All language subtitles for School of the Holy Beast (聖獣学園, Seijū gakuen - 1974 - 1080p - Áudio Original em Japonês)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,132 --> 00:00:23,132 Um lançamento de épicos de culto 2 00:04:40,395 --> 00:04:44,488 Você é um estranho. Esse é o seu charme. 3 00:04:45,997 --> 00:04:48,782 Eu sou Kenta. Venha me ver amanhã. 4 00:04:48,847 --> 00:04:50,438 Desculpe. 5 00:04:50,510 --> 00:04:54,571 Eu me diverti tanto quanto pude pela última vez. 6 00:04:54,640 --> 00:04:56,202 Agora tenho que dizer adeus. 7 00:04:56,273 --> 00:04:57,932 Onde você está indo? 8 00:05:02,164 --> 00:05:04,915 Para onde as mulheres não são mulheres. 9 00:05:30,462 --> 00:05:37,307 ESCOLA DA BESTA SANTA 10 00:06:08,076 --> 00:06:11,787 Uma abadia é uma mansão para mulheres 11 00:06:11,854 --> 00:06:15,499 que anseiam pela virgindade eterna. 12 00:06:17,007 --> 00:06:19,081 Eles tentam viver com princípios rígidos 13 00:06:19,151 --> 00:06:22,415 para se tornarem noivas aceitáveis ​​​​para Deus. 14 00:06:23,410 --> 00:06:27,239 Irmãs, acabamos de receber mais uma ovelha perdida. 15 00:06:29,300 --> 00:06:32,498 Quando uma ovelha perdida se ajoelha 16 00:06:32,566 --> 00:06:35,021 na luz diante de Deus, 17 00:06:35,094 --> 00:06:38,030 ele fará com que ela sofra. 18 00:06:38,102 --> 00:06:41,366 Não fomos forçadas a escolher o nosso caminho como freiras. 19 00:06:41,433 --> 00:06:44,019 Nosso próprio desejo ardente de crença nos guiou até aqui 20 00:06:44,090 --> 00:06:45,616 pelo portão da abadia. 21 00:06:45,689 --> 00:06:48,560 Agora deixe-me apresentar nosso novo amigo, 22 00:06:48,634 --> 00:06:51,864 Senhorita Maya Takigawa 23 00:06:53,053 --> 00:06:56,152 Cumprimente-os. 24 00:06:59,680 --> 00:07:03,392 Como vai? Meu nome é Maya Takigawa. 25 00:08:11,930 --> 00:08:14,352 Tornamos a regra principal praticar a disciplina. 26 00:08:14,426 --> 00:08:18,552 A disciplina compreende 27 00:08:18,621 --> 00:08:22,550 73 capítulos. 28 00:08:22,621 --> 00:08:24,183 Somos rigorosos com... 29 00:08:24,255 --> 00:08:26,142 adultério, 30 00:08:26,207 --> 00:08:27,964 assassinato 31 00:08:28,032 --> 00:08:29,308 e roubo. 32 00:08:29,376 --> 00:08:33,271 Você pode prometer que seguirá esses princípios? 33 00:08:33,345 --> 00:08:34,906 Sim. 34 00:08:34,977 --> 00:08:38,940 Se você quebrar as regras, será punido. 35 00:08:39,941 --> 00:08:43,007 Vou explicar sobre nossas roupas. 36 00:08:43,078 --> 00:08:45,217 O branco significa inocência, 37 00:08:45,286 --> 00:08:48,998 o negro, o ascetismo. 38 00:08:49,064 --> 00:08:51,682 O ascetismo para seguir os princípios 39 00:08:51,751 --> 00:08:54,273 é o único caminho 40 00:08:54,345 --> 00:08:58,024 para que alcancemos o privilégio das noivas. 41 00:09:03,116 --> 00:09:05,986 CORO FREIRAS 42 00:09:06,062 --> 00:09:09,511 Esta sala é para as freiras do coro. 43 00:09:09,584 --> 00:09:13,960 Elas são de uma posição mais elevada do que as freiras assistentes. 44 00:09:14,032 --> 00:09:16,782 Não se esqueça de ser educado. 45 00:09:16,849 --> 00:09:18,956 Como vai? 46 00:09:21,939 --> 00:09:24,111 FREIRAS ASSISTENTES 47 00:09:51,166 --> 00:09:55,292 Senhor! Oh senhor! 48 00:09:57,698 --> 00:09:59,520 Dê-me sua força. 49 00:10:03,971 --> 00:10:07,649 Senhor, me bata com um chicote. 50 00:10:07,717 --> 00:10:09,756 Me perdoe. 51 00:10:16,905 --> 00:10:18,498 Senhor... 52 00:10:24,298 --> 00:10:25,794 Maia. 53 00:10:25,868 --> 00:10:27,755 Surpreso? 54 00:10:27,820 --> 00:10:30,438 Você vai se acostumar com isso. 55 00:10:30,508 --> 00:10:33,029 Sempre que nos sentimos tentados pelo pecado, 56 00:10:33,101 --> 00:10:35,972 nós nos chicoteamos assim. 57 00:10:36,047 --> 00:10:38,503 É por isso que temos chicotes. 58 00:10:45,747 --> 00:10:49,545 Jesus Cristo nasceu. 59 00:10:49,620 --> 00:10:54,706 Sua mãe, Maria... 60 00:10:54,773 --> 00:10:57,621 estava noiva de José. 61 00:10:57,686 --> 00:11:00,109 Jesus foi concebido imaculadamente. 62 00:11:00,183 --> 00:11:03,414 Foi assim que Ele foi trazido a este mundo. 63 00:11:05,050 --> 00:11:07,833 O marido de Maria, José, era um bom homem. 64 00:11:07,899 --> 00:11:11,130 Embora ele não quisesse falar sobre isso em público, 65 00:11:11,196 --> 00:11:14,362 ele estava planejando secretamente o divórcio. 66 00:11:15,454 --> 00:11:19,710 Enquanto ele estava considerando isso, 67 00:11:19,775 --> 00:11:24,566 Deus apareceu em seus sonhos. 68 00:11:25,985 --> 00:11:28,189 “José, filho de Davi, 69 00:11:28,258 --> 00:11:31,423 não tenha medo de aceitar Maria como sua esposa." 70 00:11:31,492 --> 00:11:35,290 O bebê foi concebido imaculadamente. 71 00:11:35,364 --> 00:11:38,268 Deus disse... 72 00:11:38,342 --> 00:11:41,638 que Seu nome seria Jesus. 73 00:11:41,703 --> 00:11:45,981 “Você precisa aceitá-lo com Sua mãe”, disse Deus. 74 00:11:47,273 --> 00:11:51,235 Os profetas já sabiam disso há muito tempo, 75 00:11:51,306 --> 00:11:55,105 como Deus lhes havia dito sobre isso. 76 00:11:55,179 --> 00:11:57,221 E Deus disse... 77 00:11:57,292 --> 00:12:00,676 "Deixe a mulher dar à luz o bebê em paz." 78 00:12:00,751 --> 00:12:04,461 Seu nome seria Emmanuel... 79 00:12:05,519 --> 00:12:10,672 que significa "Deus está conosco". 80 00:12:10,737 --> 00:12:14,513 José acordou de seu sonho 81 00:12:14,578 --> 00:12:18,475 e aceitou sua esposa como Deus quis. 82 00:12:19,478 --> 00:12:22,513 Mas até o bebê nascer, 83 00:12:22,583 --> 00:12:25,070 ele não conheceria o amor. 84 00:12:26,359 --> 00:12:29,262 "Não cometa adultério." 85 00:12:29,336 --> 00:12:32,655 "Se você olhar para uma mulher com desejo, 86 00:12:32,730 --> 00:12:37,620 você já cometeu adultério em sua mente.” 87 00:12:38,621 --> 00:12:41,437 O pecado do adultério 88 00:12:41,501 --> 00:12:43,836 é o mais pesado entre os princípios. 89 00:12:43,901 --> 00:12:46,269 Se você abriga o pensamento 90 00:12:46,335 --> 00:12:50,975 você será estigmatizado como um renegado sujo. 91 00:12:51,042 --> 00:12:53,113 Nós freiras deveríamos manter 92 00:12:53,185 --> 00:12:57,213 nossos corpos e almas puros. 93 00:12:57,284 --> 00:12:59,357 Eu tenho uma pergunta. 94 00:12:59,428 --> 00:13:01,021 Vá em frente. 95 00:13:01,092 --> 00:13:03,581 O que Jesus disse 96 00:13:03,654 --> 00:13:06,787 para aqueles que cometeram adultério? 97 00:13:06,854 --> 00:13:08,710 Eles não são melhores que os animais. 98 00:13:08,776 --> 00:13:13,414 Eles vivem para serem presos e mortos. 99 00:13:13,480 --> 00:13:15,785 Eles serão punidos 100 00:13:15,850 --> 00:13:19,079 e arruinados por sua injustiça. 101 00:13:19,146 --> 00:13:21,569 Vice-Abadessa. 102 00:13:21,644 --> 00:13:23,073 Irmã Takigawa. 103 00:13:24,077 --> 00:13:27,145 Se nossos pais não tivessem pecado, 104 00:13:27,214 --> 00:13:29,964 não teríamos nascido. 105 00:13:30,032 --> 00:13:33,513 Uma pergunta surpreendente. 106 00:13:33,584 --> 00:13:37,067 Pense na Imaculada Conceição. 107 00:13:37,138 --> 00:13:39,595 É realmente possível? 108 00:13:41,843 --> 00:13:44,659 Pare de insultar Mãe Maria. 109 00:13:44,725 --> 00:13:48,468 Ela engravidou porque tinha um amante. 110 00:13:50,326 --> 00:13:52,270 Como você ousa! 111 00:13:52,343 --> 00:13:54,319 Não adianta gritar. 112 00:13:54,393 --> 00:13:58,290 Se você não fizer sexo, nenhum bebê nascerá. 113 00:13:58,362 --> 00:14:00,948 Mãe Maria era virgem. 114 00:14:01,020 --> 00:14:02,513 Você a está insultando. 115 00:14:02,588 --> 00:14:05,403 O que ela disse foi imperdoável. 116 00:14:05,469 --> 00:14:08,023 Livre-se da irmã Ishida. 117 00:14:08,093 --> 00:14:10,908 Não estudaremos com freiras assistentes. 118 00:14:10,974 --> 00:14:14,074 - Expulse-os! - Espere. 119 00:14:14,143 --> 00:14:18,653 Você não pode julgar todos nós apenas pela irmã Ishida. 120 00:14:18,721 --> 00:14:21,885 Nós viemos aqui 121 00:14:21,954 --> 00:14:23,929 por causa da nossa forte fé religiosa. 122 00:14:24,003 --> 00:14:27,039 O que diabos trouxe uma pessoa como ela aqui? 123 00:14:27,108 --> 00:14:28,604 Nós não somos diferentes. 124 00:14:28,678 --> 00:14:31,579 Uma abadia 125 00:14:31,654 --> 00:14:35,911 é um lugar para desistentes da sociedade. 126 00:14:36,904 --> 00:14:39,043 Você provavelmente nem é virgem. 127 00:14:39,112 --> 00:14:41,054 Que rude! 128 00:14:42,667 --> 00:14:45,187 Isso é tudo por hoje. 129 00:14:49,293 --> 00:14:53,517 Expulsaremos aqueles que fizerem comentários vergonhosos. 130 00:14:53,582 --> 00:14:55,689 Bom dia. 131 00:15:07,476 --> 00:15:08,937 Você não consegue dormir, né? 132 00:15:14,326 --> 00:15:16,498 Vamos tomar um drink. 133 00:15:16,568 --> 00:15:18,639 Estou feliz por ter você aqui. 134 00:15:18,711 --> 00:15:21,363 É bom ter uma garota com coragem. 135 00:15:24,441 --> 00:15:27,606 É engraçado encontrar alguém como você aqui na abadia. 136 00:15:27,674 --> 00:15:30,261 Mulheres pretensiosas me irritam. 137 00:15:30,332 --> 00:15:32,951 Sempre quis ridicularizar a Vice-Abadessa nas aulas. 138 00:15:36,478 --> 00:15:38,302 Senhorita Ishida. 139 00:15:38,367 --> 00:15:41,565 Mesmo como uma piada, 140 00:15:41,632 --> 00:15:45,889 beber uísque à noite é demais. 141 00:15:46,881 --> 00:15:50,396 A abadia é mais como uma prisão. 142 00:15:50,467 --> 00:15:54,779 Seus pais são piedosos e respeitáveis. 143 00:15:54,853 --> 00:15:57,701 Como a filha deles pode ser tão vulgar? 144 00:15:58,758 --> 00:16:02,021 Meu pai é dono de bares e casas noturnas. 145 00:16:02,087 --> 00:16:05,024 Minha madrasta ia me mandar para cá ou para um hospício. 146 00:16:05,098 --> 00:16:08,992 Então eu escolhi vir para cá. 147 00:16:10,250 --> 00:16:13,481 Você precisa aprender a perseverança. 148 00:16:13,548 --> 00:16:18,568 Seus pais querem que nós reformemos você 149 00:16:18,637 --> 00:16:20,614 aqui na Abadia de St. Clore. 150 00:16:20,686 --> 00:16:23,076 Meus pais devem ter te dado dinheiro ou algo assim. 151 00:16:23,152 --> 00:16:26,317 A propósito, quem me denunciou? 152 00:16:26,385 --> 00:16:29,931 Não fale assim, irmã Ishida. 153 00:16:31,378 --> 00:16:33,801 Deus sabe tudo. 154 00:16:34,802 --> 00:16:36,746 Não empurre álcool para alguém 155 00:16:36,819 --> 00:16:40,204 que está treinando para ser uma boa freira. 156 00:16:43,542 --> 00:16:47,635 Eu vejo. Aquela nova vadia. 157 00:16:49,849 --> 00:16:52,086 Sempre temos que trabalhar tanto? 158 00:16:52,155 --> 00:16:56,049 Nem sempre. Mas geralmente é mais ou menos assim. 159 00:16:56,123 --> 00:16:57,879 Eles nos discriminam 160 00:16:57,947 --> 00:17:02,260 porque não fizemos nenhuma doação. É injusto. 161 00:17:02,333 --> 00:17:06,229 Eles nos dão refeições tão pequenas. Meu corpo não pode continuar assim. 162 00:17:27,079 --> 00:17:29,382 Eles são tão deliciosos que sinto que poderia morrer. 163 00:17:29,447 --> 00:17:32,449 Já faz muito tempo que não gosto tanto de comer. 164 00:17:41,260 --> 00:17:43,626 SALA DE PERSEGUIÇÃO 165 00:17:45,101 --> 00:17:48,518 Agora Deus vai punir você. 166 00:17:49,711 --> 00:17:53,007 Deus nos deu os chicotes. 167 00:17:54,417 --> 00:17:56,906 Bata um no outro vinte vezes. 168 00:17:58,514 --> 00:18:00,338 Prossiga! 169 00:18:00,404 --> 00:18:04,016 Batam um no outro até sangrar. 170 00:18:12,246 --> 00:18:13,840 Kaoru. 171 00:18:19,322 --> 00:18:21,395 O que você está esperando? 172 00:18:21,467 --> 00:18:22,841 Bata na mulher! 173 00:18:27,005 --> 00:18:30,356 Ok, vá em frente e bata nela. 174 00:19:32,404 --> 00:19:34,545 A punição era muito dura apenas por roubar comida. 175 00:19:34,614 --> 00:19:36,022 Como eles descobriram? 176 00:19:36,087 --> 00:19:41,391 Estávamos sozinhos no depósito. 177 00:19:41,464 --> 00:19:42,675 Estranho... 178 00:19:42,746 --> 00:19:45,878 Existe um informante? 179 00:19:47,322 --> 00:19:51,284 Isso mesmo. Um de nós é um espião. 180 00:19:53,852 --> 00:19:56,854 Você quer dizer eu? 181 00:19:56,926 --> 00:19:58,781 No. 182 00:19:58,846 --> 00:20:02,460 Mas desde que você veio aqui, 183 00:20:02,528 --> 00:20:05,278 eles foram bem informados. 184 00:20:18,982 --> 00:20:20,324 Janete... 185 00:20:21,639 --> 00:20:25,253 Você me deu informações valiosas. 186 00:20:26,634 --> 00:20:30,432 Vou recomendá-lo para ser membro do coral. 187 00:20:31,436 --> 00:20:33,061 Irmã... 188 00:21:57,930 --> 00:21:59,906 Alguém está lá. 189 00:22:03,214 --> 00:22:06,181 Desculpe por interromper você. 190 00:22:06,254 --> 00:22:08,110 O que você está fazendo aqui? 191 00:22:08,176 --> 00:22:11,438 Você será punido por isso. 192 00:22:11,504 --> 00:22:14,985 Vocês dois serão punidos. 193 00:22:15,057 --> 00:22:20,110 Ou permitem atos homossexuais entre freiras aqui? 194 00:22:21,427 --> 00:22:23,566 Não tenha medo. 195 00:22:23,637 --> 00:22:26,954 Ninguém fica chocado com lésbicas. 196 00:22:27,031 --> 00:22:31,025 Por que você não esquece a espionagem e se diverte? 197 00:22:31,095 --> 00:22:34,740 Não conte a ninguém sobre nós. 198 00:22:34,808 --> 00:22:38,422 Quem lhe disse para agir como espião? 199 00:22:41,628 --> 00:22:43,537 A Vice-Abadessa. 200 00:22:43,610 --> 00:22:46,295 Bem bem! 201 00:22:46,365 --> 00:22:50,589 Ela quer que sejamos honestos e verdadeiros enquanto ela espiona. 202 00:22:51,583 --> 00:22:54,334 Vou guardar isso para mim. 203 00:22:54,400 --> 00:22:58,362 Você deve obedecer às minhas ordens de agora em diante. 204 00:23:01,057 --> 00:23:03,447 Pressa! 205 00:23:03,524 --> 00:23:07,583 Seria terrível se eles nos vissem agora. 206 00:23:17,930 --> 00:23:19,752 "Michiko Shinohara" 207 00:23:19,818 --> 00:23:21,987 "Nome de batismo: Maria" 208 00:23:22,057 --> 00:23:23,782 "Morreu de ataque cardíaco." 209 00:23:24,778 --> 00:23:27,878 "Testemunhado por Aya Ogasawara" 210 00:24:00,280 --> 00:24:03,348 Como vai você? Melhorou hoje? 211 00:24:03,418 --> 00:24:06,419 Desculpe por sobrecarregar você. 212 00:24:06,491 --> 00:24:09,361 De jeito nenhum. É meu trabalho. 213 00:24:09,437 --> 00:24:11,475 Vocês, freiras assistentes, têm estado ocupadas 214 00:24:11,548 --> 00:24:14,364 desde que adoeci. 215 00:24:14,429 --> 00:24:18,904 Não se preocupe. Podemos cuidar da comida. Estamos felizes em fazer isso. 216 00:24:45,801 --> 00:24:48,584 Maya, quem te deu isso? 217 00:24:49,577 --> 00:24:51,488 Minha mãe. 218 00:24:53,388 --> 00:24:56,073 Você quer dizer que você está... 219 00:24:56,140 --> 00:24:59,369 Filha de Michiko Shinohara. 220 00:25:03,503 --> 00:25:07,050 Não conte à abadessa. 221 00:25:07,120 --> 00:25:12,141 Eu vim aqui por minha própria vontade. 222 00:25:13,780 --> 00:25:17,294 Você vai me contar sobre minha mãe? 223 00:25:17,364 --> 00:25:19,701 Como ela morreu? 224 00:25:19,766 --> 00:25:21,938 Onde estava meu pai? 225 00:25:22,006 --> 00:25:23,796 Não sei. 226 00:25:23,862 --> 00:25:28,206 Ela era uma mulher legal e gentil. 227 00:26:14,985 --> 00:26:18,183 Você está espionando novamente. 228 00:26:18,250 --> 00:26:20,074 Você ganha outra estrela dourada. 229 00:26:20,140 --> 00:26:22,508 Não me chame de espião novamente. 230 00:26:22,573 --> 00:26:23,717 O que? 231 00:26:24,748 --> 00:26:27,532 Volte para o reformatório. 232 00:26:27,598 --> 00:26:30,054 Posso fugir a qualquer momento. 233 00:26:30,127 --> 00:26:33,163 Mas não antes de eu expor você. 234 00:26:38,738 --> 00:26:41,424 Não mexa comigo, garoto! 235 00:27:26,468 --> 00:27:28,890 Pare de lutar. 236 00:27:30,982 --> 00:27:33,087 Suas garotas sem vergonha! 237 00:27:33,158 --> 00:27:37,416 E se as pessoas vissem você agora? Cuidado com a nossa honra. 238 00:27:37,480 --> 00:27:41,257 Você não pode esconder a sujeira para sempre. 239 00:27:41,322 --> 00:27:43,689 Cale-se! 240 00:27:43,755 --> 00:27:46,243 Você ficará confinado por três dias. 241 00:27:52,493 --> 00:27:54,152 Irmã! 242 00:27:55,182 --> 00:27:56,492 Como vai você? 243 00:27:57,775 --> 00:28:02,054 Isto é para você, do campo lá atrás. 244 00:28:05,555 --> 00:28:07,214 Obrigado. 245 00:28:07,284 --> 00:28:09,773 Como está o pai? 246 00:28:10,805 --> 00:28:15,758 O médico disse que ele não poderia trabalhar novamente. 247 00:28:19,128 --> 00:28:22,358 Eu não posso fazer nada por você, 248 00:28:22,424 --> 00:28:25,459 pois já estou servindo a Deus. 249 00:28:25,530 --> 00:28:30,136 Mas estou sempre orando pela minha família. 250 00:28:31,483 --> 00:28:34,485 Cada vez que te vejo, você mudou. 251 00:28:34,557 --> 00:28:36,118 Eu tenho? 252 00:28:36,190 --> 00:28:39,453 É como se você estivesse conversando com um estranho. 253 00:28:40,670 --> 00:28:43,967 Trabalharei assim que sair da escola. 254 00:28:44,033 --> 00:28:47,547 Mamãe quer que você volte. 255 00:28:51,427 --> 00:28:55,651 O pai morrerá se não for hospitalizado. 256 00:28:55,718 --> 00:29:00,934 Ela precisa de 100.000 ienes para cobrir tudo. 257 00:29:00,998 --> 00:29:04,775 Todas as suas orações não nos trarão dinheiro, não é? 258 00:29:05,769 --> 00:29:08,639 Keiko, não seja irracional. 259 00:29:14,412 --> 00:29:16,835 Isso é terrível! 260 00:29:17,838 --> 00:29:19,298 O que está errado? 261 00:29:19,374 --> 00:29:23,020 50.000 ienes desapareceram da minha gaveta. 262 00:29:23,088 --> 00:29:24,549 Tem certeza? 263 00:29:24,623 --> 00:29:26,512 Uma das freiras roubou. 264 00:29:26,576 --> 00:29:29,676 Uma das freiras assistentes que limpava o quarto. 265 00:29:29,744 --> 00:29:32,648 Não presuma o pior. 266 00:29:32,722 --> 00:29:35,374 Reúna todas as freiras assistentes. 267 00:29:46,617 --> 00:29:49,072 O dinheiro? 268 00:30:01,181 --> 00:30:03,418 O que é isso? 269 00:30:06,688 --> 00:30:09,820 Que horrível! Eles são como feras! 270 00:30:18,788 --> 00:30:23,230 O criminoso pode estar mantendo-o sob a roupa. 271 00:30:23,301 --> 00:30:26,782 "Criminoso?" Não fale como um policial. 272 00:30:27,912 --> 00:30:31,329 Vamos tirar a roupa para ajudar a esclarecer a suspeita. 273 00:30:37,546 --> 00:30:40,515 Agora investigue-nos completamente. 274 00:30:40,588 --> 00:30:42,498 Tirem a roupa, pessoal! 275 00:30:52,017 --> 00:30:54,407 Oh não! Que vergonhoso! 276 00:30:54,482 --> 00:30:57,296 Devo tirá-los? 277 00:30:59,635 --> 00:31:02,156 Não. Mantenha-os. 278 00:31:02,227 --> 00:31:03,985 Vamos! 279 00:31:04,053 --> 00:31:05,678 Não, obrigado. 280 00:31:05,748 --> 00:31:09,066 Não adianta despir. O dinheiro não será encontrado. 281 00:31:09,142 --> 00:31:11,053 O que? 282 00:31:11,128 --> 00:31:12,917 Quem roubou o dinheiro 283 00:31:12,984 --> 00:31:15,766 não o manteria em um lugar tão fácil de encontrar. 284 00:31:16,761 --> 00:31:19,283 Se ela estiver com a consciência pesada, ela confessará. 285 00:31:20,410 --> 00:31:22,201 Certo? 286 00:31:22,268 --> 00:31:24,308 Sim. 287 00:31:25,307 --> 00:31:27,610 Vice-Abadessa. 288 00:31:28,605 --> 00:31:33,047 É melhor pararmos de investigar. 289 00:31:33,120 --> 00:31:34,581 Tudo bem. 290 00:31:34,656 --> 00:31:37,373 Vou tirar essas fotos. 291 00:31:37,441 --> 00:31:40,639 Vou queimá-los, com certeza. 292 00:32:13,806 --> 00:32:16,874 Bem-vindo, Padre Kakinuma. 293 00:32:18,672 --> 00:32:21,323 A Abadia de St. Clore é bem disciplinada. 294 00:32:21,392 --> 00:32:24,295 Tudo é gerenciado sem problemas. 295 00:32:24,370 --> 00:32:30,418 Esta é uma abadia ideal. 296 00:32:32,213 --> 00:32:37,451 Isso se deve inteiramente à sua ardente fé religiosa. 297 00:32:37,527 --> 00:32:40,146 Obrigado. 298 00:32:40,215 --> 00:32:45,039 Apresentarei-me à sede em Roma. 299 00:33:12,963 --> 00:33:15,485 O que está errado? 300 00:33:19,014 --> 00:33:20,957 Pai. 301 00:33:23,240 --> 00:33:26,886 Você parece estar chateado. 302 00:33:26,953 --> 00:33:30,215 Diga-me. Eu vou escutar. 303 00:33:32,491 --> 00:33:33,898 Pai... 304 00:33:36,749 --> 00:33:38,725 Pai... 305 00:33:40,173 --> 00:33:41,931 Eu roubei o dinheiro 306 00:33:41,999 --> 00:33:46,190 da abadia. 307 00:33:48,210 --> 00:33:50,544 Eu violei as disciplinas. 308 00:33:52,723 --> 00:33:55,342 Meus pais eram contra 309 00:33:55,411 --> 00:33:58,990 minha vinda para esta abadia. 310 00:33:59,061 --> 00:34:01,549 Minha familia é grande. 311 00:34:02,742 --> 00:34:05,941 Estávamos vivendo precariamente. 312 00:34:06,936 --> 00:34:10,898 Mas eu queria servir Jesus. 313 00:34:11,898 --> 00:34:14,451 Meu pai entendeu, 314 00:34:14,522 --> 00:34:17,906 mas ele adoeceu. 315 00:34:20,637 --> 00:34:23,737 Quando limpei o quarto da Vice-Abadessa, 316 00:34:23,807 --> 00:34:26,743 Eu encontrei o dinheiro. 317 00:34:29,600 --> 00:34:32,187 Eu estava pensando em meu pai. 318 00:34:32,257 --> 00:34:36,056 Antes que eu percebesse, eu tinha pegado. 319 00:34:38,467 --> 00:34:42,725 Pai, me castigue. 320 00:34:44,998 --> 00:34:47,485 Eu estou sofrendo. 321 00:34:47,559 --> 00:34:50,178 Eu traí a Deus 322 00:34:50,247 --> 00:34:53,510 e ainda estou aqui na abadia... 323 00:34:56,522 --> 00:34:58,530 Somente os inocentes 324 00:34:58,602 --> 00:35:03,209 pode bater em uma mulher pecadora com uma pedra. 325 00:35:03,276 --> 00:35:06,660 Você conhece essas palavras de Jesus? 326 00:35:08,846 --> 00:35:13,670 Ele não vai punir você. 327 00:35:22,803 --> 00:35:25,587 Pai... esse dinheiro... 328 00:35:25,652 --> 00:35:28,305 Pague cinquenta de volta. 329 00:35:29,334 --> 00:35:33,264 Guarde o resto para sua pobre família. 330 00:35:35,383 --> 00:35:37,970 Obrigado. 331 00:35:39,323 --> 00:35:42,041 Sua preocupação desapareceu? 332 00:35:42,107 --> 00:35:44,212 Sim. 333 00:35:44,284 --> 00:35:46,674 Seu sofrimento desapareceu 334 00:35:46,749 --> 00:35:50,612 sem nenhum vestígio? 335 00:35:50,686 --> 00:35:52,378 Sim. 336 00:35:52,448 --> 00:35:56,189 Porque Deus veio até mim para me perdoar. 337 00:36:02,595 --> 00:36:04,122 Deus nunca vem até você. 338 00:36:06,532 --> 00:36:08,125 Nunca para você. 339 00:36:11,398 --> 00:36:14,016 Você faz uma confissão, 340 00:36:15,142 --> 00:36:19,455 e sua consciência culpada derrete como neve. 341 00:36:20,714 --> 00:36:24,063 Deus nunca virá até você. 342 00:36:30,445 --> 00:36:33,675 Deus alguma vez veio para salvar os homens? 343 00:36:35,663 --> 00:36:39,111 Na história da humanidade? 344 00:36:43,890 --> 00:36:45,515 Por que não esperar? 345 00:36:48,243 --> 00:36:50,928 Por que não esperar por Deus, 346 00:36:50,997 --> 00:36:53,037 quem virá puni-lo? 347 00:36:53,110 --> 00:36:55,380 Pai! 348 00:37:22,944 --> 00:37:25,815 Talvez Deus tenha você preparado para mim 349 00:37:25,890 --> 00:37:28,640 como um sacrifício! 350 00:37:38,086 --> 00:37:40,770 Mãe! 351 00:38:47,968 --> 00:38:49,943 Que imundo! 352 00:39:00,741 --> 00:39:02,749 Ai Jesus! 353 00:39:02,822 --> 00:39:04,829 Por que os homens 354 00:39:04,901 --> 00:39:08,580 fazer coisas tão sujas? 355 00:39:12,617 --> 00:39:14,985 Como cães! 356 00:40:17,152 --> 00:40:19,739 Diga-me, amigo. 357 00:40:19,808 --> 00:40:22,428 Sua garota realmente virá? 358 00:40:22,498 --> 00:40:26,526 Claro. Ela queria me ver. 359 00:40:26,596 --> 00:40:30,176 Por que ela teve que ir para a abadia? 360 00:40:30,246 --> 00:40:31,937 Ela foi influenciada por um filme. 361 00:40:32,007 --> 00:40:33,436 Talvez. 362 00:40:36,360 --> 00:40:37,360 Oi! 363 00:40:37,417 --> 00:40:40,035 Ela é sua garota, Maya? 364 00:40:40,105 --> 00:40:42,343 Sim. Ela é freira. 365 00:40:44,362 --> 00:40:47,081 - Estou surpreso que você tenha saído. - Tive uma ideia divertida. 366 00:40:47,147 --> 00:40:48,554 Interessado? 367 00:40:48,620 --> 00:40:53,193 Eu vou fazer qualquer coisa por você. Vou me disfarçar. 368 00:41:06,546 --> 00:41:07,475 Olá. 369 00:41:07,539 --> 00:41:09,034 Olá. 370 00:41:25,370 --> 00:41:28,786 A freira faminta por sexo está dormindo aqui. 371 00:41:28,859 --> 00:41:32,689 Dê prazer a ela. Ficarei de guarda aqui. 372 00:41:32,763 --> 00:41:33,942 Tudo bem. 373 00:41:34,013 --> 00:41:35,190 Bom. 374 00:42:24,047 --> 00:42:28,075 Pobre mulher! Desperdiçando sua feminilidade! 375 00:42:28,145 --> 00:42:31,080 Eu darei a ela o que ela quer. 376 00:42:31,154 --> 00:42:32,813 Eu primeiro. 377 00:42:32,882 --> 00:42:34,378 Não me. 378 00:42:34,451 --> 00:42:36,786 Você não está pendurado. 379 00:42:36,852 --> 00:42:39,537 Quão conveniente! 380 00:42:46,583 --> 00:42:48,144 Oh Deus! 381 00:42:59,293 --> 00:43:01,268 Eu te pego. 382 00:43:01,340 --> 00:43:05,619 Dessa forma você pode ir para o céu rapidamente. 383 00:43:05,695 --> 00:43:08,860 Quem é você? Sou uma virgem pura para Deus. 384 00:43:08,928 --> 00:43:10,816 Pare com isso! 385 00:43:10,880 --> 00:43:12,539 Jesus! 386 00:43:12,609 --> 00:43:13,952 Jesus. 387 00:43:14,018 --> 00:43:15,742 Jesus Cristo! 388 00:43:15,810 --> 00:43:19,357 Vamos mudar! Estou quase explodindo! 389 00:43:21,124 --> 00:43:23,100 Me perdoe! 390 00:43:23,174 --> 00:43:25,477 Pare com isso! 391 00:43:28,039 --> 00:43:30,210 Mais! Mais! 392 00:43:31,208 --> 00:43:33,215 Mãe Maria! 393 00:44:00,915 --> 00:44:02,322 Amém. 394 00:44:03,893 --> 00:44:09,394 Minha vez. Onde está o gatinho? 395 00:44:11,031 --> 00:44:13,367 Acabou o tempo. Saia antes que eles te encontrem. 396 00:44:13,432 --> 00:44:15,538 Vamos! Se apresse! 397 00:44:16,857 --> 00:44:18,579 Oh não! Que cruel! 398 00:44:27,517 --> 00:44:29,274 Vamos. 399 00:44:42,018 --> 00:44:44,288 Quem é você? Espere! 400 00:44:52,166 --> 00:44:53,990 Por aqui. 401 00:44:54,056 --> 00:44:55,266 Espere! 402 00:45:12,783 --> 00:45:16,808 Maya, você tem coragem. Eu admiro você. 403 00:45:16,879 --> 00:45:19,563 Você colocou homens em uma abadia apenas para mulheres. 404 00:45:19,632 --> 00:45:20,974 Ela é meu tipo! 405 00:45:21,042 --> 00:45:23,247 Você está me lisonjeando. 406 00:45:23,314 --> 00:45:25,202 Pressa! 407 00:45:29,204 --> 00:45:31,309 Bye Bye! Pressa! 408 00:45:35,061 --> 00:45:36,720 O que você está fazendo? 409 00:45:36,791 --> 00:45:37,903 Caminhando. 410 00:45:37,975 --> 00:45:40,311 Você viu os estranhos? 411 00:45:40,376 --> 00:45:41,904 No. 412 00:45:41,976 --> 00:45:44,660 Vamos para a capela orar. 413 00:45:45,659 --> 00:45:47,317 Com licença. 414 00:46:04,288 --> 00:46:08,316 Vice-Abadessa, o que aconteceu? 415 00:46:08,386 --> 00:46:12,447 Alguém invadiu esta sala? 416 00:46:17,703 --> 00:46:21,348 Controle-se! Diga-me o que aconteceu. 417 00:46:29,641 --> 00:46:32,260 Resisti desesperadamente. 418 00:46:32,330 --> 00:46:35,648 Mas eles forçosamente... 419 00:46:35,724 --> 00:46:36,871 "Eles?" 420 00:46:37,870 --> 00:46:42,605 Mantive minha virgindade por 32 anos e 4 meses. 421 00:46:42,670 --> 00:46:46,218 Mas os homens... 422 00:46:46,289 --> 00:46:47,979 eles me levaram à força. 423 00:46:48,049 --> 00:46:49,610 "Homens?" 424 00:46:49,682 --> 00:46:51,242 Homens?! 425 00:46:53,041 --> 00:46:55,018 Essas freiras suspeitas eram homens. 426 00:46:56,147 --> 00:46:58,124 Abadessa. 427 00:46:58,197 --> 00:47:00,172 Ryoko passou por Maya no corredor. 428 00:47:00,246 --> 00:47:03,149 Ela estava com os estranhos. 429 00:47:04,152 --> 00:47:06,291 - Isso é verdade? - Sim. 430 00:47:06,360 --> 00:47:08,433 Estava escuro, mas vi seus rostos. 431 00:47:11,833 --> 00:47:14,998 Leve Maya para a Sala de Perseguição. 432 00:47:15,995 --> 00:47:19,772 Temos que eliminar o Judas. 433 00:48:02,604 --> 00:48:05,672 A 13ª punição! 434 00:48:14,002 --> 00:48:15,179 Punição! 435 00:48:18,003 --> 00:48:19,409 Punição! 436 00:48:20,467 --> 00:48:21,874 Punição! 437 00:50:01,175 --> 00:50:02,770 É ela... 438 00:50:10,300 --> 00:50:12,123 Irmã Ishida! 439 00:50:16,734 --> 00:50:19,551 Seus hipócritas imundos! 440 00:50:19,616 --> 00:50:21,111 Isso é pior que a prisão. 441 00:50:21,183 --> 00:50:22,939 Ishida. 442 00:50:23,008 --> 00:50:25,758 Ela é uma rebelde contra a igreja. 443 00:50:25,825 --> 00:50:30,300 Ela trouxe os homens para o Jardim dos Anjos. 444 00:50:30,372 --> 00:50:33,669 "Anjos?" Você é apenas uma sapatão. 445 00:50:33,733 --> 00:50:37,563 Oh não! Como você pôde me chamar assim? 446 00:50:38,630 --> 00:50:43,682 Abadessa, fui eu quem trouxe aqueles homens para cá. 447 00:50:49,034 --> 00:50:51,401 Isso é verdade? 448 00:50:51,467 --> 00:50:55,691 Sim. É a minha confissão. Você pode contar com isso. 449 00:50:55,755 --> 00:51:00,646 Punição para Ishida! Dê-lhe um castigo! 450 00:51:00,719 --> 00:51:02,410 Punição! 451 00:51:02,479 --> 00:51:04,486 Punição! 452 00:51:12,498 --> 00:51:14,124 Não mexa comigo. 453 00:51:15,123 --> 00:51:17,228 Vadias histéricas! 454 00:51:17,300 --> 00:51:20,946 Eu cuidarei disso. 455 00:51:23,960 --> 00:51:26,808 Por que o sexo é errado? 456 00:51:26,873 --> 00:51:30,802 Você parece decente, mas quer transar. 457 00:51:30,875 --> 00:51:35,217 Abadessa, isso é uma blasfêmia. 458 00:51:35,290 --> 00:51:37,147 Expulsá-la. 459 00:51:37,212 --> 00:51:40,694 Expulsá-la. Ela é como uma gangster. 460 00:51:45,951 --> 00:51:49,214 Maya, está ficando interessante. 461 00:51:49,281 --> 00:51:53,308 Irmã Ishida, saia desta abadia. 462 00:51:53,377 --> 00:51:56,825 Tudo bem. Eu não ligo. 463 00:52:03,718 --> 00:52:06,588 Eu vou embora, mas... 464 00:52:06,663 --> 00:52:08,769 não intimide Maya. 465 00:52:08,840 --> 00:52:13,893 Se você fizer isso, divulgarei seus escândalos. 466 00:52:14,890 --> 00:52:16,647 Lembre-se disso. 467 00:52:22,989 --> 00:52:25,129 Demitido! 468 00:52:25,197 --> 00:52:26,921 Abadessa! 469 00:52:27,950 --> 00:52:29,891 Não há evidências suficientes. 470 00:52:31,120 --> 00:52:35,431 Irmã Takigawa, volte para o seu quarto. 471 00:52:54,039 --> 00:52:55,895 Maia. 472 00:52:58,394 --> 00:53:00,019 Vou... 473 00:53:00,090 --> 00:53:05,331 para a casa de Deus. 474 00:53:08,287 --> 00:53:12,564 Eu vou te contar a verdade. 475 00:53:14,464 --> 00:53:17,977 Você deve ir para outra abadia 476 00:53:18,048 --> 00:53:21,213 O mais breve possível. 477 00:53:32,198 --> 00:53:37,534 Ainda me lembro daquele dia. 478 00:53:39,560 --> 00:53:43,457 Não consigo esquecer, mesmo que tente. 479 00:53:43,530 --> 00:53:47,787 Eu estava observando das sombras. 480 00:53:49,644 --> 00:53:52,613 Eu vi uma mulher pura que servia a Deus 481 00:53:52,686 --> 00:53:55,622 transformar-se em um demônio. 482 00:53:56,719 --> 00:54:00,331 Michiko seria abadessa, 483 00:54:00,399 --> 00:54:03,303 mas ela violou a disciplina. 484 00:54:04,883 --> 00:54:07,054 A atual abadessa a torturou 485 00:54:07,122 --> 00:54:11,117 quando ela estava grávida. 486 00:54:11,189 --> 00:54:12,880 Ela parecia um demônio. 487 00:54:31,036 --> 00:54:36,700 Era 25 de dezembro, dia de Natal. 488 00:54:42,209 --> 00:54:46,518 Quando ela se enforcou, nasceu um bebê. 489 00:54:53,701 --> 00:54:59,366 Amarrei seu rosário ao bebê como lembrança da mãe. 490 00:54:59,431 --> 00:55:02,913 Levei o bebê para a cidade. 491 00:55:02,984 --> 00:55:05,636 Foi você, Maya. 492 00:55:06,633 --> 00:55:12,200 Não sei quem era seu pai. 493 00:55:13,580 --> 00:55:18,536 Isto é tudo que eu sei. 494 00:55:48,985 --> 00:55:50,808 Maia, querida. 495 00:56:05,374 --> 00:56:07,034 Então é você. 496 00:56:07,104 --> 00:56:09,439 Eu não vou te perdoar. 497 00:56:10,433 --> 00:56:14,526 Mas sua mãe foi a culpada. 498 00:56:14,593 --> 00:56:18,240 Ela violou a disciplina e teve você. 499 00:56:19,428 --> 00:56:23,105 Tive que fazer isso para proteger a honra da abadia. 500 00:56:23,172 --> 00:56:24,734 Não quero ouvir suas desculpas! 501 00:56:24,805 --> 00:56:28,069 Você deve sair daqui hoje. 502 00:56:28,136 --> 00:56:31,432 Volte para o tempo 503 00:56:31,495 --> 00:56:34,247 quando você só tinha bons pensamentos sobre seus pais. 504 00:56:34,313 --> 00:56:36,933 Você deveria retornar. 505 00:56:37,003 --> 00:56:38,891 Sem brincadeiras. 506 00:56:38,956 --> 00:56:41,673 Quem foi meu pai? 507 00:56:42,669 --> 00:56:45,223 - Diga-me! - Não sei. 508 00:56:45,293 --> 00:56:49,321 Por que não? Você deve saber tudo o que aconteceu. 509 00:56:49,391 --> 00:56:52,621 Maya, querida, não vá mais longe. 510 00:56:52,688 --> 00:56:55,406 Este é o reino de Deus. 511 00:56:55,474 --> 00:56:57,449 “Reino de Deus?” 512 00:56:57,522 --> 00:57:00,011 Você deveria retornar agora. 513 00:57:00,084 --> 00:57:02,091 Para onde? 514 00:57:02,163 --> 00:57:06,224 Voltei para onde nasci. 515 00:57:06,294 --> 00:57:09,612 Vou ver esta abadia podre cair. 516 00:57:09,688 --> 00:57:12,371 Eu farei isso acontecer. 517 00:57:25,758 --> 00:57:30,996 Por que não expulsar Maya Takigawa imediatamente? 518 00:57:31,070 --> 00:57:33,722 Ela sabe demais. 519 00:57:33,793 --> 00:57:37,688 Em seguida, organize uma cerimônia para oferecê-la a Deus. 520 00:57:37,761 --> 00:57:40,544 Não deveria haver nenhuma “cerimônia” para ela. 521 00:57:40,610 --> 00:57:44,157 Sua mãe era Michiko Shinohara. 522 00:57:44,226 --> 00:57:47,806 Ela é sua filha. Eu estou assustado. 523 00:57:49,733 --> 00:57:54,176 Nossos pecados de 18 anos atrás estão diante de nós 524 00:57:55,176 --> 00:58:01,287 vestindo um manto de ódio. 525 00:58:12,686 --> 00:58:14,094 Passado... 526 00:58:19,088 --> 00:58:21,959 No passado, 527 00:58:22,033 --> 00:58:25,995 você estava com muito ciúme de Michiko. 528 00:58:26,995 --> 00:58:28,784 Você até a odiava. 529 00:58:30,003 --> 00:58:32,045 Isso mesmo. 530 00:58:32,117 --> 00:58:37,137 Fomos para a escola juntos. 531 00:58:37,207 --> 00:58:38,930 Nós fomos batizados 532 00:58:38,999 --> 00:58:41,522 e viemos aqui juntos. 533 00:58:42,905 --> 00:58:46,136 Estávamos sempre no mesmo caminho, 534 00:58:46,203 --> 00:58:50,131 mas ela sempre foi... 535 00:58:50,204 --> 00:58:54,067 me superando. 536 00:58:54,141 --> 00:58:56,728 Sempre fomos comparados... 537 00:58:56,797 --> 00:59:00,181 Sempre fui inferior a ela. 538 00:59:00,255 --> 00:59:02,428 Eu estava infeliz. 539 00:59:06,593 --> 00:59:08,962 Quando deixei Michiko grávida... 540 00:59:11,141 --> 00:59:14,436 Fugi para Roma, para a escola. 541 00:59:17,958 --> 00:59:23,011 Você lidou com ela depois que eu fui embora. 542 00:59:23,080 --> 00:59:26,179 Foi assim que você ganhou 543 00:59:26,249 --> 00:59:29,863 sua posição atual. 544 00:59:31,019 --> 00:59:32,743 É verdade. 545 00:59:32,812 --> 00:59:37,286 Finalmente derrotei meu rival. 546 00:59:38,926 --> 00:59:43,237 Com esses dedos encharcados de sangue... 547 00:59:45,232 --> 00:59:46,956 Pai... 548 00:59:48,049 --> 00:59:53,168 Eu odiava Michiko porque você a amava. 549 00:59:54,260 --> 00:59:58,866 Ela estava tentando viver por amor a você. 550 00:59:59,893 --> 01:00:02,545 Eu estava louco. O ciúme me tornou frio e cruel. 551 01:00:03,863 --> 01:00:07,573 Eu fiz amor com você também. 552 01:00:12,058 --> 01:00:13,651 Você fez. 553 01:00:15,483 --> 01:00:18,453 Mas eu me pergunto 554 01:00:18,524 --> 01:00:20,892 se você realmente me amasse. 555 01:00:23,486 --> 01:00:24,947 Amor? 556 01:00:27,711 --> 01:00:29,949 É uma ilusão. 557 01:00:35,106 --> 01:00:37,725 Então para que você tem vivido? 558 01:00:41,317 --> 01:00:42,780 Deus. 559 01:00:46,727 --> 01:00:48,900 Estou esperando por Deus. 560 01:00:51,753 --> 01:00:54,623 Mesmo no inferno que vivi, 561 01:00:56,842 --> 01:01:00,554 Esperei por Ele, embora ele nunca tenha vindo. 562 01:01:24,565 --> 01:01:26,256 Pai... 563 01:01:27,254 --> 01:01:29,808 Você ainda se lembra de Nagasaki. 564 01:01:31,895 --> 01:01:37,200 Mesmo em Auschwitz, Ele não veio para nos salvar. 565 01:01:39,547 --> 01:01:42,963 Ele já se mostrou aos homens 566 01:01:43,035 --> 01:01:47,444 quem está implorando por ajuda? 567 01:01:47,517 --> 01:01:52,277 Maya nunca vai parar de lutar contra você. 568 01:01:53,855 --> 01:01:56,223 O inferno chegou. 569 01:01:58,466 --> 01:02:00,953 Pois você traiu a Deus! 570 01:02:02,369 --> 01:02:03,997 Inferno. 571 01:02:09,254 --> 01:02:14,558 Faça uma cerimônia para oferecer Maya a Deus. 572 01:02:23,594 --> 01:02:26,661 O que você quer? 573 01:02:26,732 --> 01:02:29,731 Quero me desculpar com você. 574 01:02:33,550 --> 01:02:38,505 Eu tenho sofrido desnecessariamente 575 01:02:39,952 --> 01:02:43,249 por 18 anos. 576 01:02:43,315 --> 01:02:46,764 Vou lhe contar sobre seu pai... para expiar meu pecado. 577 01:02:46,836 --> 01:02:52,620 Mas quando você aprende a verdade, 578 01:02:52,693 --> 01:02:57,714 você cairá no inferno do ódio. 579 01:02:58,839 --> 01:03:02,190 - Ódio pelo meu pai? - Sim. 580 01:03:02,264 --> 01:03:06,260 Seu pai é o Padre Kakinuma. 581 01:03:12,637 --> 01:03:14,165 O padre? 582 01:03:14,237 --> 01:03:17,815 Isso é verdade? 583 01:03:17,885 --> 01:03:20,157 Sim, é verdade. 584 01:03:20,224 --> 01:03:24,568 Ele também me pediu para me livrar de sua mãe. 585 01:03:25,762 --> 01:03:28,632 Isso é uma mentira! 586 01:03:29,634 --> 01:03:31,064 É verdade. 587 01:03:33,413 --> 01:03:36,284 Olhe para o mar. Não mudou. 588 01:03:39,366 --> 01:03:41,058 É aqui que sua mãe... 589 01:03:42,055 --> 01:03:44,260 conheceu seu amante. 590 01:03:45,256 --> 01:03:47,623 Ela estava desesperadamente apaixonada. 591 01:03:56,654 --> 01:03:58,060 Ela se esqueceu 592 01:03:58,125 --> 01:04:02,186 no brilho transitório do amor. 593 01:04:21,622 --> 01:04:25,452 Não há como voltar atrás para mim. 594 01:05:09,448 --> 01:05:14,118 Vim ajudar a abadessa da Abadia de St. Clore. 595 01:05:14,184 --> 01:05:16,771 Meu nome é Nataly Green. 596 01:05:17,770 --> 01:05:22,661 Qualquer ato de violação da disciplina não será desperdiçado. 597 01:05:30,704 --> 01:05:34,316 Posso sentir o cheiro desagradável das bruxas, 598 01:05:34,384 --> 01:05:36,720 servos do diabo. 599 01:05:36,786 --> 01:05:41,097 Eu vou pegar as bruxas. 600 01:05:41,171 --> 01:05:44,434 Vou expô-los. 601 01:05:45,812 --> 01:05:48,813 Não dê ordens sozinho. 602 01:05:48,887 --> 01:05:50,262 O que você pode fazer? 603 01:05:50,327 --> 01:05:53,197 Conheço esta abadia como a palma da minha mão. 604 01:05:54,393 --> 01:05:55,855 Eu estou no comando aqui. 605 01:05:55,929 --> 01:05:58,832 O Padre Kakinuma discordaria. 606 01:05:58,906 --> 01:06:01,078 Ele me mandou aqui. 607 01:06:04,539 --> 01:06:07,738 Siga minhas instruções de agora em diante. 608 01:06:21,379 --> 01:06:22,491 Hisako! 609 01:06:26,499 --> 01:06:28,061 Você está grávida! 610 01:06:36,456 --> 01:06:38,726 Quem é o seu homem? 611 01:06:41,129 --> 01:06:43,236 Diga-nos quem. 612 01:07:15,158 --> 01:07:18,193 Não é uma concepção imaculada. 613 01:07:18,264 --> 01:07:20,630 Com quem você estava? 614 01:07:20,695 --> 01:07:22,638 Confessar! 615 01:07:22,712 --> 01:07:25,300 Pare com isso! 616 01:07:25,371 --> 01:07:27,575 Padre Kakinuma. 617 01:07:27,643 --> 01:07:30,295 É o filho dele. 618 01:07:31,580 --> 01:07:33,108 Que coisa horrível! 619 01:07:33,181 --> 01:07:34,181 Assustador! 620 01:07:34,206 --> 01:07:35,864 Inacreditável! 621 01:07:39,070 --> 01:07:42,684 Você o está acusando para esconder sua desgraça. 622 01:07:42,753 --> 01:07:45,306 O que vocês acham, freiras? 623 01:07:45,378 --> 01:07:47,003 Imperdoável! 624 01:07:47,074 --> 01:07:50,751 Como ela pode culpar aquele padre rigoroso e benevolente? 625 01:07:50,819 --> 01:07:51,835 É verdade. É verdade! 626 01:07:51,908 --> 01:07:54,943 Mentiroso! Bruxa! 627 01:07:56,998 --> 01:08:02,018 Vou testar sua fé cristã. 628 01:08:03,816 --> 01:08:05,791 Pegue água salgada. 629 01:08:10,218 --> 01:08:12,226 Beba tudo isso. 630 01:08:23,823 --> 01:08:26,246 Se você é fiel a Deus, 631 01:08:26,321 --> 01:08:30,664 você nunca será capaz de manchar Jesus. 632 01:08:30,737 --> 01:08:35,181 É um método usado na Era Edo 633 01:08:35,252 --> 01:08:37,227 para encontrar cristãos secretos. 634 01:08:37,301 --> 01:08:38,643 Isso mesmo. 635 01:08:38,708 --> 01:08:43,218 Se ela molhar a imagem, ela é uma verdadeira bruxa. 636 01:08:49,274 --> 01:08:52,308 Quanto tempo ficaremos confinados? 637 01:08:53,403 --> 01:08:56,021 Hisako não voltou. 638 01:08:56,091 --> 01:08:58,460 Eles ainda a estão punindo. 639 01:09:51,728 --> 01:09:54,478 Participe do julgamento das bruxas 640 01:09:54,544 --> 01:09:57,327 ou vocês serão considerados rebeldes. 641 01:09:58,323 --> 01:10:02,318 É a melhor maneira de perseguir a bruxa. 642 01:10:02,389 --> 01:10:05,170 Janete. 643 01:10:05,236 --> 01:10:07,026 Watanabe. 644 01:10:07,093 --> 01:10:09,844 O que você está esperando? Mexa-se! 645 01:10:15,640 --> 01:10:17,234 Takigawa. 646 01:10:18,234 --> 01:10:20,275 Eu não irei. 647 01:10:20,348 --> 01:10:22,258 O que? 648 01:10:23,548 --> 01:10:26,037 Você admite ser um herege? 649 01:10:30,782 --> 01:10:33,498 Quanto tempo você consegue fazer do seu jeito? 650 01:10:38,850 --> 01:10:42,047 Tudo bem. Venha para a Sala de Perseguição. 651 01:12:46,578 --> 01:12:49,197 Esta mulher é uma bruxa. 652 01:13:07,832 --> 01:13:09,426 Onde está o padre? 653 01:13:09,497 --> 01:13:11,090 Ele está vindo. 654 01:13:16,252 --> 01:13:18,969 Você vai expulsar Hisako? 655 01:13:19,964 --> 01:13:22,387 Você se preocupa com ela? 656 01:13:22,462 --> 01:13:24,951 No wonder. 657 01:13:25,952 --> 01:13:29,662 O destino dela é o mesmo da sua mãe. 658 01:13:33,826 --> 01:13:37,307 Seu pai engravidou Hisako. 659 01:13:38,307 --> 01:13:41,985 Você é a criança fatal com sangue amaldiçoado... 660 01:13:42,982 --> 01:13:47,009 a descendência condenada do sacerdote, 661 01:13:48,006 --> 01:13:50,462 sua mãe e eu. 662 01:15:13,734 --> 01:15:15,426 Hisako! 663 01:16:05,402 --> 01:16:08,851 A rebelde se expôs. 664 01:16:46,441 --> 01:16:50,468 Abençoe aqueles que te odeiam. 665 01:16:51,468 --> 01:16:54,884 Abençoe aqueles que te odeiam. 666 01:16:55,884 --> 01:17:00,163 Ore por aqueles que falam mal de você. 667 01:17:02,190 --> 01:17:05,226 Se alguém te bater na bochecha direita, 668 01:17:05,296 --> 01:17:08,395 volte para ele o outro também. 669 01:17:09,394 --> 01:17:14,611 De qualquer um que tire seu casaco, 670 01:17:14,676 --> 01:17:18,506 não retenha nem mesmo sua camisa. 671 01:17:19,508 --> 01:17:22,805 Faça aos outros 672 01:17:22,870 --> 01:17:27,216 como você gostaria que eles fizessem com você. 673 01:17:29,337 --> 01:17:32,273 Não julgue os outros. 674 01:17:34,587 --> 01:17:38,133 Não os castigue. 675 01:17:39,133 --> 01:17:40,824 Perdoe eles. 676 01:17:41,822 --> 01:17:43,677 Abençôe-os. 677 01:19:12,191 --> 01:19:15,541 A bruxa morrerá esta noite. 678 01:19:15,616 --> 01:19:19,840 Agradeça-me por escolher a noite de Natal. 679 01:19:32,807 --> 01:19:35,906 Este veneno irá levá-lo para o inferno. 680 01:19:36,905 --> 01:19:39,010 É a sua última ceia. 681 01:19:40,074 --> 01:19:42,147 Quando você chegar ao inferno, 682 01:19:42,219 --> 01:19:46,148 Estarei nos braços do Padre Kakinuma. 683 01:22:59,955 --> 01:23:01,330 Quem é você? 684 01:23:02,484 --> 01:23:05,203 Filha de Michiko Shinohara. 685 01:23:06,837 --> 01:23:08,910 Sua filha. 686 01:23:22,843 --> 01:23:25,430 Você não me conhece, 687 01:23:25,500 --> 01:23:31,351 mas eu tenho guardado você em meu coração há 18 anos... 688 01:23:32,383 --> 01:23:35,132 sem saber que você era uma fera. 689 01:23:36,641 --> 01:23:39,195 Você dormiu com sua filha. 690 01:23:43,492 --> 01:23:48,249 Você violou a disciplina da maneira mais terrível. 691 01:23:50,212 --> 01:23:53,061 Tenha uma boa noite de Natal. 692 01:23:56,295 --> 01:23:58,239 Oh Deus! 693 01:24:01,450 --> 01:24:03,556 Meu Deus! 694 01:24:09,709 --> 01:24:12,044 Deus é você! 695 01:24:14,285 --> 01:24:16,174 Você é Deus! 696 01:24:17,999 --> 01:24:20,106 Não sei... 697 01:24:21,330 --> 01:24:24,396 mas nesta noite, há 18 anos, 698 01:24:24,466 --> 01:24:28,430 minha mãe morreu em agonia nesta abadia. 699 01:24:28,501 --> 01:24:32,048 Você deveria sofrer pelo resto da sua vida. 700 01:24:34,901 --> 01:24:38,580 Este é meu presente de Natal para você. 701 01:24:56,830 --> 01:25:01,468 Deus! Eu posso ver você agora. 702 01:25:02,464 --> 01:25:04,701 Sua figura horrível... 703 01:25:12,099 --> 01:25:17,154 Deus! Você finalmente... 704 01:27:13,841 --> 01:27:20,106 O fim 705 01:27:29,701 --> 01:27:32,387 Rasgado por: SkyFury 47599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.