All language subtitles for Mushishi Episode 2.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,672 --> 00:01:26,848 "Mushi-shi" 2 00:01:37,364 --> 00:01:41,035 They are kept at a distance... 3 00:01:41,035 --> 00:01:44,538 Coarse and mysterious... They seem to be completely different 4 00:01:44,538 --> 00:01:47,374 from the flora and fauna that are familiar to us. 5 00:01:47,374 --> 00:01:50,310 This group of strange looking creatures 6 00:01:50,310 --> 00:01:53,047 has inflicted fear onto humans since long past, 7 00:01:53,047 --> 00:01:54,414 and have come to be called..."mushi". 8 00:01:54,415 --> 00:01:57,785 "Mushi" and have come to be called..."mushi". 9 00:01:57,785 --> 00:01:59,685 "Mushi" 10 00:02:29,683 --> 00:02:31,947 Good morning, Sui. 11 00:02:33,020 --> 00:02:36,251 Good morning, Biki. 12 00:02:40,861 --> 00:02:45,491 "The Light of the Eyelid" 13 00:02:46,161 --> 00:02:47,830 How are you feeling today? 14 00:02:47,830 --> 00:02:50,833 Do your eyes still hurt? 15 00:02:50,833 --> 00:02:52,501 Say, Biki... 16 00:02:52,501 --> 00:02:54,169 Hmm? 17 00:02:54,169 --> 00:02:57,172 I'll let you in on a secret. 18 00:02:57,172 --> 00:03:02,041 I know... what's causing my disease. 19 00:03:04,113 --> 00:03:06,782 There's a mushi... 20 00:03:06,782 --> 00:03:11,913 living in there... all this time... inside my eyes. 21 00:03:15,791 --> 00:03:18,460 Sui is the youngest daughter of the head family. 22 00:03:18,460 --> 00:03:20,229 About a half a year ago, 23 00:03:20,229 --> 00:03:24,029 she contracted a disease which made her eyes sensitive to light. 24 00:03:28,470 --> 00:03:33,142 None of the eye doctors could find the cause of her strange illness, 25 00:03:33,142 --> 00:03:35,477 and before they could even figure out a course of treatment, 26 00:03:35,477 --> 00:03:38,878 her eyes became so sensitized that even a little light began to cause her great pain. 27 00:03:43,152 --> 00:03:47,856 As a result, she was left with our family 28 00:03:47,856 --> 00:03:50,826 since we have a sturdy storage shed which blocks out light. 29 00:03:50,826 --> 00:03:54,495 Although it may have been for Sui's own good, 30 00:03:54,496 --> 00:03:59,160 it appeared to me that she was abandoned at our house. 31 00:04:13,449 --> 00:04:18,442 There's another eyelid behind my eyelid. 32 00:04:22,791 --> 00:04:27,463 It's a place where outside light can never get in. 33 00:04:27,463 --> 00:04:29,465 That's where the mushi live. 34 00:04:29,465 --> 00:04:31,799 A second eyelid? 35 00:04:31,800 --> 00:04:33,802 That's right. 36 00:04:33,802 --> 00:04:35,804 Don't you know how to close your second eyelid? 37 00:04:35,804 --> 00:04:37,806 Then, I'll teach you how. 38 00:04:37,806 --> 00:04:39,474 Close your eyes. 39 00:04:39,475 --> 00:04:40,737 Okay. 40 00:04:41,810 --> 00:04:44,146 Do you see anything? 41 00:04:44,146 --> 00:04:46,482 No, nothing. 42 00:04:46,482 --> 00:04:48,382 Oh, but... 43 00:04:51,487 --> 00:04:55,651 I do see some flickering movements within my eye. 44 00:04:57,493 --> 00:05:01,096 You see? Even after you close your eyes, 45 00:05:01,096 --> 00:05:03,766 your eyes are still looking at the backs of your eyelids... 46 00:05:03,766 --> 00:05:06,496 so they're not really closed. 47 00:05:08,437 --> 00:05:13,108 That's why, whenever I want it pitch-black, 48 00:05:13,108 --> 00:05:17,738 I close my eyes again to those flickering movements. 49 00:05:19,782 --> 00:05:26,210 That's when a curtain of true darkness falls. 50 00:05:40,803 --> 00:05:42,137 I can't do it. 51 00:05:42,137 --> 00:05:46,130 Really? You're so uncoordinated. 52 00:05:58,153 --> 00:06:01,884 We play in the deep darkness. 53 00:06:04,760 --> 00:06:09,098 Although I can't see anything when I first step into the shed, 54 00:06:09,098 --> 00:06:14,900 after a while, the outlines of things start to gradually appear. 55 00:06:21,443 --> 00:06:26,115 How can you see the ball when it's pitch black? 56 00:06:26,115 --> 00:06:30,452 It's because there is a river of light running under the ground. 57 00:06:30,452 --> 00:06:32,454 What? 58 00:06:32,454 --> 00:06:35,791 You can see it if you close your second eyelid. 59 00:06:35,791 --> 00:06:38,954 When I keep staring at true darkness... 60 00:06:41,130 --> 00:06:45,534 ...from afar, tiny specks of light start appearing 61 00:06:45,534 --> 00:06:48,230 and they rapidly form into a river. 62 00:06:50,139 --> 00:06:55,144 When I look at the light carefully, I can see that it's all made up of tiny mushi. 63 00:06:55,144 --> 00:06:59,581 But when I try to go closer to get a better look... 64 00:07:01,750 --> 00:07:03,411 Stop. 65 00:07:09,758 --> 00:07:14,429 Don't get any closer to that river. 66 00:07:14,429 --> 00:07:17,431 It's a man I've never met before. 67 00:07:17,432 --> 00:07:23,772 A man with one eye is always on the other side of the river saying that to me. 68 00:07:23,772 --> 00:07:29,111 That's why I just look at the river from a distance. 69 00:07:29,111 --> 00:07:30,373 I... 70 00:07:32,781 --> 00:07:34,874 ...sometimes become uneasy. 71 00:07:53,135 --> 00:07:58,198 Those things that Sui sees with her eyes closed... what on earth... 72 00:08:02,411 --> 00:08:05,380 What on earth can they be? 73 00:08:08,750 --> 00:08:13,755 Biki! You spend way too much time inside the storage shed. 74 00:08:13,755 --> 00:08:16,758 I disposed of all the used eye bandages by burning them. 75 00:08:16,758 --> 00:08:19,885 I disinfected my hands and all the eating utensils, too. 76 00:08:24,766 --> 00:08:29,396 Still... there's no guarantee that you won't get infected, too. 77 00:08:30,772 --> 00:08:33,775 The head family had the same fear. 78 00:08:33,775 --> 00:08:36,111 That's why they abandoned Sui, right? 79 00:08:36,111 --> 00:08:38,780 That's why we... 80 00:08:38,780 --> 00:08:43,117 I know. You're right. 81 00:08:43,118 --> 00:08:46,455 Sui's a good girl. A very good girl. 82 00:08:46,455 --> 00:08:49,117 I'll just have to deal with it. 83 00:08:54,463 --> 00:09:01,891 Keep supporting her so that she doesn't lose the light in her heart as well. 84 00:09:04,072 --> 00:09:07,409 But please... 85 00:09:07,409 --> 00:09:11,038 don't get infected with that disease like she did. 86 00:09:14,750 --> 00:09:16,411 Really? 87 00:09:18,086 --> 00:09:22,090 You're... 88 00:09:22,090 --> 00:09:24,285 ...coming here for me? 89 00:10:15,811 --> 00:10:18,279 What just happened? 90 00:10:19,815 --> 00:10:21,180 Don't tell me... 91 00:10:24,152 --> 00:10:25,847 No... 92 00:10:27,489 --> 00:10:30,925 It can't be... Mom... 93 00:10:55,851 --> 00:10:58,186 Biki! 94 00:10:58,186 --> 00:11:00,051 Are you still sleeping? 95 00:11:03,125 --> 00:11:04,387 Biki! 96 00:11:15,470 --> 00:11:17,199 Biki? 97 00:11:20,475 --> 00:11:22,067 Biki? 98 00:11:25,480 --> 00:11:28,483 What's wrong? 99 00:11:28,483 --> 00:11:30,109 Biki... 100 00:11:31,820 --> 00:11:35,824 ...won't be allowed to come here any more. 101 00:11:35,824 --> 00:11:39,385 He's caught your illness. 102 00:11:46,835 --> 00:11:50,965 It's not... your fault. 103 00:11:52,174 --> 00:11:55,701 It's our fault for taking pity on you. 104 00:12:14,796 --> 00:12:18,467 Who's there? If you leave the storm door open, Biki will! 105 00:12:18,467 --> 00:12:20,401 Don't worry. 106 00:12:22,804 --> 00:12:25,068 I am an expert in these matters. 107 00:12:27,476 --> 00:12:30,812 I applied medicine and some painkiller. 108 00:12:30,812 --> 00:12:35,484 Leaving him in the dark will only make the disease progress further. 109 00:12:35,484 --> 00:12:37,819 Who are you? 110 00:12:37,819 --> 00:12:40,481 Oh, pardon me. 111 00:12:42,157 --> 00:12:44,493 My name is Ginko. I am a mushi-shi. 112 00:12:44,493 --> 00:12:48,327 I caught wind of the girl in your storage shed. 113 00:12:51,500 --> 00:12:55,237 Her disease is something that can't be cured by an eye doctor, 114 00:12:55,237 --> 00:12:56,966 but by a mushi-shi. 115 00:12:58,173 --> 00:13:01,443 Will Biki... will my son be cured? 116 00:13:01,443 --> 00:13:06,114 Oh, the mushi he has seems to be a newborn. 117 00:13:06,114 --> 00:13:09,743 So treatment with medicine alone will probably be effective. 118 00:13:18,460 --> 00:13:20,121 Biki... 119 00:13:22,464 --> 00:13:24,728 Biki... 120 00:13:27,469 --> 00:13:29,300 Biki... 121 00:13:33,808 --> 00:13:35,400 I'm sorry... 122 00:13:36,811 --> 00:13:39,481 I'm sorry... 123 00:13:39,481 --> 00:13:41,483 I'm sorry. 124 00:13:41,483 --> 00:13:43,074 Sui! 125 00:13:50,492 --> 00:13:52,618 I see you're awake now. 126 00:13:55,497 --> 00:13:57,761 Do your eyes still hurt? 127 00:13:58,833 --> 00:14:01,102 No. 128 00:14:01,102 --> 00:14:03,593 Good. The medicine worked. 129 00:14:04,773 --> 00:14:09,444 The cause of Sui's illness is the Manako Yami mushi. (Manako = eye, Yami = darkness) 130 00:14:09,444 --> 00:14:11,708 They multiply in darkness. 131 00:14:14,449 --> 00:14:18,786 You spent too much time with Sui in the dark. 132 00:14:18,787 --> 00:14:22,457 You know Sui? 133 00:14:22,457 --> 00:14:24,793 He's one-eyed... 134 00:14:24,793 --> 00:14:27,462 Every time I closed my second eyelid, 135 00:14:27,462 --> 00:14:30,131 she was on the opposite bank of the river. 136 00:14:30,131 --> 00:14:31,466 Oh? 137 00:14:31,466 --> 00:14:35,804 That river of light is comprised of a different element from earthly light. 138 00:14:35,804 --> 00:14:40,141 It's harmful to your eyes if you look at it too closely. 139 00:14:40,141 --> 00:14:41,810 He has his other eye. 140 00:14:41,810 --> 00:14:45,837 I wonder if he's a different person from the one Sui mentioned... 141 00:14:48,149 --> 00:14:51,209 I'll start Sui's treatment after the sun sets. 142 00:14:53,154 --> 00:14:54,823 Okay... 143 00:14:54,823 --> 00:14:56,552 All right. 144 00:15:18,780 --> 00:15:20,509 Sui! 145 00:15:21,783 --> 00:15:23,451 You... 146 00:15:23,451 --> 00:15:26,545 After I told you so many times not to go into the river! 147 00:15:40,468 --> 00:15:41,958 Sui... 148 00:15:57,819 --> 00:16:00,755 Sui's eyeballs are already dead. 149 00:16:00,755 --> 00:16:01,756 What? 150 00:16:01,756 --> 00:16:05,093 But I'll try something anyway. 151 00:16:05,093 --> 00:16:08,430 If you close your second eyelid for too long, 152 00:16:08,430 --> 00:16:10,728 your eyeball gets eaten by the darkness. 153 00:16:13,101 --> 00:16:14,769 Well then, ready, Sui? 154 00:16:14,769 --> 00:16:17,397 I'm going to lure out the mushi with the moonlight. 155 00:16:18,773 --> 00:16:23,733 While keeping your second eyelid closed, slowly open your eyes. 156 00:16:45,467 --> 00:16:48,136 Come out, mushi. 157 00:16:48,136 --> 00:16:49,967 There's light out here. 158 00:17:11,760 --> 00:17:13,785 M- mushi!? 159 00:17:24,772 --> 00:17:27,442 There it is! 160 00:17:27,442 --> 00:17:30,570 Sui, that's enough. Close your eyes! 161 00:17:56,805 --> 00:17:59,140 That should do it. 162 00:17:59,140 --> 00:18:03,077 Now... let's take a look at Sui's eyeballs... 163 00:18:03,077 --> 00:18:08,447 M-mushi! There really was a mushi in Sui's eyes! 164 00:18:10,084 --> 00:18:12,754 Just as I thought, her eyes are no longer functioning. 165 00:18:12,754 --> 00:18:15,517 I don't know if this will work, but... 166 00:18:22,096 --> 00:18:25,099 I'll give this to Sui. 167 00:18:25,099 --> 00:18:27,624 Hey, you've been overreacting for a while now. 168 00:18:29,103 --> 00:18:32,774 Don't freak out so much. It's a glass eye. 169 00:18:32,774 --> 00:18:35,443 This is the liquid mushi that you saw earlier. 170 00:18:35,443 --> 00:18:40,881 If I inject this into a glass ball, it should turn into a functioning eyeball. 171 00:18:47,455 --> 00:18:50,792 Um, can I ask you something? 172 00:18:50,792 --> 00:18:54,795 That river of light that you both can see... 173 00:18:54,796 --> 00:18:57,465 Just what is it anyway? 174 00:18:57,465 --> 00:19:00,831 Try closing your second eyelid. 175 00:19:02,403 --> 00:19:05,895 Have you forgotten? 176 00:19:06,741 --> 00:19:10,643 Then the path to darkness will be revealed. 177 00:19:12,413 --> 00:19:16,474 Long ago, you too were watching it, just like us... 178 00:19:26,427 --> 00:19:29,097 From the time a person opens his eyes to the light, 179 00:19:29,097 --> 00:19:33,363 he is said to have forgotten how to close his second eyelid. 180 00:19:35,436 --> 00:19:41,775 However, it was perhaps for the better to those living, 181 00:19:41,776 --> 00:19:46,381 for before that time, it is said that many had lost their eyesight 182 00:19:46,381 --> 00:19:49,680 from staring too much at the river of light. 183 00:19:55,790 --> 00:20:03,424 The second eyelid, true darkness, alien light... 184 00:20:12,140 --> 00:20:19,205 The group of infinite life forms swimming beneath our feet... 185 00:20:23,151 --> 00:20:28,823 All around us became really bright and right after, we were plunged into darkness. 186 00:20:28,823 --> 00:20:36,628 The ground fell out beneath me and I saw a river of light flowing way below. 187 00:20:38,833 --> 00:20:40,802 It just happened for a split second 188 00:20:40,802 --> 00:20:45,505 after that mushi-shi-san put the glass eye into you. 189 00:20:45,506 --> 00:20:50,845 But it was so pretty and I felt as though my body was being pulled into it. 190 00:20:50,845 --> 00:20:52,710 I wanted to stare at it forever. 191 00:20:58,186 --> 00:21:00,416 I'm ready. 192 00:21:04,459 --> 00:21:06,794 Sui came out of the shed. 193 00:21:06,794 --> 00:21:11,799 She looks a lot at the trees and flowers and light. 194 00:21:11,799 --> 00:21:18,898 She will probably never be lured by that strange light in the darkness again. 195 00:21:23,478 --> 00:21:29,474 I wonder if that mushi-shi lost his real eye in the same way Sui did... 196 00:23:32,773 --> 00:23:34,041 "The Light of the Eyelid" 197 00:23:34,041 --> 00:23:36,577 "The Tender Horns" The Tender Horns 198 00:23:36,577 --> 00:23:37,712 "The Tender Horns" 199 00:23:37,712 --> 00:23:42,649 "Mushi-shi" "Look forward to the next episode." 14129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.