Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,532 --> 00:00:10,990
(All figures, locations, groups, incidents, medical terms, )
2
00:00:10,991 --> 00:00:12,493
(and others in this drama are entirely fictitious.)
3
00:00:12,494 --> 00:00:14,202
(Animal scenes were directed and filmed...)
4
00:00:14,203 --> 00:00:15,996
(under production guidelines along with animal experts.)
5
00:00:17,206 --> 00:00:20,250
It is so nice! It has been so long.
6
00:00:20,334 --> 00:00:22,668
(28 years ago, Goguryeo Dongmaeng Festival)
7
00:00:22,669 --> 00:00:23,806
Over here.
8
00:00:24,348 --> 00:00:26,257
- Goodness.
- Do you want to try?
9
00:00:30,385 --> 00:00:31,887
- Goodness.
- Oh, my.
10
00:00:35,809 --> 00:00:37,518
(Woo Hui)
11
00:00:42,982 --> 00:00:45,996
Now that I have lifted it, give me what you promised.
12
00:00:53,952 --> 00:00:56,496
You promised ten iron coins.
13
00:00:56,830 --> 00:01:01,251
You seem like a noble young master. Just get going...
14
00:01:01,500 --> 00:01:04,087
if you do not want to face anything bad.
15
00:01:04,586 --> 00:01:06,172
Get lost!
16
00:01:09,466 --> 00:01:10,509
Gosh.
17
00:01:10,592 --> 00:01:11,761
- Oh, dear.
- Hurry.
18
00:01:13,981 --> 00:01:16,348
(Eul Pa So)
19
00:01:17,183 --> 00:01:19,226
- Go away.
- Go.
20
00:01:19,393 --> 00:01:20,477
Get going.
21
00:01:20,478 --> 00:01:22,229
Unbelievable.
22
00:01:25,024 --> 00:01:27,859
- Darn it!
- You little...
23
00:01:27,860 --> 00:01:29,403
What are you doing?
24
00:01:29,404 --> 00:01:31,445
- Run!
- Run!
25
00:01:31,447 --> 00:01:32,573
Run!
26
00:01:34,993 --> 00:01:37,162
Young lady, are you all right?
27
00:01:38,162 --> 00:01:39,413
Let me escort you.
28
00:01:43,500 --> 00:01:44,543
Step away.
29
00:01:59,184 --> 00:02:02,103
Your Highness, His Majesty is looking for you.
30
00:02:02,436 --> 00:02:03,562
Mil Woo.
31
00:02:04,354 --> 00:02:06,023
Do you know whose daughter she is?
32
00:02:08,651 --> 00:02:10,528
She seems to be from the Northern Woo family.
33
00:02:12,488 --> 00:02:15,908
(8 years later at the camp of the Northern Woo family)
34
00:02:32,174 --> 00:02:33,270
My gosh.
35
00:02:33,729 --> 00:02:35,302
Admit your defeat now.
36
00:02:36,721 --> 00:02:38,429
I wonder what she will become.
37
00:02:38,430 --> 00:02:39,557
Right, nanny?
38
00:02:41,141 --> 00:02:42,768
I said I would become a general.
39
00:02:43,144 --> 00:02:44,228
Gosh.
40
00:02:45,145 --> 00:02:47,868
You are a woman. You should prepare to get married for your family.
41
00:02:48,690 --> 00:02:51,152
Nanny, will the Crown Prince like it?
42
00:02:51,288 --> 00:02:54,363
If you become a general, we will follow your command.
43
00:02:57,117 --> 00:03:00,369
If she is dreaming of something impossible for a woman,
44
00:03:00,370 --> 00:03:03,747
it might be better to nip the bud.
45
00:03:09,711 --> 00:03:11,505
Young lady!
46
00:03:12,506 --> 00:03:15,885
Where did she go this time? Young lady!
47
00:03:16,469 --> 00:03:18,722
Goodness. Young lady!
48
00:03:34,028 --> 00:03:37,365
I told you. Marriage is not something you can do as you please.
49
00:03:37,698 --> 00:03:41,868
Still, the second prince is the best warrior in Goguryeo.
50
00:03:41,869 --> 00:03:44,121
But I will not be able to become a queen.
51
00:03:44,497 --> 00:03:47,000
Besides, I will have to live in that freezing region.
52
00:03:47,333 --> 00:03:49,377
I would rather choose to die if not with the Crown Prince.
53
00:03:49,460 --> 00:03:52,839
Fine. If that is what you think...
54
00:03:56,092 --> 00:03:57,426
What are you doing?
55
00:03:57,427 --> 00:04:00,138
No one can disobey a marriage with royalty.
56
00:04:00,929 --> 00:04:02,556
You are aware of it too.
57
00:04:03,015 --> 00:04:05,518
The Myeong Rim family has taken the Crown Prince anyway.
58
00:04:06,061 --> 00:04:08,353
We have been given the second son who will never be king.
59
00:04:08,354 --> 00:04:09,730
Do you not get why?
60
00:04:10,355 --> 00:04:13,066
If we refuse, it will be considered treason.
61
00:04:13,068 --> 00:04:15,612
And they will annihilate our Woo family.
62
00:04:15,986 --> 00:04:18,906
That is what the father and son of the Myeong Rim family want.
63
00:04:18,907 --> 00:04:22,116
For our family to survive, she must die.
64
00:04:22,117 --> 00:04:23,703
No.
65
00:04:24,328 --> 00:04:26,497
I am the head of the family.
66
00:04:26,498 --> 00:04:27,581
Move.
67
00:04:30,085 --> 00:04:31,127
I will do it.
68
00:04:42,221 --> 00:04:43,567
On my older sister's behalf,
69
00:04:46,893 --> 00:04:48,560
I will marry the second prince.
70
00:04:53,608 --> 00:04:56,611
(Northern Region of Goguryeo)
71
00:05:07,622 --> 00:05:10,957
According to what soldiers say, he is like a monster.
72
00:05:10,958 --> 00:05:12,043
I am aware of it.
73
00:05:15,557 --> 00:05:16,630
She is here.
74
00:05:28,476 --> 00:05:29,600
Welcome.
75
00:05:29,601 --> 00:05:30,769
(The Second Prince, Go Nam Mu)
76
00:07:24,633 --> 00:07:26,553
I must protect this region.
77
00:07:27,761 --> 00:07:30,097
So although you are a princess,
78
00:07:30,724 --> 00:07:32,809
you may have to live here with me in the cold Northern regions...
79
00:07:33,559 --> 00:07:36,562
without getting to go to the palace for the rest of your life.
80
00:07:38,897 --> 00:07:40,817
I like it better here.
81
00:07:57,459 --> 00:08:02,379
(Queen Woo)
82
00:08:02,380 --> 00:08:07,634
(Episode 2)
83
00:08:08,886 --> 00:08:11,723
(An hour before the King's death)
84
00:08:35,204 --> 00:08:37,372
It is mugwort, chrysanthemum, and mint.
85
00:08:38,249 --> 00:08:40,585
The Queen asked me to prepare this bath for you.
86
00:09:12,117 --> 00:09:13,367
What are you doing?
87
00:09:16,370 --> 00:09:19,080
I just want to help your bath...
88
00:09:19,081 --> 00:09:20,124
Get out.
89
00:09:22,501 --> 00:09:23,627
Get out.
90
00:10:03,292 --> 00:10:05,295
Why would His Majesty not have me?
91
00:10:09,716 --> 00:10:11,176
As long as that woman exists,
92
00:10:12,509 --> 00:10:15,012
there will be no place for you.
93
00:10:19,768 --> 00:10:22,978
Do you want His Majesty?
94
00:10:32,446 --> 00:10:33,530
I do.
95
00:10:36,826 --> 00:10:37,951
I want him.
96
00:10:38,202 --> 00:10:42,080
I want him so much! So much...
97
00:10:55,720 --> 00:10:58,473
It is a love potion. It can make anyone fall in love.
98
00:11:04,323 --> 00:11:05,979
If you want something,
99
00:11:06,564 --> 00:11:08,440
you must pay the price.
100
00:11:11,621 --> 00:11:14,196
What do you want? I will give you anything you want.
101
00:11:16,043 --> 00:11:18,128
Make me a Chief Priest.
102
00:11:19,118 --> 00:11:20,327
A Chief Priest?
103
00:11:22,580 --> 00:11:23,664
Well...
104
00:11:24,873 --> 00:11:25,959
That is...
105
00:11:26,501 --> 00:11:29,087
That is not something I can do.
106
00:11:35,300 --> 00:11:37,303
When you become a queen,
107
00:11:38,221 --> 00:11:40,432
tell His Majesty just one word.
108
00:11:41,891 --> 00:11:43,059
One drop of this...
109
00:11:44,185 --> 00:11:46,728
is enough to make him want you.
110
00:12:26,018 --> 00:12:27,896
Tell him it is from the Queen.
111
00:13:10,355 --> 00:13:14,275
It will take some time for the potion to work.
112
00:13:53,523 --> 00:13:55,483
This is a decoction made with mercury.
113
00:13:55,774 --> 00:13:59,612
It will make your skin fair like the Queen.
114
00:14:32,062 --> 00:14:35,022
Will I get to become a queen too?
115
00:14:35,774 --> 00:14:37,399
Did I not tell you?
116
00:14:37,733 --> 00:14:40,278
I have seen the people kneel before you.
117
00:15:49,514 --> 00:15:51,057
You better hurry now.
118
00:15:51,975 --> 00:15:55,561
If you are late, His Majesty may want someone else.
119
00:16:07,322 --> 00:16:09,993
Your Majesty, I will grind the medicinal herbs.
120
00:16:27,092 --> 00:16:28,135
Your Majesty!
121
00:16:29,178 --> 00:16:30,262
Your Majesty!
122
00:16:31,680 --> 00:16:32,723
Your Majesty!
123
00:16:34,183 --> 00:16:35,225
Your Majesty!
124
00:16:40,439 --> 00:16:41,482
Your Majesty.
125
00:16:44,778 --> 00:16:45,820
Your Majesty!
126
00:16:48,323 --> 00:16:50,492
His Majesty is...
127
00:17:05,131 --> 00:17:08,259
You must hurry up and call the royal physician.
128
00:17:16,810 --> 00:17:17,852
He has already...
129
00:17:21,398 --> 00:17:23,233
passed away.
130
00:17:43,335 --> 00:17:44,713
This is Eul Pa So.
131
00:17:46,088 --> 00:17:48,383
Your Majesty!
132
00:17:49,551 --> 00:17:53,179
Please open your eyes, Your Majesty!
133
00:17:57,016 --> 00:18:02,062
Please wake up, Your Majesty.
134
00:18:14,628 --> 00:18:19,091
Your Majesty.
135
00:18:25,002 --> 00:18:29,672
Your Majesty!
136
00:18:29,673 --> 00:18:31,550
Please open your eyes.
137
00:18:41,894 --> 00:18:46,105
You still have so much to do, Your Majesty.
138
00:18:46,106 --> 00:18:47,858
Please wake up.
139
00:18:50,986 --> 00:18:55,585
Your Majesty!
140
00:18:57,534 --> 00:18:59,077
Should we inform the others?
141
00:19:05,334 --> 00:19:07,961
No. Not yet.
142
00:19:08,880 --> 00:19:10,339
Make sure no one else finds out.
143
00:19:11,882 --> 00:19:13,759
Tell only Her Highness.
144
00:19:19,681 --> 00:19:20,808
Yes, my lord.
145
00:19:33,905 --> 00:19:37,449
Please wake up, Your Majesty.
146
00:19:53,977 --> 00:19:55,020
Your Highness.
147
00:19:56,260 --> 00:19:57,387
His Majesty...
148
00:19:59,472 --> 00:20:01,432
has passed away.
149
00:20:34,214 --> 00:20:35,841
Where is the Great Shaman?
150
00:20:36,217 --> 00:20:37,844
Where is she?
151
00:21:28,811 --> 00:21:30,270
One drop of this...
152
00:21:31,199 --> 00:21:33,817
is enough to make him want you.
153
00:21:45,870 --> 00:21:46,995
Father.
154
00:22:32,469 --> 00:22:33,543
Your Highness.
155
00:22:35,210 --> 00:22:37,505
What are you doing? Escort her right now.
156
00:22:46,347 --> 00:22:47,891
What happened to him?
157
00:22:48,433 --> 00:22:49,903
We do not know yet.
158
00:22:51,143 --> 00:22:53,021
Is it not obvious?
159
00:22:53,771 --> 00:22:55,940
The wound was too deep.
160
00:23:24,302 --> 00:23:25,720
His Majesty has died.
161
00:23:26,637 --> 00:23:28,639
The treatment might have gone wrong.
162
00:23:31,142 --> 00:23:32,685
Or someone might have harmed him.
163
00:23:33,060 --> 00:23:34,603
Investigate thoroughly.
164
00:23:54,748 --> 00:23:56,582
What will happen to us now?
165
00:23:56,583 --> 00:23:57,961
His Majesty's death...
166
00:23:59,420 --> 00:24:02,215
is the death of the Woo Family.
167
00:24:02,840 --> 00:24:05,343
He left without a son.
168
00:24:08,179 --> 00:24:12,307
So his younger brother, Third Prince Bal Gi, will take the throne.
169
00:24:12,308 --> 00:24:13,976
His wife...
170
00:24:15,602 --> 00:24:18,229
is the daughter of Jwa Ga Ryeo, the former head of the Jwa Family,
171
00:24:18,230 --> 00:24:21,024
who rebelled against the King and was killed by him.
172
00:24:21,151 --> 00:24:22,193
That means...
173
00:24:23,110 --> 00:24:25,405
if Bal Gi becomes the king...
174
00:24:26,238 --> 00:24:30,034
The blade of vengeance against the late King will turn to our family.
175
00:24:30,659 --> 00:24:32,578
None of us will survive.
176
00:24:35,372 --> 00:24:37,666
But what is worse than that...
177
00:24:37,667 --> 00:24:39,626
is Pae Eui, the Crown Prince who lost to the late King,
178
00:24:40,085 --> 00:24:42,128
and was banished is coming back.
179
00:24:42,129 --> 00:24:43,548
That is enough.
180
00:24:44,174 --> 00:24:46,383
His body is not even cold yet.
181
00:24:47,926 --> 00:24:49,596
Do you have to say something like that?
182
00:24:54,224 --> 00:24:56,144
I understand how you feel, Your Highness,
183
00:24:56,518 --> 00:24:59,189
but we need to find a way to survive first.
184
00:24:59,814 --> 00:25:02,232
As for the army, we have Wangdang.
185
00:25:03,275 --> 00:25:07,030
They swore allegiance not only to the late King but also to you.
186
00:25:08,323 --> 00:25:10,031
Since the King has passed away,
187
00:25:10,032 --> 00:25:12,075
they will follow the new king.
188
00:25:12,077 --> 00:25:13,744
What do we do, then?
189
00:25:14,079 --> 00:25:17,122
Is there really no way to save Her Highness?
190
00:25:22,377 --> 00:25:23,629
Run away.
191
00:25:24,880 --> 00:25:26,841
You will survive, then.
192
00:25:29,803 --> 00:25:33,555
I will prepare the soldiers to escort you safely.
193
00:25:41,731 --> 00:25:43,232
Is there no other way?
194
00:25:56,495 --> 00:25:57,538
When a man dies,
195
00:25:59,373 --> 00:26:02,209
his younger brother takes his position and his wife.
196
00:26:03,378 --> 00:26:06,715
That is how the nobles protect their power and property.
197
00:26:08,424 --> 00:26:10,342
Levirate marriage is another way.
198
00:26:12,971 --> 00:26:14,848
Are you saying...
199
00:26:15,264 --> 00:26:19,226
we should make Her Highness marry the late King's brother?
200
00:26:19,227 --> 00:26:20,311
Who?
201
00:26:22,813 --> 00:26:24,482
Bal Gi, the Third Prince.
202
00:26:24,774 --> 00:26:28,110
That is impossible. He is a savage.
203
00:26:28,111 --> 00:26:30,112
No. The ministers would have no reason...
204
00:26:31,196 --> 00:26:33,575
to oppose the levirate marriage.
205
00:26:33,782 --> 00:26:34,825
We, the Woo Family,
206
00:26:36,202 --> 00:26:38,745
will be able to protect our status as the Queen Family as well.
207
00:26:40,038 --> 00:26:42,332
But do you think the Crown Prince, the eldest son, will stay still?
208
00:26:43,917 --> 00:26:45,086
He will definitely return...
209
00:26:45,794 --> 00:26:47,755
and claim his right to the throne.
210
00:26:47,756 --> 00:26:51,301
That is why she must marry the Third Prince.
211
00:26:52,135 --> 00:26:53,178
Because...
212
00:26:54,220 --> 00:26:56,056
he will be able to stop the Crown Prince.
213
00:26:57,640 --> 00:26:59,016
The Third Prince...
214
00:27:00,477 --> 00:27:02,686
has no reason to reject the marriage with Her Highness either.
215
00:27:04,147 --> 00:27:06,106
He needs justification.
216
00:27:06,941 --> 00:27:08,318
Everyone, get out.
217
00:27:26,168 --> 00:27:28,420
Your Highness, please run away.
218
00:27:28,421 --> 00:27:30,965
You know the rumors about the Third Prince.
219
00:27:31,298 --> 00:27:34,093
Fortunately, the Prime Minister can prepare soldiers.
220
00:27:34,094 --> 00:27:36,511
You can leave anytime.
221
00:27:36,512 --> 00:27:38,515
I will escort you, so...
222
00:27:45,355 --> 00:27:46,398
What is it?
223
00:27:52,028 --> 00:27:53,696
What are you hiding from me again?
224
00:27:55,156 --> 00:27:56,490
Whenever you were about to get scolded by Father...
225
00:27:56,491 --> 00:27:57,534
when you were little,
226
00:27:58,992 --> 00:28:00,912
you would always make that face.
227
00:28:02,997 --> 00:28:04,248
I was just...
228
00:28:05,166 --> 00:28:06,834
worried about Your Highness.
229
00:28:38,241 --> 00:28:39,492
This is the only way.
230
00:28:43,705 --> 00:28:46,415
The ministers will definitely ask about the death of the King.
231
00:28:48,084 --> 00:28:50,586
Someone will have to take responsibility.
232
00:28:57,885 --> 00:29:00,720
We made the royal physician and the maids gather in a room.
233
00:29:00,721 --> 00:29:02,139
Lock the royal physician in prison...
234
00:29:02,140 --> 00:29:05,184
and arrest everyone who went to the King's chamber.
235
00:29:05,643 --> 00:29:07,437
Nobody should know about this yet.
236
00:29:09,272 --> 00:29:10,774
Move quietly.
237
00:29:36,757 --> 00:29:38,927
This is the only way I can...
238
00:29:39,885 --> 00:29:40,928
protect you.
239
00:29:42,889 --> 00:29:44,264
You must...
240
00:29:46,141 --> 00:29:48,019
protect yourself now.
241
00:30:49,455 --> 00:30:50,707
I will marry his brother.
242
00:30:52,250 --> 00:30:54,168
- Your Highness.
- Eul Pa So.
243
00:30:55,378 --> 00:30:57,672
We cannot hide the King's death anymore.
244
00:30:58,715 --> 00:31:02,050
You must meet the Third Prince tonight.
245
00:31:02,052 --> 00:31:05,386
Her Highness does not need to visit him herself.
246
00:31:05,387 --> 00:31:06,430
Yes, she needs to.
247
00:31:07,390 --> 00:31:08,933
We are talking about the death of the King.
248
00:31:10,477 --> 00:31:12,895
He will not believe it unless it is from Her Highness.
249
00:31:13,354 --> 00:31:15,564
You must return with the Third Prince...
250
00:31:16,315 --> 00:31:18,818
before the Jega Conference takes place tomorrow.
251
00:31:19,527 --> 00:31:21,235
The sun will set soon.
252
00:31:21,236 --> 00:31:23,531
How can we send her outside the palace? It is dangerous.
253
00:31:23,990 --> 00:31:28,161
What if she is attacked by bandits or animals?
254
00:31:28,577 --> 00:31:30,246
There is someone who will protect her.
255
00:31:31,705 --> 00:31:33,875
He was trusted by His Majesty.
256
00:31:35,292 --> 00:31:36,544
But still...
257
00:31:39,046 --> 00:31:40,297
Please get it ready.
258
00:32:22,382 --> 00:32:24,842
Which maid gave you the alcohol?
259
00:32:25,844 --> 00:32:27,511
Tell me who it was.
260
00:32:33,684 --> 00:32:34,853
It was her.
261
00:32:36,938 --> 00:32:38,230
Drag her out.
262
00:32:38,523 --> 00:32:41,024
Why are you doing this?
263
00:32:41,234 --> 00:32:43,110
Why are you doing this?
264
00:32:43,486 --> 00:32:44,945
What is going on?
265
00:32:45,363 --> 00:32:46,822
Why are you doing this?
266
00:32:51,870 --> 00:32:54,246
Wait. Why are you doing this?
267
00:32:54,247 --> 00:32:56,748
Please tell me why.
268
00:32:56,750 --> 00:32:58,418
Oh, gosh!
269
00:32:58,626 --> 00:33:02,712
I am not supposed to be here. Excuse me.
270
00:33:02,713 --> 00:33:05,340
Wait. Hey!
271
00:33:06,884 --> 00:33:08,469
Why am I here?
272
00:33:25,861 --> 00:33:27,864
His Majesty has passed away.
273
00:34:03,107 --> 00:34:05,402
Did you forget his order?
274
00:34:07,195 --> 00:34:09,071
He must have told you to protect Her Highness with the sword...
275
00:34:09,072 --> 00:34:10,739
if something happened to him.
276
00:34:13,117 --> 00:34:14,576
Tonight, the Queen...
277
00:34:16,912 --> 00:34:19,081
will leave the palace to visit Bal Gi.
278
00:34:20,332 --> 00:34:23,044
Her Highness intends to marry him.
279
00:34:25,337 --> 00:34:27,006
It is to protect herself...
280
00:34:27,841 --> 00:34:29,716
from His Majesty's enemies.
281
00:34:33,471 --> 00:34:37,142
Protecting Her Highness is protecting the country.
282
00:34:44,524 --> 00:34:45,734
Please protect her.
283
00:35:17,973 --> 00:35:19,684
I need someone.
284
00:35:22,144 --> 00:35:24,480
- Have a drink.
- This is good.
285
00:35:24,898 --> 00:35:26,982
Give me some more.
286
00:35:26,983 --> 00:35:29,569
- Have a drink.
- Have a drink.
287
00:35:29,943 --> 00:35:31,653
- Yes.
- Nice.
288
00:35:31,654 --> 00:35:34,491
Fine. I am betting more.
289
00:35:35,199 --> 00:35:36,241
What?
290
00:35:36,618 --> 00:35:39,620
- It is not too late to die.
- No way.
291
00:35:39,912 --> 00:35:41,412
Not a chance.
292
00:35:41,413 --> 00:35:43,957
Do you know how much I offered to the deity?
293
00:35:44,084 --> 00:35:47,879
Come on, deity. Please.
294
00:35:48,723 --> 00:35:51,215
Let me win for once, please.
295
00:35:51,383 --> 00:35:52,509
Let me win.
296
00:35:53,968 --> 00:35:57,929
I won. Darn it, I won!
297
00:35:57,930 --> 00:35:59,973
- What is this?
- I won. Oh, dear deity.
298
00:36:03,143 --> 00:36:04,186
What is this doing here?
299
00:36:04,686 --> 00:36:05,948
You jerk!
300
00:36:08,691 --> 00:36:11,401
- Stupid swindler.
- Come here!
301
00:36:12,444 --> 00:36:14,195
Get that swindler.
302
00:36:14,196 --> 00:36:15,790
Do not miss him.
303
00:36:15,791 --> 00:36:18,033
Come here, you jerk!
304
00:36:18,034 --> 00:36:19,577
Come back here!
305
00:36:23,706 --> 00:36:25,333
Darn it.
306
00:36:25,375 --> 00:36:26,917
Get out of my way!
307
00:36:26,918 --> 00:36:29,210
- There he is!
- Get him!
308
00:36:29,211 --> 00:36:31,295
- Move.
- You swindler.
309
00:36:31,296 --> 00:36:32,380
Where do you think you are going?
310
00:36:32,381 --> 00:36:34,258
Get him.
311
00:36:34,259 --> 00:36:36,384
Come back here.
312
00:36:36,385 --> 00:36:39,011
Get that swindler.
313
00:36:39,012 --> 00:36:40,097
You darn swindler.
314
00:36:44,018 --> 00:36:45,145
Darn it.
315
00:36:46,812 --> 00:36:48,062
He is here.
316
00:36:48,063 --> 00:36:49,939
- Get him.
- The door!
317
00:36:49,940 --> 00:36:52,233
- Where did he go?
- Darn it.
318
00:36:52,234 --> 00:36:53,528
Not so fast.
319
00:36:56,072 --> 00:36:57,405
Oh, darn it.
320
00:36:57,406 --> 00:36:58,823
What are you doing here?
321
00:36:58,824 --> 00:37:01,118
- Get out!
- Gosh.
322
00:37:01,745 --> 00:37:02,871
Seriously.
323
00:37:03,495 --> 00:37:05,498
What was that?
324
00:37:07,166 --> 00:37:09,460
- Where did he go?
- Where is he?
325
00:37:09,586 --> 00:37:11,596
- He got away.
- Find him!
326
00:37:11,597 --> 00:37:14,424
- Find him.
- You are coming with me.
327
00:37:15,967 --> 00:37:17,092
What is with you?
328
00:37:17,718 --> 00:37:18,895
- What do you want?
- What are you doing?
329
00:37:18,896 --> 00:37:19,979
- Hurry up and find him.
- Come here.
330
00:37:19,980 --> 00:37:21,430
That was close.
331
00:37:25,351 --> 00:37:26,394
Oh, no.
332
00:37:35,861 --> 00:37:37,529
What? Mu Gol?
333
00:37:38,030 --> 00:37:39,282
You are still alive.
334
00:37:40,292 --> 00:37:41,910
And your skills are still good.
335
00:37:43,327 --> 00:37:44,495
What are you doing here?
336
00:37:44,496 --> 00:37:46,164
Do you frequent this kind of place now?
337
00:37:47,207 --> 00:37:49,499
I need a horseman to serve Her Highness.
338
00:37:49,500 --> 00:37:52,921
To the Third Prince's palace, Hwaninsoo, tonight.
339
00:37:53,170 --> 00:37:54,295
Why would I do it?
340
00:37:54,296 --> 00:37:56,798
Darn it. Have you forgotten that you kicked me out?
341
00:37:56,799 --> 00:37:59,342
I am no longer a member of Wangdang. I will not do it.
342
00:37:59,343 --> 00:38:00,427
Forget it.
343
00:38:06,600 --> 00:38:07,767
How much will you pay me?
344
00:38:07,768 --> 00:38:10,062
I need a lot of money.
345
00:38:10,063 --> 00:38:12,648
- As much as you want.
- Get moving.
346
00:38:12,649 --> 00:38:14,660
Which way is it? Here?
347
00:38:15,150 --> 00:38:17,946
How much should I ask for? Hurry up.
348
00:38:25,203 --> 00:38:28,257
I heard you asked the blacksmith...
349
00:38:28,539 --> 00:38:31,042
to repair the broken sword King Chu Mo left for King Yu Ri.
350
00:38:31,886 --> 00:38:33,545
It is the holy sword...
351
00:38:33,628 --> 00:38:36,379
that will connect the Go Family and the Hae Family together.
352
00:38:36,380 --> 00:38:40,227
If His Majesty had it, he would have been able to unite all five tribes.
353
00:38:45,056 --> 00:38:46,723
Although that is no longer possible.
354
00:39:08,422 --> 00:39:09,663
Fly away.
355
00:39:12,499 --> 00:39:14,877
I did not expect you to choose levirate marriage.
356
00:39:17,765 --> 00:39:19,757
A woman like me...
357
00:39:20,257 --> 00:39:22,758
has to move like these chess pieces...
358
00:39:22,760 --> 00:39:24,220
for her family.
359
00:39:28,234 --> 00:39:29,600
If I cannot avoid it,
360
00:39:30,477 --> 00:39:32,562
I would rather take the path I chose.
361
00:39:37,233 --> 00:39:40,611
The Third Prince is known for being as cruel as the Crown Prince.
362
00:39:46,460 --> 00:39:48,703
It may be harder than dying.
363
00:40:01,507 --> 00:40:03,218
Are you on my side?
364
00:40:28,492 --> 00:40:30,954
I wrote my next move here.
365
00:40:35,125 --> 00:40:37,053
You should think about yours.
366
00:40:39,254 --> 00:40:41,223
I will finish playing when I return.
367
00:40:57,646 --> 00:40:59,107
Pack that too.
368
00:41:44,360 --> 00:41:48,238
For once
369
00:41:48,363 --> 00:41:51,366
What should I do when I get paid?
370
00:42:00,469 --> 00:42:02,753
Mu Gol, are you going to a battle or what?
371
00:42:03,597 --> 00:42:05,881
What are all those weapons for?
372
00:42:06,841 --> 00:42:11,220
What happens if the Third Prince does not accept it?
373
00:42:17,268 --> 00:42:18,696
Her Majesty the Queen is here.
374
00:42:33,659 --> 00:42:34,911
You look familiar.
375
00:42:35,160 --> 00:42:37,913
I am Daemodal Mu Gol of Wangdang.
376
00:42:45,087 --> 00:42:48,215
- What are you doing?
- I am Mo Chi.
377
00:42:52,721 --> 00:42:56,349
Everyone will know about His Majesty's death by tomorrow morning.
378
00:42:56,891 --> 00:42:58,435
You must return...
379
00:42:58,559 --> 00:43:02,147
to the palace with the Third Prince before that.
380
00:43:14,324 --> 00:43:17,911
Now, our family's destiny lies with your sister.
381
00:43:18,130 --> 00:43:20,038
Force her to sleep with the Third Prince...
382
00:43:20,832 --> 00:43:22,917
if necessary.
383
00:44:08,087 --> 00:44:10,130
No one shall know about this.
384
00:44:10,423 --> 00:44:13,968
Do not let anyone leave the palace until the morning.
385
00:45:11,860 --> 00:45:12,986
Close the gates!
386
00:45:33,214 --> 00:45:36,843
(The Hours of Rooster, 5 to 7pm)
387
00:45:47,978 --> 00:45:49,480
I have locked the gates...
388
00:45:49,481 --> 00:45:52,733
and placed Wangdang soldiers in and out of the palace.
389
00:45:53,358 --> 00:45:55,570
Who would have known he would die in vain?
390
00:45:56,696 --> 00:45:58,488
His Majesty would...
391
00:45:58,489 --> 00:46:01,241
never give in to an injury like this.
392
00:46:01,910 --> 00:46:03,660
Do you think it was the injury?
393
00:46:03,995 --> 00:46:05,121
I beg your pardon?
394
00:46:32,190 --> 00:46:33,440
This is...
395
00:46:34,399 --> 00:46:36,318
The chickens died after eating rice.
396
00:46:36,319 --> 00:46:38,070
(The chicken method, Checking for poisoning by feeding chicken rice)
397
00:46:41,616 --> 00:46:42,950
He was poisoned.
398
00:47:09,060 --> 00:47:10,769
Prime Minister Eul, please get me out of here.
399
00:47:10,770 --> 00:47:12,603
I do not know why I was dragged here.
400
00:47:12,604 --> 00:47:14,606
Please help me.
401
00:47:15,732 --> 00:47:17,944
His Majesty was poisoned to death.
402
00:47:29,539 --> 00:47:30,582
It was not me.
403
00:47:35,795 --> 00:47:37,255
Do you wish to live?
404
00:47:38,423 --> 00:47:39,548
Yes.
405
00:47:40,632 --> 00:47:42,510
Then find the culprit.
406
00:48:03,448 --> 00:48:06,451
Tell me about my destiny.
407
00:48:30,265 --> 00:48:31,350
Halt.
408
00:48:44,905 --> 00:48:47,575
I waited to catch them as you ordered,
409
00:48:48,408 --> 00:48:50,160
but I missed one.
410
00:48:57,876 --> 00:49:00,379
I have checked them thoroughly, but they were all the same.
411
00:49:00,963 --> 00:49:02,173
Do you think it was a trick?
412
00:49:51,306 --> 00:49:53,724
Writing with vinegar.
413
00:49:55,351 --> 00:49:56,810
What does it say?
414
00:49:58,228 --> 00:49:59,353
(The King is dead.)
415
00:49:59,354 --> 00:50:02,399
(The Queen wants to marry the Third Prince. An assassin is needed.)
416
00:50:16,289 --> 00:50:18,164
There seems to be a spy who is in touch...
417
00:50:18,165 --> 00:50:19,542
with people outside the palace.
418
00:50:20,167 --> 00:50:22,462
How outrageous.
419
00:50:24,047 --> 00:50:25,923
Do you have anyone in mind?
420
00:50:27,384 --> 00:50:29,886
I do not know yet. However,
421
00:50:32,679 --> 00:50:34,474
if His Majesty's death becomes known,
422
00:50:36,350 --> 00:50:37,976
someone will make a move soon.
423
00:50:46,444 --> 00:50:47,945
Her Highness...
424
00:50:50,489 --> 00:50:52,533
might be in serious danger.
425
00:51:11,553 --> 00:51:15,849
(Directed by Jeong Se Gyo)
426
00:51:17,552 --> 00:51:19,552
Dramaday.me
427
00:55:09,581 --> 00:55:11,082
(All people, names, titles, incidents, )
428
00:55:11,083 --> 00:55:12,834
(and episodes are partially fictional.)
429
00:55:12,835 --> 00:55:14,503
(Even if any are related to reality, )
430
00:55:14,504 --> 00:55:15,754
(it is by coincidence.)
29613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.