All language subtitles for Pachinko.S02E05.720p.WEB.English.H264-JFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,925 --> 00:01:34,970 (in Korean) I'm telling you, I saw it with my own eyes. 2 00:01:34,970 --> 00:01:37,472 - You don't believe me? - What are you saying? 3 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 Mind your own business. 4 00:01:40,767 --> 00:01:43,270 Did you see? With his bare hands. 5 00:01:43,270 --> 00:01:44,771 Taehoon. 6 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 (in Japanese) Bando, Yosebu. 7 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 Ah, here you are. 8 00:02:49,503 --> 00:02:52,214 Those Koreans are like roaches. 9 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 Every day, they keep multiplying. 10 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 When will they stop? 11 00:03:00,013 --> 00:03:01,265 Bando-san! 12 00:03:10,399 --> 00:03:12,734 Tell him I want these aisles swept. 13 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 I don't want a speck of dust left. 14 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Make sure he knows that. 15 00:03:21,368 --> 00:03:24,162 He said sweep the floors. 16 00:03:24,162 --> 00:03:26,874 Do a good job. He'll be watching you. 17 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 He understands. 18 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 Back to your place. 19 00:04:02,659 --> 00:04:04,912 - Beer or sake? - Sake, please. 20 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 Sir! Here! Here! 21 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 Join us. 22 00:04:33,482 --> 00:04:34,816 Cheers. 23 00:04:34,816 --> 00:04:37,861 Cheers! 24 00:04:45,536 --> 00:04:47,204 My father used to say, 25 00:04:47,913 --> 00:04:50,582 "When a man has a drink in his hand, 26 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 his joys turn into sorrow, and the sorrows turn into joy." 27 00:04:55,587 --> 00:04:57,798 Which one is it for you tonight? 28 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 Young man, 29 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 I don't mean to hurt your feelings, 30 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 but I want to drink in peace. 31 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 As your elder, 32 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 allow me that. 33 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 I'm sorry for disturbing you. 34 00:05:26,451 --> 00:05:27,578 Why are you laughing? 35 00:05:29,705 --> 00:05:32,291 I was just thinking of something else my father used to say. 36 00:05:33,667 --> 00:05:37,129 Come to think of it, he really did have a saying for everything. 37 00:05:41,592 --> 00:05:42,801 And where is your father? 38 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 He's passed. 39 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 From cholera. 40 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 It spared me somehow, but not my father. 41 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 When did you get sent over? 42 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 About a year ago now. 43 00:06:03,155 --> 00:06:08,118 They started me in the mines, but there was an accident. 44 00:06:11,747 --> 00:06:13,582 It won't last forever, 45 00:06:15,167 --> 00:06:16,418 this war. 46 00:06:17,544 --> 00:06:22,841 Yes, but will there be anything left to go back to? 47 00:06:22,841 --> 00:06:24,384 What are you talking about? 48 00:06:25,344 --> 00:06:27,387 We do whatever it takes. 49 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 That's our country. 50 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 I didn't take you for a patriot. 51 00:06:32,601 --> 00:06:34,061 It's nothing like that. 52 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Just... 53 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 I know where I belong. 54 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 No need to complicate it more than that. 55 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 I'll be off then. I see another seat opening. 56 00:07:08,220 --> 00:07:10,931 I come with great news. 57 00:07:10,931 --> 00:07:17,229 I am proud to announce a most important visitor to our factory. 58 00:07:17,813 --> 00:07:19,147 In two days, 59 00:07:19,147 --> 00:07:23,402 one of our Emperor's distinguished advisors 60 00:07:23,402 --> 00:07:27,406 will honor us with his presence 61 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 in recognition of our dedicated war efforts. 62 00:07:31,577 --> 00:07:32,744 Therefore, 63 00:07:33,328 --> 00:07:40,252 we must show our most worthy guest what this factory is truly capable of. 64 00:07:47,593 --> 00:07:50,846 Banzai! 65 00:08:56,036 --> 00:08:59,623 On the morning of August 6th, shortly after 8:00 in the morning, 66 00:08:59,623 --> 00:09:02,042 - a new bomb hit Hiroshima... - Taehoon. 67 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 I know what you're planning with that chisel. 68 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 It's suicide. 69 00:09:12,845 --> 00:09:14,096 Don't concern yourself. 70 00:09:15,055 --> 00:09:17,933 I don't want to, believe me. 71 00:09:17,933 --> 00:09:19,184 But... 72 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 When I look at you, 73 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 you remind me of someone. 74 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 My brother. 75 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Isak. 76 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 I brought him into this hell, 77 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 all because I was so lonely. 78 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 And now... 79 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 he's gone. 80 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 I told you about my father. 81 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 That disease, 82 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 it hit my entire village. 83 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 Out of 89 of us, 84 00:10:17,784 --> 00:10:21,997 I was the only one to survive. 85 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 Why? 86 00:10:30,923 --> 00:10:35,469 Why did I live when all those others died? 87 00:10:42,976 --> 00:10:45,395 Then when I heard that foreman speak yesterday... 88 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 I finally understood why. 89 00:10:55,405 --> 00:10:56,573 For this. 90 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 No. 91 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 It's a sin. 92 00:11:07,251 --> 00:11:08,377 A sin? 93 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 May your cup always runneth over. 94 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 That the love you speak of, 95 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 may it nourish you into your old age. 96 00:11:37,698 --> 00:11:38,866 Truly. 97 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 I wish it for you. 98 00:12:03,849 --> 00:12:06,643 Our nation thanks you. 99 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 Thank you. 100 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Well done. 101 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Well done. 102 00:12:44,223 --> 00:12:46,016 Hurry, get back! 103 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 - I was just trying to-- - I said, get back now! 104 00:12:49,228 --> 00:12:51,772 He has nothing to do with this! Let go! 105 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 - Taehoon! - Sir! 106 00:13:14,545 --> 00:13:18,465 We have ordered our government to communicate to the governments 107 00:13:18,465 --> 00:13:22,177 of the United States, Great Britain, China, and the Soviet Union 108 00:13:22,177 --> 00:13:28,433 that our empire accepts the provisions of their Joint Declaration. 109 00:13:29,810 --> 00:13:34,189 Should we continue to fight, 110 00:13:34,189 --> 00:13:38,819 it would not only result in the ultimate collapse and obliteration of Japan, 111 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 but also to the destruction of human civilization... 112 00:13:52,332 --> 00:13:53,792 Are you awake? 113 00:13:54,501 --> 00:13:56,128 My brother-in-law, 114 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 can you hear me? 115 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Calm yourself. 116 00:14:39,254 --> 00:14:40,881 Your family will be back soon. 117 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 Who are you? 118 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 I am Koh Hansu. 119 00:14:53,560 --> 00:14:55,020 You're... 120 00:14:56,939 --> 00:14:58,440 that family friend. 121 00:15:01,652 --> 00:15:03,529 Taehoon, how is he? 122 00:15:05,239 --> 00:15:07,324 I don't know who that is, 123 00:15:07,324 --> 00:15:10,410 but if he was with you in the factory, then the odds are not good. 124 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 You had fortune on your side. 125 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 The truck shielded you. 126 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 So can I stay here then? 127 00:15:33,016 --> 00:15:34,476 The war is over. 128 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 Which side... 129 00:15:40,399 --> 00:15:42,025 Which side won? 130 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 Who do you think? 131 00:15:46,530 --> 00:15:48,031 Then our country is ours again. 132 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 If you're thinking about going back to Korea, forget it. 133 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 It'll be chaos in the coming years. 134 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 Only an idiot would return to that. 135 00:15:58,959 --> 00:16:02,171 You'll stay on the farm until Osaka is safe. 136 00:16:03,213 --> 00:16:04,756 This farm is mine. 137 00:16:09,428 --> 00:16:10,512 Who... 138 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 Who are you really? 139 00:16:19,688 --> 00:16:20,939 As you said, 140 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 - a family friend-- - You're the father. 141 00:16:25,611 --> 00:16:26,695 Aren't you? 142 00:16:29,823 --> 00:16:34,077 How dare you hang around here? 143 00:16:35,913 --> 00:16:37,623 You have no right to be near him! 144 00:16:37,623 --> 00:16:39,791 I have the right because he is my son. 145 00:16:40,375 --> 00:16:42,336 It was my brother who raised him. 146 00:16:42,336 --> 00:16:44,796 Your brother left him a pauper. 147 00:16:44,796 --> 00:16:46,173 Shut up! 148 00:16:48,425 --> 00:16:51,678 Even once more. If you insult him again, I'll kill you. 149 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Even if it means bursting out of what skin I have left, 150 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 I'll kill you. 151 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 You think I don't know what kind of person you are? 152 00:17:10,321 --> 00:17:13,825 To earn those clothes, what kind of work you do... 153 00:17:14,409 --> 00:17:15,702 You think... 154 00:17:18,329 --> 00:17:21,458 I would let someone like you taint my family? 155 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 You being the head of this family, 156 00:18:23,395 --> 00:18:24,730 I don't dispute that. 157 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 But know this. 158 00:18:31,862 --> 00:18:33,655 I saved you, 159 00:18:34,865 --> 00:18:36,325 just as I saved the others. 160 00:18:36,325 --> 00:18:37,910 Not out of any goodwill, 161 00:18:38,952 --> 00:18:40,787 but because of Sunja and Noa. 162 00:18:42,748 --> 00:18:44,124 They are mine. 163 00:18:53,509 --> 00:18:55,302 The sooner you understand this, 164 00:18:55,302 --> 00:18:57,137 the easier it will be for you. 165 00:19:05,312 --> 00:19:06,939 Mr. Koh Hansu. 166 00:19:06,939 --> 00:19:08,357 Are you leaving already? 167 00:19:08,941 --> 00:19:10,901 I left another package on the table. 168 00:19:11,485 --> 00:19:15,155 You should know it will be the last. It's too risky to keep giving it to him. 169 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 I understand. 170 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 I'll get him through this. 171 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 Do you want to see the wasp nest we just found? 172 00:19:23,789 --> 00:19:26,792 These wasps are so big! 173 00:19:27,626 --> 00:19:28,752 Aren't they, Noa? 174 00:19:29,962 --> 00:19:32,548 Brother! Where are you going? 175 00:19:32,548 --> 00:19:34,675 I don't know what's gotten into Noa. 176 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 He hasn't been himself lately. 177 00:19:37,302 --> 00:19:40,889 I wonder if it's the thought of leaving, going back. 178 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Enough! 179 00:20:15,883 --> 00:20:17,342 Why are your hands so shaky? 180 00:20:18,719 --> 00:20:21,180 I'll make sure to steady my hands next time. 181 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Sunja! 182 00:20:33,442 --> 00:20:34,526 Are you okay? 183 00:20:35,027 --> 00:20:36,195 I am fine. 184 00:20:52,085 --> 00:20:54,171 I guess this is goodbye then. 185 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 I'll see you back in Osaka. 186 00:20:59,593 --> 00:21:01,303 Might be nice to get back. 187 00:21:01,303 --> 00:21:06,308 I've even started to miss my father, though I'll just get sick of him again. 188 00:21:06,308 --> 00:21:07,392 Noa! 189 00:21:08,602 --> 00:21:10,729 I should go. 190 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 Let's go, Noa. 191 00:21:18,237 --> 00:21:19,863 We need to leave. 192 00:21:24,493 --> 00:21:25,494 Brother! 193 00:21:25,494 --> 00:21:27,579 We almost forgot to take this! 194 00:22:13,500 --> 00:22:14,918 Mama... 195 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 It's okay. 196 00:22:19,715 --> 00:22:21,216 Is this the place? 197 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 They've got to be here. 198 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Be careful. 199 00:22:42,696 --> 00:22:45,616 Don't go too far. 200 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 Hey, slow down. 201 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 How you kids holding up? 202 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 We must look like aliens to them. 203 00:23:02,633 --> 00:23:06,136 You know what? I bet these will look way better on you. 204 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Catch? 205 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Mozasu, let's go. 206 00:23:10,224 --> 00:23:11,475 What is this? 207 00:23:11,475 --> 00:23:12,851 No. They're yours. 208 00:23:17,731 --> 00:23:18,857 See that? 209 00:23:18,857 --> 00:23:20,484 You take care of them, you hear? 210 00:23:31,495 --> 00:23:32,704 They're safe. 211 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Noa! Mozasu! 212 00:24:19,626 --> 00:24:21,128 Come eat! 213 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 Time to get up. 214 00:24:26,049 --> 00:24:27,593 Mozasu! 215 00:24:29,553 --> 00:24:31,263 What are you doing? 216 00:24:31,263 --> 00:24:32,431 It's morning. 217 00:24:46,570 --> 00:24:47,905 Take this upstairs. 218 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 He must be hungry. 219 00:25:02,628 --> 00:25:04,630 Look at you. 220 00:25:04,630 --> 00:25:07,549 Always the same. 221 00:25:08,675 --> 00:25:11,094 Why are you always one step behind? 222 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 Grandmother, 223 00:25:13,096 --> 00:25:14,932 what's there to rush off to? 224 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Uncle. 225 00:25:17,684 --> 00:25:19,228 I've brought your breakfast. 226 00:25:23,857 --> 00:25:24,858 Please. 227 00:25:24,858 --> 00:25:27,194 You're not to lift anything heavy. 228 00:25:39,581 --> 00:25:40,791 Good morning. 229 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 You need to tell Mr. Koh Hansu he's working you too hard. 230 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 His business is booming. 231 00:25:51,218 --> 00:25:52,469 It is what it is. 232 00:26:00,894 --> 00:26:02,354 You must be famished. 233 00:26:02,855 --> 00:26:04,439 Please, do not bother. 234 00:26:06,650 --> 00:26:08,235 I'm just going to get some sleep. 235 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 He says he's not hungry. 236 00:27:10,214 --> 00:27:11,715 Where's Tom? 237 00:27:13,842 --> 00:27:14,885 He'll be here. 238 00:27:21,558 --> 00:27:22,976 I am concerned. 239 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 It's about Abe-san. 240 00:27:26,688 --> 00:27:28,857 He's carrying too much debt. 241 00:27:29,775 --> 00:27:31,735 Especially to us. 242 00:27:33,362 --> 00:27:37,241 I understand Andrew-san's concerns. 243 00:27:37,241 --> 00:27:40,369 But perhaps we should approach this more rationally. 244 00:27:41,328 --> 00:27:44,206 This all started from rumors. 245 00:27:44,790 --> 00:27:47,125 If we distance ourselves from Abe-san now, 246 00:27:47,125 --> 00:27:50,712 it would worry or alarm our other clients. 247 00:27:51,380 --> 00:27:55,342 Also, I shouldn't have to remind us, 248 00:27:56,093 --> 00:27:59,221 but here at Shiffley's, we've made almost two billion yen 249 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 from our ten-year relationship with Abe-san. 250 00:28:02,474 --> 00:28:08,522 Shouldn't such a client be given the time to overcome his financial difficulties? 251 00:28:09,857 --> 00:28:11,400 This is different. 252 00:28:12,317 --> 00:28:16,029 There will be no hotel, not without Colton. 253 00:28:16,029 --> 00:28:19,116 Then we'll find another partner. 254 00:28:19,116 --> 00:28:20,659 Hyatt's been targeting Tokyo-- 255 00:28:20,659 --> 00:28:23,787 Hyatt's not going to touch this either. The land has lost half its value. 256 00:28:23,787 --> 00:28:25,247 It will rise again. 257 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 That's your professional opinion? 258 00:28:28,333 --> 00:28:29,376 Your hunch? 259 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 And what happens if they find the bones? 260 00:28:33,422 --> 00:28:35,090 A priest will hold a memorial service 261 00:28:35,090 --> 00:28:37,176 and let the public know that the right steps-- 262 00:28:37,176 --> 00:28:40,220 You really think that past can be cleared away so easily? 263 00:28:40,220 --> 00:28:41,430 Seriously? 264 00:28:42,014 --> 00:28:43,015 Enough. 265 00:28:45,017 --> 00:28:47,769 So, I've been thinking. 266 00:28:47,769 --> 00:28:52,316 It's true that land is tainted, but it's still worth something. 267 00:28:54,109 --> 00:28:58,238 This bottomless appetite of yours, will it ever be satisfied? 268 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 Golf. 269 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 Golf? 270 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 An elite, members-only club. 271 00:29:06,121 --> 00:29:09,499 400 billion gross. 300 billion net. 272 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Minimal outlay. 273 00:29:13,086 --> 00:29:14,671 A legitimate business. 274 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 Too good to be true. 275 00:29:17,716 --> 00:29:19,259 I don't like it. 276 00:29:20,636 --> 00:29:23,347 Even after Shiffley's calls in that loan, 277 00:29:24,014 --> 00:29:28,602 they still need to off-load that land quickly. 278 00:29:31,980 --> 00:29:34,983 We should bid on it. 279 00:29:34,983 --> 00:29:37,402 I'm not getting into the golf business. 280 00:29:37,402 --> 00:29:39,613 We know what is to come. 281 00:29:39,613 --> 00:29:41,949 All we have to do is set it up. 282 00:29:42,491 --> 00:29:47,829 Get the permits going, presell memberships at 250 million a pop. 283 00:29:47,829 --> 00:29:49,540 The payoff will be huge. 284 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 So... 285 00:30:02,636 --> 00:30:04,555 Shiffley's won't call in the loan. 286 00:30:04,555 --> 00:30:05,681 What? Why? 287 00:30:05,681 --> 00:30:07,015 'Cause of your former colleague. 288 00:30:07,015 --> 00:30:10,060 She made a convincing appeal on behalf of Abe-san. 289 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 You have to fucking do something. 290 00:30:12,855 --> 00:30:14,857 Yeah, I was just trying to fucking do something, Solomon. 291 00:30:14,857 --> 00:30:16,650 What do you think I was doing in there? 292 00:30:17,526 --> 00:30:21,405 What does it matter? We got our money. 293 00:30:23,198 --> 00:30:26,285 The point is to put the screws to Abe. 294 00:30:26,952 --> 00:30:29,496 Then you have to convince her. 295 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 She's your girlfriend, isn't she? 296 00:30:31,748 --> 00:30:33,125 Wow. What-- 297 00:30:33,125 --> 00:30:34,501 What's he talking about? 298 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 You didn't know? 299 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 I'm starting to come around to this idea of yours. 300 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 At least the profit angle of it. 301 00:30:50,100 --> 00:30:54,855 But your girlfriend has to change her tune on Abe. 302 00:30:55,355 --> 00:30:57,107 You think you can do that? 303 00:30:57,649 --> 00:30:59,568 Yes. I'll handle it. 304 00:31:00,319 --> 00:31:01,320 Good. 305 00:31:02,279 --> 00:31:04,323 Better you than me. 306 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 Don't you think? 307 00:31:39,066 --> 00:31:41,026 Sunja, look at this mess. 308 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 I had it all in order before I left yesterday. 309 00:31:47,783 --> 00:31:49,451 {\an8}Good morning. 310 00:31:49,451 --> 00:31:52,079 {\an8}Goto-san! You are early today. 311 00:31:52,079 --> 00:31:53,747 {\an8}I sure am. 312 00:31:53,747 --> 00:31:57,042 {\an8}I wake up craving your noodles. 313 00:31:58,710 --> 00:32:00,462 By the way, Bando-san, 314 00:32:01,338 --> 00:32:02,548 are the rumors true? 315 00:32:03,423 --> 00:32:06,134 You're planning on opening a restaurant? 316 00:32:07,928 --> 00:32:12,099 Yes. I hear the Americans will ease the restrictions soon. 317 00:32:12,099 --> 00:32:14,852 We've saved some money to get us started. 318 00:32:14,852 --> 00:32:18,063 But it's difficult to find a good space. 319 00:32:18,063 --> 00:32:21,483 In that case, I know the perfect place. 320 00:32:21,483 --> 00:32:22,985 Closer to the train station. 321 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 Won't that be too expensive? 322 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 The owner owes me a favor. 323 00:32:28,866 --> 00:32:30,951 I'll put in a good word for you. 324 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 Are you serious? 325 00:32:33,912 --> 00:32:36,832 You've always taken such good care of my belly. 326 00:32:37,332 --> 00:32:38,500 Let me do this for you. 327 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 Goto-san, you are so kind. Thank you. 328 00:32:42,713 --> 00:32:43,755 And you, Noa. 329 00:32:43,755 --> 00:32:45,424 Entrance exam is coming up soon. 330 00:32:46,341 --> 00:32:47,342 Next week. 331 00:32:47,342 --> 00:32:50,345 I still have so much to study but I am doing my best. 332 00:32:50,345 --> 00:32:51,722 Must be nice, Bando-san. 333 00:32:52,389 --> 00:32:55,100 You'll be the envy of the market. 334 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 A son who is a college boy! 335 00:32:57,811 --> 00:33:00,272 But, Goto-san, I need to get in first. 336 00:33:00,272 --> 00:33:01,732 What are you talking about? 337 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 Of course you're getting in. 338 00:33:04,234 --> 00:33:05,360 Look at your grandmother. 339 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 If you don't, 340 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 she'll die of disappointment. 341 00:33:10,616 --> 00:33:13,493 I can't understand, but I know it is trouble. 342 00:33:22,169 --> 00:33:24,046 Noa, you'll be late. 343 00:33:25,088 --> 00:33:26,173 Run along. 344 00:33:36,016 --> 00:33:37,809 Please come again. 345 00:33:41,104 --> 00:33:42,564 Is that Noa? 346 00:33:44,024 --> 00:33:46,276 - Hello! - Get over here. 347 00:33:46,276 --> 00:33:48,487 I must get to work. 348 00:33:48,487 --> 00:33:52,115 He really is a mother's joy, isn't he? 349 00:33:53,200 --> 00:33:56,161 Everyone knows how hard you work. 350 00:33:56,161 --> 00:33:57,746 So come by for lunch. 351 00:33:57,746 --> 00:33:59,873 I'll burst your stomach with all the tofu you want. 352 00:33:59,873 --> 00:34:02,584 All your favorite toppings. 353 00:34:03,252 --> 00:34:05,712 I don't get paid till the end of the week. 354 00:34:05,712 --> 00:34:08,841 What kind of talk is that? 355 00:34:08,841 --> 00:34:11,969 You need to feed that smart brain of yours to do well. 356 00:34:12,844 --> 00:34:13,887 Just come. 357 00:34:14,721 --> 00:34:16,348 We'll take care of you. 358 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 I'll try to get away if I can. 359 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Thank you. 360 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 BABY SON BORN 361 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 NEED 100 YEN. SEND AT ONCE. 362 00:34:54,803 --> 00:34:56,096 MOTHER ILL. COME HOME NOW. 363 00:35:02,394 --> 00:35:03,979 Did she tell you about us? 364 00:35:04,771 --> 00:35:06,899 - No. - Hey, I'm just a little-- 365 00:35:08,358 --> 00:35:09,860 little surprised. 366 00:35:10,611 --> 00:35:13,071 'Cause the truth is that I f-- 367 00:35:14,907 --> 00:35:16,116 I fell pretty hard. 368 00:35:17,117 --> 00:35:18,368 And... 369 00:35:19,536 --> 00:35:20,829 I think she was-- 370 00:35:22,206 --> 00:35:25,042 I think she was just more into the transgression of it all. 371 00:35:25,042 --> 00:35:29,838 What with her parents being who they are and all that shit. 372 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 So... 373 00:35:36,929 --> 00:35:39,181 how are you going to get her to back off? 374 00:35:57,157 --> 00:36:00,202 How do you say, "I like you"? 375 00:36:01,411 --> 00:36:02,913 I like you. 376 00:36:05,123 --> 00:36:06,625 I like you. 377 00:36:11,630 --> 00:36:13,507 I take it that's the quartermaster? 378 00:36:14,341 --> 00:36:16,802 Looks like you don't have to worry about him anymore. 379 00:36:16,802 --> 00:36:18,679 So it seems. 380 00:36:23,725 --> 00:36:25,060 Raise the lights. 381 00:36:30,148 --> 00:36:33,610 How is he doing? Will he be ready? 382 00:36:33,610 --> 00:36:37,197 I can't speak to how much he's learned, but he barely sleeps. 383 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 He could've made it easier for himself. 384 00:36:42,953 --> 00:36:44,538 He's the one who chose this way. 385 00:36:45,038 --> 00:36:47,040 He feels the responsibility of being the eldest son. 386 00:36:47,040 --> 00:36:48,834 I think it speaks highly of him. 387 00:36:51,211 --> 00:36:52,296 What's with you? 388 00:36:54,214 --> 00:36:57,050 You've really become a part of them, haven't you? 389 00:36:57,050 --> 00:36:59,011 Isn't that what you wanted? 390 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 How much longer do I have to do this? 391 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 I've done more than enough. 392 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 I would like to move out. 393 00:37:11,315 --> 00:37:13,734 I would've thought 394 00:37:15,444 --> 00:37:17,654 you would have shed those feelings by now. 395 00:37:21,200 --> 00:37:23,118 Once he's settled at university, 396 00:37:24,077 --> 00:37:27,247 you'll be free to leave that house. Until then, you stay. 397 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 What if 398 00:37:30,792 --> 00:37:32,920 - he doesn't get in-- - That's not possible. 399 00:37:34,922 --> 00:37:36,507 Because you're going to fix it. 400 00:37:46,266 --> 00:37:48,560 I'll do anything for my son, 401 00:37:50,395 --> 00:37:51,688 but not that. 402 00:37:54,483 --> 00:37:57,903 I need to see for myself what he is capable of. 403 00:38:00,405 --> 00:38:01,782 So once he gets in... 404 00:38:03,158 --> 00:38:04,868 You'll be done with that family. 405 00:38:09,206 --> 00:38:10,499 I understand. 406 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 One more thing. 407 00:38:17,589 --> 00:38:19,383 This restaurant idea of Sunja's, 408 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 how serious is it? 409 00:38:22,344 --> 00:38:24,429 They've been saving every scrap. 410 00:38:25,264 --> 00:38:28,851 Noa's tuition is the priority, of course. But her heart is set on it. 411 00:38:30,018 --> 00:38:31,854 Perhaps you can allow her this. 412 00:38:35,941 --> 00:38:37,025 You can go. 413 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 Don't forget to go see Ishida. 414 00:38:41,780 --> 00:38:44,283 Let him know I am not pleased-- 415 00:38:44,283 --> 00:38:45,951 I know what I need to do. 416 00:38:49,454 --> 00:38:51,331 You no longer need to explain it to me. 417 00:39:28,118 --> 00:39:29,661 Look at you. 418 00:39:30,996 --> 00:39:32,915 You can't even keep your eyes open. 419 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 I'm fine now. 420 00:39:45,135 --> 00:39:47,846 You can't possibly cram any more in that head. 421 00:39:48,764 --> 00:39:50,015 Go to sleep. 422 00:39:50,766 --> 00:39:51,892 I can't. 423 00:39:52,601 --> 00:39:53,894 I have to study. 424 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 Noa. 425 00:40:15,207 --> 00:40:16,834 As your mother... 426 00:40:19,419 --> 00:40:20,587 I'm sorry. 427 00:40:25,759 --> 00:40:27,803 What is there to be sorry about? 428 00:40:31,139 --> 00:40:33,642 It's too much for you, 429 00:40:35,227 --> 00:40:39,648 working all day at the telegraph office and then coming home to study all night. 430 00:40:43,819 --> 00:40:47,114 If only I could've made it easier for you. 431 00:40:50,659 --> 00:40:52,160 Mother. 432 00:40:56,498 --> 00:40:58,292 Do not worry about me. 433 00:40:59,001 --> 00:41:00,460 I must be really tired. 434 00:41:04,298 --> 00:41:05,591 That money, 435 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 I know we could have accepted it, 436 00:41:11,638 --> 00:41:13,056 from Mr. Koh Hansu. 437 00:41:17,477 --> 00:41:18,645 But, Mother, 438 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 I didn't want to do it that way. 439 00:41:26,153 --> 00:41:27,529 You understand, don't you? 440 00:41:33,243 --> 00:41:34,286 I do. 441 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 Go rest. 442 00:41:40,542 --> 00:41:42,252 You don't need to worry about me. 443 00:41:43,212 --> 00:41:44,505 I'm young. 444 00:41:45,547 --> 00:41:47,216 This is nothing. 445 00:41:49,801 --> 00:41:51,720 But don't stay up too late. 446 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 I won't. 447 00:42:27,005 --> 00:42:28,048 You've come. 448 00:42:29,258 --> 00:42:31,051 I'd like to buy some tofu to bring home. 449 00:42:38,225 --> 00:42:39,852 Is business good today? 450 00:42:41,144 --> 00:42:43,188 No more than usual. 451 00:42:44,231 --> 00:42:47,609 But time seems to pass so slowly. 452 00:42:47,609 --> 00:42:49,862 Some days are like that. 453 00:42:50,904 --> 00:42:52,155 For me as well. 454 00:42:52,155 --> 00:42:53,824 Really? 455 00:42:55,534 --> 00:42:57,286 You always seem so busy, 456 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 especially with the exam coming. 457 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 Yes, the exam. 458 00:43:03,417 --> 00:43:05,335 It's impossible to forget it. 459 00:43:07,713 --> 00:43:09,131 It's exciting. 460 00:43:10,007 --> 00:43:11,425 That's plenty. 461 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 There's no need. 462 00:43:12,885 --> 00:43:14,803 It's not much. 463 00:43:14,803 --> 00:43:17,639 And if it gives you any strength... 464 00:43:28,483 --> 00:43:29,610 Thank you. 465 00:43:40,537 --> 00:43:42,039 Did you forget something? 466 00:43:44,499 --> 00:43:45,584 What if... 467 00:43:46,668 --> 00:43:47,753 I fail? 468 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 The exam, what if I don't pass? 469 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 If I don't get in? 470 00:43:55,511 --> 00:43:57,763 They only take one out of seven applicants. 471 00:43:58,430 --> 00:44:00,432 Those odds don't work in my favor. 472 00:44:06,396 --> 00:44:07,940 You are Baek Noa. 473 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 That's not possible. 474 00:44:10,567 --> 00:44:12,152 I don't believe it. 475 00:44:12,152 --> 00:44:14,029 You will not fail. 476 00:44:39,263 --> 00:44:40,764 What is this? 477 00:44:41,515 --> 00:44:44,518 Your father-in-law has important guests in his room. 478 00:44:44,518 --> 00:44:47,563 They arrived an hour ago. 479 00:45:00,075 --> 00:45:01,368 Join us. 480 00:45:05,873 --> 00:45:07,499 As you all know, 481 00:45:07,499 --> 00:45:09,418 this is my son-in-law. 482 00:45:12,296 --> 00:45:15,382 I have the honor today of having Kurogane-kun as our guest. 483 00:45:16,758 --> 00:45:19,136 I'm told he's a rising star in the new party. 484 00:45:19,636 --> 00:45:21,263 You should get to know him. 485 00:45:22,639 --> 00:45:25,475 It's too early to call it a political party, 486 00:45:26,560 --> 00:45:28,896 but it seems promising. 487 00:45:30,439 --> 00:45:32,482 It's only a matter of time. 488 00:45:33,609 --> 00:45:36,111 With men like Kurogane-kun leading the way, 489 00:45:36,695 --> 00:45:39,698 the Liberal Party will be a force to be reckoned with. 490 00:45:40,324 --> 00:45:43,535 Just the political party Japan needs now. 491 00:45:46,330 --> 00:45:48,081 What is your party's goal? 492 00:45:49,499 --> 00:45:51,960 To restore our nation's pride and glory. 493 00:45:52,461 --> 00:45:53,962 What else is there? 494 00:45:55,214 --> 00:45:57,799 The Americans will be leaving soon. 495 00:45:57,799 --> 00:46:01,553 Your top priority should be the transition plan. 496 00:46:01,553 --> 00:46:03,764 Speaking of Americans, 497 00:46:04,264 --> 00:46:07,434 I hear they are great friends of yours. 498 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 We made money with them. 499 00:46:11,897 --> 00:46:12,898 That is all. 500 00:46:14,107 --> 00:46:15,108 Right. 501 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 American whiskey, 502 00:46:18,153 --> 00:46:19,863 American spark plugs. 503 00:46:21,365 --> 00:46:24,993 I hear you even sell American toothbrushes. 504 00:46:27,621 --> 00:46:29,164 Apparently they sell well. 505 00:46:31,416 --> 00:46:32,793 I admit 506 00:46:33,502 --> 00:46:36,797 the Americans have their uses. 507 00:46:38,507 --> 00:46:41,009 They're useful in rooting out the Communists. 508 00:46:42,970 --> 00:46:45,305 Though they're mostly Koreans. 509 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 The Koreans who refuse to leave are troublesome for our country. 510 00:46:51,103 --> 00:46:54,022 It's a good riddance that so many went home after the war. 511 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 Tell me, 512 00:46:55,732 --> 00:46:57,150 what is this meeting about? 513 00:46:59,570 --> 00:47:02,781 We are talking about the resources needed 514 00:47:02,781 --> 00:47:05,701 to support the rise of Kurogane-kun's political career, 515 00:47:05,701 --> 00:47:08,453 so he may steer the country back in the right direction. 516 00:47:08,453 --> 00:47:13,792 I want to see our nation restored to its former glory with my own eyes. 517 00:47:15,544 --> 00:47:18,463 That is my dream for my final years. 518 00:47:20,716 --> 00:47:21,800 I promise you. 519 00:47:21,800 --> 00:47:23,927 Unlimited support. 520 00:47:24,761 --> 00:47:26,346 No questions asked. 521 00:48:35,832 --> 00:48:36,959 You're home. 522 00:48:36,959 --> 00:48:38,377 I am. 523 00:48:38,377 --> 00:48:39,962 I didn't know you'd be here. 524 00:48:41,088 --> 00:48:44,675 I wanted to surprise you but I fell asleep. 525 00:48:45,300 --> 00:48:46,885 You work too hard. 526 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 I know. 527 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 But it's worth it. 528 00:48:54,226 --> 00:48:56,186 We need to get you to bed. 529 00:48:56,186 --> 00:48:57,271 What? 530 00:49:16,748 --> 00:49:18,709 I'm sorry I'm not so exciting. 531 00:49:19,918 --> 00:49:21,211 That's not true. 532 00:49:22,462 --> 00:49:26,216 For me, this is the highlight of my day. 533 00:49:28,218 --> 00:49:29,344 Is that true? 534 00:49:30,053 --> 00:49:31,138 It is. 535 00:49:50,908 --> 00:49:52,868 Stop eating, will you? 536 00:49:53,368 --> 00:49:55,120 Noa, you need to get up. 537 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 We're going to be late for the exam. 538 00:50:03,545 --> 00:50:04,546 Noa? 539 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 Minoru, wait for us outside. 540 00:51:08,193 --> 00:51:10,988 We are ready to start the exam. 541 00:51:10,988 --> 00:51:13,782 Wait for the minute hand to reach the half-hour mark, 542 00:51:14,283 --> 00:51:17,703 then open your exam book to begin. 543 00:51:23,083 --> 00:51:24,084 Begin now! 544 00:51:45,898 --> 00:51:48,192 On the morning of the 25th, 545 00:51:48,192 --> 00:51:51,528 the North Korean military crossed the border and shelled South Korea 546 00:51:51,528 --> 00:51:56,283 from 11 locations along the 38th Parallel. 547 00:51:56,283 --> 00:52:02,664 In response, President Syngman Rhee has ordered up his defense forces, 548 00:52:02,664 --> 00:52:06,043 and the South Korean Ministry of National Defense announced retaliation. 549 00:52:06,043 --> 00:52:12,382 A red alert was issued as artillery battles persist. 550 00:52:12,883 --> 00:52:17,054 The country has now been divided against each other, 551 00:52:17,054 --> 00:52:18,680 a war between the North and the South. 35227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.