Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,217 --> 00:00:26,969
[Soft classical music]
2
00:03:54,385 --> 00:03:57,346
[Loons crying]
3
00:03:59,140 --> 00:04:01,892
Norman! Come here.
4
00:04:02,101 --> 00:04:03,144
Norman!
5
00:04:05,479 --> 00:04:09,317
Hurry up. The loons.
6
00:04:09,942 --> 00:04:12,069
They're welcoming us back.
7
00:04:13,362 --> 00:04:15,239
I don't hear a thing.
8
00:04:18,576 --> 00:04:22,121
[Soft classical music]
9
00:04:41,515 --> 00:04:43,976
Just look at this place!
10
00:04:44,477 --> 00:04:45,811
It's a mess, isn't it?
11
00:04:45,895 --> 00:04:49,440
ETHEL: Just take a second.
It'll be all in shipshape again.
12
00:04:50,107 --> 00:04:51,525
ETHEL: And warmer.
13
00:04:53,402 --> 00:04:57,156
[Soft classical music]
14
00:05:54,839 --> 00:05:56,507
[Doorframe crashes]
15
00:06:28,247 --> 00:06:31,167
Phone works! At least I think it does.
16
00:06:34,545 --> 00:06:35,755
Hello?
17
00:06:37,006 --> 00:06:38,049
Hello?
18
00:06:39,634 --> 00:06:40,676
Hello?
19
00:06:43,554 --> 00:06:48,559
NORMAN: Who the hell is that?
Who the hell's in this picture here?
20
00:06:50,728 --> 00:06:52,313
Who the hell is it?
21
00:06:52,396 --> 00:06:54,982
Hello? Who's this?
22
00:06:56,192 --> 00:06:58,569
The operator? What do you want?
23
00:07:00,029 --> 00:07:03,491
You called. Must want something.
Wait a minute.
24
00:07:03,950 --> 00:07:07,036
Yeah, I did call you,
but you never answered.
25
00:07:07,536 --> 00:07:11,707
Well. How are you? How nice.
26
00:07:12,166 --> 00:07:15,670
Listen, this is Norman Thayer, Jr.,
over on Golden Pond.
27
00:07:15,753 --> 00:07:19,173
I got something I want you to do.
Call me up. Can you do that?
28
00:07:19,257 --> 00:07:22,677
I wanna check my phone, see if it still rings.
29
00:07:22,760 --> 00:07:26,222
Hasn't rung all winter,
may have lost its whatsee.
30
00:07:26,389 --> 00:07:28,182
You have my number?
31
00:07:28,391 --> 00:07:32,186
I have no idea.
It's got a nine, that's all I know.
32
00:07:33,437 --> 00:07:36,232
It's in the book. You must have a book.
33
00:07:36,816 --> 00:07:40,278
Norman Thayer, Jr.
Let's give her a try, shall we?
34
00:07:56,168 --> 00:07:57,920
Who the hell is that?
35
00:07:58,004 --> 00:07:59,088
[Loud knock on door]
36
00:07:59,171 --> 00:08:02,508
NORMAN: Someone's at the door.
ETHEL: It's me, you old poop!
37
00:08:08,264 --> 00:08:10,141
NORMAN: Look at you.
38
00:08:11,684 --> 00:08:15,062
Look at me? Quite a sight, aren't I?
39
00:08:15,771 --> 00:08:19,400
Norman, it's so beautiful!
40
00:08:19,483 --> 00:08:24,238
Everything's just waking up.
Little tiny birds, little tiny leaves....
41
00:08:24,322 --> 00:08:28,951
I saw a whole patch of little tiny flowers
over by the old cellar hole.
42
00:08:29,410 --> 00:08:33,623
I forget what they're called.
Little tiny yellow things.
43
00:08:33,706 --> 00:08:34,749
Well.
44
00:08:34,832 --> 00:08:36,751
Want to help me with the dust covers?
45
00:08:36,834 --> 00:08:39,837
-I don't have anything else to do.
-Come on.
46
00:08:41,547 --> 00:08:43,799
What were you doing out in the woods?
47
00:08:43,883 --> 00:08:48,137
Norman, what do you think I was doing?
I was getting wood.
48
00:08:49,263 --> 00:08:52,183
-I met the nicest couple.
-Yeah? Where?
49
00:08:52,266 --> 00:08:54,727
-In the woods.
-A couple of people?
50
00:08:55,519 --> 00:08:59,732
No, a couple of antelope.
Of course a couple of people.
51
00:09:00,399 --> 00:09:04,654
-Their name is Migliori, I believe.
-Migliori? What sort of a name is that?
52
00:09:04,737 --> 00:09:08,574
I don't know, darling. Italian, I suppose.
They're up from Boston.
53
00:09:08,658 --> 00:09:11,786
-Do they speak English?
-Of course they speak English.
54
00:09:11,869 --> 00:09:14,622
They're a nice middle-aged couple,
just like us.
55
00:09:14,705 --> 00:09:17,291
If they're like us, they're not middle-aged.
56
00:09:17,375 --> 00:09:18,751
ETHEL: Of course they are.
57
00:09:18,834 --> 00:09:23,256
Middle age means the middle, Ethel,
middle of life. People don't live to be 150.
58
00:09:23,339 --> 00:09:27,760
ETHEL: We're at the far edge of middle age.
NORMAN: We're not, you know.
59
00:09:27,927 --> 00:09:30,763
NORMAN: We're not middle-aged.
You're old, and I'm ancient.
60
00:09:31,514 --> 00:09:35,893
-You're in your 70s, and I'm in my 60s.
-It's barely on both counts.
61
00:09:35,977 --> 00:09:39,939
ETHEL: Would you like to spend the rest
of the afternoon quibbling about this?
62
00:09:40,022 --> 00:09:43,025
-We can if you like.
-For the Lord's sake.
63
00:09:43,109 --> 00:09:48,197
The Miglioris, whatever their age group,
have invited us to have dinner sometime.
64
00:09:48,406 --> 00:09:50,533
Wouldn't that be nice?
65
00:09:50,616 --> 00:09:54,453
I'm not sure my stomach is ready
for rigatoni or that sort of thing.
66
00:09:55,121 --> 00:10:00,209
No! Poor Elmer. He's had a terrible fall.
67
00:10:00,585 --> 00:10:03,379
ETHEL: Poor little Elmer, the life you've led.
68
00:10:03,879 --> 00:10:06,215
He was my first true love, you know.
69
00:10:06,299 --> 00:10:09,302
I've known all along I wasn't the first in line.
70
00:10:09,385 --> 00:10:12,888
No, you were a rather cheap substitute
for Elmer...
71
00:10:12,972 --> 00:10:16,225
-and now he's had a fall, poor--
-Maybe he wanted to kill himself.
72
00:10:16,309 --> 00:10:19,937
Maybe he wanted to be cremated.
Probably got cancer or termites.
73
00:10:20,021 --> 00:10:23,107
ETHEL: Shut up, Norman.
NORMAN: Not a bad way to go.
74
00:10:23,190 --> 00:10:26,736
Quick front flip off the mantel,
a bit of a kick at the last minute...
75
00:10:26,819 --> 00:10:28,571
end up in the fire, nothing to it.
76
00:10:28,654 --> 00:10:32,325
-Will you shut up?
-When my number's up, do that for me.
77
00:10:32,408 --> 00:10:35,244
Prop me up on the mantel
and point out which way is down.
78
00:10:35,328 --> 00:10:37,747
Might even try for a full gainer
with a half twist.
79
00:10:37,830 --> 00:10:40,917
Norman Thayer, Jr.,
your fascination with dying...
80
00:10:41,000 --> 00:10:43,669
is beginning to frazzle my good humour.
81
00:10:43,753 --> 00:10:46,213
Not fascination.
Just crossed my mind now and then.
82
00:10:46,297 --> 00:10:49,425
Every five minutes. Don't you have
anything else to think about?
83
00:10:49,508 --> 00:10:51,761
Nothing quite as interesting.
84
00:10:51,844 --> 00:10:53,304
What's stopping you?
85
00:10:53,387 --> 00:10:56,807
Why don't you take your dive
and get it over with?
86
00:10:56,891 --> 00:10:59,977
And leave you alone with Elmer?
You must be mad.
87
00:11:00,436 --> 00:11:02,438
For pity's sake.
88
00:11:02,521 --> 00:11:05,608
Come on,
help me get the canoe off the porch.
89
00:11:06,484 --> 00:11:08,277
[Soft classical music]
90
00:11:20,581 --> 00:11:24,085
-Norman, are you paddling?
-Of course I'm paddling.
91
00:11:24,168 --> 00:11:28,089
Then you're not steering.
You want me to take the stern?
92
00:11:28,172 --> 00:11:30,216
I most certainly do not.
93
00:11:30,299 --> 00:11:32,009
[Loons crying]
94
00:11:40,518 --> 00:11:43,187
ETHEL: [Excitedly] Norman!
NORMAN: God, what is it?
95
00:11:43,271 --> 00:11:46,607
Look, I've spotted the loons!
96
00:11:47,316 --> 00:11:48,359
[Exclaims]
97
00:11:48,568 --> 00:11:51,737
They're so lovely. Here.
98
00:11:56,409 --> 00:11:57,618
Look.
99
00:12:03,082 --> 00:12:05,042
-Can you see them?
-No.
100
00:12:05,376 --> 00:12:06,711
[Both exclaiming]
101
00:12:07,003 --> 00:12:09,797
Oh, my goodness. There they are.
102
00:12:09,880 --> 00:12:11,799
They're so beautiful.
103
00:12:11,882 --> 00:12:15,845
They're huge.
I never saw such big loons in my life.
104
00:12:16,762 --> 00:12:20,349
Those are boats, you poop. Come in closer.
105
00:12:23,102 --> 00:12:24,937
ETHEL: A husband and wife.
106
00:12:27,189 --> 00:12:28,900
I think they're looking at us.
107
00:12:28,983 --> 00:12:30,860
Yeah, they are.
108
00:12:35,948 --> 00:12:38,659
ETHEL: What the hell's the matter with them?
109
00:12:39,535 --> 00:12:41,078
Buzz off!
110
00:12:41,621 --> 00:12:42,705
Buzz off!
111
00:12:42,788 --> 00:12:45,666
-What are you doing?
-What do you mean, what am I doing?
112
00:12:45,750 --> 00:12:48,628
-Don't do that.
-Why not? You did it.
113
00:12:48,711 --> 00:12:50,796
Never mind. I'll explain later.
114
00:12:52,548 --> 00:12:55,927
[Soft classical music]
115
00:13:05,227 --> 00:13:07,104
[Ethel chuckling]
116
00:13:07,188 --> 00:13:10,816
ETHEL: Five, six, seven, eight, nine, ten,
eleven.
117
00:13:10,900 --> 00:13:13,611
How about that? Right on your man.
118
00:13:13,694 --> 00:13:14,946
NORMAN: Where were you?
119
00:13:15,029 --> 00:13:18,658
ETHEL: Where was I?
Come off it, don't give me that.
120
00:13:18,908 --> 00:13:21,827
Five, six, seven, eight.... Damn!
121
00:13:21,911 --> 00:13:25,456
Eleven. Yes, damn it.
"Good night, sweet prince."
122
00:13:25,539 --> 00:13:28,417
Five, ten, fifteen, and twenty.
123
00:13:30,461 --> 00:13:32,755
Whoa, Mother!
124
00:13:32,838 --> 00:13:33,881
[Ethel laughing]
125
00:13:52,775 --> 00:13:56,487
You wanna stay here and watch the boat
while I run in to the store?
126
00:13:56,571 --> 00:14:00,074
-I don't think I'm qualified to do that.
-Come with me if you want to.
127
00:14:00,157 --> 00:14:02,535
NORMAN: No, thank you very much.
ETHEL: Okay.
128
00:14:02,618 --> 00:14:04,537
ETHEL: Hello, Sumner.
SUMNER: Good morning.
129
00:14:04,620 --> 00:14:06,581
ETHEL: Will you fill her up?
SUMNER: Sure.
130
00:14:06,664 --> 00:14:08,541
Norman will help you.
131
00:14:23,848 --> 00:14:26,434
That'll be $38, please, Mr. Thayer.
132
00:14:26,809 --> 00:14:30,605
God. You know how much gasoline cost
when I was your age?
133
00:14:30,813 --> 00:14:32,690
12 cents a gallon.
134
00:14:32,773 --> 00:14:36,569
Is that a fact?
I didn't even know they had gas back then.
135
00:14:40,907 --> 00:14:43,451
What are you, a couple of nitwits?
136
00:14:44,243 --> 00:14:46,245
You think it's funny being old?
137
00:14:46,329 --> 00:14:49,206
My whole goddamn body's falling apart!
138
00:14:49,290 --> 00:14:52,043
Sometimes I can't even go to the bathroom
when I want to.
139
00:14:52,126 --> 00:14:54,795
But I'm still a man,
and I can take on both you punks.
140
00:14:54,879 --> 00:14:56,339
Here we go.
141
00:15:01,260 --> 00:15:02,803
Thanks, boys.
142
00:15:07,141 --> 00:15:08,851
I'll drive home.
143
00:15:09,894 --> 00:15:11,729
-Are you sure?
-Yeah.
144
00:15:12,271 --> 00:15:15,399
If I make the wrong turn
and wind up in Michigan or someplace...
145
00:15:15,483 --> 00:15:17,318
be sure you let me know.
146
00:15:28,120 --> 00:15:29,163
[Loud knock on door]
147
00:15:30,289 --> 00:15:33,292
NORMAN: Someone's at the door.
ETHEL: It's me, you old poop!
148
00:15:40,883 --> 00:15:43,010
NORMAN: Where were you?
ETHEL: Picking strawberries.
149
00:15:43,094 --> 00:15:45,846
There are oodles and oodles
of little strawberries...
150
00:15:45,930 --> 00:15:48,391
-along the Old Town Road.
-How nice.
151
00:15:48,474 --> 00:15:52,812
What on earth you're doing in here
on a morning like this is beyond me.
152
00:15:52,895 --> 00:15:55,648
I've been quite busy
looking through yesterday's paper...
153
00:15:55,731 --> 00:15:57,900
-for gainful employment.
-Here we go again.
154
00:15:57,984 --> 00:16:02,071
Very good prospects, I think.
Chauffeurs, yard work....
155
00:16:02,572 --> 00:16:06,033
Dairy Divine wants an ice-cream dipper.
156
00:16:06,117 --> 00:16:09,579
I think I could do something like that,
don't you? What do you think?
157
00:16:09,662 --> 00:16:12,540
What are you gonna do if you call...
158
00:16:12,623 --> 00:16:15,251
and they say,
"Come on over and start tomorrow"?
159
00:16:15,334 --> 00:16:18,087
NORMAN: Go over and start tomorrow.
ETHEL: For the love of God!
160
00:16:18,170 --> 00:16:21,257
Norman, what on earth
is the matter with you?
161
00:16:21,716 --> 00:16:23,634
Look, give me that stuff.
162
00:16:23,718 --> 00:16:27,555
Why don't you take these buckets
and pick us another quart of strawberries?
163
00:16:27,638 --> 00:16:31,517
And I'll fix us up a scrumptious
strawberry shortcake for lunch.
164
00:16:31,601 --> 00:16:33,311
Go on, Norman.
165
00:16:33,394 --> 00:16:35,730
-You want me to pick strawberries?
-Yeah.
166
00:16:35,813 --> 00:16:38,232
Do I have to put an ad in the paper?
167
00:16:38,316 --> 00:16:40,693
I'm not sure I know
how to pick strawberries.
168
00:16:40,776 --> 00:16:43,613
It's really very simple.
Bend over and you pick them.
169
00:16:43,696 --> 00:16:44,947
Bend over?
170
00:16:45,031 --> 00:16:48,159
-Where are they?
-On the ground, where they belong.
171
00:16:48,242 --> 00:16:52,079
Last time we picked blueberries on a bush.
Didn't have to bend over at all.
172
00:16:52,163 --> 00:16:54,457
These are strawberries
and they grow on the ground.
173
00:16:54,540 --> 00:16:55,583
[Boat's horn sounds]
174
00:16:56,584 --> 00:16:58,628
NORMAN: Here comes what's-his-name.
175
00:16:58,711 --> 00:17:00,046
He'll have the paper.
176
00:17:00,129 --> 00:17:03,716
I don't wanna miss any career opportunities
off looking for strawberries.
177
00:17:03,799 --> 00:17:07,053
I'll pay you.
May be the beginning of something big.
178
00:17:07,136 --> 00:17:10,014
You may become a major strawberry picker.
179
00:17:10,097 --> 00:17:13,059
Not if I'm bending over all the time.
You're trying to kill me.
180
00:17:13,142 --> 00:17:15,770
ETHEL: I thought about it.
NORMAN: You needn't bother.
181
00:17:15,853 --> 00:17:18,105
I'm living on borrowed time as it is.
182
00:17:18,189 --> 00:17:21,734
Will you take your cheery personality
and get out of here?
183
00:17:21,817 --> 00:17:25,404
I hope you're prepared
to massage my bent back this evening.
184
00:17:25,696 --> 00:17:27,281
With pleasure.
185
00:17:27,949 --> 00:17:32,036
Maybe I can lie down and pick the berries.
186
00:17:41,545 --> 00:17:44,382
-Morning, Ethel.
-Hi, Charlie.
187
00:17:44,465 --> 00:17:48,302
Come on up and have some coffee.
You can take five minutes.
188
00:17:49,428 --> 00:17:51,764
You got a letter from Chelsea.
189
00:17:52,431 --> 00:17:56,435
CHARLIE: The rest is just bills, junk like that.
ETHEL: Sure. Come on in.
190
00:18:00,022 --> 00:18:01,232
[Charlie exclaims]
191
00:18:01,315 --> 00:18:05,152
-I think I broke your door.
-No, it's been that way for months now.
192
00:18:05,236 --> 00:18:09,907
Norman's supposed to fix it,
but it's not high on his list of priorities.
193
00:18:11,200 --> 00:18:13,160
[Slow classical music]
194
00:18:54,619 --> 00:18:57,872
[Breathing heavily]
195
00:19:06,756 --> 00:19:10,009
[Classical music intensifies]
196
00:19:12,720 --> 00:19:15,389
[Classical music reaches crescendo]
197
00:19:15,473 --> 00:19:17,099
[Panting]
198
00:19:59,058 --> 00:20:00,476
Hi, Norman.
199
00:20:01,269 --> 00:20:04,564
ETHEL: Are you back already?
You barely left.
200
00:20:04,647 --> 00:20:06,023
So? I move fast.
201
00:20:06,107 --> 00:20:09,151
NORMAN: Ran all the way,
picked without stopping, ran back.
202
00:20:09,235 --> 00:20:12,154
ETHEL: What've you got?
NORMAN: I'll just dump them with yours.
203
00:20:12,238 --> 00:20:15,700
No. Not a single berry.
204
00:20:15,783 --> 00:20:19,287
-What's the matter with you?
-Must have eaten them all.
205
00:20:21,372 --> 00:20:23,374
No mail today, Charlie?
206
00:20:23,708 --> 00:20:26,627
Holy MacKanolly! I left it on the porch.
207
00:20:27,837 --> 00:20:31,340
-How about bringing it in? Can you do that?
-You bet.
208
00:20:34,969 --> 00:20:37,179
-Glass of milk, Norman?
-No.
209
00:20:39,223 --> 00:20:42,143
NORMAN: I see you broke the screen door,
Charlie.
210
00:20:43,769 --> 00:20:46,689
It's just missing its little thingamabobs
for the hinges.
211
00:20:46,772 --> 00:20:50,401
CHARLIE: I could bring you some from town.
NORMAN: Just be careful next time.
212
00:20:50,484 --> 00:20:54,196
ETHEL: Here it is, Norman. Drink it.
NORMAN: Thank you, Nurse.
213
00:20:54,989 --> 00:20:57,325
Finish your coffee over here.
214
00:20:58,326 --> 00:20:59,827
There you go.
215
00:21:09,420 --> 00:21:13,215
-What you got there, Norman?
-I have no idea. I can't open it.
216
00:21:13,299 --> 00:21:15,509
Here, bite this, please.
217
00:21:20,973 --> 00:21:22,058
[Exclaiming]
218
00:21:22,141 --> 00:21:23,768
Just his medicine.
219
00:21:23,851 --> 00:21:26,479
NORMAN: Goody. What a swell surprise.
220
00:21:26,562 --> 00:21:29,190
Nothing serious. Just for his palpitations.
221
00:21:29,273 --> 00:21:32,360
That's right, Charlie.
I have occasional heartthrobs.
222
00:21:32,443 --> 00:21:33,569
Norman.
223
00:21:33,653 --> 00:21:35,404
We got a letter from Chelsea.
224
00:21:35,488 --> 00:21:38,241
Look at the goddamn Orioles!
225
00:21:38,491 --> 00:21:41,494
Baltimore was always a rather sneaky town.
226
00:21:43,454 --> 00:21:45,498
She's coming for your birthday.
227
00:21:46,082 --> 00:21:47,375
How nice.
228
00:21:48,793 --> 00:21:53,339
And she's bringing a friend.
She has the nicest boyfriend.
229
00:21:54,173 --> 00:21:57,802
ETHEL: They're coming together,
and then going on to Europe for a while.
230
00:21:57,885 --> 00:21:59,428
Really?
231
00:21:59,512 --> 00:22:02,723
I don't want crowds of people coming
on my birthday.
232
00:22:02,807 --> 00:22:05,851
I don't want crowds of people
watching me turn older.
233
00:22:05,935 --> 00:22:09,522
Wait a minute. It's not that Freddy person.
234
00:22:09,605 --> 00:22:12,108
This is a different boyfriend altogether.
235
00:22:12,358 --> 00:22:17,488
What the hell's going on?
Detroit's disappeared. Good God!
236
00:22:17,655 --> 00:22:20,408
-What is it, Norman?
-Detroit's gone.
237
00:22:22,368 --> 00:22:24,662
What happened to her husband?
238
00:22:25,663 --> 00:22:27,081
What is it, Charlie?
239
00:22:27,164 --> 00:22:29,667
I was wondering what happened
to Chelsea's husband.
240
00:22:29,750 --> 00:22:31,544
It didn't work out.
241
00:22:39,468 --> 00:22:43,055
She says she's in love with a dentist.
242
00:22:43,931 --> 00:22:47,685
-Does her boyfriend know about this?
-This is her new boyfriend.
243
00:22:47,768 --> 00:22:50,062
Her new boyfriend is a dentist.
244
00:22:50,146 --> 00:22:53,399
NORMAN: She's bringing a dentist here?
ETHEL: Yeah.
245
00:22:53,482 --> 00:22:56,986
Good God!
He'll be staring at our teeth all the time.
246
00:22:58,154 --> 00:23:00,448
Should we ask him not to come?
247
00:23:00,573 --> 00:23:04,410
No, I think we should have representatives
from all walks of life...
248
00:23:04,493 --> 00:23:06,287
at my last birthday party.
249
00:23:07,288 --> 00:23:11,417
I think this medicine should be put away
from all this hot air.
250
00:23:13,669 --> 00:23:15,963
Why didn't you marry Chelsea?
251
00:23:16,339 --> 00:23:18,341
-You wouldn't let me.
-No?
252
00:23:18,424 --> 00:23:21,344
You could've married somebody else.
I would've allowed that.
253
00:23:21,427 --> 00:23:23,220
I didn't want anyone else.
254
00:23:23,304 --> 00:23:24,347
[Norman exclaims]
255
00:23:27,433 --> 00:23:29,644
-How old will you be?
-When?
256
00:23:29,727 --> 00:23:32,146
-On your birthday.
-Hundred and three.
257
00:23:35,983 --> 00:23:39,111
Miss Appley was 97 in May.
Isn't that amazing?
258
00:23:39,195 --> 00:23:40,363
Yeah.
259
00:23:41,197 --> 00:23:43,366
-She died, you know.
-No.
260
00:23:43,950 --> 00:23:47,954
Yeah, last Tuesday.
We got a call, in case any mail comes up.
261
00:23:49,580 --> 00:23:52,708
Gave you a forwarding address
for Miss Appley?
262
00:23:55,127 --> 00:23:56,796
ETHEL: What's so funny?
263
00:23:56,963 --> 00:23:59,215
One of the lesbians expired.
264
00:23:59,966 --> 00:24:03,344
ETHEL: No! Which one, Charlie?
CHARLIE: Miss Appley.
265
00:24:05,721 --> 00:24:07,390
She had a good, full life.
266
00:24:07,473 --> 00:24:09,809
Charlie says she was 97.
267
00:24:09,892 --> 00:24:13,020
Ninety-seven. Isn't that wonderful?
268
00:24:13,271 --> 00:24:15,439
Puts us all to shame, doesn't it?
269
00:24:15,523 --> 00:24:18,609
There's something to be said
for a deviant lifestyle.
270
00:24:19,569 --> 00:24:21,904
CHARLIE: Thanks for the coffee, Ethel.
271
00:24:22,738 --> 00:24:25,199
You still make the best biscuits on the lake.
272
00:24:25,283 --> 00:24:26,576
ETHEL: Thank you, Charlie.
273
00:24:26,659 --> 00:24:29,078
ETHEL: You must come around
when Chelsea comes.
274
00:24:29,370 --> 00:24:32,582
CHARLIE: Yeah. I haven't seen her in ages.
ETHEL: No.
275
00:24:33,291 --> 00:24:35,960
-Well.
-Norman.
276
00:24:36,961 --> 00:24:39,797
-Charlie's leaving.
-Good. Bye.
277
00:24:40,548 --> 00:24:41,882
Goodbye.
278
00:24:43,676 --> 00:24:46,095
Watch out for that screen door.
279
00:24:57,940 --> 00:24:58,983
Norman.
280
00:24:59,150 --> 00:25:02,069
The loons are teaching their baby to fly.
281
00:25:04,655 --> 00:25:07,366
-Isn't that exciting?
-Listen to this.
282
00:25:07,992 --> 00:25:11,287
"Retired people sought for handbill delivery."
283
00:25:11,370 --> 00:25:13,414
"Some walking involved."
284
00:25:13,956 --> 00:25:18,169
-I should call. I can walk.
-Is that why you came rushing back here?
285
00:25:18,252 --> 00:25:21,005
To read those goddamned ads?
286
00:25:30,014 --> 00:25:32,808
You wanna know why I came back so fast?
287
00:25:33,976 --> 00:25:36,270
I got to the end of our lane.
288
00:25:37,271 --> 00:25:40,524
I couldn't remember
where the Old Town Road was.
289
00:25:40,942 --> 00:25:42,860
NORMAN: I went a little way into the woods...
290
00:25:42,944 --> 00:25:45,905
and there was nothing familiar,
not one damn tree.
291
00:25:45,988 --> 00:25:48,032
Scared me half to death.
292
00:25:48,449 --> 00:25:52,495
That's why I came running back here to you.
293
00:25:53,246 --> 00:25:56,290
To see your pretty face.
294
00:25:56,791 --> 00:25:59,335
I could feel safe, I was still me.
295
00:26:06,759 --> 00:26:10,596
[Melancholy classical music]
296
00:26:12,056 --> 00:26:14,267
You're safe, you old poop.
297
00:26:16,060 --> 00:26:18,980
And you're definitely still you.
298
00:26:19,564 --> 00:26:22,525
Picking on poor old Charlie.
299
00:26:26,112 --> 00:26:27,822
After lunch...
300
00:26:29,156 --> 00:26:32,743
after we've gobbled up
all those silly strawberries...
301
00:26:33,619 --> 00:26:36,581
we'll take ourselves to the Old Town Road.
302
00:26:37,582 --> 00:26:40,751
We've been there a thousand times, darling.
303
00:26:42,628 --> 00:26:45,590
A thousand. And you'll remember it all.
304
00:26:48,801 --> 00:26:50,720
Listen to me, mister.
305
00:26:52,221 --> 00:26:56,893
[Softly] You're my knight in shining armour.
Don't you forget it.
306
00:26:57,727 --> 00:27:02,815
You're gonna get back on that horse,
and I'm gonna be right behind you...
307
00:27:02,899 --> 00:27:06,861
holding on tight, and away we're gonna go.
308
00:27:08,571 --> 00:27:10,406
I don't like horses.
309
00:27:12,199 --> 00:27:14,911
[Soft classical music]
310
00:27:17,663 --> 00:27:21,250
You are a pretty old dame, aren't you?
311
00:27:23,294 --> 00:27:27,131
What are you doing
with a dotty old son of a bitch like me?
312
00:27:29,884 --> 00:27:32,053
I haven't the vaguest idea.
313
00:27:33,638 --> 00:27:37,183
[Soft classical music intensifies]
314
00:27:58,287 --> 00:27:59,789
[Ethel imitating a birdcall]
315
00:28:00,790 --> 00:28:01,832
[Loon crying]
316
00:28:12,093 --> 00:28:15,763
I don't think you should do that
in front of Chelsea's companion.
317
00:28:15,846 --> 00:28:19,809
Oh, pooh. I was just talking to my friends.
318
00:28:20,768 --> 00:28:24,522
Look at you. My, you have on a tie.
319
00:28:24,772 --> 00:28:27,024
Yes, I know. I put it there.
320
00:28:27,858 --> 00:28:30,486
Do I look all right?
I haven't overdressed, have I?
321
00:28:30,570 --> 00:28:32,113
You look sexy.
322
00:28:32,196 --> 00:28:34,782
I'm gonna have to do
some pretty fast manoeuvres...
323
00:28:34,865 --> 00:28:36,200
to catch up with you.
324
00:28:36,284 --> 00:28:39,704
I have some other ties.
You could come as Miss Appley.
325
00:28:40,955 --> 00:28:42,373
Thank you.
326
00:28:42,456 --> 00:28:44,208
[Soft classical music]
327
00:29:02,643 --> 00:29:03,728
[Door shutting]
328
00:29:03,811 --> 00:29:05,938
"Welcome home, Chelsea."
329
00:29:06,397 --> 00:29:10,693
I see my birthday party
wasn't cause enough for celebration.
330
00:29:10,860 --> 00:29:14,155
I just wanted our little girl to feel welcome,
that's all.
331
00:29:14,238 --> 00:29:15,281
[Norman scoffs]
332
00:29:18,743 --> 00:29:22,163
Wouldn't it be nice
if we could all get along this time?
333
00:29:24,582 --> 00:29:27,919
Where the hell are they?
I'm getting older by the minute.
334
00:29:28,002 --> 00:29:30,296
They said they'd be here when they get here.
335
00:29:30,379 --> 00:29:31,964
-Is that what they said?
-Yeah.
336
00:29:32,048 --> 00:29:34,175
That's a hell of an attitude.
337
00:29:34,258 --> 00:29:36,844
No wonder we don't have any grandchildren.
338
00:29:36,928 --> 00:29:40,890
-What would we do with grandchildren?
-Toss them on our knee.
339
00:29:41,766 --> 00:29:46,562
I'm the last of the Thayers, you know.
End of the line for a damn good name.
340
00:29:46,812 --> 00:29:50,441
Yup. And we're gonna take it out in style.
341
00:29:50,524 --> 00:29:51,567
[Car horn honking]
342
00:29:51,734 --> 00:29:55,988
My God.
They're here, and I'm not even dressed.
343
00:29:56,072 --> 00:29:59,367
ETHEL: I look like an old character.
NORMAN: You are an old character.
344
00:29:59,909 --> 00:30:03,913
Go on upstairs and change,
if it'll make you feel any better.
345
00:30:04,247 --> 00:30:06,958
-Be nice to them.
-Sure.
346
00:30:07,416 --> 00:30:11,837
I'll explain the risks involved in being late
to an old man's birthday party.
347
00:30:11,921 --> 00:30:13,756
CHELSEA: Anybody home?
348
00:30:14,382 --> 00:30:15,466
Too late.
349
00:30:15,549 --> 00:30:19,053
Look, move that flower vase
over to the other side of the table.
350
00:30:19,136 --> 00:30:23,307
-Why?
-Just do it, Norman! For once, just do it!
351
00:30:29,272 --> 00:30:32,441
CHELSEA: Hey, Mummy!
ETHEL: Darling!
352
00:30:33,359 --> 00:30:36,988
ETHEL: What a treat. Let me look at you.
You look great.
353
00:30:37,071 --> 00:30:39,240
-Where is he?
-Just inside the door.
354
00:30:39,323 --> 00:30:41,701
Go ahead. He's waiting for you.
355
00:30:48,124 --> 00:30:49,917
Hello, Norman.
356
00:30:53,379 --> 00:30:55,590
NORMAN: Look at you.
CHELSEA: Happy birthday.
357
00:30:56,173 --> 00:30:59,343
Look at this little fat girl, Ethel.
358
00:30:59,760 --> 00:31:01,345
Oh, Norman!
359
00:31:01,429 --> 00:31:03,556
You're as thin as a rail.
360
00:31:03,639 --> 00:31:06,601
ETHEL: Isn't she?
NORMAN: Sure.
361
00:31:06,684 --> 00:31:09,270
Darling, I'm so glad you're home.
362
00:31:09,353 --> 00:31:11,898
ETHEL: Let me hold--
CHELSEA: I didn't think we'd make it.
363
00:31:11,981 --> 00:31:14,567
We rented a car
that explodes every 40 miles.
364
00:31:14,650 --> 00:31:16,777
NORMAN: Rented a car?
CHELSEA: In Boston.
365
00:31:16,861 --> 00:31:18,863
What sort of car is it?
366
00:31:19,906 --> 00:31:22,491
I don't know. Green, I think.
367
00:31:22,575 --> 00:31:26,329
ETHEL: Oh! A green car.
NORMAN: What sort of make is it?
368
00:31:26,662 --> 00:31:28,122
I don't know.
369
00:31:28,831 --> 00:31:31,459
She doesn't know, Norman.
It doesn't matter.
370
00:31:31,542 --> 00:31:34,462
Of course it doesn't matter.
I was just curious.
371
00:31:34,670 --> 00:31:36,589
I guess I should have looked.
372
00:31:36,672 --> 00:31:39,926
Let's see,
it's very ugly and it breaks down a lot.
373
00:31:41,010 --> 00:31:44,847
Ugly and breaks down? Sounds like a Nash.
374
00:31:46,474 --> 00:31:47,975
Yes, well....
375
00:31:48,309 --> 00:31:52,647
ETHEL: Where's your friend?
You did bring your friend, didn't you?
376
00:31:52,730 --> 00:31:54,941
I knew there was something
I was forgetting.
377
00:31:55,024 --> 00:31:57,985
NORMAN: That's still on?
CHELSEA: As far as I know.
378
00:31:58,069 --> 00:32:01,322
Come on in, no one's gonna bite you.
379
00:32:01,405 --> 00:32:03,741
Mummy, Norman, this is Billy Ray.
380
00:32:07,453 --> 00:32:09,038
How you doing?
381
00:32:10,790 --> 00:32:14,794
-You seem awfully young to be a dentist.
-This is Billy Ray, Jr.
382
00:32:16,879 --> 00:32:20,758
-I'm Norman Thayer, Jr. Where's....
-His father is trying to park the car.
383
00:32:20,841 --> 00:32:24,762
This is a great surprise.
You can call me Ethel, Billy...
384
00:32:24,845 --> 00:32:28,099
-and you can call Norman, Norman.
-I like your logic, Mummy.
385
00:32:28,182 --> 00:32:30,851
I'm gonna go see
if Bill has driven into the lake.
386
00:32:30,935 --> 00:32:33,521
ETHEL: I'll put away some of these things.
387
00:32:38,693 --> 00:32:40,611
I hear you turned 80 today.
388
00:32:40,695 --> 00:32:43,030
NORMAN: Is that what you heard?
BILLY: Yeah.
389
00:32:44,240 --> 00:32:46,284
Man, that's really old.
390
00:32:46,617 --> 00:32:49,078
Yeah. You should meet my father.
391
00:32:49,787 --> 00:32:53,332
-Your father's still alive?
-No, but you should meet him.
392
00:32:53,666 --> 00:32:55,376
ETHEL: Isn't this fun?
393
00:32:55,459 --> 00:32:58,504
Norman, why don't we put Billy
in Chelsea's old room?
394
00:32:58,588 --> 00:33:00,881
Then he can look out at the lake
in the morning.
395
00:33:00,965 --> 00:33:04,802
NORMAN: Why not put him out on the float?
He can look at the lake all night long.
396
00:33:04,885 --> 00:33:08,389
-I'd like that.
-I'm afraid you'd be eaten alive by the bugs.
397
00:33:08,472 --> 00:33:11,392
NORMAN: So?
ETHEL: Norman, take him up.
398
00:33:11,726 --> 00:33:14,604
ETHEL: Show him where everything is.
NORMAN: Come on, boy.
399
00:33:17,899 --> 00:33:21,152
BILLY: I just had a birthday, too.
I turned 13 two weeks ago.
400
00:33:21,235 --> 00:33:23,696
Yeah? We're practically twins.
401
00:33:32,872 --> 00:33:34,957
I'm so glad you're here.
402
00:33:35,041 --> 00:33:38,127
He'll be right in.
He actually thinks you have to lock your car.
403
00:33:38,210 --> 00:33:41,672
Mummy, Norman looks so old.
404
00:33:41,756 --> 00:33:43,966
I don't know.
405
00:33:44,926 --> 00:33:46,928
You look great, though.
406
00:33:47,094 --> 00:33:51,224
-Thank you. So do you. I love your hair.
-Thanks.
407
00:33:52,016 --> 00:33:54,602
How's his mind?
Is he remembering things better?
408
00:33:54,685 --> 00:33:57,021
-Is he....
-He's all right.
409
00:33:57,104 --> 00:33:59,523
-He's all right.
-Come on, Billy.
410
00:34:00,107 --> 00:34:03,903
I'll show you the bathroom,
if I can remember where it is.
411
00:34:05,905 --> 00:34:08,324
At least he hasn't changed.
412
00:34:08,407 --> 00:34:10,785
No. He's still impossible.
413
00:34:10,868 --> 00:34:13,955
It means so much to him to have you here.
414
00:34:14,121 --> 00:34:18,459
-Sure, now he's got someone to pick on.
-Come on. Thank you for coming.
415
00:34:19,293 --> 00:34:20,461
Thank you for inviting me.
416
00:34:20,544 --> 00:34:21,587
BILL: Chels!
417
00:34:23,798 --> 00:34:26,467
CHELSEA: You finally made it.
418
00:34:26,550 --> 00:34:29,554
-This is my mother. This is Bill Ray.
-Hello.
419
00:34:29,637 --> 00:34:31,097
I think I saw a bear.
420
00:34:31,180 --> 00:34:34,642
ETHEL: No, you couldn't have seen a bear
out there at this time of year.
421
00:34:34,725 --> 00:34:38,104
ETHEL: There are some nasty moths
flying around, though.
422
00:34:38,187 --> 00:34:40,856
No, this was a little big for a moth.
423
00:34:41,190 --> 00:34:44,151
If you really wanna be scared,
wait till you meet my father.
424
00:34:44,235 --> 00:34:46,946
BILLY: Hey, Dad.
BILL: Hey, Billy.
425
00:34:47,029 --> 00:34:52,034
They do have indoor plumbing here.
Chelsea was just bullshitting us.
426
00:34:52,118 --> 00:34:55,538
I like to paint a rather rustic picture
of life on Golden Pond.
427
00:34:55,621 --> 00:34:59,500
CHELSEA: It's rustic, all right.
BILL: It's lovely, though. It's lovely rusticity.
428
00:34:59,584 --> 00:35:03,337
Yeah, we've been peeing indoors
for 40 years.
429
00:35:04,297 --> 00:35:07,216
BILL: You must be Norman.
NORMAN: Yeah, must be.
430
00:35:07,300 --> 00:35:08,759
-Who are you?
-Bill Ray.
431
00:35:08,843 --> 00:35:10,219
NORMAN: Bill Ray?
BILL: Yes, sir.
432
00:35:10,303 --> 00:35:11,512
NORMAN: The dentist?
BILL: Yes.
433
00:35:11,596 --> 00:35:13,097
Wanna see my teeth?
434
00:35:15,474 --> 00:35:18,603
I'd just like to tell you, sir,
how glad we are to be here.
435
00:35:18,686 --> 00:35:21,564
Chelsea's told me so much about you
and your lovely wife...
436
00:35:21,647 --> 00:35:23,524
your wonderful place here on the lake.
437
00:35:23,608 --> 00:35:25,526
BILL: We're very pleased
she's brought us here.
438
00:35:25,610 --> 00:35:28,529
I'm frankly surprised
Chelsea could find the way.
439
00:35:28,613 --> 00:35:31,782
She's here, and that's what's important.
440
00:35:31,866 --> 00:35:36,037
-You visit your parents, young man?
-No, sir, my parents both passed away.
441
00:35:36,120 --> 00:35:39,123
I see. Then you have a good excuse,
don't you?
442
00:35:39,206 --> 00:35:42,043
CHELSEA: Norman, please.
ETHEL: Why--
443
00:35:42,126 --> 00:35:46,297
What? Am I not allowed
to speak to our guests, is that it?
444
00:35:46,380 --> 00:35:49,258
They're afraid I'm gonna embarrass them.
445
00:35:50,718 --> 00:35:55,097
I'm gonna go say hello to the lake.
Anybody coming?
446
00:35:56,682 --> 00:36:00,394
Me. I've never seen anyone
say hello to a lake before.
447
00:36:00,478 --> 00:36:02,730
CHELSEA: Mummy, you coming?
ETHEL: Yeah.
448
00:36:03,606 --> 00:36:05,441
CHELSEA: Wanna take the boat?
449
00:36:05,858 --> 00:36:08,819
-Boat? All right!
-Bill, aren't you coming?
450
00:36:09,654 --> 00:36:11,239
Where, outside?
451
00:36:11,572 --> 00:36:14,492
That's where the lake is. Coming, Norman?
452
00:36:15,409 --> 00:36:18,746
No, I think I'll just sit here
and enjoy the quiet.
453
00:36:18,829 --> 00:36:21,249
-I'll stay, too.
-With Bill.
454
00:36:24,168 --> 00:36:26,712
-The screen door's broken.
-Really?
455
00:36:27,213 --> 00:36:29,048
ETHEL: Norman will fix it.
456
00:36:30,258 --> 00:36:31,300
[Door shuts]
457
00:36:46,148 --> 00:36:47,650
I love your house.
458
00:36:47,733 --> 00:36:50,069
Thank you. It's not for sale.
459
00:36:52,154 --> 00:36:54,907
I don't wanna buy it. I just like it.
460
00:36:56,909 --> 00:36:59,120
It has a charming ambience.
461
00:37:06,127 --> 00:37:08,379
How does it feel to turn 80?
462
00:37:08,754 --> 00:37:11,340
Twice as bad as it did turning 40.
463
00:37:12,675 --> 00:37:14,719
I know what that's like.
464
00:37:15,511 --> 00:37:18,681
I turned 40 five years ago.
465
00:37:22,435 --> 00:37:24,061
Forty-five now.
466
00:37:30,484 --> 00:37:31,736
Norman?
467
00:37:32,653 --> 00:37:34,655
Do you mind if I call you "Norman"?
468
00:37:34,739 --> 00:37:36,657
I believe you just did.
469
00:37:36,741 --> 00:37:38,659
I don't want to press.
470
00:37:41,454 --> 00:37:44,707
-What should I call your wife?
-How about "Ethel"?
471
00:37:45,291 --> 00:37:47,668
That's her name. Ethel Thayer.
472
00:37:48,502 --> 00:37:51,881
[Lisping] Sounds like I'm lisping, doesn't it?
Ethel Thayer.
473
00:37:53,132 --> 00:37:57,303
Almost kept her from marrying me.
Wanted me to change my last name to hers.
474
00:37:57,386 --> 00:37:59,889
BILL: What was that?
NORMAN: I don't remember.
475
00:38:08,648 --> 00:38:12,068
I think I'll start a new book.
476
00:38:13,027 --> 00:38:17,573
NORMAN: See if I can finish it
before I'm finished myself.
477
00:38:17,990 --> 00:38:20,284
NORMAN: Maybe a novelette.
478
00:38:20,368 --> 00:38:24,163
NORMAN: Maybe something
from Reader's Digest abridged.
479
00:38:25,331 --> 00:38:28,417
There's Treasure Island.
Ever read this book?
480
00:38:28,501 --> 00:38:32,546
Yeah, that's a great book.
I'd highly recommend that one.
481
00:38:32,755 --> 00:38:35,508
No need for that. I've read it myself.
482
00:38:35,925 --> 00:38:40,263
But my mind is going,
so it'll all be new to me.
483
00:38:42,265 --> 00:38:43,307
[Groans]
484
00:38:43,975 --> 00:38:46,727
That son of yours ever read this book?
485
00:38:47,645 --> 00:38:49,397
I don't think so.
486
00:38:49,855 --> 00:38:52,567
Your son hasn't read Treasure Island?
487
00:38:52,650 --> 00:38:55,403
No, but I intend to have him read it.
488
00:38:55,528 --> 00:38:59,240
His mother's been the real force
in his life lately...
489
00:38:59,824 --> 00:39:04,954
but I intend to eradicate
some of the dishevelment.
490
00:39:14,422 --> 00:39:18,467
Actually, things are coming together
very nicely for me lately.
491
00:39:18,551 --> 00:39:22,096
I mean, I'm beginning to feel very good
about myself.
492
00:39:25,725 --> 00:39:30,771
Meeting Chelsea was a major thing.
493
00:39:34,108 --> 00:39:39,238
We have a very kinetic relationship.
It's very positive.
494
00:39:39,322 --> 00:39:41,365
I'm sure you'd be pleased.
495
00:39:41,449 --> 00:39:43,951
What do you charge for a filling?
496
00:39:44,410 --> 00:39:47,580
You're a dentist, aren't you?
What do you charge for a filling?
497
00:39:47,663 --> 00:39:49,457
It's generally $40.
498
00:39:49,916 --> 00:39:52,084
$40? Good God!
499
00:40:05,598 --> 00:40:06,641
Norman.
500
00:40:09,018 --> 00:40:13,314
We'd like to sleep together,
if, you know, it's all right with you.
501
00:40:13,814 --> 00:40:15,524
What do you mean?
502
00:40:16,067 --> 00:40:20,071
We'd like to sleep together
in the same room.
503
00:40:21,072 --> 00:40:22,615
Same bed.
504
00:40:23,241 --> 00:40:25,993
You know, if it's not offensive to you.
505
00:40:26,077 --> 00:40:27,787
All three of you?
506
00:40:28,162 --> 00:40:29,664
No, just two.
507
00:40:31,082 --> 00:40:32,625
You and Billy?
508
00:40:33,251 --> 00:40:34,377
No.
509
00:40:36,295 --> 00:40:38,214
Not Chelsea and Billy?
510
00:40:38,881 --> 00:40:39,966
No.
511
00:40:41,050 --> 00:40:43,553
That leaves Chelsea and you then.
512
00:40:44,053 --> 00:40:45,555
That's right.
513
00:40:45,805 --> 00:40:48,224
NORMAN: Why would I find that offensive?
514
00:40:48,349 --> 00:40:52,019
You're not planning
on doing something unusual, are you?
515
00:40:52,478 --> 00:40:54,397
No. Just....
516
00:40:55,189 --> 00:40:56,941
You know, just....
517
00:40:58,442 --> 00:41:01,904
Doesn't seem too offensive,
as long as you're quiet.
518
00:41:03,114 --> 00:41:04,448
Thank you.
519
00:41:04,532 --> 00:41:07,159
NORMAN: Chelsea always slept in
the same bed with her husband.
520
00:41:07,243 --> 00:41:08,286
Yeah, I'm sure.
521
00:41:08,369 --> 00:41:12,123
Ethel and I do, you know?
We sleep together. Been doing it for years.
522
00:41:12,206 --> 00:41:14,709
I guess I'd be delighted...
523
00:41:14,792 --> 00:41:18,337
to have you abuse my daughter
under my own roof.
524
00:41:18,963 --> 00:41:22,216
Would you like the room
where I first violated her mother?
525
00:41:22,300 --> 00:41:24,635
Or would you be interested
in the master bedroom?
526
00:41:24,719 --> 00:41:26,888
Ethel and your boy and I
could sleep out back.
527
00:41:26,971 --> 00:41:30,725
You could do it right here on the hearth.
Like that idea?
528
00:41:34,186 --> 00:41:36,564
You're having a good time, aren't you?
529
00:41:37,064 --> 00:41:40,443
Chelsea told me all about
how you like to have a good old time...
530
00:41:40,526 --> 00:41:43,613
with people's heads.
She does, too, sometimes.
531
00:41:44,780 --> 00:41:48,326
Sometimes I can get into it,
and sometimes not.
532
00:41:49,076 --> 00:41:53,831
I think you should know I'm pretty good
at recognising crap when I hear it.
533
00:41:54,916 --> 00:41:58,252
BILL: It's not imperative
that you and I become friends.
534
00:41:59,337 --> 00:42:01,505
I thought it would be nice.
535
00:42:03,716 --> 00:42:06,802
I'm sure you're a very fascinating person...
536
00:42:07,386 --> 00:42:11,098
and I thought it would be fascinating
getting to know you.
537
00:42:11,182 --> 00:42:13,726
BILL: That's obviously not an easy task.
538
00:42:19,398 --> 00:42:21,400
Just go ahead and be...
539
00:42:22,818 --> 00:42:25,363
as "poopy" as you want, to quote Chelsea...
540
00:42:25,446 --> 00:42:28,950
and I'll be as receptive
and as pleasant as I can be.
541
00:42:29,825 --> 00:42:33,579
But I want you to bear one thing in mind
while you're jerking me around...
542
00:42:33,663 --> 00:42:36,082
making me feel like an asshole.
543
00:42:36,290 --> 00:42:38,876
BILL: I know precisely what you're up to.
544
00:42:39,627 --> 00:42:42,922
And I'll take just so much of it. Okay?
545
00:42:45,716 --> 00:42:49,512
Now, what is the bottom line
on this illicit sex question?
546
00:42:49,971 --> 00:42:52,431
Very good. That's a good speech.
547
00:42:53,808 --> 00:42:56,644
Bottom line? You're a bottom-line man.
548
00:42:57,770 --> 00:43:00,523
NORMAN: All right, here's the bottom line:
549
00:43:01,107 --> 00:43:02,775
Okay.
550
00:43:04,235 --> 00:43:05,278
Hmm?
551
00:43:05,611 --> 00:43:07,446
You seem like a nice man.
552
00:43:07,530 --> 00:43:10,074
-A bit verbose, but nice.
-Thank you.
553
00:43:10,157 --> 00:43:12,326
NORMAN: You're right about me.
I am fascinating.
554
00:43:12,410 --> 00:43:13,494
I'm sure you are.
555
00:43:13,578 --> 00:43:17,707
Let's get back to talking about sex.
Anything you want to know, just ask me.
556
00:43:17,790 --> 00:43:22,670
No, I just wanted
to clear up that little question.
557
00:43:24,505 --> 00:43:26,966
Chelsea and I can sleep together, right?
558
00:43:27,049 --> 00:43:29,010
NORMAN: Sure. Please do.
559
00:43:29,886 --> 00:43:32,305
Just don't let Ethel catch you.
560
00:43:33,264 --> 00:43:34,640
[Door opening]
561
00:43:34,724 --> 00:43:37,935
Dad! I paddled a canoe!
562
00:43:38,185 --> 00:43:40,646
A canoe. It's a boat just like the Indians had.
563
00:43:40,730 --> 00:43:44,275
Actually, the Indians use
a different grade of aluminium.
564
00:43:44,358 --> 00:43:46,777
Listen, Chelsea wants you to come down
to the lake.
565
00:43:46,861 --> 00:43:48,988
She and Ethel are going skinny-dipping.
566
00:43:49,071 --> 00:43:51,198
BILL: Skinny-dipping?
NORMAN: Go ahead.
567
00:43:51,282 --> 00:43:54,327
NORMAN: Permissiveness runs rampant
here on Golden Pond.
568
00:43:54,410 --> 00:43:55,786
Let's go.
569
00:44:01,667 --> 00:44:03,586
Are there any bears around here?
570
00:44:03,669 --> 00:44:06,505
Sure. Black bears and grizzlies.
571
00:44:07,089 --> 00:44:10,676
One came along here last month
and ate an old lesbian.
572
00:44:11,928 --> 00:44:15,056
Dad, come on. He's just bullshitting you.
573
00:44:15,598 --> 00:44:16,891
Come on.
574
00:44:19,685 --> 00:44:21,229
BILL: Where do you think you're going?
575
00:44:21,312 --> 00:44:22,939
BILLY: Skinny-dipping with Chelsea.
BILL: No.
576
00:44:23,022 --> 00:44:25,608
Why don't you go back inside
and talk to Mr. Thayer?
577
00:44:25,691 --> 00:44:26,734
Bullshit!
578
00:44:26,817 --> 00:44:29,278
Dad, I'm not going in there
with that old turkey man.
579
00:44:29,362 --> 00:44:32,156
He gives me the creeps! What if he dies?
580
00:44:33,908 --> 00:44:37,495
Now listen to me.
If you don't start behaving yourself...
581
00:44:37,578 --> 00:44:40,790
I'm gonna send you right back
to your mother. Do you understand?
582
00:44:40,873 --> 00:44:42,792
Is that what you want?
583
00:44:43,709 --> 00:44:48,005
Now go back in there and talk to him.
Maybe you'll learn something.
584
00:44:49,048 --> 00:44:50,299
Go on.
585
00:44:59,850 --> 00:45:02,728
[Chelsea and Ethel laughing]
586
00:45:03,813 --> 00:45:05,439
Remember when I was 9 years old...
587
00:45:05,523 --> 00:45:08,276
and I came down and caught you
and Norman skinny-dipping?
588
00:45:08,359 --> 00:45:12,280
-No, I don't remember.
-Don't you remember I had that big light...
589
00:45:12,363 --> 00:45:14,532
and I shone it on Norman
on the diving board...
590
00:45:14,615 --> 00:45:16,867
and he was all naked
and he screamed at me?
591
00:45:16,951 --> 00:45:18,494
Remember he called me a spy...
592
00:45:18,578 --> 00:45:20,913
and sent me to my room
for the rest of the year?
593
00:45:20,997 --> 00:45:22,623
It took me so long to get over that.
594
00:45:22,707 --> 00:45:26,961
It took Norman a long time
before he could go skinny-dipping again.
595
00:45:27,044 --> 00:45:28,921
He wouldn't even get out of the water...
596
00:45:29,005 --> 00:45:32,383
till I went up and made sure
that you were asleep.
597
00:45:32,800 --> 00:45:36,095
I was so bloody mad at him
for yelling at you...
598
00:45:36,178 --> 00:45:39,515
that I let him float around down here
for an hour or so...
599
00:45:39,599 --> 00:45:41,934
-freezing to death.
-Good.
600
00:45:45,187 --> 00:45:47,273
You going skinny-dipping?
601
00:45:47,356 --> 00:45:48,441
Huh?
602
00:45:48,524 --> 00:45:51,235
-Are you going skinny-dipping?
-Nah.
603
00:45:51,569 --> 00:45:52,737
NORMAN: You?
604
00:45:56,324 --> 00:45:57,366
No.
605
00:45:58,826 --> 00:46:02,830
I try to be selective
about who I flash in front of, you know?
606
00:46:10,463 --> 00:46:12,965
Chelsea says you're a real
heavy-duty fisherman.
607
00:46:13,049 --> 00:46:15,843
BILLY: She calls you
"The Old Man of the Sea."
608
00:46:16,385 --> 00:46:18,429
Yeah, I've caught a few.
609
00:46:20,806 --> 00:46:22,183
NORMAN: You fish?
610
00:46:23,351 --> 00:46:24,393
No.
611
00:46:27,355 --> 00:46:29,690
What do you do out there in California?
612
00:46:29,774 --> 00:46:33,236
I mean, what does one do for recreation...
613
00:46:33,319 --> 00:46:36,906
when one is 13 and not at school?
614
00:46:38,199 --> 00:46:39,909
We cruise chicks.
615
00:46:41,285 --> 00:46:42,328
Hmm?
616
00:46:42,828 --> 00:46:47,041
Cruise chicks. You know, meet them.
Girls. Try to pick them up.
617
00:46:49,126 --> 00:46:52,129
What do you do with them
when you have them?
618
00:46:52,213 --> 00:46:53,589
Suck face.
619
00:46:54,966 --> 00:46:56,717
I beg your pardon?
620
00:46:57,385 --> 00:47:00,221
You know, kiss. Suck face, you kiss.
621
00:47:04,850 --> 00:47:07,853
-Ever read this book, Treasure Island?
-No.
622
00:47:08,020 --> 00:47:09,522
NORMAN: Go read it.
623
00:47:09,730 --> 00:47:10,815
Now?
624
00:47:10,898 --> 00:47:15,778
Take it upstairs and read the first chapter.
Give me a report in the morning.
625
00:47:18,114 --> 00:47:20,700
I thought we were going
to have a party here, though.
626
00:47:20,783 --> 00:47:24,829
I'll call you when the party's underway,
if it ever is. Go on.
627
00:47:39,677 --> 00:47:41,053
I'm sorry.
628
00:47:42,263 --> 00:47:44,932
Chelsea's still in the water.
You should go on down.
629
00:47:45,016 --> 00:47:47,393
No one should skinny-dip alone.
630
00:47:50,563 --> 00:47:51,689
Yes?
631
00:47:53,232 --> 00:47:55,276
What is that over there?
632
00:47:57,069 --> 00:47:58,905
That's a lawn chair.
633
00:48:04,952 --> 00:48:06,954
Go on. Right down the path.
634
00:48:07,038 --> 00:48:08,956
BILL: Right. See you later.
635
00:48:19,175 --> 00:48:21,260
NORMAN: I thought you'd be nude.
636
00:48:21,677 --> 00:48:23,888
No. Sorry.
637
00:48:24,222 --> 00:48:27,892
I didn't want to overwhelm our guest
on his first night.
638
00:48:27,975 --> 00:48:30,061
He's nice, isn't he?
639
00:48:30,394 --> 00:48:32,855
-$40 a filling.
-$40?
640
00:48:32,980 --> 00:48:35,483
That's enough to keep you off sweets.
641
00:48:36,275 --> 00:48:38,402
He'd be a good catch, wouldn't he?
642
00:48:38,486 --> 00:48:40,863
He said they wanted to sleep together.
643
00:48:41,197 --> 00:48:43,783
-Why not? They're big people.
-Yeah.
644
00:48:46,494 --> 00:48:48,579
You and I did, didn't we?
645
00:48:48,955 --> 00:48:50,206
Did we?
646
00:48:54,210 --> 00:48:56,837
-Have you been picking on him?
-Yeah.
647
00:48:57,046 --> 00:48:59,090
He finds me fascinating.
648
00:49:00,508 --> 00:49:02,051
Well, why not?
649
00:49:09,892 --> 00:49:14,564
Chelsea wants us to do something for her.
650
00:49:15,898 --> 00:49:19,694
She wants to leave Billy here with us
for a month.
651
00:49:21,237 --> 00:49:22,446
Which Billy?
652
00:49:23,322 --> 00:49:25,616
Billy, the little one.
653
00:49:25,700 --> 00:49:28,327
Bill is supposed to have him
for the summer...
654
00:49:28,411 --> 00:49:31,330
and the kid would be miserable in Europe.
655
00:49:31,581 --> 00:49:36,544
Bill seems very nice,
and Chelsea needs someone nice.
656
00:49:36,627 --> 00:49:38,671
Couldn't we do that for her?
657
00:49:38,754 --> 00:49:41,883
What will we do with a boy?
What do I say to him?
658
00:49:41,966 --> 00:49:44,051
ETHEL: You'll think of something.
659
00:49:44,135 --> 00:49:46,470
Let's do it. Let's say we'll do it...
660
00:49:46,554 --> 00:49:49,557
and give Chelsea some happiness. Yes?
661
00:49:51,392 --> 00:49:52,768
All right.
662
00:49:52,852 --> 00:49:55,771
We'll have a splendid time,
the three of us, won't we?
663
00:49:55,855 --> 00:49:57,857
NORMAN: I don't know. We might.
664
00:49:58,858 --> 00:50:00,568
You know, Norman...
665
00:50:01,235 --> 00:50:04,322
you really are the sweetest man in the world.
666
00:50:05,114 --> 00:50:07,658
But I'm the only one who knows it.
667
00:50:09,285 --> 00:50:13,831
Happy birthday to you
668
00:50:18,753 --> 00:50:24,508
Happy birthday, dear Norman
669
00:50:24,884 --> 00:50:30,973
Happy birthday to you
670
00:50:31,641 --> 00:50:33,726
BILLY: And many more
671
00:50:33,809 --> 00:50:35,353
It's beautiful.
672
00:50:36,270 --> 00:50:39,315
I don't suppose you expect me
to sing something now?
673
00:50:39,982 --> 00:50:41,734
I'm not about to.
674
00:50:42,902 --> 00:50:45,529
I've been trying all day to draw some...
675
00:50:46,322 --> 00:50:50,117
profound conclusion
about living fourscore years.
676
00:50:50,618 --> 00:50:52,870
Haven't thought of anything.
677
00:50:53,204 --> 00:50:55,206
I'm surprised it got here so fast.
678
00:50:56,207 --> 00:51:00,378
But I'm glad I got to spend
so much time with this beautiful woman.
679
00:51:00,461 --> 00:51:02,171
What's your name again?
680
00:51:03,130 --> 00:51:07,927
And I want to thank all of you for coming
all the way here from Disneyland...
681
00:51:08,010 --> 00:51:10,429
to witness this historic event.
682
00:51:12,014 --> 00:51:15,309
Now that I'm out of hot air,
I'm gonna need a little assistance...
683
00:51:15,393 --> 00:51:18,479
to get these candles out.
Come on, everybody.
684
00:51:21,816 --> 00:51:22,900
BILLY: Boo!
685
00:51:23,526 --> 00:51:25,945
[Upbeat instrumental music]
686
00:51:43,087 --> 00:51:45,423
-Come on!
-Chicken.
687
00:51:54,015 --> 00:51:55,057
[Horn honking]
688
00:51:56,350 --> 00:51:58,853
Oh, Charlie!
689
00:52:06,736 --> 00:52:10,823
Holy MacKanolly! Look at you.
690
00:52:11,449 --> 00:52:15,369
CHARLIE: Chelsea MacKanelsea.
CHELSEA: Charlie MacKanarlie!
691
00:52:15,453 --> 00:52:17,747
Boy, it's good to see you.
692
00:52:17,830 --> 00:52:20,791
-You held up good.
-Thanks. So have you.
693
00:52:22,084 --> 00:52:25,713
Bill, this is my old friend Charlie!
He's the mailman!
694
00:52:26,339 --> 00:52:28,966
-Hi. How are you?
-Hello.
695
00:52:30,218 --> 00:52:32,595
CHARLIE: Want a ride?
CHELSEA: I'd love one.
696
00:52:35,473 --> 00:52:37,433
[Boat engine revving]
697
00:52:47,902 --> 00:52:49,111
BILL: Great.
698
00:52:50,363 --> 00:52:54,450
You actually deliver the mail on a boat?
What an incredible tradition.
699
00:52:55,493 --> 00:52:57,245
Charlie's a legend on this lake.
700
00:52:57,328 --> 00:53:00,623
He gets the mail through, no matter what.
Isn't that right, Charlie?
701
00:53:00,706 --> 00:53:02,458
Yeah, I guess so.
702
00:53:02,541 --> 00:53:04,293
Must be a bitch in the winter, huh?
703
00:53:04,377 --> 00:53:06,879
Yeah. In the winter, I have a hell of a time.
704
00:53:06,963 --> 00:53:09,298
Course there's nobody on the lake
to deliver to...
705
00:53:09,382 --> 00:53:11,592
so I get done a lot faster.
706
00:53:13,177 --> 00:53:16,597
You've got a great set-up here.
You're a lucky man.
707
00:53:16,847 --> 00:53:18,891
You're a lucky man, too.
708
00:53:19,267 --> 00:53:21,102
Yeah, I guess I am.
709
00:53:25,439 --> 00:53:27,692
What do you usually do at a time like this?
710
00:53:27,775 --> 00:53:30,403
Generally, I just fall into the lake.
711
00:53:30,528 --> 00:53:31,821
Just....
712
00:53:35,157 --> 00:53:36,200
Whoa!
713
00:53:41,706 --> 00:53:43,749
[Bill grunting]
714
00:53:45,710 --> 00:53:48,462
All right. Come on, Dad. Big rolls here.
You can beat him.
715
00:53:48,546 --> 00:53:50,172
-All right.
-Big rolls.
716
00:53:50,590 --> 00:53:52,925
-All right.
-Two threes. What does that mean?
717
00:53:53,009 --> 00:53:55,970
NORMAN: That means doubles,
which always means you get 14, you see?
718
00:53:56,053 --> 00:53:59,724
NORMAN: Which means you send me home
and get 20 more, for God's sake.
719
00:53:59,807 --> 00:54:02,435
-All right, Dadder.
-Good, huh?
720
00:54:02,518 --> 00:54:04,770
Excellent. You're a natural.
721
00:54:04,896 --> 00:54:07,607
NORMAN: I'm starting to regret
teaching you this game.
722
00:54:08,399 --> 00:54:10,151
Parcheesi pro.
723
00:54:10,234 --> 00:54:12,278
NORMAN: Chelsea doesn't like
playing games.
724
00:54:12,361 --> 00:54:15,615
NORMAN: We don't know why.
Probably doesn't like losing.
725
00:54:15,948 --> 00:54:18,659
I tend to panic
when the competition gets too intense.
726
00:54:18,743 --> 00:54:21,329
NORMAN: What's that supposed to mean?
CHELSEA: Nothing.
727
00:54:21,412 --> 00:54:24,165
We play serious Parcheesi around here.
728
00:54:24,248 --> 00:54:27,793
I let Norman win every week or so
just to keep his spirits up.
729
00:54:27,877 --> 00:54:29,128
[Norman laughing sarcastically]
730
00:54:29,545 --> 00:54:32,632
What I'd like to know is
why you enjoy playing games.
731
00:54:33,591 --> 00:54:36,719
You seem to like beating people.
I wonder why.
732
00:54:44,310 --> 00:54:47,939
NORMAN: You get another chance, Bill.
Another roll of the dice.
733
00:54:50,191 --> 00:54:53,444
[Sweeping classical music]
734
00:55:17,343 --> 00:55:19,595
Here's my little early bird.
735
00:55:23,307 --> 00:55:25,101
Are you having fun?
736
00:55:26,894 --> 00:55:30,314
That's why you come to camp, you know.
To have fun.
737
00:55:34,235 --> 00:55:37,446
ETHEL: What's the matter, darling?
CHELSEA: Nothing.
738
00:55:42,076 --> 00:55:45,329
I don't think I've ever grown up
on Golden Pond.
739
00:55:45,913 --> 00:55:47,498
Do you understand?
740
00:55:48,124 --> 00:55:50,585
No, I don't think I understand.
741
00:55:51,210 --> 00:55:52,962
It doesn't matter.
742
00:55:53,129 --> 00:55:54,630
[Sighing]
743
00:55:55,089 --> 00:55:57,967
I act like a big person everywhere else.
744
00:55:58,801 --> 00:56:01,971
I'm in charge of Los Angeles
and I come here...
745
00:56:02,096 --> 00:56:04,432
I feel like a little fat girl.
746
00:56:06,017 --> 00:56:08,978
That's just because your father said that.
747
00:56:10,354 --> 00:56:12,857
My father is a goddamn bastard.
748
00:56:13,983 --> 00:56:16,736
Come on, Chelsea. Watch your language.
749
00:56:16,903 --> 00:56:19,864
Why? You gonna wash my mouth out
with soap?
750
00:56:20,489 --> 00:56:22,992
That was a rather bizarre custom.
751
00:56:25,620 --> 00:56:27,580
Mother, do you know...
752
00:56:28,664 --> 00:56:31,626
I've been answering to Norman all my life.
753
00:56:31,876 --> 00:56:34,795
He makes me so mad
even when I'm 3,000 miles away...
754
00:56:34,879 --> 00:56:38,466
and I don't even see him.
I'm still answering to him.
755
00:56:40,343 --> 00:56:42,428
Norman is a goddamn poop.
756
00:56:43,596 --> 00:56:47,683
For the Lord's sake, here we go again.
You had a miserable childhood.
757
00:56:47,767 --> 00:56:52,647
Your father was overbearing.
Your mother ignored you. What else is new?
758
00:56:58,986 --> 00:57:03,157
You have a great big chip
on your shoulder...
759
00:57:03,241 --> 00:57:05,743
which is very unattractive.
760
00:57:07,245 --> 00:57:10,498
It is. You stay away for years at a time...
761
00:57:10,581 --> 00:57:13,793
you never come home
unless I beg you to, and when you do...
762
00:57:13,876 --> 00:57:17,088
all you can do is be disagreeable
about the past.
763
00:57:17,171 --> 00:57:18,548
What's the point?
764
00:57:18,631 --> 00:57:23,177
Don't you think that everyone looks back
on their childhood...
765
00:57:23,261 --> 00:57:26,973
with a certain amount of bitterness
and regret about something?
766
00:57:27,056 --> 00:57:30,059
It doesn't have to ruin your life, darling.
767
00:57:30,351 --> 00:57:32,395
You're a big girl now.
768
00:57:33,062 --> 00:57:35,231
Aren't you tired of it all?
769
00:57:35,773 --> 00:57:37,483
Bore, bore, bore.
770
00:57:39,527 --> 00:57:42,154
Life marches by, Chels.
771
00:57:43,698 --> 00:57:45,992
I suggest you get on with it.
772
00:57:47,702 --> 00:57:51,664
[Melancholy classical music]
773
00:58:09,891 --> 00:58:12,059
Have a wonderful trip, darling.
774
00:58:12,143 --> 00:58:14,896
And don't worry.
Billy will take good care of us.
775
00:58:14,979 --> 00:58:16,022
Okay.
776
00:58:16,105 --> 00:58:18,774
NORMAN: Don't go getting involved
with any foreigners.
777
00:58:18,858 --> 00:58:20,109
Right.
778
00:58:21,736 --> 00:58:23,404
BILL: Let me have your bag, Chels.
779
00:58:23,487 --> 00:58:24,989
Goodbye, kid.
780
00:58:28,367 --> 00:58:30,786
-You're gonna be okay now?
-Sure.
781
00:58:30,870 --> 00:58:32,038
-Behave yourself.
-Yeah.
782
00:58:32,121 --> 00:58:34,498
BILLY: Listen, you guys behave yourselves,
too, now.
783
00:58:34,582 --> 00:58:38,544
We will, okay. Norman, goodbye.
You work on that Parcheesi game.
784
00:58:38,628 --> 00:58:39,712
[Norman laughs sarcastically]
785
00:58:39,795 --> 00:58:41,130
Good luck, everybody.
786
00:58:41,214 --> 00:58:43,299
BILL: Thank you so much.
We had a great time.
787
00:58:43,382 --> 00:58:46,677
ETHEL: Thank you. I'm so happy you came.
BILL: Bye-bye.
788
00:59:07,740 --> 00:59:11,911
I just want you guys to know
that I'm not about to take any crap from you.
789
00:59:25,925 --> 00:59:29,637
Well, gentlemen, it's a beautiful day.
790
00:59:31,097 --> 00:59:32,640
We're going fishing.
791
00:59:32,723 --> 00:59:34,725
What? We're going what?
792
00:59:34,809 --> 00:59:37,478
Fishing. You remember fishing, Norman?
793
00:59:37,562 --> 00:59:41,816
You're going to show Billy
what life is all about on Golden Pond.
794
00:59:41,899 --> 00:59:43,484
Come on, Billy.
795
00:59:44,360 --> 00:59:45,695
Bullshit.
796
00:59:47,113 --> 00:59:48,864
I beg your pardon?
797
00:59:49,448 --> 00:59:51,742
Does that mean
you can't wait to get out there...
798
00:59:51,826 --> 00:59:54,328
or that it's not your cup of tea?
799
00:59:54,495 --> 00:59:56,831
It's bullshit, that's all.
800
00:59:57,415 --> 01:00:01,294
I see. Well, come on, Norman.
Let's get ready.
801
01:00:08,050 --> 01:00:10,928
You like that word, don't you? "Bullshit."
802
01:00:11,679 --> 01:00:12,847
Yeah.
803
01:00:14,974 --> 01:00:16,684
It's a good word.
804
01:00:25,151 --> 01:00:27,570
Okay, Grandpa, do your stuff.
805
01:00:31,741 --> 01:00:33,534
Pretty slick, eh?
806
01:00:33,701 --> 01:00:35,202
Look at this.
807
01:00:35,786 --> 01:00:38,956
This was Chelsea's
when she was about your age.
808
01:00:39,165 --> 01:00:42,460
She caught some pretty respectable fish
wearing this.
809
01:00:42,627 --> 01:00:45,880
Surprised you still kept it, if it's Chelsea's.
810
01:00:49,383 --> 01:00:51,761
I might not stick around here.
811
01:00:52,720 --> 01:00:56,807
I might just haul my ass
out to Wyoming or Puerto Rico.
812
01:00:57,225 --> 01:00:59,060
One of those places.
813
01:01:00,686 --> 01:01:04,315
Listen. I mean,
I know I'm just being dumped here.
814
01:01:04,941 --> 01:01:06,984
Just like my middle name.
815
01:01:07,068 --> 01:01:08,986
You turkeys don't want me.
816
01:01:09,445 --> 01:01:10,780
Bullshit.
817
01:01:11,530 --> 01:01:15,201
I'm 67 years old older than you,
how do you know what I want?
818
01:01:17,036 --> 01:01:19,080
We're going fishing now.
819
01:01:20,164 --> 01:01:23,793
We want you to go along.
If you want to come with us...
820
01:01:24,377 --> 01:01:28,214
I suggest you get your ass down to the dock
in two minutes.
821
01:01:28,297 --> 01:01:30,883
Okay, Miss Turkey, let's go.
822
01:01:42,603 --> 01:01:44,021
Here he is.
823
01:01:56,492 --> 01:02:01,581
I thought I might just sort of come along
and see what this bullshit is all about.
824
01:02:03,416 --> 01:02:04,667
Get in.
825
01:02:05,001 --> 01:02:07,503
You look very handsome
in that fishing vest.
826
01:02:07,587 --> 01:02:09,714
Thank you. I mean....
827
01:02:10,715 --> 01:02:12,091
Thank you.
828
01:02:16,470 --> 01:02:19,432
So, how fast does this old tub go, anyway?
829
01:02:28,774 --> 01:02:30,151
All right!
830
01:02:36,198 --> 01:02:40,369
[Upbeat instrumental music]
831
01:03:30,920 --> 01:03:34,674
Now go up this time. Not just back.
Up and back. Come on.
832
01:03:40,346 --> 01:03:44,475
Come on. Nothing to be afraid of.
The back flip is one of the easiest dives.
833
01:03:44,559 --> 01:03:47,395
Oh, yeah?
Then why don't you come and try?
834
01:03:47,478 --> 01:03:50,189
Norman, you stay right where you are.
835
01:03:51,274 --> 01:03:52,650
Dive, boy.
836
01:03:57,488 --> 01:04:01,158
All right. One, two, three.
837
01:04:05,830 --> 01:04:06,872
Ouch!
838
01:04:07,623 --> 01:04:08,958
Good God!
839
01:04:09,417 --> 01:04:12,128
-That wasn't it.
-Thanks for telling me.
840
01:04:13,004 --> 01:04:16,591
We've got him for a whole month.
Don't kill him the first week.
841
01:04:16,716 --> 01:04:19,176
[Upbeat instrumental music]
842
01:04:42,909 --> 01:04:45,912
-This is it?
-This is it.
843
01:05:01,886 --> 01:05:03,638
Give me your hook.
844
01:05:07,016 --> 01:05:10,770
You got to be patient
when you're fishing for trout, boy.
845
01:05:11,604 --> 01:05:14,190
There's a trout living in this cove.
846
01:05:14,273 --> 01:05:16,442
Weighs 10 pounds if he weighs an ounce.
847
01:05:16,525 --> 01:05:19,570
I first saw him three or four years ago.
848
01:05:20,571 --> 01:05:24,200
Hooked him two years ago
and again last year.
849
01:05:24,700 --> 01:05:27,203
He's a crafty old son of a bitch!
850
01:05:28,037 --> 01:05:30,373
It's your last chance, Walter!
851
01:05:31,415 --> 01:05:34,377
I call him Walter 'cause he reminds me
of Ethel's brother...
852
01:05:34,460 --> 01:05:36,420
'cause he's fat, lazy, and ugly!
853
01:05:36,504 --> 01:05:38,339
Okay, throw her out.
854
01:05:46,222 --> 01:05:48,516
Let her out. Throw your line.
855
01:05:52,603 --> 01:05:54,272
How's your line?
856
01:05:54,689 --> 01:05:56,607
On the bottom? If your line's floating...
857
01:05:56,691 --> 01:06:00,903
it's on the bottom. That isn't doing you
any good. Bring it up, for Christ's sake!
858
01:06:00,987 --> 01:06:02,405
All right.
859
01:06:02,697 --> 01:06:05,241
Man, you don't have to yell at me.
860
01:06:05,825 --> 01:06:09,245
Who do you think you are, anyway?
Long John Silver?
861
01:06:15,167 --> 01:06:16,586
I'm sorry.
862
01:06:21,215 --> 01:06:22,633
It's okay.
863
01:06:36,439 --> 01:06:37,899
Having fun?
864
01:06:40,067 --> 01:06:42,194
-Yeah.
-That's good.
865
01:06:44,739 --> 01:06:47,491
Better than cruising chicks, isn't it?
866
01:06:48,409 --> 01:06:51,287
-No.
-I suppose not.
867
01:07:04,050 --> 01:07:07,345
For God's sake,
what the hell you doing out here?
868
01:07:07,470 --> 01:07:09,305
Brought your lunch.
869
01:07:10,681 --> 01:07:12,642
How the hell did you find us?
870
01:07:13,184 --> 01:07:14,852
You'll scare the fish.
871
01:07:14,936 --> 01:07:17,855
This is supposed to be
a secret fishing place.
872
01:07:17,939 --> 01:07:19,273
Lucky guess.
873
01:07:19,357 --> 01:07:20,691
We don't need any lunch.
874
01:07:20,775 --> 01:07:22,735
We got more important things
going on here.
875
01:07:22,818 --> 01:07:26,155
Don't be such an old poop.
Billy might get hungry.
876
01:07:30,409 --> 01:07:31,702
ETHEL: Bye-bye.
877
01:07:54,600 --> 01:07:56,936
Let's see what she brought us.
878
01:08:06,362 --> 01:08:10,408
[Line creaking]
879
01:08:12,201 --> 01:08:13,452
A-ha!
880
01:08:13,703 --> 01:08:16,539
-Hold on, you son of a bitch!
-What?
881
01:08:16,622 --> 01:08:18,082
NORMAN: Run with it!
882
01:08:19,000 --> 01:08:21,544
It's not Walter, but he's related.
883
01:08:22,169 --> 01:08:24,422
You ugly, old son of a bitch!
884
01:08:24,505 --> 01:08:27,550
BILLY: San Frantastic!
NORMAN: I love you.
885
01:08:27,633 --> 01:08:31,721
Get the net, boy.
We're going to have trout for dinner tonight.
886
01:08:33,931 --> 01:08:36,100
Not the little one. The big one in back of me.
887
01:08:36,183 --> 01:08:38,644
NORMAN: It ain't no stupid sunfish.
888
01:08:38,728 --> 01:08:41,147
[Norman exclaiming excitedly]
889
01:08:42,106 --> 01:08:43,649
NORMAN: Wait a minute.
890
01:08:43,983 --> 01:08:45,985
NORMAN: Lovely!
891
01:08:46,193 --> 01:08:48,070
Get your net down underneath him.
892
01:08:48,154 --> 01:08:50,489
NORMAN: Wait. Bring him up.
893
01:08:51,407 --> 01:08:55,453
BILLY: Wow!
NORMAN: Look at that beauty. Yes, siree.
894
01:08:57,788 --> 01:09:01,918
This is a trout. A rainbow trout.
895
01:09:02,877 --> 01:09:04,253
Good going, boy.
896
01:09:09,759 --> 01:09:13,679
Norman, we've caught eight million fish.
Are you sure none of these is Walter?
897
01:09:13,763 --> 01:09:16,140
Yup, Walter is humongous.
898
01:09:16,599 --> 01:09:19,143
Those fish you got there are little mothers.
899
01:09:19,227 --> 01:09:21,354
Disgusting little mothers.
900
01:09:21,604 --> 01:09:24,649
You've got something
against fish guts, boy?
901
01:09:25,983 --> 01:09:29,570
Norman, can I ask you something?
How did you get Ethel, anyway?
902
01:09:29,654 --> 01:09:30,821
What?
903
01:09:31,239 --> 01:09:34,242
I sent away for her.
Two box tops from Quaker Oats.
904
01:09:34,325 --> 01:09:36,744
Come on, don't bullshit me, man.
905
01:09:38,037 --> 01:09:42,416
I met Ethel when I was a principal
and she was a substitute teacher.
906
01:09:43,125 --> 01:09:45,336
She was the prettiest thing I'd ever seen...
907
01:09:45,419 --> 01:09:49,090
so I told her she made my heart
go pitter-pat.
908
01:09:49,173 --> 01:09:51,509
She fell in love with me immediately.
909
01:09:51,592 --> 01:09:52,635
[Ethel scoffing]
910
01:09:52,885 --> 01:09:54,512
Is that the way Norman got you?
911
01:09:54,595 --> 01:09:57,723
Don't be silly. He didn't get me at all.
I won him in a contest.
912
01:09:57,807 --> 01:09:59,850
He was the booby prize.
913
01:10:00,434 --> 01:10:03,145
ETHEL: Has he got you
cleaning those stupid fish?
914
01:10:03,229 --> 01:10:07,358
That's right. He cleans the stupid ones,
I clean the smart ones.
915
01:10:07,441 --> 01:10:10,361
Fortunately, the smart ones
are too smart to get caught.
916
01:10:10,444 --> 01:10:12,780
That's why they're in schools.
917
01:10:13,239 --> 01:10:14,699
ETHEL: Come on in, Norman.
918
01:10:14,782 --> 01:10:17,743
ETHEL: Get me a fire going.
It's going to be a bit nippy tonight.
919
01:10:17,827 --> 01:10:20,580
You hear that, boy? Get a fire going.
920
01:10:20,663 --> 01:10:25,209
Norman, for Pete's sake!
Billy doesn't have to do all your chores.
921
01:10:25,626 --> 01:10:29,005
What's the point in having a dwarf
if he doesn't do chores?
922
01:10:39,724 --> 01:10:40,933
Damn.
923
01:10:41,100 --> 01:10:43,978
You got the match backwards.
Want me to do it?
924
01:10:44,061 --> 01:10:47,648
NORMAN: I think I know how to light a fire,
for Christ's sake.
925
01:11:21,557 --> 01:11:23,476
What are you reading?
926
01:11:24,101 --> 01:11:25,895
A Tale of Two Cities.
927
01:11:26,604 --> 01:11:28,522
Très bien.
928
01:11:29,899 --> 01:11:32,443
ETHEL: Norman, you set the house on fire!
929
01:11:32,652 --> 01:11:34,737
NORMAN: What's going on?
ETHEL: Get a bucket.
930
01:11:34,820 --> 01:11:36,656
-What?
-Get a bucket.
931
01:11:46,082 --> 01:11:48,251
ETHEL: Good for you, Billy.
932
01:11:48,334 --> 01:11:50,461
ETHEL: Let's have the screen.
933
01:11:58,094 --> 01:12:01,931
-For God's sake, you made a hell of a mess.
-What?
934
01:12:02,265 --> 01:12:05,184
-Norman, he just--
-Don't yell at me, man.
935
01:12:09,438 --> 01:12:13,276
I guess it's not safe
to have me around here, is it?
936
01:12:15,945 --> 01:12:19,740
What are you staring at me for,
you little son of a bitch?
937
01:12:20,157 --> 01:12:23,369
[Melancholy instrumental music]
938
01:12:40,553 --> 01:12:43,431
You mustn't let Norman upset you, Billy.
939
01:12:45,808 --> 01:12:48,269
He wasn't yelling at you, you know.
940
01:12:48,352 --> 01:12:50,938
-Sounds like he is yelling at me.
-No.
941
01:12:51,022 --> 01:12:53,024
He was yelling at life.
942
01:12:53,649 --> 01:12:55,693
What the heck does that mean?
943
01:12:55,776 --> 01:13:00,865
Sometimes he's like an old lion. He has
to remind himself that he can still roar.
944
01:13:08,706 --> 01:13:13,836
Sometimes you have to look hard
at a person...
945
01:13:14,962 --> 01:13:18,883
and remember
that he's doing the best he can.
946
01:13:21,469 --> 01:13:24,639
He's just trying to find his way, that's all.
947
01:13:25,223 --> 01:13:26,807
Just like you.
948
01:13:32,480 --> 01:13:35,399
[Soft classical music]
949
01:14:15,856 --> 01:14:17,900
NORMAN: How's my little petunia?
950
01:14:18,359 --> 01:14:19,402
BILLY: Hey, Norman.
951
01:14:24,365 --> 01:14:28,786
Yeah, listen. I was wondering,
can I take the Thayer IV for a little spin?
952
01:14:28,870 --> 01:14:30,288
NORMAN: Absolutely not!
953
01:14:30,371 --> 01:14:32,748
Come on, I know how to drive.
954
01:14:32,832 --> 01:14:35,334
I think it would be all right.
Don't you, Norman?
955
01:14:35,418 --> 01:14:36,752
NORMAN: Dear God!
956
01:14:37,378 --> 01:14:40,047
NORMAN: Can you be careful?
BILLY: Sure.
957
01:14:55,521 --> 01:14:58,232
Norman, what the hell are you doing?
958
01:14:59,650 --> 01:15:01,319
Come on.
959
01:15:02,153 --> 01:15:06,616
It's really happened, hasn't it?
You have lost your marbles.
960
01:15:08,367 --> 01:15:10,453
[Peppy instrumental music]
961
01:16:02,004 --> 01:16:04,799
Here. I get the big net.
962
01:16:05,132 --> 01:16:06,884
You two will be sorry.
963
01:16:06,968 --> 01:16:10,054
The loons have been calling for rain
all night long.
964
01:16:10,137 --> 01:16:13,266
[Mimicking bird]
"Rain, rain, where is the rain?"
965
01:16:14,892 --> 01:16:16,561
That's what the loons said?
966
01:16:16,727 --> 01:16:19,146
[Both talk in French]
967
01:16:19,397 --> 01:16:22,233
That's French, you know.
Means "I'm coming."
968
01:16:22,316 --> 01:16:23,818
I'll get la porte.
969
01:16:23,943 --> 01:16:25,027
No!
970
01:16:26,237 --> 01:16:29,490
I'm sorry. Ethel, allow me.
971
01:16:30,825 --> 01:16:33,578
I don't believe it.
972
01:16:35,580 --> 01:16:39,542
-Norman and I fixed the mother.
-Oh, great.
973
01:17:03,065 --> 01:17:07,653
That's the only place we haven't looked
for the stupid, son-of-a-bitch fish.
974
01:17:07,737 --> 01:17:09,989
Might as well give it a try.
975
01:17:10,072 --> 01:17:12,700
They call this Purgatory Cove, boy.
976
01:17:13,576 --> 01:17:16,078
NORMAN: See those rocks? They eat boats.
977
01:17:16,787 --> 01:17:19,999
BILLY: Do you know the way?
NORMAN: Of course I know the way.
978
01:17:20,791 --> 01:17:24,045
Get up on the deck,
tell me where the rocks are.
979
01:17:24,587 --> 01:17:26,339
Come on, up there.
980
01:17:33,888 --> 01:17:35,806
NORMAN: All right?
BILLY: Okay.
981
01:17:35,890 --> 01:17:37,391
NORMAN: There we go.
982
01:17:39,894 --> 01:17:41,229
Here, there's one coming up.
983
01:17:41,312 --> 01:17:42,688
-Which side?
-By the left.
984
01:17:42,772 --> 01:17:44,774
-Port, boy.
-Okay, port.
985
01:17:48,277 --> 01:17:50,154
BILLY: Another one on port.
986
01:17:51,906 --> 01:17:54,075
There's more coming up right here.
987
01:17:54,158 --> 01:17:56,118
Oh, shit, the starboard.
988
01:18:05,753 --> 01:18:08,339
BILLY: Okay, there's one, port, portside.
989
01:18:09,632 --> 01:18:12,134
All right, starboard, over there.
990
01:18:46,752 --> 01:18:51,465
NORMAN: Isn't this the ideal hiding place
for a crafty old son of a bitch?
991
01:18:52,717 --> 01:18:54,635
[Thunder rumbling]
992
01:18:55,386 --> 01:19:00,266
The fish aren't just going to jump
in the boat, you know. Get it in gear, turkey.
993
01:19:03,102 --> 01:19:05,938
[Ominous instrumental music]
994
01:19:06,022 --> 01:19:07,815
[Thunder rumbling in distance]
995
01:19:31,297 --> 01:19:33,174
Getting dark, Chelsea.
996
01:19:35,301 --> 01:19:39,013
Who you calling Chelsea?
I'm Billy, remember?
997
01:19:40,056 --> 01:19:41,557
Come on, man.
998
01:19:41,641 --> 01:19:44,060
[Soft instrumental music]
999
01:19:44,185 --> 01:19:46,729
-Are you okay?
-Of course I'm okay.
1000
01:19:52,818 --> 01:19:57,615
We'd better hurry up and catch Walter.
I'm not going to be here much longer.
1001
01:19:57,698 --> 01:19:59,534
Yeah, neither am I.
1002
01:20:06,791 --> 01:20:09,710
-I'll miss you.
-What?
1003
01:20:22,056 --> 01:20:23,140
[Fishing line creaks]
1004
01:20:23,224 --> 01:20:27,520
Norman, look. Shit, I got the mother!
I got him!
1005
01:20:30,106 --> 01:20:33,526
Well, get the net, Norman.
Get it in gear, turkey.
1006
01:20:34,819 --> 01:20:36,195
I got him.
1007
01:20:38,072 --> 01:20:39,991
What the heck is that?
1008
01:20:43,494 --> 01:20:44,996
BILLY: Good God!
1009
01:20:48,833 --> 01:20:53,129
It's a dead loon, Norman. The poor thing.
1010
01:20:54,130 --> 01:20:56,883
-It smells, too.
-Yeah, hold on.
1011
01:21:00,845 --> 01:21:02,221
Let it go.
1012
01:21:03,264 --> 01:21:04,307
Let it go.
1013
01:21:07,059 --> 01:21:09,103
[Soft instrumental music]
1014
01:21:47,600 --> 01:21:48,643
Hey, Norman?
1015
01:21:51,270 --> 01:21:53,981
-Are you afraid of dying?
-What?
1016
01:21:56,025 --> 01:22:00,154
-Are you afraid to die?
-What the hell kind of question is that?
1017
01:22:01,364 --> 01:22:05,117
-I was just wondering, that's all.
-Well, I don't know...
1018
01:22:05,743 --> 01:22:09,413
why everybody has to talk about everything
all the time.
1019
01:22:09,497 --> 01:22:10,623
[Thunder rumbles]
1020
01:22:10,706 --> 01:22:12,500
Let's go home, boy.
1021
01:22:12,917 --> 01:22:15,545
Are you sure
we'll be able to get out of here?
1022
01:22:15,628 --> 01:22:18,339
Of course we can. Pull up the anchor.
1023
01:22:27,890 --> 01:22:29,767
Get up on the deck.
1024
01:22:35,940 --> 01:22:37,942
NORMAN: All right, get back here.
1025
01:22:38,025 --> 01:22:42,446
I forgot you're a hotshot boat driver.
Here, you take the wheel, I'll navigate.
1026
01:22:43,990 --> 01:22:47,285
-You know, I'm not afraid to do this.
-I know.
1027
01:22:48,119 --> 01:22:50,872
Take us real slow, do what I tell you.
1028
01:22:58,129 --> 01:22:59,797
NORMAN: Turn it over.
1029
01:22:59,881 --> 01:23:01,132
[Engine rumbling]
1030
01:23:01,465 --> 01:23:03,634
NORMAN: All right, take it forward.
1031
01:23:05,011 --> 01:23:06,387
NORMAN: Hard left.
1032
01:23:18,399 --> 01:23:20,151
Okay, port.
1033
01:23:22,069 --> 01:23:23,613
NORMAN: Okay, good.
1034
01:23:27,700 --> 01:23:29,911
All right, starboard again.
1035
01:23:47,553 --> 01:23:50,556
NORMAN: Okay, port, a little left.
1036
01:23:53,392 --> 01:23:56,103
God, reverse! Full throttle, reverse.
1037
01:23:57,730 --> 01:23:59,440
NORMAN: Reverse!
1038
01:24:05,112 --> 01:24:07,823
[Dramatic instrumental music]
1039
01:24:12,203 --> 01:24:13,246
-Chels!
-Norman!
1040
01:24:25,550 --> 01:24:27,218
God, Norman.
1041
01:24:29,011 --> 01:24:31,722
Norman, I'm sorry.
1042
01:24:35,893 --> 01:24:37,270
Hold up.
1043
01:24:39,021 --> 01:24:40,606
BILLY: Wait over here.
1044
01:24:47,655 --> 01:24:49,323
BILLY: Norman, grab on.
1045
01:24:51,325 --> 01:24:53,619
BILLY: Grab onto the rock.
1046
01:24:54,871 --> 01:24:56,706
BILLY: Grab on to the rock.
1047
01:25:03,504 --> 01:25:04,755
BILLY: I'm sorry.
1048
01:25:06,883 --> 01:25:07,925
NORMAN: Billy!
1049
01:25:10,678 --> 01:25:12,013
BILLY: Come on, Norman.
1050
01:25:12,096 --> 01:25:14,015
NORMAN: Hold on to the rock.
1051
01:25:14,140 --> 01:25:16,934
[Billy sobbing]
1052
01:25:38,039 --> 01:25:40,166
[Footsteps on stairs]
1053
01:25:41,083 --> 01:25:44,754
Charlie, thank God you're here.
Come on, we're going for a ride.
1054
01:25:44,837 --> 01:25:48,883
Norman and the kid are out on the lake.
They should have been home hours ago.
1055
01:25:48,966 --> 01:25:50,301
Hurry up.
1056
01:25:54,096 --> 01:25:56,098
Norman isn't ever late.
1057
01:25:57,475 --> 01:26:00,519
-Don't know if they're stranded.
-He'll be all right.
1058
01:26:03,314 --> 01:26:08,277
CHARLIE: We've been back and forth here
thrice. They must have pulled up somewhere.
1059
01:26:09,987 --> 01:26:13,324
You don't suppose he would have
gone in there, do you, Charlie?
1060
01:26:13,407 --> 01:26:15,660
He's not that crazy.
1061
01:26:15,743 --> 01:26:18,329
Yes, he is. Let's go.
1062
01:26:19,080 --> 01:26:21,582
I'm not going to drive my boat
into Purgatory Cove.
1063
01:26:21,666 --> 01:26:24,877
Yes, you are, Charlie. I'll point the way.
1064
01:26:27,421 --> 01:26:29,090
CHARLIE: Holy MacKanolly.
1065
01:26:29,298 --> 01:26:32,051
ETHEL: It's full of rocks, Charlie. Look out.
1066
01:26:32,218 --> 01:26:34,011
ETHEL: A little left. Okay.
CHARLIE: Yeah.
1067
01:26:36,222 --> 01:26:38,849
CHARLIE: Am I all right?
ETHEL: Keep to the right.
1068
01:26:39,850 --> 01:26:41,978
ETHEL: Keep to the right.
CHARLIE: I am.
1069
01:26:44,146 --> 01:26:46,941
That's better. Okay, straight ahead.
1070
01:26:48,317 --> 01:26:51,571
ETHEL: See nothing, black rocks here.
CHARLIE: Lordy.
1071
01:26:52,572 --> 01:26:56,284
Norman Thayer, Jr., where the hell are you?
1072
01:27:00,037 --> 01:27:03,875
ETHEL: Charlie, there they are! My God.
1073
01:27:26,814 --> 01:27:30,568
NORMAN: Ethel, you shouldn't be out here
this time of night.
1074
01:27:30,902 --> 01:27:34,655
ETHEL: You fool, you goddamn fool.
1075
01:27:35,281 --> 01:27:38,993
[Sweeping instrumental music]
1076
01:27:58,387 --> 01:28:00,097
How are my boys?
1077
01:28:00,473 --> 01:28:04,602
I'm off to the woods to find mushrooms
or flowers or something.
1078
01:28:04,685 --> 01:28:07,521
You going to be all right? Bye-bye.
1079
01:28:10,358 --> 01:28:11,400
[Door shuts]
1080
01:28:22,662 --> 01:28:23,704
ETHEL: Hey!
1081
01:28:24,997 --> 01:28:28,584
Where do you juvenile delinquents
think you're off to?
1082
01:28:30,002 --> 01:28:34,173
Norman, I thought
you were in too much pain to exert yourself.
1083
01:28:34,549 --> 01:28:38,511
Well, I am. I'm just doing this for Billy.
1084
01:28:38,886 --> 01:28:41,931
Give the poor boy another chance
to catch a fish.
1085
01:28:42,223 --> 01:28:45,643
NORMAN: We've been doing
goddamn jigsaw puzzles for a week.
1086
01:28:45,893 --> 01:28:48,604
You will stay in our cove, won't you?
1087
01:28:49,105 --> 01:28:51,649
There aren't any trout left in our cove.
1088
01:28:51,732 --> 01:28:56,445
Norman, we have enough trout
left in the fridge to last us six years.
1089
01:28:56,904 --> 01:29:01,826
-Yeah, but we haven't caught Walter yet.
-Never mind, we'll stay in the damn cove.
1090
01:29:08,249 --> 01:29:10,501
ETHEL: [Singing]
From my tent on the lake
1091
01:29:14,297 --> 01:29:18,217
We are the girls from Camp Cuchikaiyai
1092
01:29:18,968 --> 01:29:22,847
You can tell who we are
By the gleam in our eyes
1093
01:29:23,472 --> 01:29:27,977
Our minds are clear
And our hearts are strong
1094
01:29:28,811 --> 01:29:32,940
We are dancing here but we won't be long
1095
01:29:33,524 --> 01:29:35,985
There will soon be deer
1096
01:29:36,485 --> 01:29:39,113
Where there now are fawns
1097
01:29:39,405 --> 01:29:43,951
But we'll remember our years
On Golden Pond
1098
01:29:44,035 --> 01:29:46,704
On Golden Pond
1099
01:29:46,913 --> 01:29:48,080
How!
1100
01:29:48,956 --> 01:29:49,999
Hey!
1101
01:29:54,086 --> 01:29:56,839
-How did you get here?
-I rented a car.
1102
01:29:57,506 --> 01:29:59,508
A Volare made by Plymouth.
1103
01:29:59,592 --> 01:30:01,886
CHELSEA: Look at you.
1104
01:30:01,969 --> 01:30:04,722
My God, you've had this jacket
as long as I can remember.
1105
01:30:04,805 --> 01:30:07,391
-Looks it, doesn't it?
-Looks great.
1106
01:30:07,892 --> 01:30:10,478
-How was your trip?
-Not bad.
1107
01:30:10,561 --> 01:30:13,189
How is the kid?
You still got him or did you drown him?
1108
01:30:13,272 --> 01:30:17,485
We still got him.
He's out there fishing with his best buddy.
1109
01:30:18,236 --> 01:30:19,946
You can see them.
1110
01:30:20,071 --> 01:30:23,074
CHELSEA: Where's the Thayer IV?
ETHEL: Charlie's fixing her.
1111
01:30:23,866 --> 01:30:28,204
Norman and Billy tried to drive her
through a rock in Purgatory Cove.
1112
01:30:28,287 --> 01:30:29,747
-Did they get hurt?
-No.
1113
01:30:29,830 --> 01:30:33,292
Norman got a bump on the head
which he is playing to the hilt.
1114
01:30:33,376 --> 01:30:36,963
But he's all right.
They're both fine, thank God.
1115
01:30:49,350 --> 01:30:54,146
-You still have Bill or did you drown him?
-I still have him.
1116
01:30:54,230 --> 01:30:58,859
He had to get back to the Coast,
he had a mouth that needed looking into.
1117
01:31:00,987 --> 01:31:04,240
So Norman and Billy
have gotten along all right?
1118
01:31:04,323 --> 01:31:08,327
Billy is the happiest thing
that's happened to Norman since Roosevelt.
1119
01:31:08,411 --> 01:31:12,039
I should have rented him
a 13-year-old boy years ago.
1120
01:31:15,126 --> 01:31:17,378
You could have traded me in.
1121
01:31:19,922 --> 01:31:23,718
CHELSEA: Except I think he probably makes
a better son than I did.
1122
01:31:24,385 --> 01:31:26,762
You made a very nice daughter.
1123
01:31:29,807 --> 01:31:31,642
CHELSEA: How come it's so easy?
1124
01:31:31,726 --> 01:31:33,895
What do you mean, darling?
1125
01:31:35,104 --> 01:31:38,065
Why wasn't that old son of a bitch
ever my friend?
1126
01:31:38,149 --> 01:31:43,112
You are sounding very childish. Of course
he was your friend, he's your father.
1127
01:31:43,946 --> 01:31:49,035
Chelsea, you are such a nice person.
Can't you think of something nice to say?
1128
01:31:52,538 --> 01:31:54,707
I married Bill in Brussels.
1129
01:31:55,124 --> 01:31:59,003
-You did what in Brussels?
-I married Bill.
1130
01:31:59,462 --> 01:32:00,546
[Ethel exclaims excitedly]
1131
01:32:00,630 --> 01:32:03,758
ETHEL: Does it count in this country?
CHELSEA: I'm afraid so.
1132
01:32:03,841 --> 01:32:07,678
-Bless you, darling. Congratulations.
-Nothing to it.
1133
01:32:07,762 --> 01:32:10,640
-Norman will be so pleased.
-Yeah, sure.
1134
01:32:11,265 --> 01:32:13,517
What do you suppose he's going to say?
1135
01:32:13,601 --> 01:32:16,229
"Hey, Chels, fantastic!
1136
01:32:16,896 --> 01:32:20,691
"I'm so happy
that you finally got your life together...
1137
01:32:20,775 --> 01:32:22,860
"and I'm so proud."
1138
01:32:22,944 --> 01:32:25,696
-And he will be proud--
-No, he won't.
1139
01:32:26,280 --> 01:32:29,242
And you know why?
Because he doesn't care.
1140
01:32:29,325 --> 01:32:31,702
CHELSEA: He is a selfish son of a bitch.
1141
01:32:33,788 --> 01:32:37,083
That old son of a bitch
happens to be my husband.
1142
01:32:37,667 --> 01:32:40,586
[Dramatic instrumental music]
1143
01:32:50,930 --> 01:32:53,224
Oh, shit!
1144
01:32:54,392 --> 01:32:57,436
Oh, shit! Norman, shit!
1145
01:32:57,520 --> 01:33:00,481
NORMAN: Don't get so excited,
it's only a sunfish.
1146
01:33:01,023 --> 01:33:02,858
Only a sunfish?
1147
01:33:02,942 --> 01:33:07,697
NORMAN: You doubt the word of a genius?
There are no respectable trout in this cove.
1148
01:33:07,780 --> 01:33:09,574
NORMAN: Chased them out years ago.
1149
01:33:09,657 --> 01:33:13,286
It's doing a pretty good trout imitation.
Get the net!
1150
01:33:18,165 --> 01:33:22,670
Good God! It's Walter! What the hell?
1151
01:33:22,753 --> 01:33:25,423
Come on in here, you son of a bitch!
1152
01:33:26,465 --> 01:33:29,302
Keep that line tight, boy. Oh, you beauty.
1153
01:33:29,385 --> 01:33:32,179
Keep your line tight, keep reeling in.
1154
01:33:32,847 --> 01:33:36,183
NORMAN: Little closer. Oh, look at that!
1155
01:33:36,309 --> 01:33:38,644
[Both exclaiming]
1156
01:33:39,770 --> 01:33:43,733
BILLY: We've caught Walter!
NORMAN: Caught Walter, the son of a bitch.
1157
01:33:56,204 --> 01:34:00,041
Chels, I brought your sweater
and your shoes.
1158
01:34:00,958 --> 01:34:02,835
And your car's out front.
1159
01:34:02,919 --> 01:34:06,005
-I'm such an ass, I'm sorry.
-I'm sorry, too.
1160
01:34:06,088 --> 01:34:08,925
But, darling, you are wrong about your dad.
1161
01:34:09,008 --> 01:34:12,303
He does care, he cares deeply,
it's just that he....
1162
01:34:12,386 --> 01:34:15,389
He's an absolute mutt about telling anyone.
1163
01:34:16,224 --> 01:34:20,937
I know he'd walk through fire for me.
And he'd walk through fire for you, too.
1164
01:34:21,020 --> 01:34:25,358
And if you don't understand that,
you're not looking closely enough.
1165
01:34:26,901 --> 01:34:28,819
I don't even know him.
1166
01:34:30,238 --> 01:34:33,491
Norman is 80 years old.
He has heart palpitations...
1167
01:34:33,574 --> 01:34:35,451
and trouble remembering things.
1168
01:34:35,535 --> 01:34:39,288
Just exactly when do you expect
this friendship to begin?
1169
01:34:40,289 --> 01:34:43,417
-I'm afraid of him.
-Well, he's afraid of you.
1170
01:34:43,793 --> 01:34:48,047
So you should get along fine.
Here he comes. Talk to him.
1171
01:35:02,103 --> 01:35:05,106
BILLY: Hey, look at you.
1172
01:35:06,023 --> 01:35:09,068
CHELSEA: Hi, kid.
BILLY: Where's the dentist?
1173
01:35:09,527 --> 01:35:11,821
CHELSEA: He had to get back.
He'll call you tonight.
1174
01:35:11,904 --> 01:35:12,947
Okay.
1175
01:35:13,698 --> 01:35:16,158
CHELSEA: Hello, Norman.
NORMAN: Well, well.
1176
01:35:18,077 --> 01:35:21,789
Chelsea, we caught Walter.
Do you know who Walter is?
1177
01:35:22,373 --> 01:35:25,710
-Well, I have a feeling he's a fish.
-Yes, a humongous fish.
1178
01:35:25,793 --> 01:35:27,712
And we caught him today,
didn't we, Norman?
1179
01:35:27,795 --> 01:35:30,047
-Let me see him.
-We let him go.
1180
01:35:30,131 --> 01:35:31,966
Yeah, we let him go.
1181
01:35:32,049 --> 01:35:35,845
CHELSEA: I've heard this story before.
BILLY: No, it's true.
1182
01:35:35,928 --> 01:35:38,723
Norman and I thought that
if Walter's lived this long...
1183
01:35:38,806 --> 01:35:40,975
we should let him keep on living.
1184
01:35:41,058 --> 01:35:43,060
I'm going to go tell Ethel.
1185
01:35:43,144 --> 01:35:47,064
BILLY: Norman, we caught the son of a bitch,
we caught him! Good job!
1186
01:35:57,116 --> 01:36:01,829
-You got yourself a friend.
-He's all right, hasn't been too difficult.
1187
01:36:04,081 --> 01:36:05,917
How's your forehead?
1188
01:36:07,251 --> 01:36:09,337
This. It's all right.
1189
01:36:09,879 --> 01:36:12,506
Lot of pain, nothing to worry about.
1190
01:36:16,761 --> 01:36:19,096
Norman, I want to talk to you.
1191
01:36:20,890 --> 01:36:24,894
-What seems to be the problem?
-There's no problem, I just....
1192
01:36:26,979 --> 01:36:28,898
I want to talk to you.
1193
01:36:31,359 --> 01:36:32,944
I think that...
1194
01:36:33,611 --> 01:36:38,032
maybe you and I should have the kind of
relationship that we're supposed to have.
1195
01:36:38,115 --> 01:36:41,994
-What kind of relationship is that?
-You know, like a....
1196
01:36:43,079 --> 01:36:46,832
-Like a father and a daughter.
-Just in the nick of time.
1197
01:36:47,542 --> 01:36:49,126
Worried about the will, are you?
1198
01:36:49,210 --> 01:36:52,380
I'm leaving everything to you
except what I'm taking with me.
1199
01:36:52,463 --> 01:36:55,758
You stop it. I don't want anything.
1200
01:36:56,968 --> 01:37:01,055
It's just, it seems that you and me have been
mad at each other for so long.
1201
01:37:01,138 --> 01:37:05,476
I didn't think we were mad,
I thought we just didn't like each other.
1202
01:37:12,400 --> 01:37:14,485
I want to be your friend.
1203
01:37:17,613 --> 01:37:22,076
This means you will come around
more often? Mean a lot to your mother.
1204
01:37:26,873 --> 01:37:29,166
I'll come around more often.
1205
01:37:39,427 --> 01:37:40,511
Oh!
1206
01:37:40,595 --> 01:37:45,016
-I got married in Brussels.
-You did? In Brussels?
1207
01:37:45,725 --> 01:37:49,437
CHELSEA: He makes me very happy.
NORMAN: Good. Does he speak English?
1208
01:37:51,063 --> 01:37:52,607
Bill. I married Bill.
1209
01:37:52,690 --> 01:37:55,026
Bill. Oh, Bill!
1210
01:37:55,401 --> 01:37:58,571
I'm glad, Chelsea. That's San Frantastic.
1211
01:37:59,780 --> 01:38:02,825
-What?
-Is Billy going to be living with you?
1212
01:38:02,909 --> 01:38:03,993
Uh-huh.
1213
01:38:04,076 --> 01:38:07,163
Well, good, isn't that something?
Good for you.
1214
01:38:08,456 --> 01:38:12,460
You know something?
I got him doing the back flip just like a pro.
1215
01:38:12,543 --> 01:38:15,004
Oh, yeah? That's great.
1216
01:38:15,796 --> 01:38:19,508
-Want me to get him down to show you?
-No, not right now.
1217
01:38:19,592 --> 01:38:21,844
Okay. No, that's right.
1218
01:38:22,678 --> 01:38:25,264
You never were a great back flipper,
were you?
1219
01:38:25,348 --> 01:38:27,391
I was always too fat, remember?
1220
01:38:28,434 --> 01:38:30,686
Yeah, I do remember that now.
1221
01:38:30,770 --> 01:38:34,023
Well, probably a lot easier for a boy.
1222
01:38:35,316 --> 01:38:37,109
I beg your pardon?
1223
01:38:40,196 --> 01:38:42,573
Do you want to see me do a back flip?
1224
01:38:43,407 --> 01:38:47,411
I am going to do a goddamn back flip.
1225
01:38:47,870 --> 01:38:50,873
NORMAN: Chelsea, you don't have to.
CHELSEA: I want to.
1226
01:38:52,917 --> 01:38:56,295
[Soft instrumental music]
1227
01:39:04,929 --> 01:39:07,974
Make sure you go up, not just back.
Up and back.
1228
01:39:09,267 --> 01:39:10,726
I'm scared.
1229
01:39:11,185 --> 01:39:14,814
What are you scared of?
Back flips are the easiest dives of all.
1230
01:39:15,773 --> 01:39:17,567
I'm scared anyway.
1231
01:39:17,650 --> 01:39:19,110
NORMAN: Don't do it.
1232
01:39:19,193 --> 01:39:23,030
Doesn't matter if you don't do
this stupid dive. It's not important.
1233
01:39:29,829 --> 01:39:31,163
I did it!
1234
01:39:32,415 --> 01:39:35,960
She did it! Chelsea did a back flip!
1235
01:39:36,043 --> 01:39:37,545
I went over.
1236
01:39:38,004 --> 01:39:40,172
It was lousy, but I did it.
1237
01:39:40,464 --> 01:39:41,883
Good for you.
1238
01:39:45,553 --> 01:39:48,055
If you could come out
instead of going to Florida--
1239
01:39:48,139 --> 01:39:50,308
I will discuss it, if I can persuade Norman...
1240
01:39:50,391 --> 01:39:52,977
that Los Angeles is a part
of the United States.
1241
01:39:53,060 --> 01:39:54,937
It shouldn't be too much--
1242
01:39:56,689 --> 01:39:59,192
What in the world are you doing now?
1243
01:39:59,275 --> 01:40:03,279
Here you are, cool breeze. In case you
wanna take a break from cruising.
1244
01:40:03,362 --> 01:40:04,739
Wow! Thank you.
1245
01:40:04,822 --> 01:40:07,366
Norman, he can't take that fool thing
on the plane.
1246
01:40:07,450 --> 01:40:08,910
Yes, he can.
1247
01:40:09,368 --> 01:40:11,537
Got something for you, too.
1248
01:40:12,997 --> 01:40:14,916
You know what this is?
1249
01:40:15,791 --> 01:40:20,171
University of Pennsylvania, diving final,
1921, second place.
1250
01:40:21,464 --> 01:40:22,715
Thanks.
1251
01:40:23,382 --> 01:40:25,968
-Now I can retire.
-Show that to your new husband.
1252
01:40:26,052 --> 01:40:29,180
Maybe he'll give us a discount
on dental work.
1253
01:40:31,098 --> 01:40:33,768
-I guess I'll be seeing you, you nitwit.
-Okay.
1254
01:40:33,851 --> 01:40:36,562
-I'll miss you, Norman.
-Bye-bye, darling.
1255
01:40:37,688 --> 01:40:40,191
BILLY: Goodbye, woman.
ETHEL: Bye-bye, Billy.
1256
01:40:44,820 --> 01:40:48,032
Goodbye, Norman. Dad.
1257
01:40:49,617 --> 01:40:52,411
[Sentimental instrumental music]
1258
01:41:12,098 --> 01:41:13,349
Come on, Norman.
1259
01:41:13,432 --> 01:41:17,562
Let's get these last boxes out to the car
and be gone.
1260
01:41:17,770 --> 01:41:19,355
For God's sake.
1261
01:41:21,983 --> 01:41:25,194
-Not too heavy, is it?
-Of course it's not too heavy.
1262
01:41:25,278 --> 01:41:28,698
Yeah, this is heavy. You're trying to kill me.
1263
01:41:28,781 --> 01:41:31,325
I thought about it.
Put it down if it's too much.
1264
01:41:31,409 --> 01:41:34,120
-What do you have in here?
-My mother's china.
1265
01:41:34,203 --> 01:41:35,663
ETHEL: Put the box down.
1266
01:41:35,746 --> 01:41:39,083
NORMAN: Your mother never liked me.
ETHEL: Of course she did.
1267
01:41:40,167 --> 01:41:41,210
[Groans]
1268
01:41:42,837 --> 01:41:45,756
ETHEL: Norman, what is it?
What's the matter?
1269
01:41:51,262 --> 01:41:52,722
ETHEL: My God!
1270
01:41:52,847 --> 01:41:54,724
[Groaning]
1271
01:41:55,892 --> 01:41:57,643
My darling.
1272
01:42:00,146 --> 01:42:01,939
I'll get your medicine.
1273
01:42:06,694 --> 01:42:08,321
Here, Norman.
1274
01:42:11,449 --> 01:42:14,202
Take this, darling. Put it under your tongue.
1275
01:42:14,285 --> 01:42:17,914
-What is it?
-Nitroglycerine. Put it under your tongue.
1276
01:42:24,337 --> 01:42:26,839
Dear God, don't take him now.
1277
01:42:28,049 --> 01:42:31,344
You don't want him. He's just an old poop.
1278
01:42:35,932 --> 01:42:38,559
NORMAN: Maybe we should call a doctor.
ETHEL: Yes.
1279
01:42:38,643 --> 01:42:41,312
ETHEL: I'll get the telephone.
1280
01:42:48,152 --> 01:42:50,863
Hello. Dear God.
1281
01:42:52,698 --> 01:42:54,951
How are you feeling, Norman?
1282
01:42:55,660 --> 01:42:57,537
Pretty good. How are you?
1283
01:42:57,620 --> 01:42:59,330
How is the angina?
1284
01:42:59,413 --> 01:43:01,499
NORMAN: What?
ETHEL: The pain, damn it.
1285
01:43:02,500 --> 01:43:04,669
Pretty good as pain goes.
1286
01:43:04,794 --> 01:43:07,630
This stupid operator. Hello?
1287
01:43:07,713 --> 01:43:09,882
Hello? Hello?
1288
01:43:11,801 --> 01:43:15,137
-What's the matter with her?
-She's slow.
1289
01:43:17,390 --> 01:43:20,226
-How are you feeling now?
-I don't know.
1290
01:43:22,311 --> 01:43:25,856
You planning to die?
Is that what you're up to...
1291
01:43:26,607 --> 01:43:29,986
while I'm waiting for this moron
to answer the telephone?
1292
01:43:30,069 --> 01:43:33,781
Let me say something to you,
Norman Thayer, Jr., I'd rather you didn't.
1293
01:43:33,865 --> 01:43:36,200
NORMAN: Really?
ETHEL: Yes.
1294
01:43:36,284 --> 01:43:38,369
This stupid, stupid operator.
1295
01:43:38,452 --> 01:43:41,622
I'm gonna have to call the hospital directly.
1296
01:43:41,706 --> 01:43:43,749
I'll get the phone book.
1297
01:43:44,667 --> 01:43:45,710
NORMAN: Ethel?
1298
01:43:46,419 --> 01:43:47,503
[Telephone crashes]
1299
01:43:48,004 --> 01:43:50,006
ETHEL: What is it?
NORMAN: Come here.
1300
01:43:50,506 --> 01:43:51,966
My God.
1301
01:43:54,886 --> 01:43:58,139
Yes, Norman, my darling?
1302
01:43:58,639 --> 01:43:59,682
Ethel?
1303
01:44:00,600 --> 01:44:02,935
Yes, I'm here, Norman.
1304
01:44:03,019 --> 01:44:04,061
Ethel?
1305
01:44:08,691 --> 01:44:10,526
What is it, Norman?
1306
01:44:12,737 --> 01:44:14,864
I'm feeling all right now.
1307
01:44:16,782 --> 01:44:18,201
ETHEL: Are you serious?
1308
01:44:18,284 --> 01:44:21,746
My heart stopped hurting. Maybe I'm dead.
1309
01:44:22,371 --> 01:44:25,124
I love you so much.
1310
01:44:25,208 --> 01:44:27,418
Sorry about your mother's china.
1311
01:44:27,501 --> 01:44:29,962
Why did you strain yourself?
You know better.
1312
01:44:30,046 --> 01:44:32,506
I was showing off, trying to turn you on.
1313
01:44:32,590 --> 01:44:34,217
Well, you've succeeded.
1314
01:44:34,300 --> 01:44:36,552
No need for you
to try that sort of thing again.
1315
01:44:36,636 --> 01:44:37,803
Good.
1316
01:44:38,971 --> 01:44:40,765
You know something?
1317
01:44:40,932 --> 01:44:44,393
This is the first time that I really felt
that we were gonna die.
1318
01:44:44,477 --> 01:44:46,520
I've known it all along.
1319
01:44:46,687 --> 01:44:50,942
When I looked at you, here on the floor...
1320
01:44:51,025 --> 01:44:53,402
I could actually see you dead.
1321
01:44:53,945 --> 01:44:57,782
I could see you in the blue suit
and white starched shirt...
1322
01:44:57,865 --> 01:45:00,535
in Thomas's Funeral Parlour
at Bradshaw Street.
1323
01:45:00,618 --> 01:45:03,162
-How did I look?
-Not good, Norman.
1324
01:45:03,496 --> 01:45:05,831
You've been talking about death
ever since we met.
1325
01:45:05,915 --> 01:45:08,501
But this is the first time I really felt it.
1326
01:45:08,584 --> 01:45:10,294
How does it feel?
1327
01:45:12,922 --> 01:45:14,298
It feels odd.
1328
01:45:15,049 --> 01:45:17,176
Cold, I guess.
1329
01:45:17,969 --> 01:45:20,304
Not that bad, really.
1330
01:45:20,680 --> 01:45:24,267
Not so frightening. Almost comforting.
1331
01:45:24,350 --> 01:45:27,728
Not such a bad place to go. I don't know.
1332
01:45:29,021 --> 01:45:30,731
[Ethel sobbing]
1333
01:45:31,732 --> 01:45:33,192
ETHEL: God.
1334
01:45:35,903 --> 01:45:38,865
Don't you want to say goodbye to the lake?
1335
01:45:39,365 --> 01:45:42,952
-Do you think you're strong enough?
-Yeah, I think so.
1336
01:45:45,371 --> 01:45:49,542
If I fall over face first in the water,
you'll know I wasn't.
1337
01:45:50,126 --> 01:45:55,214
Take it easy, for God's sake.
I'm only good for one near miss a day.
1338
01:45:57,550 --> 01:45:59,510
-Hello there.
-Hi.
1339
01:46:00,720 --> 01:46:02,221
Wanna dance?
1340
01:46:02,471 --> 01:46:05,057
Or would you rather just suck face?
1341
01:46:05,141 --> 01:46:07,602
Norman, you really are a case, you know.
1342
01:46:07,685 --> 01:46:10,271
[Birds crying]
1343
01:46:10,771 --> 01:46:12,398
Ethel, listen.
1344
01:46:13,024 --> 01:46:17,320
The loons.
They've come around to say goodbye.
1345
01:46:34,462 --> 01:46:36,547
Just the two of them now.
1346
01:46:37,131 --> 01:46:41,969
The baby's all grown up
and moved to Los Angeles or somewhere.
1347
01:46:45,389 --> 01:46:48,559
[Soft classical music]
104866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.