All language subtitles for Monster From Green Hell (1957) 70 min.DVDRip Jim Davis Radioactive Bugs_Jonzee.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:12,520 Dit is het tijdperk van de raketten, de jets... 2 00:00:12,540 --> 00:00:14,520 ...en atoomenergie. 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,720 Waarin de mens naar de sterren reikt. 4 00:00:18,280 --> 00:00:21,320 Maar vooraleer hij het waagt de ruimte te verkennen, 5 00:00:21,360 --> 00:00:23,640 moet hij een gewichtig antwoord vinden. 6 00:00:24,080 --> 00:00:28,080 Wat gebeurt er met een levend iets in een omgekeerde atmosfeer? 7 00:00:28,320 --> 00:00:32,440 Zal het ongehavend de ruimtereis overleven? 8 00:00:33,040 --> 00:00:35,960 Of zal het veranderen, in wat? 9 00:00:36,040 --> 00:00:37,635 Er was slechts een manier om er achter te komen. 10 00:00:37,640 --> 00:00:39,680 En daar werkten wij aan. 11 00:00:39,760 --> 00:00:44,280 Ga je gang, M. Morgan. -Dank je, Dr. Brady. 12 00:00:44,920 --> 00:00:48,880 We hebben de aap, de wespen, de krabben, spinnen en cavia. 13 00:00:49,200 --> 00:00:53,840 De dokter was vrijgevig vanmorgen. We brengen de passagiers aan boord. 14 00:01:00,760 --> 00:01:05,320 Het is nu 10.14 uur. Om 10.15 uur sturen we de raketten. 15 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 Een vluchttijd van 40 seconden. 16 00:01:08,760 --> 00:01:12,040 Hopelijk landen ze op de juiste plek. 17 00:01:12,440 --> 00:01:17,440 10.15 uur min... 5, 4, 18 00:01:17,442 --> 00:01:20,800 3, 2, 1. 19 00:02:39,080 --> 00:02:41,310 Op weg naar de blauwe hemel. 20 00:02:41,320 --> 00:02:45,080 Buiten de atmosfeer is het niet blauw, maar zwart. 21 00:02:45,280 --> 00:02:47,440 Dank je, Dr. Brady. Dat heb je vast uit een boek. 22 00:02:47,860 --> 00:02:48,940 Neen, bedankt. 23 00:02:49,840 --> 00:02:52,660 335 km. recht naar omhoog. 24 00:02:52,720 --> 00:02:56,920 Niets dan luchtledige ruimte en kosmische straling. 25 00:02:58,040 --> 00:03:00,840 Nooit de drang gevoeld om zelf de ruimte in te gaan? 26 00:03:01,080 --> 00:03:04,280 Ik niet, ik wacht op wat er gebeurt met de testdieren. 27 00:03:04,440 --> 00:03:06,200 Van hetzelfde. 28 00:03:09,160 --> 00:03:11,520 M. Morgan, de tweede raket. 29 00:03:14,480 --> 00:03:16,120 Ze daalt niet neer. 30 00:03:16,360 --> 00:03:19,440 Defecte trajectcontrole. -Ik verlies het contact. 31 00:03:20,760 --> 00:03:23,040 Ze is buiten radar afstand. 32 00:03:23,080 --> 00:03:26,280 Ze was te zwaar beladen. -Ik weet het. 33 00:03:26,680 --> 00:03:28,320 De wrijvingsco�ffici�nt. 34 00:03:29,320 --> 00:03:32,680 Quent, laat ons de computer enkele vragen stellen. 35 00:03:39,680 --> 00:03:42,160 Ga even zitten. 36 00:03:42,440 --> 00:03:44,110 Neem een sigaret. -Dank. 37 00:03:51,880 --> 00:03:57,200 Traject, 319. Snelheid, 427-364. 38 00:03:57,440 --> 00:04:01,840 Brandstof, 119. Effectiviteit, 5.32. 39 00:04:02,120 --> 00:04:06,240 Wrijvingsco�ffici�nt, 0.79. 40 00:04:07,600 --> 00:04:09,840 Mogelijk krijgen we een antwoord. -Ik hoop het. 41 00:04:33,380 --> 00:04:35,060 En? 42 00:04:35,780 --> 00:04:37,960 Ik hoop dat het lukt. -Ik ook. 43 00:04:45,760 --> 00:04:49,480 Onvoldoende gegevens, het is een schatting. 44 00:04:49,960 --> 00:04:52,958 Als die raket neerstort in bevolkt gebied, 45 00:04:52,960 --> 00:04:54,740 zijn dat rampen. 46 00:04:56,160 --> 00:04:59,640 De raket drong binnen met ontsnappingssnelheid. 47 00:05:00,280 --> 00:05:01,840 We kijken op de wereldbol. 48 00:05:05,360 --> 00:05:10,300 In een baan half de wereld rond, stort hij neer... 49 00:05:10,360 --> 00:05:11,400 Waar? 50 00:05:11,680 --> 00:05:17,000 Als de computer juist is, net voor de kust van Afrika. 51 00:05:33,160 --> 00:05:35,280 Wat gebeurde er, Arobi? 52 00:05:35,860 --> 00:05:37,880 Het is Makongo, dokter. 53 00:05:41,120 --> 00:05:46,360 Hij liet zijn adem en ziel vrij. Bij zijn laatste zonsondergang. 54 00:05:47,320 --> 00:05:49,320 Hoe kwam hij zo in deze staat? 55 00:05:49,480 --> 00:05:51,680 We volgden het pad naar de Groene Hel. 56 00:05:53,120 --> 00:05:57,800 Jij was zijn bloedbroeder, Arobi. Waar was jij toen hij stierf? 57 00:05:58,240 --> 00:06:00,060 Op een steenworp vandaan, 58 00:06:00,060 --> 00:06:02,960 maar hij was uit het zicht door een bocht in het pad. 59 00:06:03,240 --> 00:06:06,460 Ik hoorde hem schreeuwen en liep naar hem toe. 60 00:06:07,480 --> 00:06:09,560 Zag je wat hem aanviel? 61 00:06:11,200 --> 00:06:12,240 Ik zag niets. 62 00:06:15,640 --> 00:06:18,160 Vertel, wat zagen jullie. 63 00:06:22,520 --> 00:06:26,840 Help hem naar binnen te dragen. We onderzoeken wat hem doodde. 64 00:06:27,520 --> 00:06:32,120 Het zal een einde maken aan het bijgeloof in monsters. 65 00:06:51,040 --> 00:06:53,520 Hij stierf aan een verlamming van het zenuwstelsel. 66 00:06:54,080 --> 00:06:55,480 Slangengif? 67 00:06:55,720 --> 00:06:59,440 Er is een gelijkenis, maar de dosis was veel te hoog. 68 00:06:59,720 --> 00:07:05,000 Geen gekende slang kan zoveel gif afscheiden. 69 00:07:13,440 --> 00:07:18,000 De samenstelling van het gif is compleet verschillend. 70 00:07:18,280 --> 00:07:20,760 Het kon onmogelijk van een slang afkomstig zijn. 71 00:07:21,040 --> 00:07:23,440 Dus weet je niet wat Makongo doodde? 72 00:07:23,560 --> 00:07:26,360 Nog niet. -De mannen weten het. 73 00:07:26,760 --> 00:07:29,280 Arobi, dat is bijgeloof. 74 00:07:29,520 --> 00:07:32,816 Ze hadden verwacht monsters te zien in de Groene Hel. 75 00:07:32,820 --> 00:07:34,760 En dus zagen ze die ook. 76 00:07:34,880 --> 00:07:38,240 Dokter, de dieren ontvluchten de Groene Hel. 77 00:07:38,520 --> 00:07:40,160 Ik zag het zelf. 78 00:07:40,200 --> 00:07:44,680 De kleinere apen, de olifanten, alle beesten vluchten weg. 79 00:07:44,960 --> 00:07:47,040 Zelfs de vogels in de lucht blijven er niet. 80 00:07:47,080 --> 00:07:50,640 Sinds wanneer? -Een week of twee. 81 00:07:52,080 --> 00:07:55,880 Dokter, mogelijk zijn we bijgelovig. 82 00:07:56,320 --> 00:07:58,600 Maar krijgt een aap schrik vanwege bijgeloof? 83 00:07:58,960 --> 00:08:01,720 Een olifant? 84 00:08:01,960 --> 00:08:05,120 Verlaat een vogel een boom vanwege bijgeloof? 85 00:08:06,520 --> 00:08:12,200 Dan is er iets. Iets...vreemd. 86 00:08:12,280 --> 00:08:14,960 Misschien wel monsterlijk. 87 00:08:15,200 --> 00:08:19,080 Maar een wezen uit de natuur, geen boze geest. 88 00:09:12,920 --> 00:09:14,400 PANIEK IN CENTRAAL - AFRIKA 89 00:09:14,680 --> 00:09:16,880 Wat is er zo interessant? 90 00:09:18,560 --> 00:09:19,980 Kijk zelf maar. 91 00:09:23,320 --> 00:09:24,840 Dit is ernstig. 92 00:09:26,160 --> 00:09:28,980 Maar die rellen hebben het over monsters. 93 00:09:28,990 --> 00:09:30,880 Wat gaat ons dat aan? 94 00:09:31,160 --> 00:09:36,280 Volgens de computer stortte de raket die we zoek waren in Afrika. 95 00:09:36,560 --> 00:09:38,440 Je denkt dat er een verband bestaat? 96 00:09:39,000 --> 00:09:41,720 Ik kan me vergissen. Dat hoop ik althans. 97 00:09:42,000 --> 00:09:44,680 We stuurden honderden testdieren... 98 00:09:44,680 --> 00:09:46,760 ...die werden blootgesteld aan kosmische straling. 99 00:09:46,800 --> 00:09:50,400 Geen van ze keerde terug als een monster, of gigantisch. 100 00:09:50,720 --> 00:09:54,320 Maar geen van ze werd langer blootgesteld dan 40 seconden. 101 00:09:58,520 --> 00:10:00,720 Zijn dit de cavia's? -Ja. 102 00:10:00,960 --> 00:10:02,800 Ze werden eergisteren gestuurd. 103 00:10:03,040 --> 00:10:06,600 40 Seconden blootstelling op 206 mijl hoogte. 104 00:10:07,560 --> 00:10:10,880 Ze lijken gezond. -Zeker, maar hun pels is wit. 105 00:10:11,320 --> 00:10:14,800 Ja, en? -Ze waren bruin voor hun vertrek. 106 00:10:16,960 --> 00:10:18,800 Deze twee stuurden we verleden week. 107 00:10:20,200 --> 00:10:22,080 Ze verkeren sindsdien in een soort trance. 108 00:10:22,320 --> 00:10:26,240 Verwondingen? -Onze instrumenten vinden niets. 109 00:10:27,240 --> 00:10:29,280 Maar mogelijk hebben we de juiste instrumenten niet. 110 00:10:32,120 --> 00:10:35,120 Is deze in orde? -Ze werd nog niet gelanceerd. 111 00:10:38,760 --> 00:10:41,280 Spinkrabben. 112 00:10:41,560 --> 00:10:43,120 Links is het jong. 113 00:10:45,440 --> 00:10:48,360 Het jong is veel groter. -Ja. 114 00:10:49,360 --> 00:10:52,720 De moeder kreeg straling binnen voor ze baarde. 115 00:10:52,760 --> 00:10:56,320 Het resultaat is een mutatie van de genen in een generatie. 116 00:10:56,840 --> 00:11:00,280 Het gevolg is een jong dat dubbel zo groot is. 117 00:11:02,520 --> 00:11:05,200 Quent, ik begrijp wat je wil zeggen, 118 00:11:05,240 --> 00:11:07,280 maar er is een verschil tussen een krab... 119 00:11:07,320 --> 00:11:11,120 ...die dubbel zo groot is, en een gigantisch monster. 120 00:11:11,160 --> 00:11:13,270 Inderdaad, en er is een groot verschil... 121 00:11:13,280 --> 00:11:15,680 ...tussen 40 seconden blootstelling of 40 uren, Dan. 122 00:11:16,800 --> 00:11:20,280 40 Uren blootstelling is wat de wesp in de laatste raket kreeg. 123 00:11:20,520 --> 00:11:22,200 En? -En, 124 00:11:22,240 --> 00:11:25,640 jij zag foto's van de overlevenden op Hiroshima, niet? 125 00:11:25,840 --> 00:11:28,720 Ja -Het gevolg van straling. 126 00:11:31,520 --> 00:11:36,560 Quent, wat jij voorstelt klinkt als een nachtmerrie. 127 00:11:40,120 --> 00:11:43,280 Niemand was geneigd mijn theorie te geloven, zelfs Dan niet. 128 00:11:43,520 --> 00:11:46,080 Anderzijds kon niemand die negeren. 129 00:11:47,040 --> 00:11:49,920 Ik schreef een rapport aan het hoofdkwartier. 130 00:11:50,560 --> 00:11:53,600 Het stond ze niet aan en ze stuurden het naar Washington. 131 00:11:53,880 --> 00:11:58,940 Mijn verzoek om mij en Dan op onderzoek te gaan, werd goedgekeurd. 132 00:12:00,560 --> 00:12:02,920 We kregen een brief voor de plaatselijke agent in Libreville... 133 00:12:02,960 --> 00:12:04,320 ...en ze wensten ons veel succes. 134 00:12:04,760 --> 00:12:08,320 Als mijn vermoedens juist blijken, zullen we dat nodig hebben. 135 00:12:08,880 --> 00:12:11,760 We boekten een vlucht met TWA voor onmiddellijk vertrek. 136 00:12:11,960 --> 00:12:13,840 Bestemming : Afrika. 137 00:12:33,400 --> 00:12:37,760 Ik bied graag al mijn hulp aan, Dr. Brady, M. Morgan. 138 00:12:37,800 --> 00:12:41,240 Maar er zijn problemen. -Zoals? 139 00:12:41,320 --> 00:12:45,400 De situatie in het gebied is erg onrustig, wellicht gevaarlijk. 140 00:12:46,960 --> 00:12:48,500 We wagen onze kans. 141 00:12:48,600 --> 00:12:53,000 Geloof je echt in jouw theorie van gemuteerde wespen, Dr. Brady ? 142 00:12:53,320 --> 00:12:55,200 Ik geloof in de mogelijkheid. 143 00:12:56,080 --> 00:12:59,520 Aanvankelijk dacht ik aan massahysterie. 144 00:12:59,640 --> 00:13:01,200 Maar nu... 145 00:13:02,640 --> 00:13:06,200 Men beweert dat de monsters uit Mont Virunga komen. 146 00:13:06,440 --> 00:13:09,240 De stammen daar noemen het gebied de Groene Hel. 147 00:13:10,880 --> 00:13:12,920 Hier bevinden wij ons. 148 00:13:13,200 --> 00:13:16,400 Jullie eerste reisdoel is het dorp Mongwa. 149 00:13:16,480 --> 00:13:18,070 Dat is een omweg. 150 00:13:18,080 --> 00:13:20,350 Jullie ontmoeten er Dr. Lorentz en zijn dochter. 151 00:13:20,360 --> 00:13:22,180 Hij richtte er een hospitaal en missiepost op. 152 00:13:22,185 --> 00:13:23,310 Goed. 153 00:13:23,320 --> 00:13:27,680 Hij is een heilige. Schonk 40 jaren van zijn leven aan de bevolking. 154 00:13:27,720 --> 00:13:33,320 Hij verzorgt hun zieken en wil ze bevrijden van hun bijgeloof. 155 00:13:33,360 --> 00:13:35,280 Hij zal jullie meer kunnen helpen dan eender wie. 156 00:13:36,640 --> 00:13:38,440 Wij houden halt in Mongwa. -Prima. 157 00:13:38,480 --> 00:13:41,040 Het duurt wel even om een safari te organiseren. 158 00:13:41,080 --> 00:13:43,520 Zeker nu met de onrust in Hinterland. 159 00:13:43,720 --> 00:13:47,320 Maar we zetten er vaart achter. -Dank je. 160 00:13:47,520 --> 00:13:49,320 We verblijven nog steeds in Libreville. 161 00:13:49,920 --> 00:13:52,910 De lokale agent werkt mee, maar schiet niet op.... 162 00:13:52,920 --> 00:13:54,960 ...met het regelen van ons vertrek. 163 00:13:55,200 --> 00:13:57,320 Terwijl we wachten in het hotel, 164 00:13:57,322 --> 00:14:01,120 vraag ik me af hoe het er aan toe gaat binnenlands. 165 00:14:01,360 --> 00:14:04,800 En met de inboorlingen en Dr. Lorentz. 166 00:15:09,480 --> 00:15:10,920 Wat is er, Arobi? 167 00:15:11,980 --> 00:15:13,720 Luister. 168 00:15:15,680 --> 00:15:19,400 Een vreemd geluid. Ik hoorde het nooit eerder. 169 00:15:19,800 --> 00:15:23,080 Ik wel. De dag waarop Makonga verdween. 170 00:15:23,400 --> 00:15:25,160 We moeten verder stappen. -Wacht. 171 00:15:39,400 --> 00:15:42,160 Ze waren bang. In paniek. 172 00:15:42,560 --> 00:15:46,080 Zo zag ik ze nog nooit, behalve bij een bosbrand. 173 00:15:46,680 --> 00:15:49,440 Er is geen brand. Het is dat geluid. 174 00:15:50,240 --> 00:15:52,640 En we naderen de Groene Hel. 175 00:16:58,080 --> 00:16:59,720 Demba. Wronga. 176 00:17:39,240 --> 00:17:41,680 Dokter. Kijk. 177 00:17:45,200 --> 00:17:47,160 De pootafdruk van het monster. 178 00:17:53,360 --> 00:17:55,440 De talisman van Demba. 179 00:18:11,680 --> 00:18:16,040 De berg Virunga. Een vulkaan in rust op dit moment. 180 00:18:16,320 --> 00:18:19,480 Het geluid. Veel luider nu. 181 00:18:20,640 --> 00:18:24,520 We komen dichterbij de oorzaak ervan, Arobi. 182 00:18:27,440 --> 00:18:29,240 Ik daal alleen af. 183 00:18:29,560 --> 00:18:32,680 Alstublieft, dokter. Laat mij gaan. 184 00:18:33,760 --> 00:18:36,640 Ik ben veel jonger dan jou. -Jij blijft beter hier. 185 00:18:37,280 --> 00:18:40,480 Bij moeilijkheden kun jij hulp bieden. 186 00:18:40,680 --> 00:18:43,840 We moeten rechtsomkeer maken. -Maar we moeten het weten 187 00:18:44,400 --> 00:18:48,240 Ik vrees voor jou leven. -Ik ook. 188 00:18:49,560 --> 00:18:54,960 Mijn hele leven, Arobi, geloof ik al dat kennis angst overwint. 189 00:18:55,840 --> 00:18:58,600 Dat geloof moet ik behouden. 190 00:19:18,000 --> 00:19:20,240 Het duurt nu een week en drie dagen. 191 00:19:20,400 --> 00:19:22,880 Je organiseert een safari niet met een vingerknip. 192 00:19:23,120 --> 00:19:28,320 Je moet kralen, kristal en spiegels kopen voor de vijandige stammen. 193 00:19:29,320 --> 00:19:32,880 Zelf zou ik kiezen voor een generaal Sherman tank. 194 00:19:33,120 --> 00:19:35,920 We hebben het op ��n na beste. 195 00:19:37,160 --> 00:19:39,560 Voorzichtig met die kleine bom. 196 00:19:41,080 --> 00:19:43,320 Het nieuwste speeltje van het Amerikaans leger. 197 00:19:43,600 --> 00:19:46,440 Krachtig, draagbaar en vernietigend. 198 00:19:46,720 --> 00:19:52,000 Wil je zo een dodelijk wapen inzetten tegen insecten? 199 00:19:52,480 --> 00:19:55,920 Geen idee, Dan. We doen wat moet gebeuren. 200 00:19:57,840 --> 00:20:01,030 Soms wil ik al mijn kennis verkopen voor een cent... 201 00:20:01,040 --> 00:20:03,760 ...om maar niet betrokken te raken in jouw nachtmerries. 202 00:20:04,040 --> 00:20:07,720 De wespen zijn echt. -Ja, maar die zijn zo klein. 203 00:20:08,000 --> 00:20:11,120 Je vergeet de mutatie. -Ik herinner me de mutatie. 204 00:20:11,400 --> 00:20:16,680 Stel dat jouw gemuteerde wesp 2 of 3 maal groter is... 205 00:20:16,920 --> 00:20:20,600 ...of zelfs 10 maal zo groot, 206 00:20:20,840 --> 00:20:23,640 dat maakt nog lang geen gigantisch monster. 207 00:20:23,920 --> 00:20:27,000 Zeker, mocht mutatie steeds hetzelfde resultaat hebben. 208 00:20:27,240 --> 00:20:31,440 Kleine stappen, een tegelijk. Maar soms maakt het een sprong. 209 00:20:32,720 --> 00:20:34,760 Ik weet het niet, Dan. 210 00:20:35,320 --> 00:20:37,760 Ik kan me lelijk vergissen in dit alles. 211 00:20:37,840 --> 00:20:40,960 Maar je denkt van niet. En dat is wat telt. 212 00:20:41,280 --> 00:20:44,520 We vertrekken vroeg morgen. Wil je niet wat slapen? 213 00:20:44,760 --> 00:20:47,080 Ga maar, ik volg zo. 214 00:20:47,160 --> 00:20:49,880 Goed, welterusten, Quent. -Welterusten, Dan. 215 00:21:06,480 --> 00:21:08,320 Dat was de nacht van de 24ste. 216 00:21:08,560 --> 00:21:11,760 Op de ochtend van de 25ste ging onze safari van start. 217 00:21:12,040 --> 00:21:14,840 De agent huurde de beste gids in van Centraal Afrika, 218 00:21:14,880 --> 00:21:16,720 een Arabier genaamd Mahri. 219 00:21:16,840 --> 00:21:20,200 Dan en ik, met de hulp van Mahri, stelden een schema op. 220 00:21:20,640 --> 00:21:23,640 Om het hospitaal van Dr. Lorentz te bereiken in Mongwa... 221 00:21:23,840 --> 00:21:26,200 ...moesten we meer dan 400 mijlen lopen. 222 00:21:26,440 --> 00:21:29,480 Ons schema vereiste een 15 mijlen per dag. 223 00:21:29,760 --> 00:21:34,280 Op die manier hoopten we er binnen 27 dagen te arriveren. 224 00:22:08,880 --> 00:22:14,680 Ik leerde al snel dat een Safari stap per stap verliep, steeds opnieuw. 225 00:22:15,400 --> 00:22:17,357 De eerste dagen waren vermoeiend en bewezen dat... 226 00:22:17,360 --> 00:22:19,920 ...laboproeven uitvoeren niet de juiste training was... 227 00:22:19,930 --> 00:22:22,520 ...om het te redden in de wildernis van Afrika. 228 00:22:38,760 --> 00:22:40,640 Een week passeerde. En een volgende. 229 00:22:40,920 --> 00:22:44,480 We bleven op schema en toch was ik niet tevreden. 230 00:22:45,000 --> 00:22:46,600 Er knaagde iets aan me. 231 00:22:46,840 --> 00:22:51,360 Het begon als lichte twijfel en groeide uit tot een gevoel. 232 00:22:51,640 --> 00:22:54,360 Ik probeerde het te duiden, maar dat lukte niet. 233 00:22:54,560 --> 00:22:57,360 Instinctief wist ik dat er iets zou gebeuren. 234 00:22:57,560 --> 00:23:00,120 Maar ik kon niet weten wat. 235 00:23:35,600 --> 00:23:36,760 Hoor je iets? 236 00:23:37,640 --> 00:23:40,120 Het klinkt als gedrum. -Ja. 237 00:23:40,640 --> 00:23:41,920 Mahri. 238 00:23:47,080 --> 00:23:51,200 Oorlogsdrums. De Ananga. -Hopelijk hebben ze ons niet gezien. 239 00:24:23,920 --> 00:24:28,280 We konden enkel verder trekken en hopen dat we onopgemerkt bleven. 240 00:24:28,560 --> 00:24:33,080 En indien wel, de stam ons probleemloos liet passeren. 241 00:24:33,280 --> 00:24:37,320 Al vlug bleek dat we het volledig mis hadden. 242 00:25:37,400 --> 00:25:40,040 Dan. Mahri. Rennen. 243 00:27:51,160 --> 00:27:53,000 Het is gelukt, Quent. 244 00:27:55,040 --> 00:27:56,720 Wegwezen hier. 245 00:28:00,760 --> 00:28:03,980 Om verdere conflicten te vermijden, wijzigden we onze koers... 246 00:28:04,000 --> 00:28:06,177 ...en moesten we 75 mijlen meer afleggen door... 247 00:28:06,180 --> 00:28:08,160 ...heet, wijd open en waterloos land... 248 00:28:08,200 --> 00:28:10,440 De zon brandde alsof ze ons haatte. 249 00:28:10,720 --> 00:28:12,920 En toen raakte ons drinkbaar water op. 250 00:28:13,040 --> 00:28:16,280 En in Afrika houdt dat in dat de tijd dringt. 251 00:28:20,800 --> 00:28:23,640 Laat ze halt houden, Mahri. -Het spijt me, Quent. 252 00:28:23,880 --> 00:28:27,000 Ik realiseerde me niet hoeveel een mens afhankelijk is... 253 00:28:27,280 --> 00:28:28,600 ...van water. 254 00:28:29,080 --> 00:28:30,360 Neen, die is leeg. 255 00:28:34,040 --> 00:28:36,200 Ik heb nog wat over. -Neen. 256 00:28:36,240 --> 00:28:39,280 Drink op of ik giet het in het gras. 257 00:28:41,280 --> 00:28:42,840 Dat is genoeg voor nu. 258 00:28:47,960 --> 00:28:50,160 Voel je je beter? -Ja. 259 00:28:52,960 --> 00:28:56,840 Weg hier. De buurt staat me niet aan. 260 00:28:57,120 --> 00:28:58,840 Mahri, op pad. 261 00:29:30,680 --> 00:29:32,040 Neen. Neen. 262 00:29:33,560 --> 00:29:35,540 Neen. Niet van drinken. 263 00:29:41,280 --> 00:29:43,760 Wat scheelt er, Mahri? -Aasgieren. 264 00:29:43,800 --> 00:29:45,840 Zij komen alleen wanneer de dood nabij is. 265 00:29:46,760 --> 00:29:48,520 Niemand drinkt tot ik terugkeer. 266 00:30:07,600 --> 00:30:10,280 Het water is giftig. Niet drinken. 267 00:30:16,320 --> 00:30:20,320 Ik vergiste me niet. Met de aasgieren is het steeds zo. 268 00:30:20,560 --> 00:30:21,800 Wat heb je gevonden? 269 00:30:22,000 --> 00:30:26,520 Bij de overkant ligt een leeuw, zopas gestorven. Vergiftigd. 270 00:30:26,600 --> 00:30:29,280 De waterbron? -Giftig. 271 00:31:15,840 --> 00:31:17,960 Probeer op dit blad te kauwen. 272 00:31:19,520 --> 00:31:21,400 Het bevat een beetje vocht. 273 00:31:22,640 --> 00:31:24,400 Probeer het. 274 00:32:07,720 --> 00:32:11,480 Hou vol, Dan. Hou vol, zeg ik. 275 00:32:24,440 --> 00:32:25,560 Goed zo. 276 00:32:26,680 --> 00:32:31,680 Smaakt het? -Niet slecht, best goed. 277 00:32:33,160 --> 00:32:35,520 Hoor eens aan, zeg. 278 00:32:36,240 --> 00:32:38,240 Heerlijk, nat, welkom water. 279 00:32:39,200 --> 00:32:46,320 Quent, dat ze de kraan niet dichtdraaien, akkoord. 280 00:32:55,080 --> 00:32:57,960 De regen bleef vallen. Meer dan we nodig hadden. 281 00:32:58,760 --> 00:33:00,840 Afrika is een waanzinnig oord. 282 00:33:01,120 --> 00:33:04,120 Ze tracht je uit te drogen, of wil je verdrinken. 283 00:33:04,680 --> 00:33:06,520 De regen kostte ons twee dagen. 284 00:33:07,080 --> 00:33:10,560 Dan herstelde goed, maar ik werd rusteloos. 285 00:33:15,880 --> 00:33:19,120 Hoe lang nog, Mahri ? -De lucht verandert niet, dokter. 286 00:33:19,640 --> 00:33:22,960 Mogelijk houdt de regen nog dagen of weken aan. 287 00:33:23,200 --> 00:33:25,280 Indien zo, wachten we niet langer. 288 00:33:25,320 --> 00:33:27,880 Regen of zon, zeg de dragers zich gereed te maken. 289 00:34:06,520 --> 00:34:08,480 Gaat het, Quent? -Ja, ja. 290 00:34:08,720 --> 00:34:10,880 Ik help je rechtop. 291 00:34:50,960 --> 00:34:55,120 Je ziet er niet best uit, kerel. -Ja. 292 00:34:55,520 --> 00:34:57,800 Mahri, de draagberrie. 293 00:35:02,240 --> 00:35:07,840 Hij raakte verzwakt tijdens de storm. -Het is een slechte weg. 294 00:35:08,080 --> 00:35:09,680 Voorzichtig. 295 00:35:41,440 --> 00:35:42,840 Hij is bij bewustzijn. 296 00:35:43,680 --> 00:35:47,840 Misschien, maar ik denk dat hij nog niet helemaal bij is. 297 00:35:50,600 --> 00:35:52,680 Zijn koorts is verdwenen. 298 00:35:52,920 --> 00:35:54,880 Als niemand bezwaar maakt, 299 00:35:54,900 --> 00:35:58,560 wil ik de conversatie over mij onderbreken... 300 00:35:58,640 --> 00:36:01,720 ...voor enkele vragen. -Zoals, waar ben ik? 301 00:36:05,040 --> 00:36:06,800 We zijn in Dr. Lorentz missiepost. 302 00:36:07,160 --> 00:36:10,350 Je was bewusteloos door de pijn. Het vergde een dag hierheen... 303 00:36:10,360 --> 00:36:12,520 ...en nog een halve dag eer je ontwaakte. 304 00:36:15,960 --> 00:36:19,880 Wie ben jij? -Dit is Lorna, Dr. Lorentz zijn dochter. 305 00:36:19,960 --> 00:36:23,040 Lorna, dokter Brady. -Hallo. 306 00:36:23,120 --> 00:36:26,040 Lorna. -Hoe voel je je? 307 00:36:28,640 --> 00:36:29,920 Best. 308 00:36:32,160 --> 00:36:34,920 Waar is Dr. Lorentz ? -In de jungle. 309 00:36:36,080 --> 00:36:38,280 Al een hele poos nu. 310 00:36:39,080 --> 00:36:42,920 Waarom? -Om dezelfde reden als de onze. 311 00:36:43,720 --> 00:36:47,880 Na een scheerbeurt en een douche, kwam ik weer tot mezelf. 312 00:36:48,280 --> 00:36:52,360 Ik keek naar Lorna. Ze bespeelde de gebrekkige orgel. 313 00:36:52,960 --> 00:36:55,050 Ik vroeg me af hoe lang we moesten wachten... 314 00:36:55,060 --> 00:36:57,640 ...op Lorentz om terug te keren van zijn expeditie. 315 00:36:57,720 --> 00:36:59,520 Ik wilde zijn bevindingen horen... 316 00:36:59,520 --> 00:37:03,520 ...voor Dan en ik aan onze taak begonnen in Afrika. 317 00:37:07,160 --> 00:37:08,960 Juffrouw Lorentz. -Arobi. 318 00:37:13,760 --> 00:37:14,960 Waar is mijn vader? 319 00:37:17,600 --> 00:37:19,280 Bij zijn Schepper. 320 00:37:28,560 --> 00:37:29,640 Hoe is hij gestorven? 321 00:37:31,280 --> 00:37:35,260 Hij daalde af in de vulkaan. 322 00:37:36,480 --> 00:37:38,760 Daar heeft een monster hem gevonden. 323 00:37:38,800 --> 00:37:41,720 En hem gedood. -Was jij niet bij hem? 324 00:37:44,560 --> 00:37:46,920 Hij droeg me op niet te volgen. 325 00:37:48,040 --> 00:37:53,160 Maar ik hoorde hem roepen. Ik rende op hem af. 326 00:37:55,240 --> 00:38:00,320 Hij lag in het stof, zijn leven vloeide uit hem weg. 327 00:38:03,120 --> 00:38:04,960 Ik begroef hem daar. 328 00:38:06,240 --> 00:38:08,720 Hoe weet je dat een monster hem doodde? 329 00:38:14,840 --> 00:38:17,440 Dit stak in zijn schouder. 330 00:38:45,480 --> 00:38:48,560 Ik injecteerde wat van het spul uit de angel. 331 00:38:49,000 --> 00:38:52,280 Het resultaat was positief. Het dier stierf ter plekke. 332 00:38:52,360 --> 00:38:54,400 Gif? -Zonder twijfel. 333 00:38:55,240 --> 00:38:56,720 Ik heb het creatuur hier. 334 00:38:56,760 --> 00:39:00,040 Ik vergeleek ze onder de microscoop. Kijk zelf. 335 00:39:03,000 --> 00:39:05,560 Levend weefsel binnen de harde buitenkant. 336 00:39:06,240 --> 00:39:07,520 Weefsel van een insect. 337 00:39:09,280 --> 00:39:11,120 Van een wesp. 338 00:39:11,360 --> 00:39:15,560 Quent, besef je dat dit slechts een deel is van de angel, 339 00:39:16,440 --> 00:39:19,100 kun je je inbeelden hoe enorm het beest moet zijn? 340 00:39:19,140 --> 00:39:24,800 Ja, maar we moeten niet raden. We zullen het snel zelf zien. 341 00:39:43,120 --> 00:39:45,400 Mahri. -Ja? 342 00:39:45,440 --> 00:39:48,000 Draag persoonlijk zorg voor de granaten. -Ja, mijnheer. 343 00:39:48,040 --> 00:39:50,160 Help me met de andere kisten. -Ja, mijnheer. 344 00:39:59,240 --> 00:40:02,480 Voel je je beter? -Het gaat wel. 345 00:40:03,800 --> 00:40:05,360 Ik heb geen tranen meer over. 346 00:40:08,200 --> 00:40:09,360 Jullie gaan op pad? 347 00:40:10,560 --> 00:40:14,000 Ja. -Dat wist ik. 348 00:40:17,820 --> 00:40:22,760 Die wetenschap, die experimenten waar jullie voor leven. 349 00:40:24,620 --> 00:40:26,760 Ik vraag me af welk nut ze hebben. 350 00:40:26,960 --> 00:40:28,160 Lorna, luister. 351 00:40:33,240 --> 00:40:36,360 Het dapper werk van je vader waar jij hem bij hielp. 352 00:40:36,400 --> 00:40:41,000 De zieken genezen, ziektes en de dood bestrijden. 353 00:40:42,080 --> 00:40:45,760 Het zou onmogelijk zijn zonder wetenschap en experimenten. 354 00:40:47,120 --> 00:40:51,680 Experimenten falen wel eens. Vaak zelfs. 355 00:40:53,640 --> 00:40:55,240 Maar het moet gebeuren. 356 00:40:57,320 --> 00:41:01,120 Niets in de wetenschap kan mijn vader terug doen leven. 357 00:41:18,840 --> 00:41:21,160 Arobi ? -Ja? 358 00:41:23,080 --> 00:41:24,760 Heel dapper van je om met ze mee te gaan. 359 00:41:24,800 --> 00:41:27,640 Ze willen het werk afmaken dat jouw vader opstartte. 360 00:41:28,640 --> 00:41:31,160 Misschien sterven ze, net als vader. 361 00:41:32,040 --> 00:41:35,760 Juf Lorentz, tot nog toe bleven de monsters in de Groene Hel. 362 00:41:35,800 --> 00:41:39,400 Het is makkelijk om weg te vluchten uit een klein deel van Afrika. 363 00:41:39,440 --> 00:41:43,240 Maar als de monsters jongen werpen, zoals alle levende wezens, 364 00:41:43,280 --> 00:41:46,520 zal er snel te weinig voedsel zijn in de Groene Hel. 365 00:41:46,560 --> 00:41:48,960 Moeten we dan Afrika helemaal ontvluchten? 366 00:41:50,040 --> 00:41:52,040 Dr. Brady, M. Morgan... 367 00:41:53,040 --> 00:41:55,040 Ze gaan op zoek en ze zullen sterven. 368 00:41:55,280 --> 00:41:57,060 Iedereen sterft. 369 00:41:57,280 --> 00:41:59,560 Een mensenetende leeuw besluipt het dorp. 370 00:41:59,600 --> 00:42:03,360 Willen wij hem dan niet doden, al kunnen er slachtoffers vallen? 371 00:42:08,880 --> 00:42:12,200 Afgelopen nacht spraken de mannen van de safari met die uit het dorp. 372 00:42:12,560 --> 00:42:14,220 Niets mis mee. 373 00:42:14,260 --> 00:42:16,820 Maar de mannen van de safari zijn allen verdwenen. 374 00:42:17,240 --> 00:42:18,840 Op een man na. 375 00:42:19,160 --> 00:42:20,560 Waar naartoe? -Terug naar de missiepost. 376 00:42:20,600 --> 00:42:23,840 Waarom heb je ons niet gewekt? -Ze vertrokken terwijl iedereen sliep, 377 00:42:23,880 --> 00:42:25,960 net voor zonsopgang. 378 00:42:26,640 --> 00:42:28,880 Dan gebruiken we de mannen uit het dorp. 379 00:42:30,000 --> 00:42:31,640 Als ze daartoe bereid zijn. 380 00:42:39,080 --> 00:42:41,600 Mahri, help je mij met de koffers, alstublieft. 381 00:42:46,600 --> 00:42:48,120 Dr. Brady ? 382 00:42:49,120 --> 00:42:52,200 Niets kan je tegenhouden? -Neen. 383 00:42:54,120 --> 00:42:57,880 De mannen uit het dorp staan paraat. Zoveel je er nodig hebt. 384 00:42:58,120 --> 00:42:59,560 Lorna, je bent een engel. 385 00:43:01,000 --> 00:43:03,720 Ik heb besloten om mee te gaan. 386 00:43:04,040 --> 00:43:07,040 Maar, dit is niets voor een jongedame. 387 00:43:07,280 --> 00:43:09,400 Ik ken de jungle beter dan jullie. 388 00:43:10,640 --> 00:43:13,800 Bovendien komen de mannen zonder mij niet mee. 389 00:43:14,080 --> 00:43:17,760 Waarom niet? -Ze vrezen de Groene Hel. 390 00:43:18,960 --> 00:43:22,057 Maar toen ze hoorden dat een vrouw mee reisde, 391 00:43:22,060 --> 00:43:23,740 schaamden ze zich. 392 00:43:23,840 --> 00:43:25,580 Ze kunnen niet toegeven... 393 00:43:25,584 --> 00:43:28,380 ...dat hun angst groter is dan die van een vrouw. 394 00:43:29,360 --> 00:43:33,120 Dus? -Dus, zijn we blij met jouw gezelschap. 395 00:43:33,720 --> 00:43:35,080 We vertrekken morgen, Quent? 396 00:43:37,960 --> 00:43:39,800 Al heel vroeg. 397 00:45:50,360 --> 00:45:55,200 Iets vernietigde het dorp. Ze zijn doodsbang, rusteloos. 398 00:45:55,440 --> 00:45:57,800 Kom je alstublieft mee? -Natuurlijk. 399 00:46:03,320 --> 00:46:05,760 Lorna, misschien kun jij met ze praten. 400 00:46:10,720 --> 00:46:13,240 Een stormloop van buffels... 401 00:46:13,920 --> 00:46:16,840 ...stop je niet met een pijl of woorden. 402 00:46:16,880 --> 00:46:18,680 We hebben geen keus, we moeten verder. 403 00:46:18,720 --> 00:46:20,080 Goed, op weg. 404 00:47:07,160 --> 00:47:08,720 Dan. Mahri. Arobi. 405 00:48:02,480 --> 00:48:06,520 Typische wesp sporen, maar de omvang is ongelooflijk. 406 00:48:07,000 --> 00:48:09,600 Ze leiden naar de Groene Hel. 407 00:48:10,320 --> 00:48:11,880 We lopen in de goede richting. 408 00:48:51,160 --> 00:48:54,320 Virunga is rusteloos. Ze is kwaad vandaag. 409 00:48:55,320 --> 00:48:56,920 Quent, ik ben bang. 410 00:48:57,200 --> 00:49:00,760 We moeten rechtsomkeer maken. -Neen. Stap door, Arobi. 411 00:49:09,200 --> 00:49:11,440 Sigaret, Dan? -Neen, bedankt. 412 00:49:15,080 --> 00:49:16,920 Heb je een lucifer? -Hier. 413 00:49:17,200 --> 00:49:18,280 Dank je. 414 00:49:28,080 --> 00:49:33,480 Jullie weten best welke problemen ons te wachten staan. 415 00:49:34,760 --> 00:49:40,040 Zelfs voor Dan en ik vertrokken, baarde een ding ons zorgen, 416 00:49:41,160 --> 00:49:43,620 de wespen zijn insecten. 417 00:49:44,640 --> 00:49:47,440 Ze vormen een kolonie met de koningin als leidster. 418 00:49:48,800 --> 00:49:52,080 De koningin paart, legt eitjes en ze vermenigvuldigen zich. 419 00:49:53,440 --> 00:49:56,120 In een hoger tempo dan welke levensvorm ook. 420 00:49:59,760 --> 00:50:02,720 De creaturen die wij opsporen, zijn wespen. 421 00:50:05,440 --> 00:50:08,960 Ongeacht hun vorm, hoe groot ze werden, 422 00:50:12,120 --> 00:50:16,320 ze vermenigvuldigen zich even snel als de gewone wesp. 423 00:50:19,080 --> 00:50:21,460 Ze zullen Afrika geheel omzwermen. 424 00:50:22,480 --> 00:50:24,960 Tenzij we spoedig hun kolonie vernietigen, 425 00:50:25,000 --> 00:50:26,800 en nog belangrijker, hun koningin. 426 00:50:27,160 --> 00:50:29,840 Maar als geweren niets uithalen? 427 00:50:29,880 --> 00:50:31,880 We brachten wapens uit ons land mee, Mahri. 428 00:50:33,040 --> 00:50:37,680 Deze. Ze bevatten een explosief genaamd galignite. 429 00:50:38,040 --> 00:50:40,280 Zag je wapens als deze al eerder? 430 00:50:41,600 --> 00:50:43,760 Arobi? -Neen, maar... 431 00:50:43,770 --> 00:50:46,940 ...ik zag rotsen ontploffen toen ze de weg aanlegden. 432 00:50:47,600 --> 00:50:50,800 Het is niet helemaal hetzelfde. Deze zijn veel krachtiger. 433 00:50:54,200 --> 00:50:56,840 Wie is daar? -Quent. 434 00:50:59,560 --> 00:51:01,160 Ik wilde je niet laten schrikken. 435 00:51:02,400 --> 00:51:04,440 Ik ben voortdurend bang nu. 436 00:51:04,720 --> 00:51:06,560 Was je maar ergens veilig, weg van hier. 437 00:51:07,480 --> 00:51:08,960 Waren we dat allen maar. 438 00:51:09,600 --> 00:51:12,640 Niemand zal veilig zijn tot we de koningin hebben gedood. 439 00:51:14,440 --> 00:51:17,400 Jij komt uit een land zo ver weg van hier. 440 00:51:19,000 --> 00:51:22,520 Waarom die bezorgdheid om ons? 441 00:51:22,840 --> 00:51:25,760 Mijn gevoel voor verantwoordelijk, denk ik. 442 00:51:25,840 --> 00:51:29,520 Nadat je de pin verwijdert, maak je je snel uit de voeten. 443 00:51:29,760 --> 00:51:32,480 Ze zijn vrij zwaar, dus gooi je ze best... 444 00:51:32,520 --> 00:51:35,500 ...met je arm uitgestrekt, op deze manier. 445 00:51:35,560 --> 00:51:37,160 Begrepen? 446 00:51:39,280 --> 00:51:40,440 Wel, Quent? 447 00:51:41,080 --> 00:51:43,680 We kunnen niets beginnen tot de zon opkomt en we zicht hebben. 448 00:51:43,800 --> 00:51:45,440 We proberen beter wat te slapen. 449 00:51:46,110 --> 00:51:48,320 Ik ben van wacht en wek straks een van jullie. 450 00:51:48,400 --> 00:51:52,000 Goed, stop je dit weer weg. -Neem rust, Lorna. 451 00:52:16,920 --> 00:52:18,000 Dan. 452 00:52:22,020 --> 00:52:23,990 Wat? -Luister. 453 00:52:27,360 --> 00:52:30,440 Arobi, we mogen ons niet vergissen. 454 00:52:34,520 --> 00:52:36,520 Ik ken dit geluid. 455 00:53:56,800 --> 00:53:59,120 Ze hebben ons omsingeld, maar vallen niet aan. 456 00:53:59,960 --> 00:54:03,440 Wellicht houden ze niet van vuur. Laten we het proberen, hier. 457 00:54:04,200 --> 00:54:05,560 Dan, waar is de kerosine? 458 00:54:08,640 --> 00:54:10,040 Achteruit iedereen. 459 00:54:22,600 --> 00:54:24,797 Ik trof geen sporen aan van de beesten... 460 00:54:24,800 --> 00:54:27,040 ...die bij ons kamp waren de nacht tevoren. 461 00:54:27,440 --> 00:54:28,680 Gelukkig had ik gelijk. 462 00:54:29,000 --> 00:54:30,640 Wat het ook was, 463 00:54:30,650 --> 00:54:34,240 het hield niet van vuur en wij hielden het brandende tot de ochtend. 464 00:54:34,760 --> 00:54:38,320 Ik staarde over de vlakte en rook de angst die ik had ervaren. 465 00:54:38,400 --> 00:54:42,440 Angst niet enkel voor mezelf, maar voor iedereen in de groep. 466 00:54:42,680 --> 00:54:44,277 Ik raakte overtuigd dat we... 467 00:54:44,280 --> 00:54:46,960 ...het ding zouden vinden dat Dr. Lorentz had gedood. 468 00:54:47,060 --> 00:54:50,320 En of we het konden stoppen, wanneer het zover was. 469 00:54:50,600 --> 00:54:54,440 Bij het opbreken van het kamp zei ik Arobi en de rest de munitie te controleren... 470 00:54:54,480 --> 00:54:57,080 ...en bleef ik mezelf die vraag stellen. 471 00:54:57,320 --> 00:55:00,320 Als we het vinden, kunnen we het vernietigen? 472 00:55:00,560 --> 00:55:02,600 Ik wist het antwoord niet. 473 00:55:03,400 --> 00:55:07,680 Dus deed ik wat iedereen doet oog in oog met het onbekende. 474 00:55:07,720 --> 00:55:09,480 In stilte bidden. 475 00:55:27,960 --> 00:55:32,150 We staan bij de voet van de vulkaan. -Ze rookt heftig deze ochtend. 476 00:55:34,650 --> 00:55:35,880 We stappen door. 477 00:56:41,920 --> 00:56:43,920 Daar is het weer. -Ja. 478 00:56:45,840 --> 00:56:48,560 Waar kan het vandaan komen? -Ik weet niet. 479 00:56:50,040 --> 00:56:51,200 Wacht hier. 480 00:57:22,040 --> 00:57:23,240 Goed, we gaan. 481 00:57:40,320 --> 00:57:42,400 We nemen een korte pauze. 482 00:57:44,720 --> 00:57:47,120 Gaat het nog, Lorna ? -Ja. 483 00:57:59,600 --> 00:58:01,600 Laat de zakken achter en breng de munitie mee. 484 00:58:50,000 --> 00:58:53,800 Dan, ik wil je spreken. Blijven jullie hier. 485 00:58:55,640 --> 00:58:57,000 Dan. -Ja? 486 00:58:57,720 --> 00:59:01,080 Controleer je munitie. En die van Lorna. 487 00:59:01,720 --> 00:59:04,400 Het klinkt of de gehele zwerm in de buurt is. 488 00:59:04,680 --> 00:59:07,560 Blijf bij hen, ik ga voorop. 489 00:59:08,400 --> 00:59:11,120 Wees op je hoede. -Bewaar deze voor me, ja? 490 00:59:54,760 --> 00:59:55,880 De koningin. 491 00:59:56,320 --> 00:59:58,080 Niet te geloven. 492 01:00:00,640 --> 01:00:03,800 Mogelijk onze enige kans nu ze bij elkaar zijn. 493 01:00:04,840 --> 01:00:06,920 Ja, kom op. 494 01:00:17,280 --> 01:00:21,760 Mahri, graaf je verderop in. Arobi, jij de linkerflank. 495 01:00:21,800 --> 01:00:24,560 Lorna, naar de bergkam en blijf daar. 496 01:00:24,600 --> 01:00:26,840 Dan, jij komt mee met mij. -Goed. 497 01:00:27,080 --> 01:00:28,310 Wanneer ik dit signaal geef... 498 01:00:28,320 --> 01:00:31,760 ...gooi dan de eerste twee granaten en ren hard weg. 499 01:00:31,800 --> 01:00:33,560 Keer terug naar hier en wacht op instructies. 500 01:00:35,120 --> 01:00:37,320 Bidden dat het werkt. Pak de granaten. 501 01:00:41,920 --> 01:00:43,000 Goed, komaan. 502 01:01:18,760 --> 01:01:20,440 Het lukt niet. 503 01:01:22,280 --> 01:01:23,740 Wegwezen. 504 01:02:29,600 --> 01:02:31,360 Quent. -Ja. 505 01:02:31,600 --> 01:02:34,040 Waar ben je? -Hier. 506 01:02:36,680 --> 01:02:40,160 Blij je te zien. Ik vreesde voor je. 507 01:02:43,000 --> 01:02:46,760 Waar is Lorna? is ze in orde? -Ja, ze is bij me. 508 01:02:47,080 --> 01:02:50,480 De anderen? -Dooreengeschud, maar in leven. 509 01:02:52,400 --> 01:02:54,320 Arobi? -Ja? 510 01:02:54,840 --> 01:02:56,360 Wil je de fakkels aansteken? 511 01:03:11,240 --> 01:03:12,360 Dank je. 512 01:03:15,640 --> 01:03:17,360 We moeten een uitgang vinden. 513 01:03:17,400 --> 01:03:19,500 Het is een enorme grot. 514 01:03:20,100 --> 01:03:22,300 Laten we gewoon deze richting kiezen. 515 01:03:22,440 --> 01:03:24,040 Neem jij de leiding, Quent. 516 01:03:54,160 --> 01:03:56,000 Blijf dicht tegen de wand. 517 01:03:57,000 --> 01:03:59,520 Het is hier vrij smal. 518 01:04:13,240 --> 01:04:14,440 Ik twijfel, Dan. 519 01:04:17,480 --> 01:04:19,320 Ik zie geen daglicht. 520 01:04:20,360 --> 01:04:23,600 We lopen best verder. -Inderdaad. 521 01:04:45,400 --> 01:04:47,760 De gang splits hier. 522 01:04:52,960 --> 01:04:57,080 Dan, jij en Mahri verkennen dat stuk. Ik neem deze weg. 523 01:04:57,160 --> 01:04:59,480 Lorna, jij en Arobi wachten hier. 524 01:06:48,200 --> 01:06:52,270 Lorna. Arobi. We vonden mogelijk een uitgang. 525 01:06:52,670 --> 01:06:55,280 Keerde Quent reeds terug? -Nog niet. 526 01:06:55,760 --> 01:06:56,960 Quent. 527 01:06:59,240 --> 01:07:00,600 Quent. 528 01:07:10,920 --> 01:07:12,440 Alles goed? -En met jou? 529 01:07:12,520 --> 01:07:15,200 Goed, ga voorop, Dan. -Goed. 530 01:07:15,240 --> 01:07:16,680 Blijf in groep. 531 01:09:37,240 --> 01:09:40,360 De vulkaan slaagde er in ons werk te doen. 532 01:09:41,320 --> 01:09:44,120 De natuur zal altijd haar eigen fouten corrigeren. 533 01:09:44,880 --> 01:09:47,200 Mijn vader moet tevreden zijn. 534 01:09:48,440 --> 01:09:53,080 De dood van die beesten zal mijn volk vrijheid schenken. 535 01:09:53,320 --> 01:09:55,080 De goden waren ons gunstig. 536 01:09:55,800 --> 01:09:58,300 Ze leerden ons wat Dr. Lorentz ons leerde, 537 01:09:58,990 --> 01:10:01,220 om te blijven geloven. 538 01:10:03,920 --> 01:10:09,920 Vertaling door Gutte. 42308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.