All language subtitles for Pachinko.2022.S02E05.KOREAN.ATVP.WEB.H264-SuccessfulCrab.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,968 --> 00:01:35,013 (in Korean) I'm telling you, I saw it with my own eyes. 2 00:01:35,013 --> 00:01:37,515 - You don't believe me? - What are you saying? 3 00:01:37,515 --> 00:01:38,767 Mind your own business. 4 00:01:40,810 --> 00:01:43,313 Did you see? With his bare hands. 5 00:01:43,313 --> 00:01:44,814 Taehoon. 6 00:01:58,703 --> 00:01:59,996 (in Japanese) Bando, Yosebu. 7 00:02:02,332 --> 00:02:03,708 Ah, here you are. 8 00:02:49,546 --> 00:02:52,257 Those Koreans are like roaches. 9 00:02:52,966 --> 00:02:54,926 Every day, they keep multiplying. 10 00:02:56,469 --> 00:02:58,513 When will they stop? 11 00:03:00,056 --> 00:03:01,308 Bando-san! 12 00:03:10,442 --> 00:03:12,777 Tell him I want these aisles swept. 13 00:03:12,777 --> 00:03:14,946 I don't want a speck of dust left. 14 00:03:14,946 --> 00:03:16,823 Make sure he knows that. 15 00:03:21,411 --> 00:03:24,205 He said sweep the floors. 16 00:03:24,205 --> 00:03:26,917 Do a good job. He'll be watching you. 17 00:03:30,170 --> 00:03:31,755 He understands. 18 00:03:34,090 --> 00:03:35,383 Back to your place. 19 00:04:02,702 --> 00:04:04,955 - Beer or sake? - Sake, please. 20 00:04:14,714 --> 00:04:17,216 Sir! Here! Here! 21 00:04:19,302 --> 00:04:20,554 Join us. 22 00:04:33,525 --> 00:04:34,859 Cheers. 23 00:04:34,859 --> 00:04:37,904 Cheers! 24 00:04:45,579 --> 00:04:47,247 My father used to say, 25 00:04:47,956 --> 00:04:50,625 "When a man has a drink in his hand, 26 00:04:50,625 --> 00:04:53,670 his joys turn into sorrow, and the sorrows turn into joy." 27 00:04:55,630 --> 00:04:57,841 Which one is it for you tonight? 28 00:04:57,841 --> 00:04:59,342 Young man, 29 00:05:00,719 --> 00:05:02,721 I don't mean to hurt your feelings, 30 00:05:03,847 --> 00:05:05,599 but I want to drink in peace. 31 00:05:06,808 --> 00:05:08,518 As your elder, 32 00:05:09,644 --> 00:05:10,937 allow me that. 33 00:05:11,938 --> 00:05:13,440 I'm sorry for disturbing you. 34 00:05:26,494 --> 00:05:27,621 Why are you laughing? 35 00:05:29,748 --> 00:05:32,334 I was just thinking of something else my father used to say. 36 00:05:33,710 --> 00:05:37,172 Come to think of it, he really did have a saying for everything. 37 00:05:41,635 --> 00:05:42,844 And where is your father? 38 00:05:44,471 --> 00:05:45,847 He's passed. 39 00:05:47,474 --> 00:05:48,808 From cholera. 40 00:05:49,893 --> 00:05:53,438 It spared me somehow, but not my father. 41 00:05:56,691 --> 00:05:58,902 When did you get sent over? 42 00:06:00,779 --> 00:06:02,030 About a year ago now. 43 00:06:03,198 --> 00:06:08,161 They started me in the mines, but there was an accident. 44 00:06:11,790 --> 00:06:13,625 It won't last forever, 45 00:06:15,210 --> 00:06:16,461 this war. 46 00:06:17,587 --> 00:06:22,884 Yes, but will there be anything left to go back to? 47 00:06:22,884 --> 00:06:24,427 What are you talking about? 48 00:06:25,387 --> 00:06:27,430 We do whatever it takes. 49 00:06:27,430 --> 00:06:28,848 That's our country. 50 00:06:29,432 --> 00:06:31,476 I didn't take you for a patriot. 51 00:06:32,644 --> 00:06:34,104 It's nothing like that. 52 00:06:34,104 --> 00:06:35,188 Just... 53 00:06:36,940 --> 00:06:38,858 I know where I belong. 54 00:06:39,442 --> 00:06:41,361 No need to complicate it more than that. 55 00:06:49,828 --> 00:06:52,414 I'll be off then. I see another seat opening. 56 00:07:08,263 --> 00:07:10,974 I come with great news. 57 00:07:10,974 --> 00:07:17,272 I am proud to announce a most important visitor to our factory. 58 00:07:17,856 --> 00:07:19,190 In two days, 59 00:07:19,190 --> 00:07:23,445 one of our Emperor's distinguished advisors 60 00:07:23,445 --> 00:07:27,449 will honor us with his presence 61 00:07:27,449 --> 00:07:30,911 in recognition of our dedicated war efforts. 62 00:07:31,620 --> 00:07:32,787 Therefore, 63 00:07:33,371 --> 00:07:40,295 we must show our most worthy guest what this factory is truly capable of. 64 00:07:47,636 --> 00:07:50,889 Banzai! 65 00:08:56,079 --> 00:08:59,666 On the morning of August 6th, shortly after 8:00 in the morning, 66 00:08:59,666 --> 00:09:02,085 - a new bomb hit Hiroshima... - Taehoon. 67 00:09:06,131 --> 00:09:08,758 I know what you're planning with that chisel. 68 00:09:10,552 --> 00:09:12,178 It's suicide. 69 00:09:12,888 --> 00:09:14,139 Don't concern yourself. 70 00:09:15,098 --> 00:09:17,976 I don't want to, believe me. 71 00:09:17,976 --> 00:09:19,227 But... 72 00:09:25,734 --> 00:09:27,152 When I look at you, 73 00:09:27,944 --> 00:09:29,446 you remind me of someone. 74 00:09:34,034 --> 00:09:35,160 My brother. 75 00:09:37,037 --> 00:09:38,038 Isak. 76 00:09:41,333 --> 00:09:43,209 I brought him into this hell, 77 00:09:45,337 --> 00:09:47,297 all because I was so lonely. 78 00:09:52,469 --> 00:09:53,595 And now... 79 00:09:56,765 --> 00:09:58,308 he's gone. 80 00:09:59,684 --> 00:10:03,396 I told you about my father. 81 00:10:04,648 --> 00:10:05,815 That disease, 82 00:10:07,317 --> 00:10:09,110 it hit my entire village. 83 00:10:13,698 --> 00:10:15,909 Out of 89 of us, 84 00:10:17,827 --> 00:10:22,040 I was the only one to survive. 85 00:10:28,672 --> 00:10:29,673 Why? 86 00:10:30,966 --> 00:10:35,512 Why did I live when all those others died? 87 00:10:43,019 --> 00:10:45,438 Then when I heard that foreman speak yesterday... 88 00:10:49,609 --> 00:10:51,361 I finally understood why. 89 00:10:55,448 --> 00:10:56,616 For this. 90 00:11:01,955 --> 00:11:03,248 No. 91 00:11:04,416 --> 00:11:06,126 It's a sin. 92 00:11:07,294 --> 00:11:08,420 A sin? 93 00:11:19,014 --> 00:11:22,058 May your cup always runneth over. 94 00:11:24,728 --> 00:11:26,646 That the love you speak of, 95 00:11:28,106 --> 00:11:30,609 may it nourish you into your old age. 96 00:11:37,741 --> 00:11:38,909 Truly. 97 00:11:41,870 --> 00:11:43,371 I wish it for you. 98 00:12:03,892 --> 00:12:06,686 Our nation thanks you. 99 00:12:15,528 --> 00:12:16,863 Thank you. 100 00:12:18,865 --> 00:12:20,242 Well done. 101 00:12:21,660 --> 00:12:22,994 Well done. 102 00:12:44,266 --> 00:12:46,059 Hurry, get back! 103 00:12:46,059 --> 00:12:48,687 - I was just trying to... - I said, get back now! 104 00:12:49,271 --> 00:12:51,815 He has nothing to do with this! Let go! 105 00:12:52,315 --> 00:12:53,650 - Taehoon! - Sir! 106 00:13:14,588 --> 00:13:18,508 We have ordered our government to communicate to the governments 107 00:13:18,508 --> 00:13:22,220 of the United States, Great Britain, China, and the Soviet Union 108 00:13:22,220 --> 00:13:28,476 that our empire accepts the provisions of their Joint Declaration. 109 00:13:29,853 --> 00:13:34,232 Should we continue to fight, 110 00:13:34,232 --> 00:13:38,862 it would not only result in the ultimate collapse and obliteration of Japan, 111 00:13:38,862 --> 00:13:42,949 but also to the destruction of human civilization... 112 00:13:52,375 --> 00:13:53,835 Are you awake? 113 00:13:54,544 --> 00:13:56,171 My brother-in-law, 114 00:13:56,171 --> 00:13:57,714 can you hear me? 115 00:14:36,836 --> 00:14:38,088 Calm yourself. 116 00:14:39,297 --> 00:14:40,924 Your family will be back soon. 117 00:14:42,884 --> 00:14:44,177 Who are you? 118 00:14:45,345 --> 00:14:46,680 I am Koh Hansu. 119 00:14:53,603 --> 00:14:55,063 You're... 120 00:14:56,982 --> 00:14:58,483 that family friend. 121 00:15:01,695 --> 00:15:03,572 Taehoon, how is he? 122 00:15:05,282 --> 00:15:07,367 I don't know who that is, 123 00:15:07,367 --> 00:15:10,453 but if he was with you in the factory, then the odds are not good. 124 00:15:11,496 --> 00:15:13,540 You had fortune on your side. 125 00:15:15,208 --> 00:15:16,626 The truck shielded you. 126 00:15:29,222 --> 00:15:31,182 So can I stay here then? 127 00:15:33,059 --> 00:15:34,519 The war is over. 128 00:15:38,356 --> 00:15:39,816 Which side... 129 00:15:40,442 --> 00:15:42,068 Which side won? 130 00:15:42,068 --> 00:15:43,820 Who do you think? 131 00:15:46,573 --> 00:15:48,074 Then our country is ours again. 132 00:15:48,074 --> 00:15:50,577 If you're thinking about going back to Korea, forget it. 133 00:15:51,661 --> 00:15:54,080 It'll be chaos in the coming years. 134 00:15:55,498 --> 00:15:57,876 Only an idiot would return to that. 135 00:15:59,002 --> 00:16:02,214 You'll stay on the farm until Osaka is safe. 136 00:16:03,256 --> 00:16:04,799 This farm is mine. 137 00:16:09,471 --> 00:16:10,555 Who... 138 00:16:13,016 --> 00:16:14,559 Who are you really? 139 00:16:19,731 --> 00:16:20,982 As you said, 140 00:16:21,608 --> 00:16:23,902 - a family friend... - You're the father. 141 00:16:25,654 --> 00:16:26,738 Aren't you? 142 00:16:29,866 --> 00:16:34,120 How dare you hang around here? 143 00:16:35,956 --> 00:16:37,666 You have no right to be near him! 144 00:16:37,666 --> 00:16:39,834 I have the right because he is my son. 145 00:16:40,418 --> 00:16:42,379 It was my brother who raised him. 146 00:16:42,379 --> 00:16:44,839 Your brother left him a pauper. 147 00:16:44,839 --> 00:16:46,216 Shut up! 148 00:16:48,468 --> 00:16:51,721 Even once more. If you insult him again, I'll kill you. 149 00:16:52,889 --> 00:16:55,308 Even if it means bursting out of what skin I have left, 150 00:16:57,269 --> 00:16:58,562 I'll kill you. 151 00:17:04,234 --> 00:17:06,570 You think I don't know what kind of person you are? 152 00:17:10,364 --> 00:17:13,868 To earn those clothes, what kind of work you do... 153 00:17:14,452 --> 00:17:15,745 You think... 154 00:17:18,372 --> 00:17:21,501 I would let someone like you taint my family? 155 00:18:20,560 --> 00:18:22,229 You being the head of this family, 156 00:18:23,438 --> 00:18:24,773 I don't dispute that. 157 00:18:26,733 --> 00:18:27,984 But know this. 158 00:18:31,905 --> 00:18:33,698 I saved you, 159 00:18:34,908 --> 00:18:36,368 just as I saved the others. 160 00:18:36,368 --> 00:18:37,953 Not out of any goodwill, 161 00:18:38,995 --> 00:18:40,830 but because of Sunja and Noa. 162 00:18:42,791 --> 00:18:44,167 They are mine. 163 00:18:53,552 --> 00:18:55,345 The sooner you understand this, 164 00:18:55,345 --> 00:18:57,180 the easier it will be for you. 165 00:19:05,355 --> 00:19:06,982 Mr. Koh Hansu. 166 00:19:06,982 --> 00:19:08,400 Are you leaving already? 167 00:19:08,984 --> 00:19:10,944 I left another package on the table. 168 00:19:11,528 --> 00:19:15,198 You should know it will be the last. It's too risky to keep giving it to him. 169 00:19:15,198 --> 00:19:16,366 I understand. 170 00:19:17,158 --> 00:19:18,577 I'll get him through this. 171 00:19:19,869 --> 00:19:22,706 Do you want to see the wasp nest we just found? 172 00:19:23,832 --> 00:19:26,835 These wasps are so big! 173 00:19:27,669 --> 00:19:28,795 Aren't they, Noa? 174 00:19:30,005 --> 00:19:32,591 Brother! Where are you going? 175 00:19:32,591 --> 00:19:34,718 I don't know what's gotten into Noa. 176 00:19:34,718 --> 00:19:36,344 He hasn't been himself lately. 177 00:19:37,345 --> 00:19:40,932 I wonder if it's the thought of leaving, going back. 178 00:20:13,840 --> 00:20:14,841 Enough! 179 00:20:15,926 --> 00:20:17,385 Why are your hands so shaky? 180 00:20:18,762 --> 00:20:21,223 I'll make sure to steady my hands next time. 181 00:20:21,723 --> 00:20:22,807 Sunja! 182 00:20:33,485 --> 00:20:34,569 Are you okay? 183 00:20:35,070 --> 00:20:36,238 I am fine. 184 00:20:52,128 --> 00:20:54,214 I guess this is goodbye then. 185 00:20:55,423 --> 00:20:57,592 I'll see you back in Osaka. 186 00:20:59,636 --> 00:21:01,346 Might be nice to get back. 187 00:21:01,346 --> 00:21:06,351 I've even started to miss my father, though I'll just get sick of him again. 188 00:21:06,351 --> 00:21:07,435 Noa! 189 00:21:08,645 --> 00:21:10,772 I should go. 190 00:21:16,653 --> 00:21:18,280 Let's go, Noa. 191 00:21:18,280 --> 00:21:19,906 We need to leave. 192 00:21:24,536 --> 00:21:25,537 Brother! 193 00:21:25,537 --> 00:21:27,622 We almost forgot to take this! 194 00:22:13,543 --> 00:22:14,961 Mama... 195 00:22:14,961 --> 00:22:16,630 It's okay. 196 00:22:19,758 --> 00:22:21,259 Is this the place? 197 00:22:29,517 --> 00:22:31,061 They've got to be here. 198 00:22:40,987 --> 00:22:42,113 Be careful. 199 00:22:42,739 --> 00:22:45,659 Don't go too far. 200 00:22:47,327 --> 00:22:48,787 Hey, slow down. 201 00:22:53,667 --> 00:22:55,085 How you kids holding up? 202 00:23:00,298 --> 00:23:01,841 We must look like aliens to them. 203 00:23:02,676 --> 00:23:06,179 You know what? I bet these will look way better on you. 204 00:23:06,888 --> 00:23:07,889 Catch? 205 00:23:08,682 --> 00:23:10,267 Mozasu, let's go. 206 00:23:10,267 --> 00:23:11,518 What is this? 207 00:23:11,518 --> 00:23:12,894 No. They're yours. 208 00:23:17,774 --> 00:23:18,900 See that? 209 00:23:18,900 --> 00:23:20,527 You take care of them, you hear? 210 00:23:31,538 --> 00:23:32,747 They're safe. 211 00:24:17,667 --> 00:24:19,669 Noa! Mozasu! 212 00:24:19,669 --> 00:24:21,171 Come eat! 213 00:24:21,963 --> 00:24:23,965 Time to get up. 214 00:24:26,092 --> 00:24:27,636 Mozasu! 215 00:24:29,596 --> 00:24:31,306 What are you doing? 216 00:24:31,306 --> 00:24:32,474 It's morning. 217 00:24:46,613 --> 00:24:47,948 Take this upstairs. 218 00:24:47,948 --> 00:24:49,532 He must be hungry. 219 00:25:02,671 --> 00:25:04,673 Look at you. 220 00:25:04,673 --> 00:25:07,592 Always the same. 221 00:25:08,718 --> 00:25:11,137 Why are you always one step behind? 222 00:25:11,137 --> 00:25:12,639 Grandmother, 223 00:25:13,139 --> 00:25:14,975 what's there to rush off to? 224 00:25:14,975 --> 00:25:16,059 Uncle. 225 00:25:17,727 --> 00:25:19,271 I've brought your breakfast. 226 00:25:23,900 --> 00:25:24,901 Please. 227 00:25:24,901 --> 00:25:27,237 You're not to lift anything heavy. 228 00:25:39,624 --> 00:25:40,834 Good morning. 229 00:25:45,005 --> 00:25:48,592 You need to tell Mr. Koh Hansu he's working you too hard. 230 00:25:49,175 --> 00:25:50,760 His business is booming. 231 00:25:51,261 --> 00:25:52,512 It is what it is. 232 00:26:00,937 --> 00:26:02,397 You must be famished. 233 00:26:02,898 --> 00:26:04,482 Please, do not bother. 234 00:26:06,693 --> 00:26:08,278 I'm just going to get some sleep. 235 00:26:23,501 --> 00:26:25,003 He says he's not hungry. 236 00:27:10,257 --> 00:27:11,758 Where's Tom? 237 00:27:13,885 --> 00:27:14,928 He'll be here. 238 00:27:21,601 --> 00:27:23,019 I am concerned. 239 00:27:23,019 --> 00:27:25,522 It's about Abe-san. 240 00:27:26,731 --> 00:27:28,900 He's carrying too much debt. 241 00:27:29,818 --> 00:27:31,778 Especially to us. 242 00:27:33,405 --> 00:27:37,284 I understand Andrew-san's concerns. 243 00:27:37,284 --> 00:27:40,412 But perhaps we should approach this more rationally. 244 00:27:41,371 --> 00:27:44,249 This all started from rumors. 245 00:27:44,833 --> 00:27:47,168 If we distance ourselves from Abe-san now, 246 00:27:47,168 --> 00:27:50,755 it would worry or alarm our other clients. 247 00:27:51,423 --> 00:27:55,385 Also, I shouldn't have to remind us, 248 00:27:56,136 --> 00:27:59,264 but here at Shiffley's, we've made almost two billion yen 249 00:27:59,264 --> 00:28:01,766 from our ten-year relationship with Abe-san. 250 00:28:02,517 --> 00:28:08,565 Shouldn't such a client be given the time to overcome his financial difficulties? 251 00:28:09,900 --> 00:28:11,443 This is different. 252 00:28:12,360 --> 00:28:16,072 There will be no hotel, not without Colton. 253 00:28:16,072 --> 00:28:19,159 Then we'll find another partner. 254 00:28:19,159 --> 00:28:20,702 Hyatt's been targeting Tokyo... 255 00:28:20,702 --> 00:28:23,830 Hyatt's not going to touch this either. The land has lost half its value. 256 00:28:23,830 --> 00:28:25,290 It will rise again. 257 00:28:25,290 --> 00:28:27,709 That's your professional opinion? 258 00:28:28,376 --> 00:28:29,419 Your hunch? 259 00:28:31,046 --> 00:28:32,923 And what happens if they find the bones? 260 00:28:33,465 --> 00:28:35,133 A priest will hold a memorial service 261 00:28:35,133 --> 00:28:37,219 and let the public know that the right steps... 262 00:28:37,219 --> 00:28:40,263 You really think that past can be cleared away so easily? 263 00:28:40,263 --> 00:28:41,473 Seriously? 264 00:28:42,057 --> 00:28:43,058 Enough. 265 00:28:45,060 --> 00:28:47,812 So, I've been thinking. 266 00:28:47,812 --> 00:28:52,359 It's true that land is tainted, but it's still worth something. 267 00:28:54,152 --> 00:28:58,281 This bottomless appetite of yours, will it ever be satisfied? 268 00:28:58,281 --> 00:28:59,449 Golf. 269 00:29:00,200 --> 00:29:01,326 Golf? 270 00:29:02,702 --> 00:29:04,537 An elite, members-only club. 271 00:29:06,164 --> 00:29:09,542 400 billion gross. 300 billion net. 272 00:29:10,502 --> 00:29:12,128 Minimal outlay. 273 00:29:13,129 --> 00:29:14,714 A legitimate business. 274 00:29:14,714 --> 00:29:16,716 Too good to be true. 275 00:29:17,759 --> 00:29:19,302 I don't like it. 276 00:29:20,679 --> 00:29:23,390 Even after Shiffley's calls in that loan, 277 00:29:24,057 --> 00:29:28,645 they still need to off-load that land quickly. 278 00:29:32,023 --> 00:29:35,026 We should bid on it. 279 00:29:35,026 --> 00:29:37,445 I'm not getting into the golf business. 280 00:29:37,445 --> 00:29:39,656 We know what is to come. 281 00:29:39,656 --> 00:29:41,992 All we have to do is set it up. 282 00:29:42,534 --> 00:29:47,872 Get the permits going, presell memberships at 250 million a pop. 283 00:29:47,872 --> 00:29:49,583 The payoff will be huge. 284 00:29:59,509 --> 00:30:00,510 So... 285 00:30:02,679 --> 00:30:04,598 Shiffley's won't call in the loan. 286 00:30:04,598 --> 00:30:05,724 What? Why? 287 00:30:05,724 --> 00:30:07,058 'Cause of your former colleague. 288 00:30:07,058 --> 00:30:10,103 She made a convincing appeal on behalf of Abe-san. 289 00:30:10,604 --> 00:30:12,272 You have to fucking do something. 290 00:30:12,898 --> 00:30:14,900 Yeah, I was just trying to fucking do something, Solomon. 291 00:30:14,900 --> 00:30:16,693 What do you think I was doing in there? 292 00:30:17,569 --> 00:30:21,448 What does it matter? We got our money. 293 00:30:23,241 --> 00:30:26,328 The point is to put the screws to Abe. 294 00:30:26,995 --> 00:30:29,539 Then you have to convince her. 295 00:30:29,539 --> 00:30:31,207 She's your girlfriend, isn't she? 296 00:30:31,791 --> 00:30:33,168 Wow. What... 297 00:30:33,168 --> 00:30:34,544 What's he talking about? 298 00:30:35,712 --> 00:30:37,589 You didn't know? 299 00:30:40,967 --> 00:30:45,013 I'm starting to come around to this idea of yours. 300 00:30:46,890 --> 00:30:49,517 At least the profit angle of it. 301 00:30:50,143 --> 00:30:54,898 But your girlfriend has to change her tune on Abe. 302 00:30:55,398 --> 00:30:57,150 You think you can do that? 303 00:30:57,692 --> 00:30:59,611 Yes. I'll handle it. 304 00:31:00,362 --> 00:31:01,363 Good. 305 00:31:02,322 --> 00:31:04,366 Better you than me. 306 00:31:05,033 --> 00:31:06,201 Don't you think? 307 00:31:39,109 --> 00:31:41,069 Sunja, look at this mess. 308 00:31:41,069 --> 00:31:43,446 I had it all in order before I left yesterday. 309 00:31:47,826 --> 00:31:49,494 {\an8}Good morning. 310 00:31:49,494 --> 00:31:52,122 {\an8}Goto-san! You are early today. 311 00:31:52,122 --> 00:31:53,790 {\an8}I sure am. 312 00:31:53,790 --> 00:31:57,085 {\an8}I wake up craving your noodles. 313 00:31:58,753 --> 00:32:00,505 By the way, Bando-san, 314 00:32:01,381 --> 00:32:02,591 are the rumors true? 315 00:32:03,466 --> 00:32:06,177 You're planning on opening a restaurant? 316 00:32:07,971 --> 00:32:12,142 Yes. I hear the Americans will ease the restrictions soon. 317 00:32:12,142 --> 00:32:14,895 We've saved some money to get us started. 318 00:32:14,895 --> 00:32:18,106 But it's difficult to find a good space. 319 00:32:18,106 --> 00:32:21,526 In that case, I know the perfect place. 320 00:32:21,526 --> 00:32:23,028 Closer to the train station. 321 00:32:23,028 --> 00:32:25,405 Won't that be too expensive? 322 00:32:26,531 --> 00:32:28,074 The owner owes me a favor. 323 00:32:28,909 --> 00:32:30,994 I'll put in a good word for you. 324 00:32:31,828 --> 00:32:33,163 Are you serious? 325 00:32:33,955 --> 00:32:36,875 You've always taken such good care of my belly. 326 00:32:37,375 --> 00:32:38,543 Let me do this for you. 327 00:32:38,543 --> 00:32:40,837 Goto-san, you are so kind. Thank you. 328 00:32:42,756 --> 00:32:43,798 And you, Noa. 329 00:32:43,798 --> 00:32:45,467 Entrance exam is coming up soon. 330 00:32:46,384 --> 00:32:47,385 Next week. 331 00:32:47,385 --> 00:32:50,388 I still have so much to study but I am doing my best. 332 00:32:50,388 --> 00:32:51,765 Must be nice, Bando-san. 333 00:32:52,432 --> 00:32:55,143 You'll be the envy of the market. 334 00:32:55,143 --> 00:32:57,270 A son who is a college boy! 335 00:32:57,854 --> 00:33:00,315 But, Goto-san, I need to get in first. 336 00:33:00,315 --> 00:33:01,775 What are you talking about? 337 00:33:02,275 --> 00:33:03,693 Of course you're getting in. 338 00:33:04,277 --> 00:33:05,403 Look at your grandmother. 339 00:33:05,403 --> 00:33:07,739 If you don't, 340 00:33:07,739 --> 00:33:09,532 she'll die of disappointment. 341 00:33:10,659 --> 00:33:13,536 I can't understand, but I know it is trouble. 342 00:33:22,212 --> 00:33:24,089 Noa, you'll be late. 343 00:33:25,131 --> 00:33:26,216 Run along. 344 00:33:36,059 --> 00:33:37,852 Please come again. 345 00:33:41,147 --> 00:33:42,607 Is that Noa? 346 00:33:44,067 --> 00:33:46,319 - Hello! - Get over here. 347 00:33:46,319 --> 00:33:48,530 I must get to work. 348 00:33:48,530 --> 00:33:52,158 He really is a mother's joy, isn't he? 349 00:33:53,243 --> 00:33:56,204 Everyone knows how hard you work. 350 00:33:56,204 --> 00:33:57,789 So come by for lunch. 351 00:33:57,789 --> 00:33:59,916 I'll burst your stomach with all the tofu you want. 352 00:33:59,916 --> 00:34:02,627 All your favorite toppings. 353 00:34:03,295 --> 00:34:05,755 I don't get paid till the end of the week. 354 00:34:05,755 --> 00:34:08,884 What kind of talk is that? 355 00:34:08,884 --> 00:34:12,012 You need to feed that smart brain of yours to do well. 356 00:34:12,887 --> 00:34:13,930 Just come. 357 00:34:14,764 --> 00:34:16,391 We'll take care of you. 358 00:34:17,767 --> 00:34:19,603 I'll try to get away if I can. 359 00:34:20,311 --> 00:34:21,730 Thank you. 360 00:34:48,715 --> 00:34:50,842 BABY SON BORN 361 00:34:51,800 --> 00:34:53,178 NEED 100 YEN. SEND AT ONCE. 362 00:34:54,846 --> 00:34:56,139 MOTHER ILL. COME HOME NOW. 363 00:35:02,437 --> 00:35:04,022 Did she tell you about us? 364 00:35:04,814 --> 00:35:06,942 - No. - Hey, I'm just a little... 365 00:35:08,401 --> 00:35:09,903 little surprised. 366 00:35:10,654 --> 00:35:13,114 'Cause the truth is that I f... 367 00:35:14,950 --> 00:35:16,159 I fell pretty hard. 368 00:35:17,160 --> 00:35:18,411 And... 369 00:35:19,579 --> 00:35:20,872 I think she was... 370 00:35:22,249 --> 00:35:25,085 I think she was just more into the transgression of it all. 371 00:35:25,085 --> 00:35:29,881 What with her parents being who they are and all that shit. 372 00:35:33,760 --> 00:35:34,761 So... 373 00:35:36,972 --> 00:35:39,224 how are you going to get her to back off? 374 00:35:57,200 --> 00:36:00,245 How do you say, "I like you"? 375 00:36:01,454 --> 00:36:02,956 I like you. 376 00:36:05,166 --> 00:36:06,668 I like you. 377 00:36:11,673 --> 00:36:13,550 I take it that's the quartermaster? 378 00:36:14,384 --> 00:36:16,845 Looks like you don't have to worry about him anymore. 379 00:36:16,845 --> 00:36:18,722 So it seems. 380 00:36:23,768 --> 00:36:25,103 Raise the lights. 381 00:36:30,191 --> 00:36:33,653 How is he doing? Will he be ready? 382 00:36:33,653 --> 00:36:37,240 I can't speak to how much he's learned, but he barely sleeps. 383 00:36:40,410 --> 00:36:42,245 He could've made it easier for himself. 384 00:36:42,996 --> 00:36:44,581 He's the one who chose this way. 385 00:36:45,081 --> 00:36:47,083 He feels the responsibility of being the eldest son. 386 00:36:47,083 --> 00:36:48,877 I think it speaks highly of him. 387 00:36:51,254 --> 00:36:52,339 What's with you? 388 00:36:54,257 --> 00:36:57,093 You've really become a part of them, haven't you? 389 00:36:57,093 --> 00:36:59,054 Isn't that what you wanted? 390 00:37:03,391 --> 00:37:05,185 How much longer do I have to do this? 391 00:37:06,269 --> 00:37:07,729 I've done more than enough. 392 00:37:09,731 --> 00:37:11,358 I would like to move out. 393 00:37:11,358 --> 00:37:13,777 I would've thought 394 00:37:15,487 --> 00:37:17,697 you would have shed those feelings by now. 395 00:37:21,243 --> 00:37:23,161 Once he's settled at university, 396 00:37:24,120 --> 00:37:27,290 you'll be free to leave that house. Until then, you stay. 397 00:37:28,750 --> 00:37:29,834 What if 398 00:37:30,835 --> 00:37:32,963 - he doesn't get in... - That's not possible. 399 00:37:34,965 --> 00:37:36,550 Because you're going to fix it. 400 00:37:46,309 --> 00:37:48,603 I'll do anything for my son, 401 00:37:50,438 --> 00:37:51,731 but not that. 402 00:37:54,526 --> 00:37:57,946 I need to see for myself what he is capable of. 403 00:38:00,448 --> 00:38:01,825 So once he gets in... 404 00:38:03,201 --> 00:38:04,911 You'll be done with that family. 405 00:38:09,249 --> 00:38:10,542 I understand. 406 00:38:11,418 --> 00:38:12,669 One more thing. 407 00:38:17,632 --> 00:38:19,426 This restaurant idea of Sunja's, 408 00:38:20,176 --> 00:38:21,636 how serious is it? 409 00:38:22,387 --> 00:38:24,472 They've been saving every scrap. 410 00:38:25,307 --> 00:38:28,894 Noa's tuition is the priority, of course. But her heart is set on it. 411 00:38:30,061 --> 00:38:31,897 Perhaps you can allow her this. 412 00:38:35,984 --> 00:38:37,068 You can go. 413 00:38:38,111 --> 00:38:39,863 Don't forget to go see Ishida. 414 00:38:41,823 --> 00:38:44,326 Let him know I am not pleased... 415 00:38:44,326 --> 00:38:45,994 I know what I need to do. 416 00:38:49,497 --> 00:38:51,374 You no longer need to explain it to me. 417 00:39:28,161 --> 00:39:29,704 Look at you. 418 00:39:31,039 --> 00:39:32,958 You can't even keep your eyes open. 419 00:39:42,217 --> 00:39:43,343 I'm fine now. 420 00:39:45,178 --> 00:39:47,889 You can't possibly cram any more in that head. 421 00:39:48,807 --> 00:39:50,058 Go to sleep. 422 00:39:50,809 --> 00:39:51,935 I can't. 423 00:39:52,644 --> 00:39:53,937 I have to study. 424 00:40:02,529 --> 00:40:03,530 Noa. 425 00:40:15,250 --> 00:40:16,877 As your mother... 426 00:40:19,462 --> 00:40:20,630 I'm sorry. 427 00:40:25,802 --> 00:40:27,846 What is there to be sorry about? 428 00:40:31,182 --> 00:40:33,685 It's too much for you, 429 00:40:35,270 --> 00:40:39,691 working all day at the telegraph office and then coming home to study all night. 430 00:40:43,862 --> 00:40:47,157 If only I could've made it easier for you. 431 00:40:50,702 --> 00:40:52,203 Mother. 432 00:40:56,541 --> 00:40:58,335 Do not worry about me. 433 00:40:59,044 --> 00:41:00,503 I must be really tired. 434 00:41:04,341 --> 00:41:05,634 That money, 435 00:41:07,344 --> 00:41:09,095 I know we could have accepted it, 436 00:41:11,681 --> 00:41:13,099 from Mr. Koh Hansu. 437 00:41:17,520 --> 00:41:18,688 But, Mother, 438 00:41:20,899 --> 00:41:22,901 I didn't want to do it that way. 439 00:41:26,196 --> 00:41:27,572 You understand, don't you? 440 00:41:33,286 --> 00:41:34,329 I do. 441 00:41:38,625 --> 00:41:40,001 Go rest. 442 00:41:40,585 --> 00:41:42,295 You don't need to worry about me. 443 00:41:43,255 --> 00:41:44,548 I'm young. 444 00:41:45,590 --> 00:41:47,259 This is nothing. 445 00:41:49,844 --> 00:41:51,763 But don't stay up too late. 446 00:41:53,682 --> 00:41:54,683 I won't. 447 00:42:27,048 --> 00:42:28,091 You've come. 448 00:42:29,301 --> 00:42:31,094 I'd like to buy some tofu to bring home. 449 00:42:38,268 --> 00:42:39,895 Is business good today? 450 00:42:41,187 --> 00:42:43,231 No more than usual. 451 00:42:44,274 --> 00:42:47,652 But time seems to pass so slowly. 452 00:42:47,652 --> 00:42:49,905 Some days are like that. 453 00:42:50,947 --> 00:42:52,198 For me as well. 454 00:42:52,198 --> 00:42:53,867 Really? 455 00:42:55,577 --> 00:42:57,329 You always seem so busy, 456 00:42:58,371 --> 00:43:00,957 especially with the exam coming. 457 00:43:02,083 --> 00:43:03,460 Yes, the exam. 458 00:43:03,460 --> 00:43:05,378 It's impossible to forget it. 459 00:43:07,756 --> 00:43:09,174 It's exciting. 460 00:43:10,050 --> 00:43:11,468 That's plenty. 461 00:43:11,468 --> 00:43:12,928 There's no need. 462 00:43:12,928 --> 00:43:14,846 It's not much. 463 00:43:14,846 --> 00:43:17,682 And if it gives you any strength... 464 00:43:28,526 --> 00:43:29,653 Thank you. 465 00:43:40,580 --> 00:43:42,082 Did you forget something? 466 00:43:44,542 --> 00:43:45,627 What if... 467 00:43:46,711 --> 00:43:47,796 I fail? 468 00:43:49,339 --> 00:43:51,800 The exam, what if I don't pass? 469 00:43:53,093 --> 00:43:54,553 If I don't get in? 470 00:43:55,554 --> 00:43:57,806 They only take one out of seven applicants. 471 00:43:58,473 --> 00:44:00,475 Those odds don't work in my favor. 472 00:44:06,439 --> 00:44:07,983 You are Baek Noa. 473 00:44:08,608 --> 00:44:10,110 That's not possible. 474 00:44:10,610 --> 00:44:12,195 I don't believe it. 475 00:44:12,195 --> 00:44:14,072 You will not fail. 476 00:44:39,306 --> 00:44:40,807 What is this? 477 00:44:41,558 --> 00:44:44,561 Your father-in-law has important guests in his room. 478 00:44:44,561 --> 00:44:47,606 They arrived an hour ago. 479 00:45:00,118 --> 00:45:01,411 Join us. 480 00:45:05,916 --> 00:45:07,542 As you all know, 481 00:45:07,542 --> 00:45:09,461 this is my son-in-law. 482 00:45:12,339 --> 00:45:15,425 I have the honor today of having Kurogane-kun as our guest. 483 00:45:16,801 --> 00:45:19,179 I'm told he's a rising star in the new party. 484 00:45:19,679 --> 00:45:21,306 You should get to know him. 485 00:45:22,682 --> 00:45:25,518 It's too early to call it a political party, 486 00:45:26,603 --> 00:45:28,939 but it seems promising. 487 00:45:30,482 --> 00:45:32,525 It's only a matter of time. 488 00:45:33,652 --> 00:45:36,154 With men like Kurogane-kun leading the way, 489 00:45:36,738 --> 00:45:39,741 the Liberal Party will be a force to be reckoned with. 490 00:45:40,367 --> 00:45:43,578 Just the political party Japan needs now. 491 00:45:46,373 --> 00:45:48,124 What is your party's goal? 492 00:45:49,542 --> 00:45:52,003 To restore our nation's pride and glory. 493 00:45:52,504 --> 00:45:54,005 What else is there? 494 00:45:55,257 --> 00:45:57,842 The Americans will be leaving soon. 495 00:45:57,842 --> 00:46:01,596 Your top priority should be the transition plan. 496 00:46:01,596 --> 00:46:03,807 Speaking of Americans, 497 00:46:04,307 --> 00:46:07,477 I hear they are great friends of yours. 498 00:46:09,020 --> 00:46:11,022 We made money with them. 499 00:46:11,940 --> 00:46:12,941 That is all. 500 00:46:14,150 --> 00:46:15,151 Right. 501 00:46:15,986 --> 00:46:17,696 American whiskey, 502 00:46:18,196 --> 00:46:19,906 American spark plugs. 503 00:46:21,408 --> 00:46:25,036 I hear you even sell American toothbrushes. 504 00:46:27,664 --> 00:46:29,207 Apparently they sell well. 505 00:46:31,459 --> 00:46:32,836 I admit 506 00:46:33,545 --> 00:46:36,840 the Americans have their uses. 507 00:46:38,550 --> 00:46:41,052 They're useful in rooting out the Communists. 508 00:46:43,013 --> 00:46:45,348 Though they're mostly Koreans. 509 00:46:46,516 --> 00:46:51,146 The Koreans who refuse to leave are troublesome for our country. 510 00:46:51,146 --> 00:46:54,065 It's a good riddance that so many went home after the war. 511 00:46:54,065 --> 00:46:55,150 Tell me, 512 00:46:55,775 --> 00:46:57,193 what is this meeting about? 513 00:46:59,613 --> 00:47:02,824 We are talking about the resources needed 514 00:47:02,824 --> 00:47:05,744 to support the rise of Kurogane-kun's political career, 515 00:47:05,744 --> 00:47:08,496 so he may steer the country back in the right direction. 516 00:47:08,496 --> 00:47:13,835 I want to see our nation restored to its former glory with my own eyes. 517 00:47:15,587 --> 00:47:18,506 That is my dream for my final years. 518 00:47:20,759 --> 00:47:21,843 I promise you. 519 00:47:21,843 --> 00:47:23,970 Unlimited support. 520 00:47:24,804 --> 00:47:26,389 No questions asked. 521 00:48:35,875 --> 00:48:37,002 You're home. 522 00:48:37,002 --> 00:48:38,420 I am. 523 00:48:38,420 --> 00:48:40,005 I didn't know you'd be here. 524 00:48:41,131 --> 00:48:44,718 I wanted to surprise you but I fell asleep. 525 00:48:45,343 --> 00:48:46,928 You work too hard. 526 00:48:48,221 --> 00:48:49,306 I know. 527 00:48:49,806 --> 00:48:51,975 But it's worth it. 528 00:48:54,269 --> 00:48:56,229 We need to get you to bed. 529 00:48:56,229 --> 00:48:57,314 What? 530 00:49:16,791 --> 00:49:18,752 I'm sorry I'm not so exciting. 531 00:49:19,961 --> 00:49:21,254 That's not true. 532 00:49:22,505 --> 00:49:26,259 For me, this is the highlight of my day. 533 00:49:28,261 --> 00:49:29,387 Is that true? 534 00:49:30,096 --> 00:49:31,181 It is. 535 00:49:50,951 --> 00:49:52,911 Stop eating, will you? 536 00:49:53,411 --> 00:49:55,163 Noa, you need to get up. 537 00:49:56,831 --> 00:49:58,583 We're going to be late for the exam. 538 00:50:03,588 --> 00:50:04,589 Noa? 539 00:51:00,854 --> 00:51:03,273 Minoru, wait for us outside. 540 00:51:08,236 --> 00:51:11,031 We are ready to start the exam. 541 00:51:11,031 --> 00:51:13,825 Wait for the minute hand to reach the half-hour mark, 542 00:51:14,326 --> 00:51:17,746 then open your exam book to begin. 543 00:51:23,126 --> 00:51:24,127 Begin now! 544 00:51:45,941 --> 00:51:48,235 On the morning of the 25th, 545 00:51:48,235 --> 00:51:51,571 the North Korean military crossed the border and shelled South Korea 546 00:51:51,571 --> 00:51:56,326 from 11 locations along the 38th Parallel. 547 00:51:56,326 --> 00:52:02,707 In response, President Syngman Rhee has ordered up his defense forces, 548 00:52:02,707 --> 00:52:06,086 and the South Korean Ministry of National Defense announced retaliation. 549 00:52:06,086 --> 00:52:12,425 A red alert was issued as artillery battles persist. 550 00:52:12,926 --> 00:52:17,097 The country has now been divided against each other, 551 00:52:17,097 --> 00:52:18,723 a war between the North and the South. 35125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.