nếu như có thể hoàn thành tốt nhiệm vụ đó,
805
01:15:03,900 --> 01:15:04,600
thì có thể vĩnh viễn........vĩnh viễn không bị
phân thêm nhiệm vụ nào khác.
806
01:15:04,700 --> 01:15:06,010
Như vậy con có thể sống cùng với mẹ rồi. Cho tới lúc đó....
807
01:15:08,500 --> 01:15:15,110
Mẹ nhất định phải giữ gìn sức khỏe nhé.
808
01:15:45,640 --> 01:15:46,340
Ra mặt đi
809
01:15:54,750 --> 01:15:56,490
Đồ chết nhát
810
01:16:09,930 --> 01:16:14,670
Đội trưởng bảo cậu không được
động thủ, chỉ giám sát họ thôi.
811
01:16:15,030 --> 01:16:16,070
Đến lúc này thì còn giám sát gì nữa!
812
01:16:28,780 --> 01:16:29,820
Tôi sẽ không hỏi lại lần thứ hai đâu.
813
01:16:30,920 --> 01:16:32,760
Những người còn lại cũng
đang giám sát đội trưởng sao?
814
01:16:34,090 --> 01:16:37,970
Mày cứ giết tao đi! Thằng hèn nhát đáng ghê tởm!
815
01:17:04,120 --> 01:17:05,030
Anh đến để giết tôi sao?
816
01:17:07,620 --> 01:17:08,430
Tôi đến để cứu anh!
817
01:17:12,660 --> 01:17:14,700
Tôi là nhân viên cục tình báo quốc gia,
Seo Soo Hyuk.
818
01:17:15,860 --> 01:17:19,040
Tuy là kẻ thù, nhưng tôi
không muốn các anh phải chết.
819
01:17:19,930 --> 01:17:23,540
Hãy từ bỏ đất nước của các anh....Dù sao các anh cũng đã bị vứt bỏ rồi.
820
01:17:23,900 --> 01:17:28,370
Chỉ vì không hài lòng với mẹ mình,
Mà anh từ bỏ bà ấy sao?
821
01:17:28,770 --> 01:17:30,380
Tôi cũng đến từ 5446
822
01:17:31,380 --> 01:17:33,010
Cậu làm tôi nhớ đến anh trai của tôi
Tôi mất liên lạc với anh ấy khi thoát khỏi miền Bắc
823
01:17:34,850 --> 01:17:35,550
Mau cút đi!
824
01:17:39,520 --> 01:17:40,690
Anh nhất định muốn tôi
phải cưỡng chế bắt giữ anh sao?
825
01:17:50,360 --> 01:17:52,100
Tôi đang nói cho các anh cách
cứu bản thân, vậy mà các anh.... đồ ngốc
826
01:17:54,930 --> 01:17:55,600
Đừng đuổi theo!
827
01:17:55,830 --> 01:17:56,680
Tôi sẽ làm hết những chuyện còn lại.
828
01:18:02,070 --> 01:18:02,780
Dong-go!
829
01:18:06,750 --> 01:18:07,310
Chú à!
830
01:18:24,500 --> 01:18:27,000
Hãy nghe tôi nói! Những người muốn bắt tôi đã đến rồi.
831
01:18:29,770 --> 01:18:30,080
Chú nói gì?
832
01:18:43,850 --> 01:18:44,690
Bắt lấy cậu ta.
833
01:19:13,010 --> 01:19:14,080
Tên súc sinh này!
834
01:19:18,920 --> 01:19:19,950
Đây là thiết bị định vị!
835
01:19:20,820 --> 01:19:23,460
Không chỉ định vị, nó còn có thể
xác định xem các cậu còn sống hay đã chết.
836
01:19:24,560 --> 01:19:28,870
-Đã kiểm tra kĩ nhiệt độ chưa!
-Rồi ạ! Dưới 20 độ sẽ không phát ra tín hiệu.
837
01:19:29,830 --> 01:19:30,070
Tổ trưởng!
838
01:19:31,530 --> 01:19:32,100
Hãy bảo quản cho thật tốt.
839
01:19:32,530 --> 01:19:32,980
Tôi rõ rồi!
840
01:19:34,830 --> 01:19:35,070
Tôi nghe đây
841
01:19:35,500 --> 01:19:37,410
- Đồ chết tiệt, chẳng phải tôi đã bảo
cậu không được tự ý hành động sao?
842
01:19:37,740 --> 01:19:38,540
Trả lời tôi đi? Tổ trưởng Seo!
843
01:19:39,840 --> 01:19:40,910
Cậu ở đây chờ lệnh.
844
01:19:41,110 --> 01:19:44,520
WON sẽ sớm đến đây thôi
845
01:20:00,830 --> 01:20:03,640
Tôi đã thấy những gì đã xảy ra. Vì vậy, cậu phải làm cái gì đó đi?
846
01:20:06,100 --> 01:20:08,370
Chúng ta không phải lấy những khẩu súng trong tủ quần áo à?
847
01:20:20,910 --> 01:20:26,360
Đồng chí vẫn còn nhớ giáo sư Seo Sang Goo, Người phản đối thành lập nên đơn vị 544616 năm trước chứ?
848
01:20:26,720 --> 01:20:31,930
Các chiến sĩ được huấn luyện chỉ sợ
những cuộc huấn luyện truyền thống.
849
01:20:32,520 --> 01:20:37,840
Bước vào môi trường mới,
sức mạnh cũng đã lớn hơn rồi.
850
01:20:38,930 --> 01:20:41,840
Những tên đó còn dám chống lại mệnh lệnh cơ đấy.
851
01:20:42,430 --> 01:20:45,710
Cậu còn không mau đi xác minh, sau đó
kết thúc bọn chúng tại Hàn Quốc đi!
852
01:20:46,710 --> 01:20:50,550
Cũng không biết được điều giáo sư Seo
muốn liệu có thể thực hiện được không.
853
01:20:51,740 --> 01:20:55,690
Đồng chí đại tá Kim Tae Won,
sáng nay đã nhận được thông báo chưa?
854
01:20:56,820 --> 01:21:00,090
Đối với Hàn Quốc, chúng ta
đã không còn gì để nói nữa rồi.
855
01:21:00,850 --> 01:21:04,930
Sau khi xuống đó, đồng chí
hãy liên lạc với giáo sư Seo.
856
01:21:06,730 --> 01:21:07,670
Sau đó hãy thu dọn hết tất cả, như những gì cậu đã quyết tâm đi.
857
01:21:41,690 --> 01:21:42,600
Ô, Dong Gu!
858
01:21:43,800 --> 01:21:47,830
Cháu phải đi gặp mẹ, xin hãy cắt cho
cháu kiểu tóc đẹp hơn một chút.
859
01:22:41,620 --> 01:22:42,620
Chào buổi sáng!
860
01:22:46,790 --> 01:22:47,360
Yoo Ran.!
861
01:22:54,670 --> 01:22:58,110
Sau này nếu có chuyện gì, hãy
cùng bàn bạc với Yoo Joon đi.
862
01:22:59,870 --> 01:23:00,680
Dạ?
863
01:23:01,710 --> 01:23:04,020
Thực ra, bây giờ cậu ấy đã trở thành
một người đàn ông có thể dựa vào rồi.
864
01:23:05,780 --> 01:23:06,760
À....Vâng!
865
01:23:21,790 --> 01:23:22,530
Yoon Yoo Joon!.
866
01:23:24,800 --> 01:23:28,070
Đừng có đi đánh nhau nữa! Học cho tốt vào.
867
01:23:30,000 --> 01:23:31,810
Đó mới là cách tốt nhất để bảo vệ chị gái cậu.
868
01:23:40,380 --> 01:23:42,790
Chị, chị có thấy anh ta không?
869
01:23:43,780 --> 01:23:46,790
Cô nhóc đáng ghét....nghĩ tới đây là lần cuối, thật càng không nỡ rời đi.
870
01:23:47,750 --> 01:23:52,330
Tôi còn muốn cùng em chơi cầu trượt nữa mà....
871
01:23:58,560 --> 01:24:00,510
Sao thế? Chê ít cơm à?
872
01:24:01,900 --> 01:24:06,510
Cháu ... Muốn quay về nơi mà cháu đã đi....
873
01:24:10,010 --> 01:24:12,820
Hôm nay, cháu phải rời đi rồi!
874
01:24:16,410 --> 01:24:18,660
Canh nguội mất, ăn cơm xong rồi hãng đi!
875
01:24:19,580 --> 01:24:22,690
Không thể để bụng đói được,
876
01:24:24,390 --> 01:24:24,800
Dạ
877
01:24:36,840 --> 01:24:38,780
Đây là bộ quần áo cậu
mặc khi lần đầu đến đây.
878
01:24:40,840 --> 01:24:43,790
Trong túi áo có sổ tiết kiệm coi như tiền tàu xe đi.
Thời gian ở đây, chắc vì tiền lương thấp
879
01:24:44,580 --> 01:24:47,790
nên chắc không ít lần thầm mắng tôi,
đúng không?
880
01:24:49,350 --> 01:24:50,920
Cháu không thể nhận cái này được.
881
01:24:52,980 --> 01:24:56,630
Bác để lại....để khám bệnh đi.
882
01:24:57,520 --> 01:24:59,730
Thật là, thì coi như tiền lương hưu đi.
883
01:25:04,830 --> 01:25:08,040
Tôi không có tiền đó vẫn có thể sống tốt.
cậu cứ cầm theo đi,
884
01:25:08,700 --> 01:25:09,870
Tôi còn phải dọn hàng nữa.
885
01:25:23,820 --> 01:25:25,350
Không dễ dàng gì mới tới được đây....
886
01:25:25,880 --> 01:25:29,460
Này chàng trai, không sao chứ?
887
01:25:30,060 --> 01:25:31,590
-Mau tỉnh lại đi?
-Seo Sang Goo....
888
01:25:31,690 --> 01:25:34,900
Phải đi gặp đồng chí Seo Sang Goo....
889
01:25:35,360 --> 01:25:37,840
Không sao chứ chàng trai trẻ?
890
01:25:39,060 --> 01:25:42,530
Phải vực dậy tinh thần....Đây là đất của địch....
891
01:25:47,870 --> 01:25:48,680
Mẹ.
892
01:25:58,680 --> 01:26:03,390
Nếu thật sự muốn sống thật tốt, thì bác hãy đi phẫu thuật đi.
893
01:26:05,860 --> 01:26:09,030
Nếu còn kéo dài thời gian....
894
01:26:14,800 --> 01:26:18,340
Thật sự sẽ không sống lâu được đâu.
895
01:27:00,480 --> 01:27:01,350
Tắt thuốc đi con quỷ cái!
896
01:27:02,510 --> 01:27:06,430
Trả bác tiền là được chứ gì?
Sao lại mắng người khác thế không biết?
897
01:27:07,090 --> 01:27:12,800
Thật là không biết phải nói gì, mình chỉ nợ một lần thôi chứ mấy.
Tại sao lại đối xử với mình như thế chứ?
898
01:27:12,990 --> 01:27:17,870
Quanh đây....ngay cả một điếu thuốc cũng không có....
899
01:27:18,630 --> 01:27:20,800
Thuốc lá không tốt cho sức khỏe đâu, cai đi
900
01:27:27,410 --> 01:27:27,780
Dong Gu, là cậu ah ?
901
01:27:30,340 --> 01:27:32,020
Cậu....cắt tóc....rồi à?
902
01:27:37,080 --> 01:27:39,650
Không....tôi muốn thuốc lá chứ không phải là bánh....
903
01:27:39,780 --> 01:27:41,660
Chính là cái điếu thuốc dài dài ấy....
904
01:27:41,790 --> 01:27:43,530
Từng này có lẽ đủ để làm phí đi lại đấy.
905
01:27:49,660 --> 01:27:50,570
Đây là địa chỉ của đứa trẻ,
906
01:27:53,830 --> 01:27:54,780
đã được nhận nuôi đó.
907
01:27:57,540 --> 01:28:00,040
- Làm sao cậu....
- Hãy đi tìm đứa bé đi!
908
01:28:02,140 --> 01:28:03,620
Hãy lấy hết dũng khí thử một lần
chẳng phải là được rồi sao?
909
01:28:07,050 --> 01:28:10,650
Sau khi trở về....
Phải trả lại số tiền đã nợ đấy.
910
01:28:15,020 --> 01:28:15,690
Quần áo mặc chỉn chu một chút....
911
01:28:39,710 --> 01:28:43,660
Những con người nơi đây....
912
01:28:44,650 --> 01:28:47,790
Gia đình có bao nhiêu người, cuộc sống như thế nào....
913
01:28:48,720 --> 01:28:52,360
Tất cả những việc nhỏ nhặt đó
đều đã từng chỉ là nhiệm vụ....
914
01:28:56,390 --> 01:28:57,430
Thế nhưng bây giờ....
Tôi lại lưu luyến quá nhiều....
915
01:28:59,030 --> 01:29:02,770
- Hae-jin's đã bị bắt bởi NIS.
- Tốt cho cậu ta.
916
01:29:03,940 --> 01:29:07,410
- Cái gì?
- Ít nhất họ cũng không giết cậu ta.
917
01:29:10,710 --> 01:29:11,710
Cậu ta có thể sống sót ở đó?
918
01:29:12,480 --> 01:29:16,820
Cậu ta sẽ sống thôi
919
01:29:17,880 --> 01:29:18,690
Tại sao vậy?
920
01:29:19,680 --> 01:29:21,460
Chỉ có một điều quan trọng đối với anh ta.
921
01:29:22,390 --> 01:29:22,960
Đó chính là WON Ryu-hwan.
922
01:29:24,890 --> 01:29:26,370
Đừng nói những điều vô nghĩa nữa, theo tôi.
923
01:29:29,060 --> 01:29:29,660
Chúng ta đi đâu bây giờ?
924
01:29:35,870 --> 01:29:36,900
Hãy giám sát Won Ryu Hwan thật chặt!
925
01:29:37,470 --> 01:29:38,970
Vâng, tạm thời vẫn chưa phát hiện
thấy hành động gì bất thường.
926
01:29:56,450 --> 01:29:57,060
Là người đã bắt giữ
Lee Hae Jin phải không?
927
01:29:58,490 --> 01:29:58,970
Là Won Ryu Hwan đó sao?
928
01:29:59,720 --> 01:30:03,070
Tên nhóc đó tuy tỏ ra rất kiên cường,
nhưng cậu ta vẫn chỉ là một đứa trẻ
929
01:30:03,830 --> 01:30:05,930
Hãy nuôi dưỡng cậu ta
giống như em trai anh vậy.
930
01:30:06,870 --> 01:30:08,470
Giờ không phải lúc anh nên
lo lắng cho người khác đâu.
931
01:30:09,900 --> 01:30:13,410
Tổ trưởng, tổng giám sát của lực lượng
5446 Kim Tae Won đã tới Seoul!
932
01:30:15,470 --> 01:30:18,420
Cậu nghe rồi rồi chứ? Giám sát của các cậu
đến rồi, Kim Tae Won đã đến rồi.
933
01:30:18,840 --> 01:30:20,650
Đây chính là cơ hội cuối cùng để
sóng sót, cậu hãy đầu hàng đi.
934
01:30:20,980 --> 01:30:24,720
Trong cơ thể các cậu đã cài một hệ thống định vị,
cho nên các cậu không thể chạy thoát đâu.
935
01:30:31,520 --> 01:30:32,090
Rốt cuộc là gì chứ?
936
01:30:32,890 --> 01:30:34,430
Trong cơ thể chúng ta có hệ thống định vị.
937
01:30:34,860 --> 01:30:36,840
Đồng chí giám sát sẽ thông qua
cái đó để tìm ra chúng ta.
938
01:30:38,730 --> 01:30:41,770
Vừa đúng lúc! Đằng nào ông ấy cũng muốn
gặp chúng ta, chảng phải sao?
939
01:30:42,600 --> 01:30:45,980
Nhưng không phải là ở quanh đây, vì chúng ta mà
những người ở đây có thể sẽ bị cuốn vào nguy hiểm.
940
01:30:46,970 --> 01:30:47,880
Trước tiên hãy di dời chiến trận đã.
941
01:30:50,410 --> 01:30:51,610
Điều hết những người ở bên ngoài đi.
942
01:30:52,680 --> 01:30:53,680
Gởi cho đơn vị lính đặc biệt #1.
943
01:30:55,380 --> 01:30:56,520
-Nhưng còn cục trưởng?
944
01:30:56,750 --> 01:30:57,450
-Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
945
01:31:03,050 --> 01:31:04,760
KIM Tae-won đã tới rồi.
946
01:31:06,360 --> 01:31:09,700
Kim Tae Won, Won Ryu Hwan.
Đều sẽ bị đích thân tôi bắt gọn.
947
01:31:14,800 --> 01:31:15,870
Anh sẽ không bắt được đội trưởng đâu.
948
01:31:20,770 --> 01:31:21,980
Bây giờ mới chịu mở miệng sao?
949
01:31:23,680 --> 01:31:27,620
Trước khi tôi quay lại,
cậu hãy ở đây thuật lại tất cả. Tiếp nhận chữa trị và chờ tôi.
950
01:31:30,010 --> 01:31:30,790
Đưa tôi đi....!
951
01:31:33,590 --> 01:31:35,590
Đưa tôi đi đến chỗ đội trưởng....
952
01:31:38,820 --> 01:31:40,830
Bắt tôi từ bỏ tổ quốc cũng được....
953
01:31:44,000 --> 01:31:48,070
Những tên khốn khiếp từ phía bắc....
những tên khốn khiếp đó, tôi sẽ giúp anh bắt bọn chúng.
954
01:31:50,570 --> 01:31:52,810
Bắt tôi làm con tin cũng được....
955
01:31:55,140 --> 01:31:56,710
Xin anh hãy đưa tôi tới đó.
956
01:32:05,350 --> 01:32:05,830
Đến nơi rồi!
957
01:32:30,540 --> 01:32:32,780
Sức khỏe ngài vẫn tốt chứ?
Đồng chí đại tá?
958
01:32:34,450 --> 01:32:35,920
Tôi sẽ không làm khó các đồng chí.
959
01:32:37,080 --> 01:32:38,620
Cho các đồng chí một cơ hội cuối cùng.
960
01:32:39,450 --> 01:32:41,050
Hãy tuân theo mệnh lệnh của tổ quốc vĩ đại đi.
961
01:32:42,090 --> 01:32:43,460
Xin ngài hãy trả lời tôi một chuyện.
962
01:32:44,860 --> 01:32:46,460
Nếu như tôi phục tùng mệnh lệnh của tổ quốc.
963
01:32:47,360 --> 01:32:49,700
Mẹ tôi có thể tiếp tục được nhận
sự bảo hộ của nước cộng hòa chứ?
964
01:32:49,860 --> 01:32:53,780
Đừng nhiều lời nữa ngưỡi đã là kẻ phản quốc rồi.
965
01:32:54,870 --> 01:32:57,510
Xin ngài hãy trả lời tôi một chuyện.
966
01:32:57,870 --> 01:33:02,680
Mệnh lệnh của tổ quốc là vô điều kiện.
967
01:33:03,410 --> 01:33:04,680
nói thêm một câu nữa, tôi sẽ
thực thi bản án tử hình cho cậu.
968
01:33:06,110 --> 01:33:07,350
Hãy để tôi nói lại câu hỏi của tôi..
969
01:33:08,680 --> 01:33:14,100
Mẹ của tôi....Vẫn còn sống chứ?
970
01:33:17,490 --> 01:33:18,020
Bắn
971
01:33:40,410 --> 01:33:41,010
Xin hãy trả lời tôi!
972
01:33:45,850 --> 01:33:46,590
Bắn đi!
("bắn luôn mẹ đi cho hết sĩ")
973
01:33:48,650 --> 01:33:49,630
Hãy trả lời tôi!
974
01:33:51,460 --> 01:33:52,940
Chẳng phải tôi đã dạy cậu
không được phép do dự sao?
975
01:34:43,670 --> 01:34:44,080
Không ! Đừng tới đây
976
01:34:49,480 --> 01:34:49,920
Anh Dong-Go kìa
977
01:34:52,850 --> 01:34:53,560
Không, đâu phải đâu.
978
01:34:54,420 --> 01:34:55,450
Uhm anh là Dong-Go
979
01:34:56,090 --> 01:34:58,660
- Thấy chưa chính là anh ấy
- Đi khỏi đây nhanh lên!
980
01:34:59,690 --> 01:35:03,970
- Tại? Anh lại ị lần nữa ah?
- Uhm nên tụi em mau đi đi.
981
01:35:08,500 --> 01:35:12,110
Anh không nên ị ở nơi mọi người có thể nhìn thấy anh.
982
01:35:15,940 --> 01:35:18,010
Đó là cây dù của mẹ
983
01:35:30,490 --> 01:35:30,830
Vào xe!
984
01:35:33,720 --> 01:35:34,330
Mau!
985
01:35:36,390 --> 01:35:38,430
Các cậu bé làm quái gì ở đây thế?
986
01:36:00,080 --> 01:36:00,720
Đâm vào đi!
987
01:36:01,990 --> 01:36:02,620
Chặn nó lại
988
01:36:32,780 --> 01:36:33,760
Tốt nhất là anh nên tránh ra.
989
01:36:38,490 --> 01:36:38,900
Ra mau nào!
990
01:36:42,790 --> 01:36:43,530
Hãy chạy đến cửa hàng cắt tóc!
991
01:36:46,860 --> 01:36:51,110
- Còn anh thì sao?
- Đi thôi nào
992
01:36:53,740 --> 01:36:54,720
Anh không phải là một người đáng sợ, Chi-woong.
993
01:36:55,610 --> 01:36:56,740
Hãy nghe anh này, Chi-woong.
994
01:37:00,410 --> 01:37:04,790
Hãy chăm sóc cho mẹ và em trai nhé.
995
01:37:05,080 --> 01:37:06,930
Đó là việc mà một chàng trai phải làm
996
01:37:07,620 --> 01:37:08,060
Hiểu không?
997
01:37:09,420 --> 01:37:09,830
Bây giờ thì đi thôi!
998
01:37:14,660 --> 01:37:17,730
- Khi nào thì anh ấy quay lại?
- Dunno, anh nghĩ sẽ sớm thôi.
999
01:37:22,130 --> 01:37:23,040
Lưng cậu không sao chứ?
1000
01:37:24,970 --> 01:37:25,780
Chỉ bị xây xát thôi!
1001
01:37:32,880 --> 01:37:35,550
Từ bây giờ chính là chiến tranh rồi phải không?
1002
01:37:57,440 --> 01:37:59,420
Này! Chính là ở đây sao?
1003
01:38:16,690 --> 01:38:17,560
Chú à!
1004
01:38:19,690 --> 01:38:20,630
Bên này này!
1005
01:38:24,800 --> 01:38:26,100
Ha ha, chúng nó chết chắc rồi!
1006
01:38:32,870 --> 01:38:33,610
Này, là cái túi này sao?
1007
01:38:35,610 --> 01:38:38,640
Đùa nhau à?
Cái này thì làm được gì chứ?
1008
01:38:39,680 --> 01:38:41,680
Tôi đã biết mà,
các ngươi chắc chắn....những kẻ phản bội
1009
01:38:43,650 --> 01:38:48,720
Lời dự đoán của tôi đã thành sự thật rồi.
1010
01:38:49,720 --> 01:38:52,530
Chú! Chú đang nói gì vậy?
1011
01:38:53,090 --> 01:38:56,700
Hãy để tôi tự giới thiệu
1012
01:38:58,400 --> 01:39:02,340
Tôi là Seo Young-guk. Giáo sư khoa chính trị-triết học của trường đại học tổng hợp Kim Il Sang
1013
01:39:09,810 --> 01:39:10,810
Những kẻ phản bội nước cộng hòa,
1014
01:39:11,810 --> 01:39:12,840
tâm trạng bây giờ thế nào?
1015
01:39:14,850 --> 01:39:18,880
À, tôi từng nghe qua ở chỗ trưởng đồn Lee Woo Hyuk.
có một giáo sư đã phản đối việc thành lập đơn vị 5446.
1016
01:39:19,750 --> 01:39:20,630
Thì ra là ông chú!
1017
01:39:20,680 --> 01:39:23,690
Cậu không bao giờ xứng đáng với danh hiệu
của "chiến sĩ cách mạng"
1018
01:39:24,120 --> 01:39:24,960
Đồng chí Seo Sang Goo....
1019
01:39:25,790 --> 01:39:30,360
Nơi đây chính là mồ chôn của các ngươi
1020
01:39:35,100 --> 01:39:38,840
Chẳng phải ông đã gửi vũ khí cho chúng tôi sao,
cũng có thành ý đấy, vậy thì tôi phải dùng thử.
1021
01:39:39,900 --> 01:39:43,650
Đã lâu không gặp, Choi Yang Woo.
1022
01:39:44,410 --> 01:39:47,820
Đồng chí đội trưởng, chúng tôi chỉ
đang phục tùng mệnh lệnh của tổ quốc.
1023
01:39:48,380 --> 01:39:49,520
Tôi biết. Chỉ cần làm công việc của anh.
1024
01:39:50,350 --> 01:39:53,020
Sau đó sẽ tới lượt tôi
1025
01:39:54,020 --> 01:39:54,720
Bắn chúng
1026
01:40:01,730 --> 01:40:02,730
Tụi mày làm cái quái gì thế?
1027
01:40:03,630 --> 01:40:07,670
CHOI Wan-woo!
Giết hết chúng!
1028
01:40:08,030 --> 01:40:08,700
Tấn công!
1029
01:40:17,510 --> 01:40:18,750
Này! cậu làm gì thế?
1030
01:40:30,820 --> 01:40:31,420
Cậu thực sự muốn chết?
1031
01:42:18,700 --> 01:42:19,470
Có nên dừng lại ở đây không?
1032
01:42:25,570 --> 01:42:29,710
Không thể tiếp tục sống mà không phải nhuốm máu tươi của các đồng chí sao?
1033
01:42:32,440 --> 01:42:35,750
Có lẽ tôi nên theo Đảng để bảo vệ mẹ tôi
1034
01:42:36,650 --> 01:42:38,390
Cái thằng ngốc này!
1035
01:42:39,850 --> 01:42:43,700
Người nhà của lính 5446.
1036
01:42:45,420 --> 01:42:47,730
Ngay từ lúc các cậu xuất phát đều
đã bị giam giữ tại trai giám sát rồi.
1037
01:42:50,430 --> 01:42:51,000
Cái gì?
1038
01:42:53,600 --> 01:42:57,550
Các cậu....còn bị hạ lênh xử tử....
1039
01:42:58,800 --> 01:43:00,480
Cậu nghĩ người nhà của các cậu
còn còn có thể sống sót sao?
1040
01:43:00,800 --> 01:43:02,910
Im miệng! Đồng chí Seo!
1041
01:43:04,340 --> 01:43:07,050
Lũ sâu bọ bò vào Hàn Quốc các người....
1042
01:43:08,610 --> 01:43:11,020
lính 5446 các người đều là
những sản phẩm thất bại!
1043
01:43:12,680 --> 01:43:13,820
Không thể nào!
1044
01:43:14,820 --> 01:43:17,990
Bình tĩnh lại đi, Won Ryu Hwan!
1045
01:43:18,590 --> 01:43:23,440
Còn chưa rõ sao? Mẹ cậu đã bị xử tử rồi!
1046
01:43:27,560 --> 01:43:28,700
Tôi cũng không còn mẹ để mà bảo vệ.
1047
01:43:30,630 --> 01:43:32,810
Chỉ còn mình tôi thôi, tận hưởng một cách
sảng khoái rồi chết cũng không tiếc.
1048
01:43:34,940 --> 01:43:35,640
Vì vậy tôi mới ở đây!
1049
01:43:36,510 --> 01:43:36,810
Ngăn anh ta lại!
1050
01:43:56,130 --> 01:43:59,600
Đội trưởng cách mạng vĩ đại ơi!
cậu bây giờ đang làm gì thế?
1051
01:44:05,740 --> 01:44:07,810
Tôi muốn hỏi một câu,
1052
01:44:08,770 --> 01:44:11,650
Tôi cũng đang muốn nói chuyện đây.
1053
01:44:11,910 --> 01:44:15,690
Ngày đội trưởng xuất quân, em gái tôi đã được ra khỏi trại giám sát
1054
01:44:16,680 --> 01:44:18,060
Có phải là do đội trưởng làm không?
1055
01:44:19,080 --> 01:44:20,650
Tôi chỉ muốn xác nhận xem.
1056
01:44:21,890 --> 01:44:24,700
Có phải là em gái anh xinh đẹp như anh đã nói
1057
01:44:25,790 --> 01:44:28,500
Tôi còn nghĩ sẽ hẹn hò với cô ta
1058
01:44:35,770 --> 01:44:38,580
Dối trá! Cô ta trông giống anh như đúc!
1059
01:44:39,840 --> 01:44:43,010
Thế nên, khi tôi đi, không hề có
một chút lưu luyến nào hết.
1060
01:44:44,510 --> 01:44:48,850
- Mẹ tôi đã chết rồi sao...
- Nhớ mẹ hả??
1061
01:44:50,810 --> 01:44:54,790
Nếu như nhớ mẹ,
thì hãy đi theo mẹ đi.
1062
01:44:57,890 --> 01:44:58,660
Đội trưởng Choi! Đội trưởng Choi!
1063
01:44:59,120 --> 01:45:00,630
Đó không thể là sự thật, tôi không tin
1064
01:45:06,600 --> 01:45:08,800
Đội trưởng Choi chờ đã!
Chờ đã, chờ đã!
1065
01:45:15,670 --> 01:45:16,710
Bắn hết tất cả kẻ phản bội
1066
01:45:28,890 --> 01:45:30,460
Won Ryu Hwan!
Tỉnh táo lại đi!
1067
01:45:33,890 --> 01:45:35,870
Vì nước cộng hòa tôi đã dốc toàn sức lực....
1068
01:45:38,500 --> 01:45:39,800
Đã biến thành một con quái vật như vậy....
1069
01:45:40,360 --> 01:45:41,400
Chúng ta phải ra khỏi đây.
1070
01:45:41,770 --> 01:45:43,710
Đồng chí Won Ryu Hwan,
đi thôi!
1071
01:45:46,770 --> 01:45:47,680
Đồng chí đội trưởng!
1072
01:46:10,130 --> 01:46:10,830
Vehicle #2! Go-astern!
1073
01:46:12,730 --> 01:46:13,670
What are you doing?
1074
01:46:45,730 --> 01:46:48,540
Đồng chí đại tá!, vì sao bây giờ mới tới!?
1075
01:46:49,070 --> 01:46:50,700
Các anh phải bảo vệ cho tôi!
1076
01:46:51,500 --> 01:46:54,780
Nếu tôi quay về nước,
việc này tuyệt đối sẽ không bỏ qua một cách dễ dàng đâu.
1077
01:46:55,340 --> 01:46:56,680
Tốt nhất là anh nên giác ngộ đi!
1078
01:46:57,470 --> 01:47:00,350
Là một người lính cộng hòa?
1079
01:47:09,850 --> 01:47:10,800
Hay làm kẻ phản quốc?
1080
01:47:11,690 --> 01:47:12,100
Tôi biết rồi, nên hãy câm miệng lại!
1081
01:47:28,110 --> 01:47:29,520
Toàn bộ các tay súng bắn tỉa,
đều đã bị tôi xử lý rồi!
1082
01:47:29,910 --> 01:47:30,510
Ai vậy?
1083
01:47:31,070 --> 01:47:32,640
Hãy mau đi cứu đội trưởng đi!
1084
01:47:38,480 --> 01:47:41,430
Các chiến sĩ của nước cộng hòa vĩ đại hãy nghe đây!
1085
01:47:43,390 --> 01:47:46,060
Chúng ta đều sẽ phải chết ở nơi này!
1086
01:47:48,390 --> 01:47:51,810
Những đồng chí nào không thể dứng dậy được. Hãy giúp bọn họ an tâm mà ra đi.
1087
01:47:55,530 --> 01:47:57,740
Xin tha mạng!
Xin tha mạng!
1088
01:48:05,840 --> 01:48:07,450
Cảnh sát Hàn Quốc đừng nhúng tay vào nữa.
1089
01:48:08,780 --> 01:48:13,590
Nếu còn bước lên tức là tuyên chiến.Các ngươi sẽ bị tiêu diệt toàn bộ!
1090
01:48:14,520 --> 01:48:16,660
Kim Tae Won!
Đừng làm điều ngu ngốc nữa!
1091
01:48:18,720 --> 01:48:19,500
Mẹ kiếp!
1092
01:48:22,830 --> 01:48:23,400
Lựu đạn!
1093
01:48:47,820 --> 01:48:49,730
CHOI Won-woo, anh ngu ngốc của tôi.
1094
01:48:52,860 --> 01:48:54,060
Tại sao cậu lại đến đây?
1095
01:48:56,860 --> 01:48:57,860
Chính đồng chí đội trưởng đã....
1096
01:48:59,830 --> 01:49:08,110
đưa người nhà chúng tôi....ra khỏi trại giám sát.
1097
01:49:09,570 --> 01:49:10,610
Cảm ơn đồng chí.
1098
01:49:13,780 --> 01:49:16,850
Các anh nhất định phải tiếp tục sống....
1099
01:49:38,740 --> 01:49:43,510
Đồng chí Won Ryu Hwan. Có một việc tôi muốn nhờ cậu.
1100
01:49:45,680 --> 01:49:51,520
Chúng ta hãy xác định lại....
xem ai mới là thủ lĩnh thực sự của 5446.
1101
01:49:54,720 --> 01:49:58,760
Nếu như chúng ta may mắn. Nếu như chỉ cần một người
trong số chúng ta có thể sống sót....
1102
01:50:01,630 --> 01:50:02,760
Tới lúc đó.... chúng ta hãy làm bạn đi.
1103
01:50:06,360 --> 01:50:12,750
Tôi hiện giờ đã không còn lưu luyến gì với cuộc sống này rồi.
1104
01:50:31,020 --> 01:50:32,060
Xin chúc mừng cậu đã vượt qua vòng thử giọng, Hae-rang.
1105
01:50:32,520 --> 01:50:34,370
Thông tin chi tiết sẽ được gửi qua e-mail.
1106
01:50:36,090 --> 01:50:37,700
Tôi đã vượt qua vòng tuyển chọn rồi.
1107
01:50:40,730 --> 01:50:43,970
Trước kia còn kém như vậy....
1108
01:50:50,810 --> 01:50:51,480
Chúng ta....
1109
01:50:53,110 --> 01:50:54,050
Hãy chết như thế này đi!
1110
01:50:57,850 --> 01:51:01,660
Còn không....Chúng ta hãy cùng sống.
1111
01:51:38,890 --> 01:51:42,000
Hây da! Thế này cũng quá mất mặt rồi.
1112
01:51:55,570 --> 01:51:56,450
Liên lạc đi!
1113
01:51:59,740 --> 01:52:01,550
Chỉ một câu nói.
1114
01:52:04,010 --> 01:52:05,580
Đó chính là đại tá LEE Moo-hyuk.
1115
01:52:08,050 --> 01:52:11,690
Không xem à? Văn kiện bí mật đấy!
1116
01:52:24,770 --> 01:52:27,650
Mãn nguyện rồi chứ?
đồng chí đại tá.
1117
01:52:29,140 --> 01:52:31,680
Cái thứ rác rưởi này thật là
1118
01:52:33,880 --> 01:52:36,520
Đủ lông đủ cánh nên bắt đầu ngạo mạn rồi.
1119
01:52:37,810 --> 01:52:39,790
Tất cả mọi người trong quân đội đều biết
1120
01:52:40,820 --> 01:52:44,360
Đồng chí đồn trưởng đã vứt bỏ mẹ của mày rồi!
1121
01:52:45,560 --> 01:52:48,330
giống như kẻ ăn mày, đã bị xử lý như một thứ rác rưởi rồi!
Tất cả chúng tao đều biết mày là đồ rác rưởi!
1122
01:52:50,030 --> 01:52:51,870
Cái tên súc sinh này nói lắm thật đấy!
1123
01:52:54,800 --> 01:52:58,750
Đồng chí WON,
Vì viên đạn ở chân, tôi không chạy được nữa rồi.
1124
01:52:59,540 --> 01:53:03,950
Những cái tên súc sinh này....đưa tên súc sinh này đến chỗ tôi
1125
01:53:18,360 --> 01:53:19,100
cho hắn nói đủ thì thôi.
1126
01:53:28,921 --> 01:53:28,870
Vẫn còn nhớ chứ?
1127
01:53:30,411 --> 01:53:31,900
Nếu chúng ta gặp lại nhau,
1128
01:53:32,607 --> 01:53:34,443
chỉ có thể là hai trường hợp.
1129
01:53:34,443 --> 01:53:38,007
Tổ quốc thống nhất,
trở thành anh em.
1130
01:53:38,007 --> 01:53:42,686
Hoặc trở thành kẻ thù,
tàn sát lẫn nhau.
1131
01:53:50,493 --> 01:53:54,487
Tôi vẫn luôn tin tưởng cậu.
Kết quả.
1132
01:53:54,933 --> 01:53:57,083
Cậu lại trở thành kẻ phản bội.
1133
01:54:04,377 --> 01:54:07,965
Tôi đã xin ông chăm sóc mẹ tôi.
1134
01:54:10,010 --> 01:54:11,780
Chẳng nhẽ đó lại là
yêu cầu quá lớn sao?
1135
01:54:13,440 --> 01:54:18,360
Đối với cậu tổ quốc và mẹ, điều gì mới là quan trọng?
1136
01:54:16,834 --> 01:54:21,607
Đối với tổ quốc điều gì mới là quan trọng?
1137
01:54:24,320 --> 01:54:27,227
Đừng nhìn tôi nữa!
1138
01:55:03,124 --> 01:55:06,341
Tuyệt đối không được chết....
1139
01:55:08,169 --> 01:55:10,913
Đây chính là mệnh lệnh của tôi dành cho ông.
1140
01:55:40,220 --> 01:55:42,515
Chẳng phải tôi đã nói, không cho phép cậu tiến hành
những đòn tấn công quá rộng sao?
1141
01:57:12,631 --> 01:57:15,403
Trước khi tôi hạ lệnh,
tuyệt đối không được hành động!
1142
01:57:15,403 --> 01:57:17,201
Dựng khiên!
1143
01:57:37,950 --> 01:57:39,520
Cậu có sợ chết không?
1144
01:57:41,050 --> 01:57:45,360
Ông đã từng dạy chúng tôi "sợ hãi" sao?
1145
01:57:58,470 --> 01:58:00,610
Mấy tên này!
Cậu làm gì thế hả?
1146
01:58:29,430 --> 01:58:33,710
Đã kết thúc rồi!
1147
01:58:34,940 --> 01:58:39,890
Tôi chỉ muốn một người
được sống sót mà thôi.
1148
01:58:42,480 --> 01:58:45,550
Ước mơ của tôi....
quyền lựa chọn của ông.
1149
01:58:46,980 --> 01:58:51,060
Tha thứ cho tôi, Đồng chí đội trưởng.
1150
01:59:11,740 --> 01:59:14,480
Nếu cảm xúc bị con người chi phối
thì sớm các cậu đã không còn là
1151
01:59:15,910 --> 01:59:20,950
huyền thoại của nước cộng hòa
1152
01:59:22,690 --> 01:59:26,690
Cậu vẫn là niềm tự hào của tôi
và là niềm tự hào của nhân dân ta!
1153
01:59:27,690 --> 01:59:34,770
Chúng ta hãy cùng chết ở đây
vì danh dự của đất nước!
1154
01:59:36,130 --> 01:59:39,380
Không cần nữa rồi
Chúng tôi sẽ nghe theo lời ông ư?
1155
01:59:41,700 --> 01:59:44,510
Chảng qua là muốn chết cho thú vị một chút thôi.
1156
01:59:47,810 --> 01:59:49,050
Đây chính là điều tôi muốn làm!
1157
01:59:55,720 --> 01:59:57,060
Bám chắc vào,
tôi sẽ nhảy xuống đấy.
1158
02:00:12,970 --> 02:00:13,880
Đội trưởng Hae-rang.
1159
02:00:19,980 --> 02:00:20,650
Cái quái gì đang xảy ra thế?
1160
02:00:21,010 --> 02:00:22,610
Bắt hết cho tôi!
1161
02:00:22,710 --> 02:00:23,490
Tất cả tiến lên
1162
02:00:34,890 --> 02:00:35,560
Bỏ súng xuống
1163
02:00:38,630 --> 02:00:40,510
-Đội trưởng Park để tôi xử lý!
-Tiền bối!
1164
02:00:43,100 --> 02:00:48,110
WON Ryukrwarr, LEE Haeiyrrfl.
Dừng lại đi, hãy tìm một con đường sống.
.!
1165
02:00:48,810 --> 02:00:50,310
Câm miệng!
tên súc sinh nhà ngươi!
1166
02:00:55,010 --> 02:00:58,720
Đội trưởng!
vừa rồi tôi đã quan sát từ phía đối diện,
1167
02:00:58,850 --> 02:01:00,920
tòa nhà này có rất nhiều chướng ngại,
chắc chắn có thể chạy thoát.
1168
02:01:01,780 --> 02:01:03,560
Tôi sẽ giúp anh kéo dài thời gian.
1169
02:01:07,920 --> 02:01:09,530
Tỉnh táo lại đi Won Ryu Hwan!
1170
02:01:10,060 --> 02:01:13,400
Anh còn không hiểu sao?
Để cho chúng ta được sống đội trưởng
Hae Rang đã hy sinh rồi!
1171
02:01:14,730 --> 02:01:18,770
Anh hãy mau đứng dậy đi!
Đứng dậy.
1172
02:01:20,700 --> 02:01:22,110
Hãy tỉnh táo lại đi!
1173
02:01:31,710 --> 02:01:32,660
Tôi muốn quay về....
1174
02:01:43,430 --> 02:01:46,500
Tôi đã để sổ tiết kiệm trong túi áo. Sử dụng chúng khi anh về nhà.
1175
02:01:59,380 --> 02:02:00,510
GHI CHÚ SỔ TIẾT KIỆM
1176
02:02:09,750 --> 02:02:12,430
TIỀN LƯƠNG CỦA DONG-GU, $200
1177
02:02:13,460 --> 02:02:16,700
CON TRAI THỨ 2 CỦA TA, $300
1178
02:02:24,500 --> 02:02:28,310
TIỀN CHO CON TRAI KẾT HÔN, $400
1179
02:03:22,630 --> 02:03:23,730
Tôi muốn quay về....
1180
02:03:27,600 --> 02:03:28,970
Tôi muốn có cuộc sống như trước kia....
1181
02:03:47,020 --> 02:03:49,930
Đồ ngốc này, không cầm theo ô mà đã đi rồi.
1182
02:03:55,760 --> 02:03:58,760
CẢNH SÁT CHO DOO-SEOK
1183
02:03:59,630 --> 02:04:00,660
Crazy bugger.
1184
02:04:07,870 --> 02:04:10,540
FOR BELATED RENT
1185
02:04:26,020 --> 02:04:30,770
- Tại sao Dong Gu không đến vậy??
- Dunno.
1186
02:04:49,610 --> 02:04:52,720
Hãy nghe tôi, LEE Hae-jin. Cậu hãy hạ súng xuống.
1187
02:04:56,850 --> 02:04:59,360
Seo Soo Hyuk, cậu đang làm gì đấy!
Mau bắt bọn chúng lại!
1188
02:05:02,630 --> 02:05:03,730
Chĩa súng ra chỗ khác mau!
Lũ khốn khiếp các người.
1189
02:05:07,860 --> 02:05:09,810
Giết tất cả nếu chúng chống lại
1190
02:05:12,900 --> 02:05:13,810
Các ngươi đừng hòng bước đến.
1191
02:05:21,680 --> 02:05:23,550
Mau dừng tay!
đừng bắn nữa!
1192
02:05:24,910 --> 02:05:27,050
Các cậu có thể sống sót mà, thằng nhóc này!
1193
02:05:27,620 --> 02:05:29,100
Lee Hae Jin! Xin cậu, đừng chống cự nữa!
1194
02:05:29,920 --> 02:05:33,590
Phản bội lại đất nước không có nghĩa chúng tôi sẽ là con chó ở đất nước của anh
1195
02:06:50,130 --> 02:06:55,640
Đội trưởng ! Nếu có thể sống thêm lần nữa
anh muốn trở thành một người như thế nào?
1196
02:06:57,010 --> 02:07:05,790
Tôi ư? Tôi muốn được sinh ra trong
một đất nước bình thường.
Trong một gia đình bình thường.
Chính là như vậy.
1197
02:07:07,020 --> 02:07:08,650
Ước mơ của anh lớn thật đấy
1198
02:07:08,980 --> 02:07:11,730
Gì chứ thằng nhóc này, thế cậu thì sao?
muốn sinh ra như thế nào?
1199
02:07:13,920 --> 02:07:20,500
Tôi cũng muốn, sinh ra trong một gia đình bình thường ở cạnh nhà đội trưởng
1200
02:07:23,070 --> 02:07:24,740
Hầy, hai cái tên này!
1201
02:07:26,670 --> 02:07:30,520
Vậy thì tôi sẽ sinh ra thành một cô gái
xinh đẹp là hàng xóm của hai cậu.
1202
02:07:31,740 --> 02:07:34,550
Như vậy tôi có thể đùa cợt các cậu cho thật sướng.
1203
02:07:36,450 --> 02:07:36,920
Đội trưởng Hae-rang.
1204
02:07:38,350 --> 02:07:41,090
Đừng quên thử cảm nhận những con cá khô
tươi ngon này trong khi anh nói.
1205
02:07:43,350 --> 02:07:44,700
Cậu là cái thứ gì chứ,...
1206
02:07:49,990 --> 02:07:51,940
Cậu không bỏ lỡ thứ gì chứ, còn cậu?
1207
02:07:53,460 --> 02:07:54,460
Các cậu thật ngu ngốc ...
1208
02:08:33,000 --> 02:08:37,040
Từ đó về sau tuy đã nhiều lần nghe nói
thằng bé ngốc Dong Gu của chúng tôi.
1209
02:08:37,610 --> 02:08:42,560
là một điệp viên tên là Won Ryu Hwan.
1210
02:08:43,750 --> 02:08:45,690
Tôi vẫn không hiểu rõ....
1211
02:08:46,820 --> 02:08:49,730
Cho dù trời đổ mưa hay tuyết
Cho dù mùa hạ hay mùa đông,
1212
02:08:50,520 --> 02:08:52,760
Thằng bé ngốc Dong Gu vẫn luôn mặc bộ thể thao màu xanh lá.
1213
02:08:53,860 --> 02:08:57,830
Cậu ấy vẫn luôn tồn tại....những nụ cười và hành động ngốc nghếch ấy
Sao có thể là lừa dối được?
1214
02:08:59,030 --> 02:09:02,640
Tôi vẫn luôn dò hỏi về tin tức của Dong Gu. Còn sống....hay đã chết....Tại sao lại bặt vô âm tín?
1215
02:09:04,130 --> 02:09:12,750
Dong Gu à! Hãy nói với ta rằng con còn sống.
1216
02:09:45,710 --> 02:09:49,550
Mẹ đừng ốm nhé
1217
02:10:15,700 --> 02:10:17,310
Themed by AANG Chem-sum
1218
02:10:20,410 --> 02:10:22,080
Based on the webtoon
by HUN
1219
02:10:23,380 --> 02:10:25,820
Translation: PIC
Edit & Time: MJ @iAsia
1220
02:10:26,820 --> 02:10:28,820
** iMn™ Networks **
115948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.