All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 29
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,530
الأميرة السحرية
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,530
مينكي مومو
3
00:01:36,950 --> 00:01:38,410
منذ زمن بعيد...
4
00:01:38,410 --> 00:01:43,550
في زمن سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
5
00:01:43,910 --> 00:01:47,860
في كون هنالك، على كوكب
هنالك، في مدينة هنالك...
6
00:01:47,860 --> 00:01:50,410
عاشت فتاة.
7
00:01:50,410 --> 00:01:54,080
بدت كأي فتاة عادية تجدها في أي مكان.
8
00:01:54,080 --> 00:01:56,450
لكن كان هناك فرق واحد...
9
00:01:56,450 --> 00:02:00,500
هذه الفتاة تستطيع استخدام
السحر للتحول لشخص بالغ!
10
00:02:00,500 --> 00:02:04,490
أطلقوا عليها اسم مينكي مومو.
11
00:02:04,970 --> 00:02:11,000
مطاردة اللص الشبح مرصبان!
12
00:02:06,650 --> 00:02:09,260
"مطاردة اللص الشبح مرصبان!"
13
00:02:47,430 --> 00:02:53,170
شكرًا لكم جميعًا على
حضوركم للاحتفال بعيد ميلادي
14
00:02:53,170 --> 00:02:55,710
بهذه الطريقة الفخمة!
15
00:02:57,370 --> 00:03:00,860
حفل العمدة رائع حقًا، أليس كذلك؟
16
00:03:00,860 --> 00:03:03,400
أجل، ويا لها من وليمة!
17
00:03:03,400 --> 00:03:06,580
أشعر تقريبًا أنني في غير مكاني...
18
00:03:06,580 --> 00:03:12,280
والآن، أُرسلت من طرف العائلة
الملكية في الشرق الأوسط،
19
00:03:12,280 --> 00:03:15,630
أودّ أن أريكم جميعًا مزهرية الملاك!
20
00:03:15,630 --> 00:03:16,920
أحضروها على الفور!
21
00:03:17,290 --> 00:03:20,420
جئت إلى هنا لرؤية مزهرية الملاك!
22
00:03:20,420 --> 00:03:22,050
ما هي مزهرية الملاك؟
23
00:03:22,050 --> 00:03:26,260
إنها قطعة أثرية ناذرة
من حضارة الفرات!
24
00:03:26,260 --> 00:03:32,480
أرسلتها ملكتهم إلى زوجة
العمدة كرمزٍ للصداقة!
25
00:03:32,480 --> 00:03:35,610
رمز للصداقة، إذًا؟
26
00:03:35,610 --> 00:03:37,980
ما الذي يُطيلهم هكذا؟ أحضروا المزهرية!
27
00:03:37,980 --> 00:03:40,440
أنا آسفة جدًا يا سيدتي!
28
00:03:40,440 --> 00:03:42,200
المزهرية اختفت!
29
00:03:42,200 --> 00:03:44,110
ماذا؟!
30
00:03:49,580 --> 00:03:52,040
ما-ما معنى هذا؟!
31
00:03:59,400 --> 00:04:02,220
ماذا؟ ما هذا؟
32
00:04:02,220 --> 00:04:03,090
لنرَ...
33
00:04:03,090 --> 00:04:06,720
"أخذت مزهرية الملاك.
اللص الشبح مرصبان."
34
00:04:06,970 --> 00:04:08,320
ما هذا بالضبط؟
35
00:04:08,320 --> 00:04:10,190
دعيني أرى ذلك!
36
00:04:11,950 --> 00:04:13,650
هذا فظيع!
37
00:04:13,650 --> 00:04:15,230
استدعوا الشرطة فورًا!
38
00:04:15,230 --> 00:04:19,070
اهدئي، اهدئي! لا داعي
لإحداث ضجة كبيرة...
39
00:04:19,070 --> 00:04:21,380
كيف يمكنك قول ذلك يا عزيزي؟
40
00:04:21,380 --> 00:04:23,320
تلك المزهرية كانت
تحتوي على أغلى ما أملك—
41
00:04:24,420 --> 00:04:27,470
في كلتا الحالتين، تلك المزهرية
مهمة جدًا بالنسبة لي!
42
00:04:27,470 --> 00:04:30,290
يجب أن نجدها قبل حلول المساء!
43
00:04:30,290 --> 00:04:31,750
لكن—
44
00:04:31,750 --> 00:04:35,700
بدون أعذار! تلك
المزهرية تحتوي على—
45
00:04:38,850 --> 00:04:41,270
استدعي الشرطة فورًا!
46
00:04:41,270 --> 00:04:44,630
لا داعي لاستدعاء الشرطة.
47
00:04:44,630 --> 00:04:49,600
بعد أكثر من عقد من الزمن
في كتابة الروايات البوليسية،
48
00:04:49,890 --> 00:04:52,220
سأحلّ هذه القضية!
49
00:04:52,220 --> 00:04:53,620
لا داعي لذلك.
50
00:04:55,420 --> 00:04:57,990
سأحلّ هذه القضية بنفسي.
51
00:04:57,990 --> 00:05:02,470
وجود محققة هاوية مثلكِ تتطفل
هنا لن يؤدي إلا إلى تشتيت الانتباه.
52
00:05:02,470 --> 00:05:03,540
ماذا؟
53
00:05:03,540 --> 00:05:05,020
من أنت إذًا؟
54
00:05:05,020 --> 00:05:06,320
أنا؟
55
00:05:07,880 --> 00:05:10,490
المفتش ديستراد من الشرطة الغربية!
56
00:05:10,490 --> 00:05:11,510
شرطة؟
57
00:05:11,510 --> 00:05:12,700
مفتش؟
58
00:05:13,370 --> 00:05:17,330
أليس من حسن حظك أنك
دعوتني إلى هنا يا سيدي العمدة؟
59
00:05:17,650 --> 00:05:19,270
في الواقع...
60
00:05:19,270 --> 00:05:22,840
بالتأكيد لم أتوقع حدوث هذا
عندما أرسلت الدعوات...
61
00:05:23,150 --> 00:05:25,640
لو كنت أعلم، لما...
62
00:05:25,640 --> 00:05:26,400
ما هذا؟
63
00:05:26,400 --> 00:05:28,350
لا شيء!
64
00:05:28,970 --> 00:05:32,560
الآن، على كل شخص غير
معني بهذه القضية المغادرة فورًا!
65
00:05:36,730 --> 00:05:39,690
هيا. أنتما الاثنان، اخرجا أيضًا!
66
00:05:39,690 --> 00:05:42,550
لا! سنبقى!
67
00:05:42,550 --> 00:05:43,690
عزيزتي...
68
00:05:43,690 --> 00:05:45,150
سأبقى أنا أيضًا إذًا!
69
00:05:45,510 --> 00:05:47,500
افعلوا ما يحلو لكم.
70
00:05:49,090 --> 00:05:51,170
حسنًا إذًا يا سيدتي.
71
00:05:51,170 --> 00:05:56,090
متى كانت آخر مرة رأيتِ
فيها مزهرية الملاك هنا؟
72
00:05:53,900 --> 00:05:56,090
لم يكن من المفترض أن يحدث هذا!
73
00:05:59,070 --> 00:06:03,510
حسنًا. إذًا كانت مزهرية الملاك
بلا شك في هذه الغرفة الليلة الماضية؟
74
00:06:03,510 --> 00:06:06,140
نعم، وضعتها بنفسي—
75
00:06:06,140 --> 00:06:08,830
أعني، رأيتها بأم عيني!
76
00:06:10,470 --> 00:06:15,650
أرجوك، يجب أن تستعيد
مزهرية الملاك قبل حلول المساء!
77
00:06:15,650 --> 00:06:16,390
معذرةً!
78
00:06:16,390 --> 00:06:19,100
أظن أنني رأيت السارق!
79
00:06:19,100 --> 00:06:20,350
ماذا قلتِ؟
80
00:06:20,350 --> 00:06:21,510
الحقيقة هي...
81
00:06:22,880 --> 00:06:26,990
استيقظت في الصباح الباكر
وفتحت ستائر غرفتي...
82
00:06:26,990 --> 00:06:30,950
رأيت شخصًا مشبوهًا
يركض عبر الفناء الخلفي!
83
00:06:34,020 --> 00:06:36,890
يبدو هذا مثل وصف الجاني!
84
00:06:36,890 --> 00:06:40,250
حسنًا؟ ماذا حدث بعد ذلك؟
85
00:06:40,480 --> 00:06:45,500
حسنًا... كنت استيقظت للتو،
لذا لم أكن في كامل وعيي...
86
00:06:46,800 --> 00:06:50,460
لا بد أن الجاني قد خرج
من البوابة الخلفية إلى المدينة.
87
00:06:50,460 --> 00:06:52,630
حسنًا، لنبدأ التحقيق!
88
00:06:54,870 --> 00:06:57,100
لنبدأ نحن أيضًا!
89
00:06:57,100 --> 00:06:58,770
حـ-حسنًا...
90
00:06:58,770 --> 00:07:00,770
سنذهب يا مومو!
91
00:07:00,770 --> 00:07:02,020
حسنًا!
92
00:07:29,520 --> 00:07:34,680
تجولنا في جميع أنحاء المدينة
ولم نعثر على دليل واحد.
93
00:07:34,960 --> 00:07:37,240
ما العمل الآن؟
94
00:07:37,240 --> 00:07:41,940
بدأنا التحقيق للتو! لا تيأسي.
95
00:07:42,690 --> 00:07:45,840
يبدو أن والدتكِ محبطة
للغاية حيال هذا...
96
00:07:45,840 --> 00:07:47,850
إن لم تتمكن من حلّ القضية،
97
00:07:47,850 --> 00:07:52,690
فقد يتحطم كبرياؤها إلى أشلاء!
98
00:07:52,690 --> 00:07:56,870
لكن ليس لدينا أي
أدلة على الإطلاق!
99
00:07:58,740 --> 00:08:02,830
حسنًا، حان الوقت
للمساعدة في التحقيق حقًا!
100
00:08:04,120 --> 00:08:06,340
لكن ماذا ستفعلين؟!
101
00:08:07,300 --> 00:08:09,060
راقبوني فقط، راقبوني، راقبوني!
102
00:08:12,080 --> 00:08:14,550
باراريرو باراريرو دوريرينبا!
103
00:08:15,240 --> 00:08:17,720
تياران تيانان ماريرينبا!
104
00:08:18,250 --> 00:08:23,350
أصبحي محققة
شرطة بلمسة مينكي!
105
00:08:47,000 --> 00:08:50,170
وهكذا نجري تحقيقًا عادلًا ونزيهًا.
106
00:08:50,170 --> 00:08:51,170
فهمت!
107
00:08:51,170 --> 00:08:52,630
هذه هي مومو خاصتنا!
108
00:08:52,630 --> 00:08:54,880
هل تظنان أن الأمر
سيكون بهذه السهولة؟
109
00:08:54,880 --> 00:08:57,280
عندما تواجهون تحديًا،
يجب عليكم خَوضه!
110
00:08:57,280 --> 00:09:00,350
هذا جيد جدًا، لكن
إلى أين ستذهبين؟
111
00:09:00,350 --> 00:09:03,520
مفتاح أيّ تحقيق هو مسرح الجريمة.
112
00:09:03,520 --> 00:09:05,160
سنبدأ من هناك!
113
00:09:05,160 --> 00:09:06,650
هيا بنا يا أصدقائي الحيوانات!
114
00:09:06,650 --> 00:09:07,850
حاضر!
115
00:09:09,610 --> 00:09:13,360
أعلم! لنتناول وجبة
لذيذة في مكان ما!
116
00:09:13,360 --> 00:09:16,130
سنشعر بتحسّن بعد أن نملأ بطوننا.
117
00:09:16,130 --> 00:09:17,070
صحيح يا مومو؟
118
00:09:17,960 --> 00:09:19,070
ماذا؟
119
00:09:20,180 --> 00:09:21,320
مومو؟
120
00:09:27,960 --> 00:09:30,240
كلّا! أشعر أنني أحمق!
121
00:09:30,240 --> 00:09:32,380
لا أستطيع العثور على دليل واحد!
122
00:09:34,630 --> 00:09:38,490
ماذا؟ شخص مشبوه يركض في
جميع أنحاء البلدة في هذه الساعة...
123
00:09:42,810 --> 00:09:47,770
ماذا؟ هل جاء محقق
شرطة دوليّ إلى هنا؟
124
00:09:47,770 --> 00:09:49,070
هذا صحيح!
125
00:09:49,680 --> 00:09:51,730
وتلك الحيوانات الثلاثة...
126
00:09:51,730 --> 00:09:55,990
هـ-هذه الحيوانات الثلاثة هي
كلب شرطة، وطائرة شرطة...
127
00:09:55,990 --> 00:09:58,160
وقرد شرطة.
128
00:10:00,120 --> 00:10:03,830
على أي حال، إنهم
مساعديني الأعزاء!
129
00:10:04,090 --> 00:10:05,820
فهمت!
130
00:10:05,820 --> 00:10:09,360
شرطة العصر الحديث
أذكياء للغاية، أليس كذلك؟
131
00:10:09,360 --> 00:10:12,790
لكنهم يبدون مألوفين بعض الشيء...
132
00:10:12,790 --> 00:10:14,380
أنا متأكدة من أنها مجرد مخيلتك!
133
00:10:14,380 --> 00:10:15,670
قفي مكانكِ!
134
00:10:16,300 --> 00:10:18,760
لم أسمع عن قدوم
محققة شرطة إلى هنا.
135
00:10:18,760 --> 00:10:22,190
إن كنتِ محققة
شرطة، فأريني هويتك!
136
00:10:22,190 --> 00:10:24,210
هويتي؟
137
00:10:25,180 --> 00:10:27,640
كنت أعلم ذلك. أنتِ مزيفة!
138
00:10:27,640 --> 00:10:28,850
هذا سيّئ.
139
00:10:28,850 --> 00:10:31,770
أظن أنكِ هي اللصة الشبح مرصبان!
140
00:10:32,940 --> 00:10:33,930
كلّا...
141
00:10:33,930 --> 00:10:35,950
لا يمكن أن تكون مرصبان!
142
00:10:35,950 --> 00:10:36,600
ماذا؟
143
00:10:36,600 --> 00:10:38,040
لا شيء!
144
00:10:38,040 --> 00:10:39,970
كفى ثرثرة!
145
00:10:40,290 --> 00:10:44,030
يعلم الجميع أن الجاني يعود
دائمًا إلى مسرح الجريمة!
146
00:10:44,410 --> 00:10:49,120
كنت أنتظر منكِ أن تظهري
نفسكِ طوال هذا الوقت.
147
00:10:49,120 --> 00:10:50,360
أنتِ رهن الاعتقال!
148
00:10:50,790 --> 00:10:52,560
توقف! أنتَ مخطئ تمامًا!
149
00:10:52,560 --> 00:10:53,880
أنتَ مخطئ!
150
00:10:53,880 --> 00:10:54,960
هذا سيّئ!
151
00:10:54,960 --> 00:10:55,820
مومو!
152
00:10:56,130 --> 00:10:57,130
هذا مؤلم! هذا مؤلم!
153
00:11:03,310 --> 00:11:05,720
من الأفضل أن نهرب يا مومو!
154
00:11:05,720 --> 00:11:07,620
أجل، لنَهرب!
155
00:11:08,440 --> 00:11:09,800
معذرةً!
156
00:11:09,800 --> 00:11:11,480
لن تَفلتي مني!
157
00:11:13,490 --> 00:11:15,000
حمدًا لهذا.
158
00:11:15,000 --> 00:11:18,410
حمدًا أنها لم تكن
حقًا من الشرطة الدولية!
159
00:11:18,410 --> 00:11:19,950
عزيزي!
160
00:11:20,400 --> 00:11:22,410
ما كل هذه الضوضاء؟
161
00:11:22,410 --> 00:11:24,500
لا شيء!
162
00:11:31,250 --> 00:11:33,300
إنه لغز! قضية!
163
00:11:33,300 --> 00:11:36,210
لنستدعِ محققًا متمرّسًا!
164
00:11:36,210 --> 00:11:40,100
لكن من سرق مزهرية
الملاك بالضبط؟
165
00:11:40,100 --> 00:11:41,730
من غيره؟
166
00:11:41,730 --> 00:11:43,680
إنه اللص الشبح مرصبان!
167
00:11:43,680 --> 00:11:45,220
هل تظن ذلك؟
168
00:11:45,220 --> 00:11:49,880
أشعر أن الأمر ليس بهذه البساطة...
169
00:11:49,880 --> 00:11:51,870
إنها قضية غريبة حقًا!
170
00:11:51,850 --> 00:11:55,860
الأميرة السحرية
171
00:11:51,850 --> 00:11:55,860
مينكي مومو
172
00:11:55,860 --> 00:11:57,570
الأميرة السحرية
173
00:11:55,860 --> 00:11:57,570
مينكي مومو
174
00:11:57,650 --> 00:11:59,530
الأميرة السحرية
175
00:11:57,650 --> 00:11:59,530
مينكي مومو
176
00:11:59,530 --> 00:12:02,150
انتظري!
177
00:12:02,150 --> 00:12:04,080
ما قصة هذا الرجل!
178
00:12:05,640 --> 00:12:08,120
إنه مثابر للغاية!
179
00:12:08,120 --> 00:12:10,240
أنتِ، انتظري!
180
00:12:10,740 --> 00:12:12,330
عودي إلى هنا!
181
00:12:18,070 --> 00:12:18,800
ماذا؟
182
00:12:22,470 --> 00:12:26,230
مهلًا... هذه
الحيوانات تبدو مألوفة.
183
00:12:26,660 --> 00:12:30,180
لا يهم. في الوقت الحالي،
يجب عليّ مطاردة مرصبان!
184
00:12:37,400 --> 00:12:38,590
كان ذلك وشيكًا!
185
00:12:38,940 --> 00:12:41,730
لكن خطة محققة الشرطة
باءت بالفشل الذريع!
186
00:12:41,730 --> 00:12:44,730
أجل. تعلّمت الدرس.
187
00:12:44,730 --> 00:12:46,360
إذًا، ماذا بعد؟!
188
00:12:46,360 --> 00:12:49,580
لاحظت أن العمدة تصرّف
بشكل مريب جدًا عندما قلتِ
189
00:12:49,810 --> 00:12:52,540
إنكِ من الشرطة الدولية!
190
00:12:52,540 --> 00:12:53,750
بالفعل!
191
00:12:53,750 --> 00:12:56,710
كان يتصرف بغرابة طوال الوقت!
192
00:12:56,710 --> 00:12:59,430
زوجته أيضًا!
193
00:12:59,430 --> 00:13:02,380
تبدأ بقول شيء ما،
ثم تتوقف عن الكلام!
194
00:13:02,810 --> 00:13:06,840
يبدو أن كلاهما يخفيان شيئًا ما!
195
00:13:06,840 --> 00:13:09,660
حسنًا! إذًا سنحقق في ذلك الآن!
196
00:13:09,660 --> 00:13:10,810
كيف؟
197
00:13:11,040 --> 00:13:12,330
هكذا!
198
00:13:14,350 --> 00:13:18,070
أصبحي لصة الشبح بلمسة مينكي!
199
00:13:25,540 --> 00:13:27,030
إذًا يا أصدقائي؟!
200
00:13:27,030 --> 00:13:29,950
انتظري، هل ستتسللين
إلى منزل العمدة؟!
201
00:13:30,270 --> 00:13:31,910
بالتأكيد سأفعل!
202
00:13:31,910 --> 00:13:33,500
الآن، لنذهب!
203
00:13:33,500 --> 00:13:35,330
ا-انتظرينا!
204
00:13:38,330 --> 00:13:41,630
هذا سيئ! أصبحت مومو لصّة!
205
00:13:41,630 --> 00:13:43,810
اهدأ يا عزيزي.
206
00:13:43,810 --> 00:13:46,770
إنها لم تسرق أي شيء بعد.
207
00:13:46,770 --> 00:13:51,910
لكنني قلقة... السرقة تؤدّي
إلى الكذب، كما يقولون.
208
00:13:51,910 --> 00:13:53,530
هل قلتِ ذلك بالعكس؟
209
00:13:53,530 --> 00:13:55,430
الأمر سيان في كلتا الحالتين.
210
00:14:00,190 --> 00:14:02,910
يجب أن تكون اللصّة
الشبح جميلة حقًا!
211
00:14:02,910 --> 00:14:06,080
لكن من المؤكد أننا لسنا
بحاجة للركض فوق الأسطح!
212
00:14:06,080 --> 00:14:07,610
صحيح!
213
00:14:10,360 --> 00:14:13,150
اختفت مومو والحيوانات.
214
00:14:13,150 --> 00:14:16,230
ما زلت لا أستطيع العثور
على اللص الشبح مرصبان...
215
00:14:19,750 --> 00:14:22,440
هل يمكن أن يكون هذا
هو اللص الشبح مرصبان؟!
216
00:14:22,440 --> 00:14:24,090
وجدتك أخيرًا!
217
00:14:26,590 --> 00:14:27,810
عزيزتي!
218
00:14:27,810 --> 00:14:28,550
هل أنتِ بخير؟
219
00:14:28,550 --> 00:14:30,830
معذرةً. أنا آسف بشأن ذلك...
220
00:14:45,680 --> 00:14:46,780
مهلًا، أليس هذا...
221
00:14:51,840 --> 00:14:53,080
إنه العمدة!
222
00:14:53,080 --> 00:14:54,870
ماذا يفعل؟
223
00:15:27,650 --> 00:15:30,430
هل تمانع في إخباري بما تفعل؟
224
00:15:30,430 --> 00:15:32,160
مـ-من أنتِ؟!
225
00:15:32,160 --> 00:15:33,410
أنا اللصّة الشبح...
226
00:15:33,410 --> 00:15:36,080
بيتشيباي!
227
00:15:36,080 --> 00:15:38,040
اللصّة الشبح بيتشيباي؟!
228
00:15:38,950 --> 00:15:43,000
إن لم تخني عيناي، يبدو
أن هذه هي المزهرية المسروقة!
229
00:15:43,000 --> 00:15:45,130
كلّا! هذه فقط...
230
00:15:45,410 --> 00:15:49,880
أيها العمدة-سان... أنتَ اللص الشبح
مرصبان الحقيقي، أليس كذلك؟!
231
00:15:52,340 --> 00:15:54,570
هيا، أخبرني بالقصة.
232
00:15:54,570 --> 00:15:58,310
لماذا اختلقتَ قصة اللص الشبح
وتسببتَ في كل هذه المشاكل؟
233
00:15:58,550 --> 00:16:01,990
أخبرني، وإلا سأسلمك للشرطة!
234
00:16:03,000 --> 00:16:05,270
حسنًا. سأتكلم.
235
00:16:10,320 --> 00:16:12,650
يا إلهي، المزهرية متشققة!
236
00:16:12,650 --> 00:16:17,380
هذا صحيح. كسرتها بإهمالي!
237
00:16:18,980 --> 00:16:24,890
استيقظت في الصباح الباكر
وكنت أتدرب على لعبة الغولف...
238
00:16:25,430 --> 00:16:26,790
فجأة...
239
00:16:30,990 --> 00:16:36,610
اضطررت لإخفاء المزهرية
في غرفة التخزين بالخارج.
240
00:16:38,550 --> 00:16:45,180
كنت أعلم أنه إن اكتشفت زوجتي أنني كسرت
مزهرية الملاك، فستجعلني أدفع الثمن غاليًا.
241
00:16:45,180 --> 00:16:47,050
إنها مرعبة بعض الشيء، إذًا؟
242
00:16:47,050 --> 00:16:51,560
لا، كانت امرأة
لطيفة عندما تزوجنا!
243
00:16:52,930 --> 00:16:56,660
كان ذلك منذ أكثر
من عشرين عامًا...
244
00:16:57,320 --> 00:17:03,930
ذهبنا في رحلة شهر العسل ورأيت
زوجًا من أزرار أكمام أعجبتني حقًا...
245
00:17:04,970 --> 00:17:08,540
لكن في ذلك الوقت،
كنت مجرد صحفي طموح،
246
00:17:08,540 --> 00:17:11,500
وبالتأكيد لم أكن
أستطيع تحمل تكلفتها.
247
00:17:12,650 --> 00:17:13,970
تفضّل يا عزيزي.
248
00:17:14,210 --> 00:17:17,930
توسّلت إلى البائع وسمح
لي بأخذ واحدة فقط!
249
00:17:18,380 --> 00:17:24,180
أنفقت جميع مدخراتها لشرائه لي!
250
00:17:25,050 --> 00:17:27,450
هذا هو زر الكمّ!
251
00:17:28,410 --> 00:17:30,110
إنه جميل!
252
00:17:30,110 --> 00:17:32,190
لكن في هذه الأيام...
253
00:17:33,870 --> 00:17:38,500
اليوم عيد ميلادي، لكنها
لم تهنئني حتى بعيد ميلادي!
254
00:17:38,500 --> 00:17:40,830
ظلّت تتحدث عن مزهريّتها فقط!
255
00:17:40,830 --> 00:17:45,400
أظن أن العمر يغيّر المرأة حقًا...
256
00:17:46,330 --> 00:17:50,840
أنا لا أفهم الأمر تمامًا، لكنني
أشعر بالأسف تجاهه نوعًا ما.
257
00:17:51,060 --> 00:17:56,580
لكن والدتكِ والمفتش ما زالا
يبحثان عن اللص الشبح مرصبان!
258
00:17:56,580 --> 00:17:58,930
يجب أن نوضّح الأمور.
259
00:18:00,340 --> 00:18:02,490
حسنًا، لنفعلها!
260
00:18:05,470 --> 00:18:08,660
هل أنتِ متأكدة من أن لصة الشبح
مرصبان ذهبت من هذا الطريق؟
261
00:18:08,660 --> 00:18:11,380
استنتاجات المحققة
العظيمة ماما لا تخطئ أبدًا!
262
00:18:11,380 --> 00:18:12,970
هذا مبني عن حدسك فقط، صحيح؟
263
00:18:12,970 --> 00:18:14,640
إنها استنتاجات! استنتاجات!
264
00:18:16,030 --> 00:18:16,860
تلك...
265
00:18:19,820 --> 00:18:21,850
أنا أمتلك مزهرية الملاك!
266
00:18:21,850 --> 00:18:24,040
إن أردتم استعادتها،
فتعالوا وخذوها مني!
267
00:18:26,020 --> 00:18:27,450
لن تَفلتي منا!
268
00:18:27,450 --> 00:18:29,240
أمسكت بكِ هذه المرة!
269
00:18:31,570 --> 00:18:33,470
من أين يحصلون على كل هذه الطاقة؟
270
00:18:41,670 --> 00:18:43,860
انتظري، أنتِ!
271
00:18:46,770 --> 00:18:49,770
أمسكت بكِ الآن يا
لصّة الشبح مرصبان!
272
00:18:50,080 --> 00:18:51,850
أعلم أننا تدربنا على هذا، لكن...
273
00:18:51,850 --> 00:18:53,720
تمثيله سيّئ نوعًا ما.
274
00:18:53,720 --> 00:18:54,730
أجل.
275
00:18:54,730 --> 00:18:57,690
لصّة الشبح مرصبان! لن تَهربي!
276
00:18:57,690 --> 00:19:00,160
أرجوكِ أعيدي مزهرية الملاك!
277
00:19:00,160 --> 00:19:01,990
تمامًا كما خططنا، أليس كذلك؟
278
00:19:02,470 --> 00:19:04,910
أنت من أجبرتني عل فعل هذا!
279
00:19:06,080 --> 00:19:06,820
خذي هذا!
280
00:19:10,120 --> 00:19:11,760
هذا فظيع!
281
00:19:18,590 --> 00:19:19,630
يا إلهي!
282
00:19:19,630 --> 00:19:20,720
هربت!
283
00:19:23,590 --> 00:19:27,640
سيعتقد الجميع الآن أن اللصة الشبح
مرصبان هي من كسرت مزهرية الملاك.
284
00:19:27,640 --> 00:19:28,860
هذا منطقيّ!
285
00:19:28,860 --> 00:19:30,600
تفكير ذكيّ يا مومو!
286
00:19:31,720 --> 00:19:34,560
لم يكن الأمر بهذه
الروعة... أليس كذلك؟
287
00:19:34,560 --> 00:19:37,220
يا إلهي، ماذا سأفعل؟
288
00:19:37,220 --> 00:19:43,060
دعينا نعتذر للملكة التي
أرسلت إلينا مزهرية الملاك.
289
00:19:43,060 --> 00:19:43,990
حسنًا؟
290
00:19:44,000 --> 00:19:45,450
ها هو!
291
00:19:47,310 --> 00:19:48,660
تفضّل يا عزيزي.
292
00:19:48,970 --> 00:19:50,620
سيدتي، أهو...
293
00:19:52,010 --> 00:19:53,350
هـ-هذا هو...
294
00:19:54,080 --> 00:19:56,290
زر الكمّ الآخر!
295
00:19:56,290 --> 00:19:58,250
هل تذكرّتِه؟
296
00:19:59,540 --> 00:20:02,870
بحثت عنه لفترة
طويلة ووجدته أخيرًا!
297
00:20:04,980 --> 00:20:06,810
أردت أن أفاجئك.
298
00:20:07,310 --> 00:20:11,640
لذا في الليلة الماضية، أخفيته
في مزهرية الملاك، لكن...
299
00:20:17,140 --> 00:20:19,330
فهمت! كان الموضوع هكذا إذًا!
300
00:20:19,680 --> 00:20:21,240
شكرًا لكِ...
301
00:20:21,890 --> 00:20:24,160
لكن مزهرية الملاك...
302
00:20:26,250 --> 00:20:30,060
أنا متأكدة من أن هذه عقوبتي
لكوني قاسية عليك طوال الوقت.
303
00:20:30,520 --> 00:20:35,580
جاءت اللصة الشبح مرصبان
لتخبرني بذلك، أنا متأكدة.
304
00:20:36,490 --> 00:20:39,130
،عزيزي، أعلم أني لست مميزة
305
00:20:39,400 --> 00:20:42,050
لكن هل يمكننا أن نعيش
كما كنا نفعل منذ زمن بعيد؟
306
00:20:42,050 --> 00:20:44,590
أ-أنا من يجب أن يعتذر.
307
00:20:45,590 --> 00:20:48,430
عيد ميلاد سعيد يا عزيزي!
308
00:20:50,520 --> 00:20:52,370
ما الذي يحدث هنا الضبط؟
309
00:20:52,370 --> 00:20:53,870
عزيزتي!
310
00:20:54,350 --> 00:20:56,070
هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟
311
00:20:56,070 --> 00:20:58,580
وماذا حدث للصة الشبح مرصبان؟
312
00:20:58,580 --> 00:21:00,140
سارت الأمور على ما يرام.
313
00:21:01,710 --> 00:21:06,200
لا يمكن لأيّ لصٍ
شبحٍ أن يسرق حبّهما!
314
00:21:14,080 --> 00:21:14,980
لا-دي-دا!
315
00:21:14,980 --> 00:21:18,310
احتفلوا، تأمّلوا، تلك
المزهرية في حالة كسر!
316
00:21:18,310 --> 00:21:21,220
سوف يجد هذان الطائران
في العش نهاية سعيدة!
317
00:21:21,220 --> 00:21:22,090
أنا سعيد جدًا!
318
00:21:22,510 --> 00:21:23,340
عزيزي؟
319
00:21:23,340 --> 00:21:25,260
هل ناديتِني يا عزيزتي؟
320
00:21:25,550 --> 00:21:30,220
بخصوص هدية عيد الميلاد التي
قدّمتها لكَ في العام الذي تزوجنا فيه...
321
00:21:30,710 --> 00:21:33,790
كنت أتساءل عما إن
كنتَ ما زلتَ تحتفظ بها.
322
00:21:34,180 --> 00:21:36,100
معدتي تؤلمني بشدّة!
323
00:21:36,100 --> 00:21:40,360
أشعر بالدوار! يجب أن أذهب الآن!
324
00:21:40,640 --> 00:21:41,900
يا إلهي...
325
00:21:51,610 --> 00:21:53,310
يا عزيزي.
326
00:21:53,310 --> 00:21:56,010
هل تتذكر أنني قدّمت لكَ قلم حبر
327
00:21:56,010 --> 00:21:58,920
في عيد ميلادك قبل أن نتزوج؟
328
00:21:58,920 --> 00:22:02,960
قلتَ إنك ستكتب لي
حتى ينتهي حبر القلم...
329
00:22:03,520 --> 00:22:04,710
هل تتذكر ذلك؟
330
00:22:04,710 --> 00:22:09,890
في الواقع. لست
متأكدًا تمامًا... ربما...
331
00:22:09,890 --> 00:22:12,430
لكن بالطبع ما زلت أحتفظ به!
332
00:22:12,670 --> 00:22:13,890
صدقًا؟
333
00:22:13,890 --> 00:22:15,450
لا تتكلمي هكذا يا عزيزتي!
334
00:22:15,450 --> 00:22:19,010
بالتأكيد ما زلت أحتفظ
به، بالطبع... في مكان ما...
335
00:22:20,600 --> 00:22:22,550
نسيه تمامًا.
336
00:22:22,550 --> 00:22:23,490
تمامًا.
337
00:22:23,490 --> 00:22:26,570
أجل. الرجال ميؤوس
منهم، أليس كذلك؟
338
00:22:26,570 --> 00:22:29,910
داوموا على تقدير الهدايا
التي تقدّم إليكم، حسنًا؟
339
00:24:06,790 --> 00:24:09,550
عرض ترويجي للحلقة القادمة
340
00:24:12,010 --> 00:24:13,730
"ليس هذا، ليس ذلك،
ليس الشيء الآخر!"
341
00:24:13,730 --> 00:24:16,780
عادت الساحرة سريعة الغضب
التي تصرخ طوال الوقت!
342
00:24:16,780 --> 00:24:18,860
في الحلقة القادمة من
الأميرة السحريّة مينكي مومو:
343
00:24:18,860 --> 00:24:19,960
"أريد أن أكون ساحرة!"
344
00:24:19,960 --> 00:24:23,100
الساحرة التي لا تستطيع استخدام السحر
هي مثل مينكي مومو التي لا تستطيع أن تكبر!
345
00:24:23,100 --> 00:24:24,730
ليس هذا، ليس ذلك، ليس
أيّ شيء على الإطلاق!
346
00:24:24,730 --> 00:24:26,780
مما يعني أنه من الأفضل
ألا تشاهدوا الحلقة القادمة!
347
00:24:26,780 --> 00:24:27,880
ماذا؟! مستحيل!
348
00:24:27,880 --> 00:24:29,360
هذا ليس عرضًا ترويجيًا
حقيقيًا على الإطلاق!
349
00:24:29,360 --> 00:24:31,620
أظن أنه ليس لديكم
خيار سوى المشاهدة...
350
00:24:32,240 --> 00:24:33,330
ليس سيئًا، أليس كذلك؟
351
00:24:32,610 --> 00:24:35,970
أريد أن أصبح ساحرة
31671