Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,520
Dit is het tijdperk van
de raketten, de jets...
2
00:00:12,540 --> 00:00:14,520
...en atoomenergie.
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,720
Waarin de mens naar
de sterren reikt.
4
00:00:18,280 --> 00:00:21,320
Maar vooraleer hij het waagt
de ruimte te verkennen,
5
00:00:21,360 --> 00:00:23,640
moet hij een gewichtig
antwoord vinden.
6
00:00:24,080 --> 00:00:28,080
Wat gebeurt er met een levend
iets in een omgekeerde atmosfeer?
7
00:00:28,320 --> 00:00:32,440
Zal het ongehavend de
ruimtereis overleven?
8
00:00:33,040 --> 00:00:35,960
Of zal het veranderen,
in wat?
9
00:00:36,040 --> 00:00:37,635
Er was slechts een manier om
er achter te komen.
10
00:00:37,640 --> 00:00:39,680
En daar werkten wij aan.
11
00:00:39,760 --> 00:00:44,280
Ga je gang, M. Morgan.
-Dank je, Dr. Brady.
12
00:00:44,920 --> 00:00:48,880
We hebben de aap, de wespen,
de krabben, spinnen en cavia.
13
00:00:49,200 --> 00:00:53,840
De dokter was vrijgevig vanmorgen.
We brengen de passagiers aan boord.
14
00:01:00,760 --> 00:01:05,320
Het is nu 10.14 uur.
Om 10.15 uur sturen we de raketten.
15
00:01:06,400 --> 00:01:08,360
Een vluchttijd van 40 seconden.
16
00:01:08,760 --> 00:01:12,040
Hopelijk landen ze op
de juiste plek.
17
00:01:12,440 --> 00:01:17,440
10.15 uur min...
5, 4,
18
00:01:17,442 --> 00:01:20,800
3, 2, 1.
19
00:02:39,080 --> 00:02:41,310
Op weg naar de blauwe hemel.
20
00:02:41,320 --> 00:02:45,080
Buiten de atmosfeer is het
niet blauw, maar zwart.
21
00:02:45,280 --> 00:02:47,440
Dank je, Dr. Brady.
Dat heb je vast uit een boek.
22
00:02:47,860 --> 00:02:48,940
Neen, bedankt.
23
00:02:49,840 --> 00:02:52,660
335 km. recht naar omhoog.
24
00:02:52,720 --> 00:02:56,920
Niets dan luchtledige ruimte
en kosmische straling.
25
00:02:58,040 --> 00:03:00,840
Nooit de drang gevoeld om
zelf de ruimte in te gaan?
26
00:03:01,080 --> 00:03:04,280
Ik niet, ik wacht op wat er
gebeurt met de testdieren.
27
00:03:04,440 --> 00:03:06,200
Van hetzelfde.
28
00:03:09,160 --> 00:03:11,520
M. Morgan, de tweede raket.
29
00:03:14,480 --> 00:03:16,120
Ze daalt niet neer.
30
00:03:16,360 --> 00:03:19,440
Defecte trajectcontrole.
-Ik verlies het contact.
31
00:03:20,760 --> 00:03:23,040
Ze is buiten radar afstand.
32
00:03:23,080 --> 00:03:26,280
Ze was te zwaar beladen.
-Ik weet het.
33
00:03:26,680 --> 00:03:28,320
De wrijvingsco�ffici�nt.
34
00:03:29,320 --> 00:03:32,680
Quent, laat ons de computer
enkele vragen stellen.
35
00:03:39,680 --> 00:03:42,160
Ga even zitten.
36
00:03:42,440 --> 00:03:44,110
Neem een sigaret.
-Dank.
37
00:03:51,880 --> 00:03:57,200
Traject, 319.
Snelheid, 427-364.
38
00:03:57,440 --> 00:04:01,840
Brandstof, 119.
Effectiviteit, 5.32.
39
00:04:02,120 --> 00:04:06,240
Wrijvingsco�ffici�nt, 0.79.
40
00:04:07,600 --> 00:04:09,840
Mogelijk krijgen we een antwoord.
-Ik hoop het.
41
00:04:33,380 --> 00:04:35,060
En?
42
00:04:35,780 --> 00:04:37,960
Ik hoop dat het lukt.
-Ik ook.
43
00:04:45,760 --> 00:04:49,480
Onvoldoende gegevens,
het is een schatting.
44
00:04:49,960 --> 00:04:52,958
Als die raket neerstort in
bevolkt gebied,
45
00:04:52,960 --> 00:04:54,740
zijn dat rampen.
46
00:04:56,160 --> 00:04:59,640
De raket drong binnen
met ontsnappingssnelheid.
47
00:05:00,280 --> 00:05:01,840
We kijken op de wereldbol.
48
00:05:05,360 --> 00:05:10,300
In een baan half de wereld rond,
stort hij neer...
49
00:05:10,360 --> 00:05:11,400
Waar?
50
00:05:11,680 --> 00:05:17,000
Als de computer juist is,
net voor de kust van Afrika.
51
00:05:33,160 --> 00:05:35,280
Wat gebeurde er, Arobi?
52
00:05:35,860 --> 00:05:37,880
Het is Makongo, dokter.
53
00:05:41,120 --> 00:05:46,360
Hij liet zijn adem en ziel vrij.
Bij zijn laatste zonsondergang.
54
00:05:47,320 --> 00:05:49,320
Hoe kwam hij zo in deze staat?
55
00:05:49,480 --> 00:05:51,680
We volgden het pad
naar de Groene Hel.
56
00:05:53,120 --> 00:05:57,800
Jij was zijn bloedbroeder, Arobi.
Waar was jij toen hij stierf?
57
00:05:58,240 --> 00:06:00,060
Op een steenworp vandaan,
58
00:06:00,060 --> 00:06:02,960
maar hij was uit het zicht
door een bocht in het pad.
59
00:06:03,240 --> 00:06:06,460
Ik hoorde hem schreeuwen
en liep naar hem toe.
60
00:06:07,480 --> 00:06:09,560
Zag je wat hem aanviel?
61
00:06:11,200 --> 00:06:12,240
Ik zag niets.
62
00:06:15,640 --> 00:06:18,160
Vertel, wat zagen jullie.
63
00:06:22,520 --> 00:06:26,840
Help hem naar binnen te dragen.
We onderzoeken wat hem doodde.
64
00:06:27,520 --> 00:06:32,120
Het zal een einde maken aan
het bijgeloof in monsters.
65
00:06:51,040 --> 00:06:53,520
Hij stierf aan een verlamming
van het zenuwstelsel.
66
00:06:54,080 --> 00:06:55,480
Slangengif?
67
00:06:55,720 --> 00:06:59,440
Er is een gelijkenis,
maar de dosis was veel te hoog.
68
00:06:59,720 --> 00:07:05,000
Geen gekende slang kan
zoveel gif afscheiden.
69
00:07:13,440 --> 00:07:18,000
De samenstelling van het gif
is compleet verschillend.
70
00:07:18,280 --> 00:07:20,760
Het kon onmogelijk van een
slang afkomstig zijn.
71
00:07:21,040 --> 00:07:23,440
Dus weet je niet wat
Makongo doodde?
72
00:07:23,560 --> 00:07:26,360
Nog niet.
-De mannen weten het.
73
00:07:26,760 --> 00:07:29,280
Arobi, dat is bijgeloof.
74
00:07:29,520 --> 00:07:32,816
Ze hadden verwacht monsters
te zien in de Groene Hel.
75
00:07:32,820 --> 00:07:34,760
En dus zagen ze die ook.
76
00:07:34,880 --> 00:07:38,240
Dokter, de dieren ontvluchten
de Groene Hel.
77
00:07:38,520 --> 00:07:40,160
Ik zag het zelf.
78
00:07:40,200 --> 00:07:44,680
De kleinere apen, de olifanten,
alle beesten vluchten weg.
79
00:07:44,960 --> 00:07:47,040
Zelfs de vogels in de lucht
blijven er niet.
80
00:07:47,080 --> 00:07:50,640
Sinds wanneer?
-Een week of twee.
81
00:07:52,080 --> 00:07:55,880
Dokter, mogelijk zijn we bijgelovig.
82
00:07:56,320 --> 00:07:58,600
Maar krijgt een aap schrik
vanwege bijgeloof?
83
00:07:58,960 --> 00:08:01,720
Een olifant?
84
00:08:01,960 --> 00:08:05,120
Verlaat een vogel een boom
vanwege bijgeloof?
85
00:08:06,520 --> 00:08:12,200
Dan is er iets.
Iets...vreemd.
86
00:08:12,280 --> 00:08:14,960
Misschien wel monsterlijk.
87
00:08:15,200 --> 00:08:19,080
Maar een wezen uit de natuur,
geen boze geest.
88
00:09:12,920 --> 00:09:14,400
PANIEK IN CENTRAAL - AFRIKA
89
00:09:14,680 --> 00:09:16,880
Wat is er zo interessant?
90
00:09:18,560 --> 00:09:19,980
Kijk zelf maar.
91
00:09:23,320 --> 00:09:24,840
Dit is ernstig.
92
00:09:26,160 --> 00:09:28,980
Maar die rellen hebben
het over monsters.
93
00:09:28,990 --> 00:09:30,880
Wat gaat ons dat aan?
94
00:09:31,160 --> 00:09:36,280
Volgens de computer stortte de
raket die we zoek waren in Afrika.
95
00:09:36,560 --> 00:09:38,440
Je denkt dat er een verband bestaat?
96
00:09:39,000 --> 00:09:41,720
Ik kan me vergissen.
Dat hoop ik althans.
97
00:09:42,000 --> 00:09:44,680
We stuurden honderden testdieren...
98
00:09:44,680 --> 00:09:46,760
...die werden blootgesteld
aan kosmische straling.
99
00:09:46,800 --> 00:09:50,400
Geen van ze keerde terug als
een monster, of gigantisch.
100
00:09:50,720 --> 00:09:54,320
Maar geen van ze werd langer
blootgesteld dan 40 seconden.
101
00:09:58,520 --> 00:10:00,720
Zijn dit de cavia's?
-Ja.
102
00:10:00,960 --> 00:10:02,800
Ze werden eergisteren gestuurd.
103
00:10:03,040 --> 00:10:06,600
40 Seconden blootstelling
op 206 mijl hoogte.
104
00:10:07,560 --> 00:10:10,880
Ze lijken gezond.
-Zeker, maar hun pels is wit.
105
00:10:11,320 --> 00:10:14,800
Ja, en?
-Ze waren bruin voor hun vertrek.
106
00:10:16,960 --> 00:10:18,800
Deze twee stuurden we verleden week.
107
00:10:20,200 --> 00:10:22,080
Ze verkeren sindsdien in
een soort trance.
108
00:10:22,320 --> 00:10:26,240
Verwondingen?
-Onze instrumenten vinden niets.
109
00:10:27,240 --> 00:10:29,280
Maar mogelijk hebben we de
juiste instrumenten niet.
110
00:10:32,120 --> 00:10:35,120
Is deze in orde?
-Ze werd nog niet gelanceerd.
111
00:10:38,760 --> 00:10:41,280
Spinkrabben.
112
00:10:41,560 --> 00:10:43,120
Links is het jong.
113
00:10:45,440 --> 00:10:48,360
Het jong is veel groter.
-Ja.
114
00:10:49,360 --> 00:10:52,720
De moeder kreeg straling
binnen voor ze baarde.
115
00:10:52,760 --> 00:10:56,320
Het resultaat is een mutatie van
de genen in een generatie.
116
00:10:56,840 --> 00:11:00,280
Het gevolg is een jong
dat dubbel zo groot is.
117
00:11:02,520 --> 00:11:05,200
Quent, ik begrijp wat je wil zeggen,
118
00:11:05,240 --> 00:11:07,280
maar er is een verschil
tussen een krab...
119
00:11:07,320 --> 00:11:11,120
...die dubbel zo groot is,
en een gigantisch monster.
120
00:11:11,160 --> 00:11:13,270
Inderdaad, en er is
een groot verschil...
121
00:11:13,280 --> 00:11:15,680
...tussen 40 seconden blootstelling
of 40 uren, Dan.
122
00:11:16,800 --> 00:11:20,280
40 Uren blootstelling is wat de
wesp in de laatste raket kreeg.
123
00:11:20,520 --> 00:11:22,200
En?
-En,
124
00:11:22,240 --> 00:11:25,640
jij zag foto's van de overlevenden
op Hiroshima, niet?
125
00:11:25,840 --> 00:11:28,720
Ja
-Het gevolg van straling.
126
00:11:31,520 --> 00:11:36,560
Quent, wat jij voorstelt klinkt
als een nachtmerrie.
127
00:11:40,120 --> 00:11:43,280
Niemand was geneigd mijn
theorie te geloven, zelfs Dan niet.
128
00:11:43,520 --> 00:11:46,080
Anderzijds kon niemand
die negeren.
129
00:11:47,040 --> 00:11:49,920
Ik schreef een rapport
aan het hoofdkwartier.
130
00:11:50,560 --> 00:11:53,600
Het stond ze niet aan en ze
stuurden het naar Washington.
131
00:11:53,880 --> 00:11:58,940
Mijn verzoek om mij en Dan op
onderzoek te gaan, werd goedgekeurd.
132
00:12:00,560 --> 00:12:02,920
We kregen een brief voor de
plaatselijke agent in Libreville...
133
00:12:02,960 --> 00:12:04,320
...en ze wensten ons veel succes.
134
00:12:04,760 --> 00:12:08,320
Als mijn vermoedens juist blijken,
zullen we dat nodig hebben.
135
00:12:08,880 --> 00:12:11,760
We boekten een vlucht met
TWA voor onmiddellijk vertrek.
136
00:12:11,960 --> 00:12:13,840
Bestemming : Afrika.
137
00:12:33,400 --> 00:12:37,760
Ik bied graag al mijn hulp aan,
Dr. Brady, M. Morgan.
138
00:12:37,800 --> 00:12:41,240
Maar er zijn problemen.
-Zoals?
139
00:12:41,320 --> 00:12:45,400
De situatie in het gebied is
erg onrustig, wellicht gevaarlijk.
140
00:12:46,960 --> 00:12:48,500
We wagen onze kans.
141
00:12:48,600 --> 00:12:53,000
Geloof je echt in jouw theorie van
gemuteerde wespen, Dr. Brady ?
142
00:12:53,320 --> 00:12:55,200
Ik geloof in de mogelijkheid.
143
00:12:56,080 --> 00:12:59,520
Aanvankelijk dacht ik aan massahysterie.
144
00:12:59,640 --> 00:13:01,200
Maar nu...
145
00:13:02,640 --> 00:13:06,200
Men beweert dat de monsters
uit Mont Virunga komen.
146
00:13:06,440 --> 00:13:09,240
De stammen daar noemen
het gebied de Groene Hel.
147
00:13:10,880 --> 00:13:12,920
Hier bevinden wij ons.
148
00:13:13,200 --> 00:13:16,400
Jullie eerste reisdoel is
het dorp Mongwa.
149
00:13:16,480 --> 00:13:18,070
Dat is een omweg.
150
00:13:18,080 --> 00:13:20,350
Jullie ontmoeten er Dr. Lorentz
en zijn dochter.
151
00:13:20,360 --> 00:13:22,180
Hij richtte er een hospitaal
en missiepost op.
152
00:13:22,185 --> 00:13:23,310
Goed.
153
00:13:23,320 --> 00:13:27,680
Hij is een heilige. Schonk 40 jaren
van zijn leven aan de bevolking.
154
00:13:27,720 --> 00:13:33,320
Hij verzorgt hun zieken en wil
ze bevrijden van hun bijgeloof.
155
00:13:33,360 --> 00:13:35,280
Hij zal jullie meer kunnen
helpen dan eender wie.
156
00:13:36,640 --> 00:13:38,440
Wij houden halt in Mongwa.
-Prima.
157
00:13:38,480 --> 00:13:41,040
Het duurt wel even om een
safari te organiseren.
158
00:13:41,080 --> 00:13:43,520
Zeker nu met de onrust in Hinterland.
159
00:13:43,720 --> 00:13:47,320
Maar we zetten er vaart achter.
-Dank je.
160
00:13:47,520 --> 00:13:49,320
We verblijven nog
steeds in Libreville.
161
00:13:49,920 --> 00:13:52,910
De lokale agent werkt mee,
maar schiet niet op....
162
00:13:52,920 --> 00:13:54,960
...met het regelen van ons vertrek.
163
00:13:55,200 --> 00:13:57,320
Terwijl we wachten in het hotel,
164
00:13:57,322 --> 00:14:01,120
vraag ik me af hoe het er
aan toe gaat binnenlands.
165
00:14:01,360 --> 00:14:04,800
En met de inboorlingen
en Dr. Lorentz.
166
00:15:09,480 --> 00:15:10,920
Wat is er, Arobi?
167
00:15:11,980 --> 00:15:13,720
Luister.
168
00:15:15,680 --> 00:15:19,400
Een vreemd geluid.
Ik hoorde het nooit eerder.
169
00:15:19,800 --> 00:15:23,080
Ik wel.
De dag waarop Makonga verdween.
170
00:15:23,400 --> 00:15:25,160
We moeten verder stappen.
-Wacht.
171
00:15:39,400 --> 00:15:42,160
Ze waren bang.
In paniek.
172
00:15:42,560 --> 00:15:46,080
Zo zag ik ze nog nooit,
behalve bij een bosbrand.
173
00:15:46,680 --> 00:15:49,440
Er is geen brand.
Het is dat geluid.
174
00:15:50,240 --> 00:15:52,640
En we naderen de Groene Hel.
175
00:16:58,080 --> 00:16:59,720
Demba. Wronga.
176
00:17:39,240 --> 00:17:41,680
Dokter.
Kijk.
177
00:17:45,200 --> 00:17:47,160
De pootafdruk van het monster.
178
00:17:53,360 --> 00:17:55,440
De talisman van Demba.
179
00:18:11,680 --> 00:18:16,040
De berg Virunga.
Een vulkaan in rust op dit moment.
180
00:18:16,320 --> 00:18:19,480
Het geluid.
Veel luider nu.
181
00:18:20,640 --> 00:18:24,520
We komen dichterbij de
oorzaak ervan, Arobi.
182
00:18:27,440 --> 00:18:29,240
Ik daal alleen af.
183
00:18:29,560 --> 00:18:32,680
Alstublieft, dokter.
Laat mij gaan.
184
00:18:33,760 --> 00:18:36,640
Ik ben veel jonger dan jou.
-Jij blijft beter hier.
185
00:18:37,280 --> 00:18:40,480
Bij moeilijkheden kun jij
hulp bieden.
186
00:18:40,680 --> 00:18:43,840
We moeten rechtsomkeer maken.
-Maar we moeten het weten
187
00:18:44,400 --> 00:18:48,240
Ik vrees voor jou leven.
-Ik ook.
188
00:18:49,560 --> 00:18:54,960
Mijn hele leven, Arobi, geloof ik
al dat kennis angst overwint.
189
00:18:55,840 --> 00:18:58,600
Dat geloof moet ik behouden.
190
00:19:18,000 --> 00:19:20,240
Het duurt nu een week
en drie dagen.
191
00:19:20,400 --> 00:19:22,880
Je organiseert een safari
niet met een vingerknip.
192
00:19:23,120 --> 00:19:28,320
Je moet kralen, kristal en spiegels
kopen voor de vijandige stammen.
193
00:19:29,320 --> 00:19:32,880
Zelf zou ik kiezen voor een
generaal Sherman tank.
194
00:19:33,120 --> 00:19:35,920
We hebben het op ��n na beste.
195
00:19:37,160 --> 00:19:39,560
Voorzichtig met die kleine bom.
196
00:19:41,080 --> 00:19:43,320
Het nieuwste speeltje van
het Amerikaans leger.
197
00:19:43,600 --> 00:19:46,440
Krachtig, draagbaar en vernietigend.
198
00:19:46,720 --> 00:19:52,000
Wil je zo een dodelijk wapen
inzetten tegen insecten?
199
00:19:52,480 --> 00:19:55,920
Geen idee, Dan.
We doen wat moet gebeuren.
200
00:19:57,840 --> 00:20:01,030
Soms wil ik al mijn kennis
verkopen voor een cent...
201
00:20:01,040 --> 00:20:03,760
...om maar niet betrokken te
raken in jouw nachtmerries.
202
00:20:04,040 --> 00:20:07,720
De wespen zijn echt.
-Ja, maar die zijn zo klein.
203
00:20:08,000 --> 00:20:11,120
Je vergeet de mutatie.
-Ik herinner me de mutatie.
204
00:20:11,400 --> 00:20:16,680
Stel dat jouw gemuteerde wesp
2 of 3 maal groter is...
205
00:20:16,920 --> 00:20:20,600
...of zelfs 10 maal zo groot,
206
00:20:20,840 --> 00:20:23,640
dat maakt nog lang geen
gigantisch monster.
207
00:20:23,920 --> 00:20:27,000
Zeker, mocht mutatie steeds
hetzelfde resultaat hebben.
208
00:20:27,240 --> 00:20:31,440
Kleine stappen, een tegelijk.
Maar soms maakt het een sprong.
209
00:20:32,720 --> 00:20:34,760
Ik weet het niet, Dan.
210
00:20:35,320 --> 00:20:37,760
Ik kan me lelijk vergissen
in dit alles.
211
00:20:37,840 --> 00:20:40,960
Maar je denkt van niet.
En dat is wat telt.
212
00:20:41,280 --> 00:20:44,520
We vertrekken vroeg morgen.
Wil je niet wat slapen?
213
00:20:44,760 --> 00:20:47,080
Ga maar, ik volg zo.
214
00:20:47,160 --> 00:20:49,880
Goed, welterusten, Quent.
-Welterusten, Dan.
215
00:21:06,480 --> 00:21:08,320
Dat was de nacht van de 24ste.
216
00:21:08,560 --> 00:21:11,760
Op de ochtend van de 25ste
ging onze safari van start.
217
00:21:12,040 --> 00:21:14,840
De agent huurde de beste
gids in van Centraal Afrika,
218
00:21:14,880 --> 00:21:16,720
een Arabier genaamd Mahri.
219
00:21:16,840 --> 00:21:20,200
Dan en ik, met de hulp van Mahri,
stelden een schema op.
220
00:21:20,640 --> 00:21:23,640
Om het hospitaal van Dr. Lorentz
te bereiken in Mongwa...
221
00:21:23,840 --> 00:21:26,200
...moesten we meer
dan 400 mijlen lopen.
222
00:21:26,440 --> 00:21:29,480
Ons schema vereiste een
15 mijlen per dag.
223
00:21:29,760 --> 00:21:34,280
Op die manier hoopten we
er binnen 27 dagen te arriveren.
224
00:22:08,880 --> 00:22:14,680
Ik leerde al snel dat een Safari
stap per stap verliep, steeds opnieuw.
225
00:22:15,400 --> 00:22:17,357
De eerste dagen waren
vermoeiend en bewezen dat...
226
00:22:17,360 --> 00:22:19,920
...laboproeven uitvoeren
niet de juiste training was...
227
00:22:19,930 --> 00:22:22,520
...om het te redden in de
wildernis van Afrika.
228
00:22:38,760 --> 00:22:40,640
Een week passeerde.
En een volgende.
229
00:22:40,920 --> 00:22:44,480
We bleven op schema en
toch was ik niet tevreden.
230
00:22:45,000 --> 00:22:46,600
Er knaagde iets aan me.
231
00:22:46,840 --> 00:22:51,360
Het begon als lichte twijfel
en groeide uit tot een gevoel.
232
00:22:51,640 --> 00:22:54,360
Ik probeerde het te duiden,
maar dat lukte niet.
233
00:22:54,560 --> 00:22:57,360
Instinctief wist ik dat er
iets zou gebeuren.
234
00:22:57,560 --> 00:23:00,120
Maar ik kon niet weten wat.
235
00:23:35,600 --> 00:23:36,760
Hoor je iets?
236
00:23:37,640 --> 00:23:40,120
Het klinkt als gedrum.
-Ja.
237
00:23:40,640 --> 00:23:41,920
Mahri.
238
00:23:47,080 --> 00:23:51,200
Oorlogsdrums. De Ananga.
-Hopelijk hebben ze ons niet gezien.
239
00:24:23,920 --> 00:24:28,280
We konden enkel verder trekken
en hopen dat we onopgemerkt bleven.
240
00:24:28,560 --> 00:24:33,080
En indien wel, de stam ons
probleemloos liet passeren.
241
00:24:33,280 --> 00:24:37,320
Al vlug bleek dat we het
volledig mis hadden.
242
00:25:37,400 --> 00:25:40,040
Dan. Mahri.
Rennen.
243
00:27:51,160 --> 00:27:53,000
Het is gelukt, Quent.
244
00:27:55,040 --> 00:27:56,720
Wegwezen hier.
245
00:28:00,760 --> 00:28:03,980
Om verdere conflicten te vermijden,
wijzigden we onze koers...
246
00:28:04,000 --> 00:28:06,177
...en moesten we 75 mijlen
meer afleggen door...
247
00:28:06,180 --> 00:28:08,160
...heet, wijd open en
waterloos land...
248
00:28:08,200 --> 00:28:10,440
De zon brandde alsof
ze ons haatte.
249
00:28:10,720 --> 00:28:12,920
En toen raakte ons
drinkbaar water op.
250
00:28:13,040 --> 00:28:16,280
En in Afrika houdt dat in
dat de tijd dringt.
251
00:28:20,800 --> 00:28:23,640
Laat ze halt houden, Mahri.
-Het spijt me, Quent.
252
00:28:23,880 --> 00:28:27,000
Ik realiseerde me niet hoeveel
een mens afhankelijk is...
253
00:28:27,280 --> 00:28:28,600
...van water.
254
00:28:29,080 --> 00:28:30,360
Neen, die is leeg.
255
00:28:34,040 --> 00:28:36,200
Ik heb nog wat over.
-Neen.
256
00:28:36,240 --> 00:28:39,280
Drink op of ik giet het in het gras.
257
00:28:41,280 --> 00:28:42,840
Dat is genoeg voor nu.
258
00:28:47,960 --> 00:28:50,160
Voel je je beter?
-Ja.
259
00:28:52,960 --> 00:28:56,840
Weg hier.
De buurt staat me niet aan.
260
00:28:57,120 --> 00:28:58,840
Mahri, op pad.
261
00:29:30,680 --> 00:29:32,040
Neen.
Neen.
262
00:29:33,560 --> 00:29:35,540
Neen. Niet van drinken.
263
00:29:41,280 --> 00:29:43,760
Wat scheelt er, Mahri?
-Aasgieren.
264
00:29:43,800 --> 00:29:45,840
Zij komen alleen wanneer
de dood nabij is.
265
00:29:46,760 --> 00:29:48,520
Niemand drinkt tot ik terugkeer.
266
00:30:07,600 --> 00:30:10,280
Het water is giftig.
Niet drinken.
267
00:30:16,320 --> 00:30:20,320
Ik vergiste me niet.
Met de aasgieren is het steeds zo.
268
00:30:20,560 --> 00:30:21,800
Wat heb je gevonden?
269
00:30:22,000 --> 00:30:26,520
Bij de overkant ligt een leeuw,
zopas gestorven. Vergiftigd.
270
00:30:26,600 --> 00:30:29,280
De waterbron?
-Giftig.
271
00:31:15,840 --> 00:31:17,960
Probeer op dit blad te kauwen.
272
00:31:19,520 --> 00:31:21,400
Het bevat een beetje vocht.
273
00:31:22,640 --> 00:31:24,400
Probeer het.
274
00:32:07,720 --> 00:32:11,480
Hou vol, Dan. Hou vol, zeg ik.
275
00:32:24,440 --> 00:32:25,560
Goed zo.
276
00:32:26,680 --> 00:32:31,680
Smaakt het?
-Niet slecht, best goed.
277
00:32:33,160 --> 00:32:35,520
Hoor eens aan, zeg.
278
00:32:36,240 --> 00:32:38,240
Heerlijk, nat, welkom water.
279
00:32:39,200 --> 00:32:46,320
Quent, dat ze de kraan
niet dichtdraaien, akkoord.
280
00:32:55,080 --> 00:32:57,960
De regen bleef vallen.
Meer dan we nodig hadden.
281
00:32:58,760 --> 00:33:00,840
Afrika is een waanzinnig oord.
282
00:33:01,120 --> 00:33:04,120
Ze tracht je uit te drogen,
of wil je verdrinken.
283
00:33:04,680 --> 00:33:06,520
De regen kostte ons twee dagen.
284
00:33:07,080 --> 00:33:10,560
Dan herstelde goed,
maar ik werd rusteloos.
285
00:33:15,880 --> 00:33:19,120
Hoe lang nog, Mahri ?
-De lucht verandert niet, dokter.
286
00:33:19,640 --> 00:33:22,960
Mogelijk houdt de regen nog
dagen of weken aan.
287
00:33:23,200 --> 00:33:25,280
Indien zo, wachten we niet langer.
288
00:33:25,320 --> 00:33:27,880
Regen of zon, zeg de dragers
zich gereed te maken.
289
00:34:06,520 --> 00:34:08,480
Gaat het, Quent?
-Ja, ja.
290
00:34:08,720 --> 00:34:10,880
Ik help je rechtop.
291
00:34:50,960 --> 00:34:55,120
Je ziet er niet best uit, kerel.
-Ja.
292
00:34:55,520 --> 00:34:57,800
Mahri, de draagberrie.
293
00:35:02,240 --> 00:35:07,840
Hij raakte verzwakt tijdens de storm.
-Het is een slechte weg.
294
00:35:08,080 --> 00:35:09,680
Voorzichtig.
295
00:35:41,440 --> 00:35:42,840
Hij is bij bewustzijn.
296
00:35:43,680 --> 00:35:47,840
Misschien, maar ik denk dat
hij nog niet helemaal bij is.
297
00:35:50,600 --> 00:35:52,680
Zijn koorts is verdwenen.
298
00:35:52,920 --> 00:35:54,880
Als niemand bezwaar maakt,
299
00:35:54,900 --> 00:35:58,560
wil ik de conversatie over
mij onderbreken...
300
00:35:58,640 --> 00:36:01,720
...voor enkele vragen.
-Zoals, waar ben ik?
301
00:36:05,040 --> 00:36:06,800
We zijn in Dr. Lorentz missiepost.
302
00:36:07,160 --> 00:36:10,350
Je was bewusteloos door de pijn.
Het vergde een dag hierheen...
303
00:36:10,360 --> 00:36:12,520
...en nog een halve dag
eer je ontwaakte.
304
00:36:15,960 --> 00:36:19,880
Wie ben jij?
-Dit is Lorna, Dr. Lorentz zijn dochter.
305
00:36:19,960 --> 00:36:23,040
Lorna, dokter Brady.
-Hallo.
306
00:36:23,120 --> 00:36:26,040
Lorna.
-Hoe voel je je?
307
00:36:28,640 --> 00:36:29,920
Best.
308
00:36:32,160 --> 00:36:34,920
Waar is Dr. Lorentz ?
-In de jungle.
309
00:36:36,080 --> 00:36:38,280
Al een hele poos nu.
310
00:36:39,080 --> 00:36:42,920
Waarom?
-Om dezelfde reden als de onze.
311
00:36:43,720 --> 00:36:47,880
Na een scheerbeurt en een douche,
kwam ik weer tot mezelf.
312
00:36:48,280 --> 00:36:52,360
Ik keek naar Lorna.
Ze bespeelde de gebrekkige orgel.
313
00:36:52,960 --> 00:36:55,050
Ik vroeg me af hoe lang we
moesten wachten...
314
00:36:55,060 --> 00:36:57,640
...op Lorentz om terug te
keren van zijn expeditie.
315
00:36:57,720 --> 00:36:59,520
Ik wilde zijn bevindingen horen...
316
00:36:59,520 --> 00:37:03,520
...voor Dan en ik aan onze
taak begonnen in Afrika.
317
00:37:07,160 --> 00:37:08,960
Juffrouw Lorentz.
-Arobi.
318
00:37:13,760 --> 00:37:14,960
Waar is mijn vader?
319
00:37:17,600 --> 00:37:19,280
Bij zijn Schepper.
320
00:37:28,560 --> 00:37:29,640
Hoe is hij gestorven?
321
00:37:31,280 --> 00:37:35,260
Hij daalde af in de vulkaan.
322
00:37:36,480 --> 00:37:38,760
Daar heeft een monster
hem gevonden.
323
00:37:38,800 --> 00:37:41,720
En hem gedood.
-Was jij niet bij hem?
324
00:37:44,560 --> 00:37:46,920
Hij droeg me op niet te volgen.
325
00:37:48,040 --> 00:37:53,160
Maar ik hoorde hem roepen.
Ik rende op hem af.
326
00:37:55,240 --> 00:38:00,320
Hij lag in het stof,
zijn leven vloeide uit hem weg.
327
00:38:03,120 --> 00:38:04,960
Ik begroef hem daar.
328
00:38:06,240 --> 00:38:08,720
Hoe weet je dat een
monster hem doodde?
329
00:38:14,840 --> 00:38:17,440
Dit stak in zijn schouder.
330
00:38:45,480 --> 00:38:48,560
Ik injecteerde wat van
het spul uit de angel.
331
00:38:49,000 --> 00:38:52,280
Het resultaat was positief.
Het dier stierf ter plekke.
332
00:38:52,360 --> 00:38:54,400
Gif?
-Zonder twijfel.
333
00:38:55,240 --> 00:38:56,720
Ik heb het creatuur hier.
334
00:38:56,760 --> 00:39:00,040
Ik vergeleek ze onder de microscoop.
Kijk zelf.
335
00:39:03,000 --> 00:39:05,560
Levend weefsel binnen
de harde buitenkant.
336
00:39:06,240 --> 00:39:07,520
Weefsel van een insect.
337
00:39:09,280 --> 00:39:11,120
Van een wesp.
338
00:39:11,360 --> 00:39:15,560
Quent, besef je dat dit slechts
een deel is van de angel,
339
00:39:16,440 --> 00:39:19,100
kun je je inbeelden hoe enorm
het beest moet zijn?
340
00:39:19,140 --> 00:39:24,800
Ja, maar we moeten niet raden.
We zullen het snel zelf zien.
341
00:39:43,120 --> 00:39:45,400
Mahri.
-Ja?
342
00:39:45,440 --> 00:39:48,000
Draag persoonlijk zorg voor de granaten.
-Ja, mijnheer.
343
00:39:48,040 --> 00:39:50,160
Help me met de andere kisten.
-Ja, mijnheer.
344
00:39:59,240 --> 00:40:02,480
Voel je je beter?
-Het gaat wel.
345
00:40:03,800 --> 00:40:05,360
Ik heb geen tranen meer over.
346
00:40:08,200 --> 00:40:09,360
Jullie gaan op pad?
347
00:40:10,560 --> 00:40:14,000
Ja.
-Dat wist ik.
348
00:40:17,820 --> 00:40:22,760
Die wetenschap, die experimenten
waar jullie voor leven.
349
00:40:24,620 --> 00:40:26,760
Ik vraag me af welk nut ze hebben.
350
00:40:26,960 --> 00:40:28,160
Lorna, luister.
351
00:40:33,240 --> 00:40:36,360
Het dapper werk van je vader
waar jij hem bij hielp.
352
00:40:36,400 --> 00:40:41,000
De zieken genezen,
ziektes en de dood bestrijden.
353
00:40:42,080 --> 00:40:45,760
Het zou onmogelijk zijn zonder
wetenschap en experimenten.
354
00:40:47,120 --> 00:40:51,680
Experimenten falen wel eens.
Vaak zelfs.
355
00:40:53,640 --> 00:40:55,240
Maar het moet gebeuren.
356
00:40:57,320 --> 00:41:01,120
Niets in de wetenschap kan
mijn vader terug doen leven.
357
00:41:18,840 --> 00:41:21,160
Arobi ?
-Ja?
358
00:41:23,080 --> 00:41:24,760
Heel dapper van je om
met ze mee te gaan.
359
00:41:24,800 --> 00:41:27,640
Ze willen het werk afmaken
dat jouw vader opstartte.
360
00:41:28,640 --> 00:41:31,160
Misschien sterven ze,
net als vader.
361
00:41:32,040 --> 00:41:35,760
Juf Lorentz, tot nog toe bleven
de monsters in de Groene Hel.
362
00:41:35,800 --> 00:41:39,400
Het is makkelijk om weg te vluchten
uit een klein deel van Afrika.
363
00:41:39,440 --> 00:41:43,240
Maar als de monsters jongen werpen,
zoals alle levende wezens,
364
00:41:43,280 --> 00:41:46,520
zal er snel te weinig voedsel
zijn in de Groene Hel.
365
00:41:46,560 --> 00:41:48,960
Moeten we dan Afrika
helemaal ontvluchten?
366
00:41:50,040 --> 00:41:52,040
Dr. Brady, M. Morgan...
367
00:41:53,040 --> 00:41:55,040
Ze gaan op zoek en ze zullen sterven.
368
00:41:55,280 --> 00:41:57,060
Iedereen sterft.
369
00:41:57,280 --> 00:41:59,560
Een mensenetende leeuw
besluipt het dorp.
370
00:41:59,600 --> 00:42:03,360
Willen wij hem dan niet doden,
al kunnen er slachtoffers vallen?
371
00:42:08,880 --> 00:42:12,200
Afgelopen nacht spraken de mannen
van de safari met die uit het dorp.
372
00:42:12,560 --> 00:42:14,220
Niets mis mee.
373
00:42:14,260 --> 00:42:16,820
Maar de mannen van de safari
zijn allen verdwenen.
374
00:42:17,240 --> 00:42:18,840
Op een man na.
375
00:42:19,160 --> 00:42:20,560
Waar naartoe?
-Terug naar de missiepost.
376
00:42:20,600 --> 00:42:23,840
Waarom heb je ons niet gewekt?
-Ze vertrokken terwijl iedereen sliep,
377
00:42:23,880 --> 00:42:25,960
net voor zonsopgang.
378
00:42:26,640 --> 00:42:28,880
Dan gebruiken we de
mannen uit het dorp.
379
00:42:30,000 --> 00:42:31,640
Als ze daartoe bereid zijn.
380
00:42:39,080 --> 00:42:41,600
Mahri, help je mij met
de koffers, alstublieft.
381
00:42:46,600 --> 00:42:48,120
Dr. Brady ?
382
00:42:49,120 --> 00:42:52,200
Niets kan je tegenhouden?
-Neen.
383
00:42:54,120 --> 00:42:57,880
De mannen uit het dorp staan paraat.
Zoveel je er nodig hebt.
384
00:42:58,120 --> 00:42:59,560
Lorna, je bent een engel.
385
00:43:01,000 --> 00:43:03,720
Ik heb besloten om mee te gaan.
386
00:43:04,040 --> 00:43:07,040
Maar,
dit is niets voor een jongedame.
387
00:43:07,280 --> 00:43:09,400
Ik ken de jungle
beter dan jullie.
388
00:43:10,640 --> 00:43:13,800
Bovendien komen de mannen
zonder mij niet mee.
389
00:43:14,080 --> 00:43:17,760
Waarom niet?
-Ze vrezen de Groene Hel.
390
00:43:18,960 --> 00:43:22,057
Maar toen ze hoorden dat
een vrouw mee reisde,
391
00:43:22,060 --> 00:43:23,740
schaamden ze zich.
392
00:43:23,840 --> 00:43:25,580
Ze kunnen niet toegeven...
393
00:43:25,584 --> 00:43:28,380
...dat hun angst groter is dan
die van een vrouw.
394
00:43:29,360 --> 00:43:33,120
Dus?
-Dus, zijn we blij met jouw gezelschap.
395
00:43:33,720 --> 00:43:35,080
We vertrekken morgen, Quent?
396
00:43:37,960 --> 00:43:39,800
Al heel vroeg.
397
00:45:50,360 --> 00:45:55,200
Iets vernietigde het dorp.
Ze zijn doodsbang, rusteloos.
398
00:45:55,440 --> 00:45:57,800
Kom je alstublieft mee?
-Natuurlijk.
399
00:46:03,320 --> 00:46:05,760
Lorna, misschien kun
jij met ze praten.
400
00:46:10,720 --> 00:46:13,240
Een stormloop van buffels...
401
00:46:13,920 --> 00:46:16,840
...stop je niet met een
pijl of woorden.
402
00:46:16,880 --> 00:46:18,680
We hebben geen keus,
we moeten verder.
403
00:46:18,720 --> 00:46:20,080
Goed, op weg.
404
00:47:07,160 --> 00:47:08,720
Dan. Mahri. Arobi.
405
00:48:02,480 --> 00:48:06,520
Typische wesp sporen,
maar de omvang is ongelooflijk.
406
00:48:07,000 --> 00:48:09,600
Ze leiden naar de Groene Hel.
407
00:48:10,320 --> 00:48:11,880
We lopen in de goede richting.
408
00:48:51,160 --> 00:48:54,320
Virunga is rusteloos.
Ze is kwaad vandaag.
409
00:48:55,320 --> 00:48:56,920
Quent, ik ben bang.
410
00:48:57,200 --> 00:49:00,760
We moeten rechtsomkeer maken.
-Neen. Stap door, Arobi.
411
00:49:09,200 --> 00:49:11,440
Sigaret, Dan?
-Neen, bedankt.
412
00:49:15,080 --> 00:49:16,920
Heb je een lucifer?
-Hier.
413
00:49:17,200 --> 00:49:18,280
Dank je.
414
00:49:28,080 --> 00:49:33,480
Jullie weten best welke problemen
ons te wachten staan.
415
00:49:34,760 --> 00:49:40,040
Zelfs voor Dan en ik vertrokken,
baarde een ding ons zorgen,
416
00:49:41,160 --> 00:49:43,620
de wespen zijn insecten.
417
00:49:44,640 --> 00:49:47,440
Ze vormen een kolonie met de
koningin als leidster.
418
00:49:48,800 --> 00:49:52,080
De koningin paart, legt eitjes
en ze vermenigvuldigen zich.
419
00:49:53,440 --> 00:49:56,120
In een hoger tempo dan
welke levensvorm ook.
420
00:49:59,760 --> 00:50:02,720
De creaturen die wij opsporen,
zijn wespen.
421
00:50:05,440 --> 00:50:08,960
Ongeacht hun vorm,
hoe groot ze werden,
422
00:50:12,120 --> 00:50:16,320
ze vermenigvuldigen zich even
snel als de gewone wesp.
423
00:50:19,080 --> 00:50:21,460
Ze zullen Afrika geheel omzwermen.
424
00:50:22,480 --> 00:50:24,960
Tenzij we spoedig hun
kolonie vernietigen,
425
00:50:25,000 --> 00:50:26,800
en nog belangrijker,
hun koningin.
426
00:50:27,160 --> 00:50:29,840
Maar als geweren niets uithalen?
427
00:50:29,880 --> 00:50:31,880
We brachten wapens uit
ons land mee, Mahri.
428
00:50:33,040 --> 00:50:37,680
Deze. Ze bevatten een explosief
genaamd galignite.
429
00:50:38,040 --> 00:50:40,280
Zag je wapens als deze al eerder?
430
00:50:41,600 --> 00:50:43,760
Arobi?
-Neen, maar...
431
00:50:43,770 --> 00:50:46,940
...ik zag rotsen ontploffen toen
ze de weg aanlegden.
432
00:50:47,600 --> 00:50:50,800
Het is niet helemaal hetzelfde.
Deze zijn veel krachtiger.
433
00:50:54,200 --> 00:50:56,840
Wie is daar?
-Quent.
434
00:50:59,560 --> 00:51:01,160
Ik wilde je niet laten schrikken.
435
00:51:02,400 --> 00:51:04,440
Ik ben voortdurend bang nu.
436
00:51:04,720 --> 00:51:06,560
Was je maar ergens veilig,
weg van hier.
437
00:51:07,480 --> 00:51:08,960
Waren we dat allen maar.
438
00:51:09,600 --> 00:51:12,640
Niemand zal veilig zijn tot we
de koningin hebben gedood.
439
00:51:14,440 --> 00:51:17,400
Jij komt uit een land zo
ver weg van hier.
440
00:51:19,000 --> 00:51:22,520
Waarom die bezorgdheid om ons?
441
00:51:22,840 --> 00:51:25,760
Mijn gevoel voor verantwoordelijk,
denk ik.
442
00:51:25,840 --> 00:51:29,520
Nadat je de pin verwijdert,
maak je je snel uit de voeten.
443
00:51:29,760 --> 00:51:32,480
Ze zijn vrij zwaar,
dus gooi je ze best...
444
00:51:32,520 --> 00:51:35,500
...met je arm uitgestrekt,
op deze manier.
445
00:51:35,560 --> 00:51:37,160
Begrepen?
446
00:51:39,280 --> 00:51:40,440
Wel, Quent?
447
00:51:41,080 --> 00:51:43,680
We kunnen niets beginnen tot de
zon opkomt en we zicht hebben.
448
00:51:43,800 --> 00:51:45,440
We proberen beter wat te slapen.
449
00:51:46,110 --> 00:51:48,320
Ik ben van wacht en wek
straks een van jullie.
450
00:51:48,400 --> 00:51:52,000
Goed, stop je dit weer weg.
-Neem rust, Lorna.
451
00:52:16,920 --> 00:52:18,000
Dan.
452
00:52:22,020 --> 00:52:23,990
Wat?
-Luister.
453
00:52:27,360 --> 00:52:30,440
Arobi, we mogen ons niet vergissen.
454
00:52:34,520 --> 00:52:36,520
Ik ken dit geluid.
455
00:53:56,800 --> 00:53:59,120
Ze hebben ons omsingeld,
maar vallen niet aan.
456
00:53:59,960 --> 00:54:03,440
Wellicht houden ze niet van vuur.
Laten we het proberen, hier.
457
00:54:04,200 --> 00:54:05,560
Dan, waar is de kerosine?
458
00:54:08,640 --> 00:54:10,040
Achteruit iedereen.
459
00:54:22,600 --> 00:54:24,797
Ik trof geen sporen aan van
de beesten...
460
00:54:24,800 --> 00:54:27,040
...die bij ons kamp waren
de nacht tevoren.
461
00:54:27,440 --> 00:54:28,680
Gelukkig had ik gelijk.
462
00:54:29,000 --> 00:54:30,640
Wat het ook was,
463
00:54:30,650 --> 00:54:34,240
het hield niet van vuur en wij hielden
het brandende tot de ochtend.
464
00:54:34,760 --> 00:54:38,320
Ik staarde over de vlakte en rook
de angst die ik had ervaren.
465
00:54:38,400 --> 00:54:42,440
Angst niet enkel voor mezelf,
maar voor iedereen in de groep.
466
00:54:42,680 --> 00:54:44,277
Ik raakte overtuigd dat we...
467
00:54:44,280 --> 00:54:46,960
...het ding zouden vinden dat
Dr. Lorentz had gedood.
468
00:54:47,060 --> 00:54:50,320
En of we het konden stoppen,
wanneer het zover was.
469
00:54:50,600 --> 00:54:54,440
Bij het opbreken van het kamp zei ik Arobi
en de rest de munitie te controleren...
470
00:54:54,480 --> 00:54:57,080
...en bleef ik mezelf
die vraag stellen.
471
00:54:57,320 --> 00:55:00,320
Als we het vinden,
kunnen we het vernietigen?
472
00:55:00,560 --> 00:55:02,600
Ik wist het antwoord niet.
473
00:55:03,400 --> 00:55:07,680
Dus deed ik wat iedereen doet
oog in oog met het onbekende.
474
00:55:07,720 --> 00:55:09,480
In stilte bidden.
475
00:55:27,960 --> 00:55:32,150
We staan bij de voet van de vulkaan.
-Ze rookt heftig deze ochtend.
476
00:55:34,650 --> 00:55:35,880
We stappen door.
477
00:56:41,920 --> 00:56:43,920
Daar is het weer.
-Ja.
478
00:56:45,840 --> 00:56:48,560
Waar kan het vandaan komen?
-Ik weet niet.
479
00:56:50,040 --> 00:56:51,200
Wacht hier.
480
00:57:22,040 --> 00:57:23,240
Goed, we gaan.
481
00:57:40,320 --> 00:57:42,400
We nemen een korte pauze.
482
00:57:44,720 --> 00:57:47,120
Gaat het nog, Lorna ?
-Ja.
483
00:57:59,600 --> 00:58:01,600
Laat de zakken achter en
breng de munitie mee.
484
00:58:50,000 --> 00:58:53,800
Dan, ik wil je spreken.
Blijven jullie hier.
485
00:58:55,640 --> 00:58:57,000
Dan.
-Ja?
486
00:58:57,720 --> 00:59:01,080
Controleer je munitie.
En die van Lorna.
487
00:59:01,720 --> 00:59:04,400
Het klinkt of de gehele
zwerm in de buurt is.
488
00:59:04,680 --> 00:59:07,560
Blijf bij hen,
ik ga voorop.
489
00:59:08,400 --> 00:59:11,120
Wees op je hoede.
-Bewaar deze voor me, ja?
490
00:59:54,760 --> 00:59:55,880
De koningin.
491
00:59:56,320 --> 00:59:58,080
Niet te geloven.
492
01:00:00,640 --> 01:00:03,800
Mogelijk onze enige kans
nu ze bij elkaar zijn.
493
01:00:04,840 --> 01:00:06,920
Ja, kom op.
494
01:00:17,280 --> 01:00:21,760
Mahri, graaf je verderop in.
Arobi, jij de linkerflank.
495
01:00:21,800 --> 01:00:24,560
Lorna, naar de bergkam
en blijf daar.
496
01:00:24,600 --> 01:00:26,840
Dan, jij komt mee met mij.
-Goed.
497
01:00:27,080 --> 01:00:28,310
Wanneer ik dit signaal geef...
498
01:00:28,320 --> 01:00:31,760
...gooi dan de eerste twee
granaten en ren hard weg.
499
01:00:31,800 --> 01:00:33,560
Keer terug naar hier en
wacht op instructies.
500
01:00:35,120 --> 01:00:37,320
Bidden dat het werkt.
Pak de granaten.
501
01:00:41,920 --> 01:00:43,000
Goed, komaan.
502
01:01:18,760 --> 01:01:20,440
Het lukt niet.
503
01:01:22,280 --> 01:01:23,740
Wegwezen.
504
01:02:29,600 --> 01:02:31,360
Quent.
-Ja.
505
01:02:31,600 --> 01:02:34,040
Waar ben je?
-Hier.
506
01:02:36,680 --> 01:02:40,160
Blij je te zien.
Ik vreesde voor je.
507
01:02:43,000 --> 01:02:46,760
Waar is Lorna? is ze in orde?
-Ja, ze is bij me.
508
01:02:47,080 --> 01:02:50,480
De anderen?
-Dooreengeschud, maar in leven.
509
01:02:52,400 --> 01:02:54,320
Arobi?
-Ja?
510
01:02:54,840 --> 01:02:56,360
Wil je de fakkels aansteken?
511
01:03:11,240 --> 01:03:12,360
Dank je.
512
01:03:15,640 --> 01:03:17,360
We moeten een uitgang vinden.
513
01:03:17,400 --> 01:03:19,500
Het is een enorme grot.
514
01:03:20,100 --> 01:03:22,300
Laten we gewoon deze richting kiezen.
515
01:03:22,440 --> 01:03:24,040
Neem jij de leiding, Quent.
516
01:03:54,160 --> 01:03:56,000
Blijf dicht tegen de wand.
517
01:03:57,000 --> 01:03:59,520
Het is hier vrij smal.
518
01:04:13,240 --> 01:04:14,440
Ik twijfel, Dan.
519
01:04:17,480 --> 01:04:19,320
Ik zie geen daglicht.
520
01:04:20,360 --> 01:04:23,600
We lopen best verder.
-Inderdaad.
521
01:04:45,400 --> 01:04:47,760
De gang splits hier.
522
01:04:52,960 --> 01:04:57,080
Dan, jij en Mahri verkennen dat stuk.
Ik neem deze weg.
523
01:04:57,160 --> 01:04:59,480
Lorna, jij en Arobi wachten hier.
524
01:06:48,200 --> 01:06:52,270
Lorna. Arobi.
We vonden mogelijk een uitgang.
525
01:06:52,670 --> 01:06:55,280
Keerde Quent reeds terug?
-Nog niet.
526
01:06:55,760 --> 01:06:56,960
Quent.
527
01:06:59,240 --> 01:07:00,600
Quent.
528
01:07:10,920 --> 01:07:12,440
Alles goed?
-En met jou?
529
01:07:12,520 --> 01:07:15,200
Goed, ga voorop, Dan.
-Goed.
530
01:07:15,240 --> 01:07:16,680
Blijf in groep.
531
01:09:37,240 --> 01:09:40,360
De vulkaan slaagde er in
ons werk te doen.
532
01:09:41,320 --> 01:09:44,120
De natuur zal altijd haar
eigen fouten corrigeren.
533
01:09:44,880 --> 01:09:47,200
Mijn vader moet tevreden zijn.
534
01:09:48,440 --> 01:09:53,080
De dood van die beesten zal
mijn volk vrijheid schenken.
535
01:09:53,320 --> 01:09:55,080
De goden waren ons gunstig.
536
01:09:55,800 --> 01:09:58,300
Ze leerden ons wat
Dr. Lorentz ons leerde,
537
01:09:58,990 --> 01:10:01,220
om te blijven geloven.
538
01:10:03,920 --> 01:10:09,920
Vertaling door Gutte.
42308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.