Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,672 --> 00:01:26,848
"Mushi-shi"
2
00:01:37,364 --> 00:01:41,035
They are kept at a distance...
3
00:01:41,035 --> 00:01:44,538
Coarse and mysterious...
They seem to be completely different
4
00:01:44,538 --> 00:01:47,374
from the flora and fauna
that are familiar to us.
5
00:01:47,374 --> 00:01:50,310
This group of strange looking creatures
6
00:01:50,310 --> 00:01:53,047
has inflicted fear onto humans
since long past,
7
00:01:53,047 --> 00:01:54,414
and have come to be called..."mushi".
8
00:01:54,415 --> 00:01:57,785
"Mushi"
and have come to be called..."mushi".
9
00:01:57,785 --> 00:01:59,685
"Mushi"
10
00:02:29,683 --> 00:02:31,947
Good morning, Sui.
11
00:02:33,020 --> 00:02:36,251
Good morning, Biki.
12
00:02:40,861 --> 00:02:45,491
"The Light of the Eyelid"
13
00:02:46,161 --> 00:02:47,830
How are you feeling today?
14
00:02:47,830 --> 00:02:50,833
Do your eyes still hurt?
15
00:02:50,833 --> 00:02:52,501
Say, Biki...
16
00:02:52,501 --> 00:02:54,169
Hmm?
17
00:02:54,169 --> 00:02:57,172
I'll let you in on a secret.
18
00:02:57,172 --> 00:03:02,041
I know... what's causing my disease.
19
00:03:04,113 --> 00:03:06,782
There's a mushi...
20
00:03:06,782 --> 00:03:11,913
living in there... all this time...
inside my eyes.
21
00:03:15,791 --> 00:03:18,460
Sui is the youngest daughter
of the head family.
22
00:03:18,460 --> 00:03:20,229
About a half a year ago,
23
00:03:20,229 --> 00:03:24,029
she contracted a disease
which made her eyes sensitive to light.
24
00:03:28,470 --> 00:03:33,142
None of the eye doctors could find
the cause of her strange illness,
25
00:03:33,142 --> 00:03:35,477
and before they could even
figure out a course of treatment,
26
00:03:35,477 --> 00:03:38,878
her eyes became so sensitized that even
a little light began to cause her great pain.
27
00:03:43,152 --> 00:03:47,856
As a result, she was left with our family
28
00:03:47,856 --> 00:03:50,826
since we have a sturdy storage shed
which blocks out light.
29
00:03:50,826 --> 00:03:54,495
Although it may have been
for Sui's own good,
30
00:03:54,496 --> 00:03:59,160
it appeared to me that she
was abandoned at our house.
31
00:04:13,449 --> 00:04:18,442
There's another eyelid behind my eyelid.
32
00:04:22,791 --> 00:04:27,463
It's a place where outside light
can never get in.
33
00:04:27,463 --> 00:04:29,465
That's where the mushi live.
34
00:04:29,465 --> 00:04:31,799
A second eyelid?
35
00:04:31,800 --> 00:04:33,802
That's right.
36
00:04:33,802 --> 00:04:35,804
Don't you know how to
close your second eyelid?
37
00:04:35,804 --> 00:04:37,806
Then, I'll teach you how.
38
00:04:37,806 --> 00:04:39,474
Close your eyes.
39
00:04:39,475 --> 00:04:40,737
Okay.
40
00:04:41,810 --> 00:04:44,146
Do you see anything?
41
00:04:44,146 --> 00:04:46,482
No, nothing.
42
00:04:46,482 --> 00:04:48,382
Oh, but...
43
00:04:51,487 --> 00:04:55,651
I do see some flickering
movements within my eye.
44
00:04:57,493 --> 00:05:01,096
You see? Even after you close your eyes,
45
00:05:01,096 --> 00:05:03,766
your eyes are still looking
at the backs of your eyelids...
46
00:05:03,766 --> 00:05:06,496
so they're not really closed.
47
00:05:08,437 --> 00:05:13,108
That's why, whenever I want it pitch-black,
48
00:05:13,108 --> 00:05:17,738
I close my eyes again to
those flickering movements.
49
00:05:19,782 --> 00:05:26,210
That's when a curtain
of true darkness falls.
50
00:05:40,803 --> 00:05:42,137
I can't do it.
51
00:05:42,137 --> 00:05:46,130
Really? You're so uncoordinated.
52
00:05:58,153 --> 00:06:01,884
We play in the deep darkness.
53
00:06:04,760 --> 00:06:09,098
Although I can't see anything
when I first step into the shed,
54
00:06:09,098 --> 00:06:14,900
after a while, the outlines of things
start to gradually appear.
55
00:06:21,443 --> 00:06:26,115
How can you see the ball
when it's pitch black?
56
00:06:26,115 --> 00:06:30,452
It's because there is a river of light
running under the ground.
57
00:06:30,452 --> 00:06:32,454
What?
58
00:06:32,454 --> 00:06:35,791
You can see it if you
close your second eyelid.
59
00:06:35,791 --> 00:06:38,954
When I keep staring at true darkness...
60
00:06:41,130 --> 00:06:45,534
...from afar, tiny specks
of light start appearing
61
00:06:45,534 --> 00:06:48,230
and they rapidly form into a river.
62
00:06:50,139 --> 00:06:55,144
When I look at the light carefully, I can
see that it's all made up of tiny mushi.
63
00:06:55,144 --> 00:06:59,581
But when I try to go closer
to get a better look...
64
00:07:01,750 --> 00:07:03,411
Stop.
65
00:07:09,758 --> 00:07:14,429
Don't get any closer to that river.
66
00:07:14,429 --> 00:07:17,431
It's a man I've never met before.
67
00:07:17,432 --> 00:07:23,772
A man with one eye is always on the
other side of the river saying that to me.
68
00:07:23,772 --> 00:07:29,111
That's why I just look
at the river from a distance.
69
00:07:29,111 --> 00:07:30,373
I...
70
00:07:32,781 --> 00:07:34,874
...sometimes become uneasy.
71
00:07:53,135 --> 00:07:58,198
Those things that Sui sees with
her eyes closed... what on earth...
72
00:08:02,411 --> 00:08:05,380
What on earth can they be?
73
00:08:08,750 --> 00:08:13,755
Biki! You spend way too much time
inside the storage shed.
74
00:08:13,755 --> 00:08:16,758
I disposed of all the used
eye bandages by burning them.
75
00:08:16,758 --> 00:08:19,885
I disinfected my hands
and all the eating utensils, too.
76
00:08:24,766 --> 00:08:29,396
Still... there's no guarantee
that you won't get infected, too.
77
00:08:30,772 --> 00:08:33,775
The head family had the same fear.
78
00:08:33,775 --> 00:08:36,111
That's why they abandoned Sui, right?
79
00:08:36,111 --> 00:08:38,780
That's why we...
80
00:08:38,780 --> 00:08:43,117
I know. You're right.
81
00:08:43,118 --> 00:08:46,455
Sui's a good girl. A very good girl.
82
00:08:46,455 --> 00:08:49,117
I'll just have to deal with it.
83
00:08:54,463 --> 00:09:01,891
Keep supporting her so that she doesn't
lose the light in her heart as well.
84
00:09:04,072 --> 00:09:07,409
But please...
85
00:09:07,409 --> 00:09:11,038
don't get infected with
that disease like she did.
86
00:09:14,750 --> 00:09:16,411
Really?
87
00:09:18,086 --> 00:09:22,090
You're...
88
00:09:22,090 --> 00:09:24,285
...coming here for me?
89
00:10:15,811 --> 00:10:18,279
What just happened?
90
00:10:19,815 --> 00:10:21,180
Don't tell me...
91
00:10:24,152 --> 00:10:25,847
No...
92
00:10:27,489 --> 00:10:30,925
It can't be... Mom...
93
00:10:55,851 --> 00:10:58,186
Biki!
94
00:10:58,186 --> 00:11:00,051
Are you still sleeping?
95
00:11:03,125 --> 00:11:04,387
Biki!
96
00:11:15,470 --> 00:11:17,199
Biki?
97
00:11:20,475 --> 00:11:22,067
Biki?
98
00:11:25,480 --> 00:11:28,483
What's wrong?
99
00:11:28,483 --> 00:11:30,109
Biki...
100
00:11:31,820 --> 00:11:35,824
...won't be allowed to come here any more.
101
00:11:35,824 --> 00:11:39,385
He's caught your illness.
102
00:11:46,835 --> 00:11:50,965
It's not... your fault.
103
00:11:52,174 --> 00:11:55,701
It's our fault for taking pity on you.
104
00:12:14,796 --> 00:12:18,467
Who's there? If you leave
the storm door open, Biki will!
105
00:12:18,467 --> 00:12:20,401
Don't worry.
106
00:12:22,804 --> 00:12:25,068
I am an expert in these matters.
107
00:12:27,476 --> 00:12:30,812
I applied medicine and some painkiller.
108
00:12:30,812 --> 00:12:35,484
Leaving him in the dark will only
make the disease progress further.
109
00:12:35,484 --> 00:12:37,819
Who are you?
110
00:12:37,819 --> 00:12:40,481
Oh, pardon me.
111
00:12:42,157 --> 00:12:44,493
My name is Ginko. I am a mushi-shi.
112
00:12:44,493 --> 00:12:48,327
I caught wind of the girl
in your storage shed.
113
00:12:51,500 --> 00:12:55,237
Her disease is something that
can't be cured by an eye doctor,
114
00:12:55,237 --> 00:12:56,966
but by a mushi-shi.
115
00:12:58,173 --> 00:13:01,443
Will Biki... will my son be cured?
116
00:13:01,443 --> 00:13:06,114
Oh, the mushi he has
seems to be a newborn.
117
00:13:06,114 --> 00:13:09,743
So treatment with medicine alone
will probably be effective.
118
00:13:18,460 --> 00:13:20,121
Biki...
119
00:13:22,464 --> 00:13:24,728
Biki...
120
00:13:27,469 --> 00:13:29,300
Biki...
121
00:13:33,808 --> 00:13:35,400
I'm sorry...
122
00:13:36,811 --> 00:13:39,481
I'm sorry...
123
00:13:39,481 --> 00:13:41,483
I'm sorry.
124
00:13:41,483 --> 00:13:43,074
Sui!
125
00:13:50,492 --> 00:13:52,618
I see you're awake now.
126
00:13:55,497 --> 00:13:57,761
Do your eyes still hurt?
127
00:13:58,833 --> 00:14:01,102
No.
128
00:14:01,102 --> 00:14:03,593
Good. The medicine worked.
129
00:14:04,773 --> 00:14:09,444
The cause of Sui's illness is
the Manako Yami mushi.
(Manako = eye, Yami = darkness)
130
00:14:09,444 --> 00:14:11,708
They multiply in darkness.
131
00:14:14,449 --> 00:14:18,786
You spent too much time
with Sui in the dark.
132
00:14:18,787 --> 00:14:22,457
You know Sui?
133
00:14:22,457 --> 00:14:24,793
He's one-eyed...
134
00:14:24,793 --> 00:14:27,462
Every time I closed my second eyelid,
135
00:14:27,462 --> 00:14:30,131
she was on the opposite bank of the river.
136
00:14:30,131 --> 00:14:31,466
Oh?
137
00:14:31,466 --> 00:14:35,804
That river of light is comprised of
a different element from earthly light.
138
00:14:35,804 --> 00:14:40,141
It's harmful to your eyes
if you look at it too closely.
139
00:14:40,141 --> 00:14:41,810
He has his other eye.
140
00:14:41,810 --> 00:14:45,837
I wonder if he's a different person
from the one Sui mentioned...
141
00:14:48,149 --> 00:14:51,209
I'll start Sui's treatment
after the sun sets.
142
00:14:53,154 --> 00:14:54,823
Okay...
143
00:14:54,823 --> 00:14:56,552
All right.
144
00:15:18,780 --> 00:15:20,509
Sui!
145
00:15:21,783 --> 00:15:23,451
You...
146
00:15:23,451 --> 00:15:26,545
After I told you so many times
not to go into the river!
147
00:15:40,468 --> 00:15:41,958
Sui...
148
00:15:57,819 --> 00:16:00,755
Sui's eyeballs are already dead.
149
00:16:00,755 --> 00:16:01,756
What?
150
00:16:01,756 --> 00:16:05,093
But I'll try something anyway.
151
00:16:05,093 --> 00:16:08,430
If you close your second eyelid
for too long,
152
00:16:08,430 --> 00:16:10,728
your eyeball gets eaten by the darkness.
153
00:16:13,101 --> 00:16:14,769
Well then, ready, Sui?
154
00:16:14,769 --> 00:16:17,397
I'm going to lure out
the mushi with the moonlight.
155
00:16:18,773 --> 00:16:23,733
While keeping your second eyelid closed,
slowly open your eyes.
156
00:16:45,467 --> 00:16:48,136
Come out, mushi.
157
00:16:48,136 --> 00:16:49,967
There's light out here.
158
00:17:11,760 --> 00:17:13,785
M- mushi!?
159
00:17:24,772 --> 00:17:27,442
There it is!
160
00:17:27,442 --> 00:17:30,570
Sui, that's enough. Close your eyes!
161
00:17:56,805 --> 00:17:59,140
That should do it.
162
00:17:59,140 --> 00:18:03,077
Now... let's take a look at Sui's eyeballs...
163
00:18:03,077 --> 00:18:08,447
M-mushi! There really
was a mushi in Sui's eyes!
164
00:18:10,084 --> 00:18:12,754
Just as I thought, her eyes
are no longer functioning.
165
00:18:12,754 --> 00:18:15,517
I don't know if this will work, but...
166
00:18:22,096 --> 00:18:25,099
I'll give this to Sui.
167
00:18:25,099 --> 00:18:27,624
Hey, you've been overreacting
for a while now.
168
00:18:29,103 --> 00:18:32,774
Don't freak out so much. It's a glass eye.
169
00:18:32,774 --> 00:18:35,443
This is the liquid mushi
that you saw earlier.
170
00:18:35,443 --> 00:18:40,881
If I inject this into a glass ball,
it should turn into a functioning eyeball.
171
00:18:47,455 --> 00:18:50,792
Um, can I ask you something?
172
00:18:50,792 --> 00:18:54,795
That river of light that you both can see...
173
00:18:54,796 --> 00:18:57,465
Just what is it anyway?
174
00:18:57,465 --> 00:19:00,831
Try closing your second eyelid.
175
00:19:02,403 --> 00:19:05,895
Have you forgotten?
176
00:19:06,741 --> 00:19:10,643
Then the path to darkness will be revealed.
177
00:19:12,413 --> 00:19:16,474
Long ago, you too were
watching it, just like us...
178
00:19:26,427 --> 00:19:29,097
From the time a person
opens his eyes to the light,
179
00:19:29,097 --> 00:19:33,363
he is said to have forgotten
how to close his second eyelid.
180
00:19:35,436 --> 00:19:41,775
However, it was perhaps
for the better to those living,
181
00:19:41,776 --> 00:19:46,381
for before that time, it is said
that many had lost their eyesight
182
00:19:46,381 --> 00:19:49,680
from staring too much at the river of light.
183
00:19:55,790 --> 00:20:03,424
The second eyelid,
true darkness, alien light...
184
00:20:12,140 --> 00:20:19,205
The group of infinite life forms
swimming beneath our feet...
185
00:20:23,151 --> 00:20:28,823
All around us became really bright and
right after, we were plunged into darkness.
186
00:20:28,823 --> 00:20:36,628
The ground fell out beneath me and
I saw a river of light flowing way below.
187
00:20:38,833 --> 00:20:40,802
It just happened for a split second
188
00:20:40,802 --> 00:20:45,505
after that mushi-shi-san
put the glass eye into you.
189
00:20:45,506 --> 00:20:50,845
But it was so pretty and I felt as though
my body was being pulled into it.
190
00:20:50,845 --> 00:20:52,710
I wanted to stare at it forever.
191
00:20:58,186 --> 00:21:00,416
I'm ready.
192
00:21:04,459 --> 00:21:06,794
Sui came out of the shed.
193
00:21:06,794 --> 00:21:11,799
She looks a lot at the trees
and flowers and light.
194
00:21:11,799 --> 00:21:18,898
She will probably never be lured
by that strange light in the darkness again.
195
00:21:23,478 --> 00:21:29,474
I wonder if that mushi-shi lost his real eye
in the same way Sui did...
196
00:23:32,773 --> 00:23:34,041
"The Light of the Eyelid"
197
00:23:34,041 --> 00:23:36,577
"The Tender Horns"
The Tender Horns
198
00:23:36,577 --> 00:23:37,712
"The Tender Horns"
199
00:23:37,712 --> 00:23:42,649
"Mushi-shi"
"Look forward to the next episode."
14129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.