All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 27
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,570
الأميرة السحرية
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,570
مينكي مومو
3
00:01:36,950 --> 00:01:38,410
منذ زمن بعيد...
4
00:01:38,410 --> 00:01:43,550
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
5
00:01:43,910 --> 00:01:47,860
في كون هنالك، على كوكب
هنالك، في مدينة هنالك...
6
00:01:47,860 --> 00:01:50,410
عاشت فتاة.
7
00:01:50,410 --> 00:01:54,080
بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان.
8
00:01:54,080 --> 00:01:56,450
لكن كان هناك فرقٌ واحد...
9
00:01:56,450 --> 00:02:00,500
هذه الفتاة تستطيع استخدام
السحر للتحول لشخص بالغ!
10
00:02:00,500 --> 00:02:04,490
أطلقوا عليها اسم مومو.
11
00:02:05,100 --> 00:02:11,060
ابتسمي يا دمية الكرز
12
00:02:07,070 --> 00:02:09,370
ابتسمي يا دمية الكرز
13
00:02:12,260 --> 00:02:15,850
أقبلوا أيها الأولاد والبنات!
14
00:02:15,850 --> 00:02:18,930
أقبلوا على متجر
الألعاب تشيري تويز!
15
00:02:18,930 --> 00:02:21,680
نحن نُقدم هدايا مجانية!
16
00:02:22,040 --> 00:02:24,260
رائع، الكثير من الناس!
17
00:02:24,260 --> 00:02:26,670
أراهن أن كل طفل في البلدة هنا!
18
00:02:26,670 --> 00:02:30,660
حسنًا، ينجذب الأطفال بشكل
غريزي إلى الدمى والألعاب...
19
00:02:33,070 --> 00:02:36,410
مهلًا، من يقف في
المقدمة! تقدم للأمام حالًا!
20
00:02:36,410 --> 00:02:38,490
بشكل غريزي إذًا؟
21
00:02:38,950 --> 00:02:40,980
ابقوا في الصف. واحدة لكل شخص.
22
00:02:40,980 --> 00:02:42,350
لا تغشوا الآن.
23
00:02:42,350 --> 00:02:43,350
تفضلي!
24
00:02:43,630 --> 00:02:45,810
ظريفة للغاية!
25
00:02:45,810 --> 00:02:47,760
هذه تميمة متجرنا.
26
00:02:47,760 --> 00:02:49,510
اعتني بها، حسنًا؟
27
00:02:49,510 --> 00:02:50,480
بالتأكيد!
28
00:02:50,990 --> 00:02:53,530
لديك طرد هنا أيها المدير.
29
00:02:56,420 --> 00:03:00,250
كان متجر تشيري تويز في
الأصل سلسلة أجنبية، أترون؟
30
00:03:00,250 --> 00:03:02,930
هذا هو أول توسع له في الخارج.
31
00:03:02,930 --> 00:03:05,630
عجبًا، هل هو متجر أجنبي؟
32
00:03:07,390 --> 00:03:11,710
لدى بلده الأصلي عادة وضع
عارضة أزياء أمام المتجر.
33
00:03:11,710 --> 00:03:15,670
لدى الدول الأخرى جميع
أنواع العادات إذًا؟
34
00:03:25,820 --> 00:03:27,930
إنها جميلة!
35
00:03:27,930 --> 00:03:29,230
حقًا؟
36
00:03:29,230 --> 00:03:32,110
ألا تظن أنها تبدو متكبرة
وباردة بعض الشيء؟
37
00:03:32,110 --> 00:03:35,190
حسنًا، بالطبع هي
كذلك! إنها عارضة أزياء!
38
00:03:35,190 --> 00:03:38,150
مذهل! هل تتحرك حقًا؟
39
00:03:38,870 --> 00:03:41,610
تكتشف مستشعرات الحركة
الخاصة بها مرور الزبون،
40
00:03:41,990 --> 00:03:45,150
وهي مُبرمجة على
الابتسام والترحيب.
41
00:03:45,150 --> 00:03:46,580
رائع!
42
00:03:50,500 --> 00:03:53,330
حسنًا، من يريد أن
يُلقي التحية أولًا؟
43
00:03:53,330 --> 00:03:55,290
أنا! أنا أولًا!
44
00:03:55,290 --> 00:03:57,250
سريعة كالعادة...
45
00:04:00,940 --> 00:04:02,970
مرحبًا يا عارضة الأزياء-سان!
46
00:04:22,620 --> 00:04:24,410
ماذا حدث؟
47
00:04:25,400 --> 00:04:26,550
لكنها وصلت للتو!
48
00:04:26,840 --> 00:04:28,990
يستحيل أن تكون
قد تعطلت بالفعل...
49
00:04:29,220 --> 00:04:31,380
هيا، أنتِ جديدة تمامًا!
50
00:04:32,440 --> 00:04:34,540
استيقظي حالًا!
51
00:04:35,920 --> 00:04:38,580
هذا ليس ممتعًا.
52
00:04:38,580 --> 00:04:40,490
عارضة أزياء عالية التقنية!
53
00:04:40,490 --> 00:04:43,290
أظن أن الآلات الدقيقة
تنكسر بسهولة إذًا؟
54
00:04:43,730 --> 00:04:45,050
يا للأسف...
55
00:04:49,540 --> 00:04:51,190
إنها تمطر!
56
00:05:37,350 --> 00:05:39,310
مومو، إلى أين نحن ذاهبون؟
57
00:05:39,310 --> 00:05:41,430
إلى تلك العارضة
التي رأيناها اليوم!
58
00:05:41,430 --> 00:05:43,280
أنا قلقة جدًا عليها.
59
00:06:10,270 --> 00:06:11,790
عارضة الأزياء تبكي!
60
00:06:11,790 --> 00:06:14,580
مستحيل. أليس هذا بسبب المطر؟
61
00:06:15,820 --> 00:06:17,960
ما قصتكِ يا عارضة الأزياء-سان؟
62
00:06:17,960 --> 00:06:20,100
يمكنكِ إخباري بها، إن أردتِ...
63
00:06:24,350 --> 00:06:25,610
من أنتِ؟
64
00:06:26,000 --> 00:06:27,870
أنا مينكي مومو.
65
00:06:27,870 --> 00:06:30,280
هل تتذكرين عندما رحبت بكِ اليوم؟
66
00:06:30,730 --> 00:06:31,590
67
00:06:32,470 --> 00:06:36,470
أنا آسفة. أردتُ الرد
بشكل صحيح، لكن...
68
00:06:36,800 --> 00:06:39,200
أنتِ مُعطلة، أليس كذلك؟
69
00:06:40,610 --> 00:06:41,980
لا.
70
00:06:43,000 --> 00:06:48,260
لكن عندما أكون محاطة بالغرباء، أشعر
بالخوف الشديد، ولا أستطيع التحدث.
71
00:06:48,650 --> 00:06:51,000
إنها خجولة إذًا؟
72
00:06:51,000 --> 00:06:52,020
هذا منطقي.
73
00:06:52,020 --> 00:06:56,750
أي شخص سيشعر بالتوتر
عند القدوم إلى مدينة جديدة بمفرده.
74
00:06:57,450 --> 00:06:59,260
ولدتُ بعيدًا، بعيدًا جدًا،
75
00:06:59,260 --> 00:07:03,140
في بلد به أزهار كرز جميلة.
76
00:07:04,690 --> 00:07:09,280
هناك، كانت هناك عارضات
أزياء مثلي في كل مدينة.
77
00:07:11,230 --> 00:07:16,800
الكثير من الأصدقاء المُتنوعين،
لم أشعر بالوحدة أبدًا، لكن...
78
00:07:24,310 --> 00:07:29,010
نعم، ليس لدينا عادة
مثل هذه في مدينتنا.
79
00:07:29,570 --> 00:07:33,350
تم نقلي بمفردي إلى
بلد غير مألوف...
80
00:07:33,350 --> 00:07:35,500
ماذا سيحدث لي؟
81
00:07:36,260 --> 00:07:40,360
عندما أفكر في ذلك...
أشعر بالخوف الشديد، أنا...
82
00:07:40,360 --> 00:07:42,430
لا داعي للقلق.
83
00:07:42,430 --> 00:07:44,480
أنتِ ظريفة، مثلي تمامًا!
84
00:07:44,480 --> 00:07:48,540
يمكن لأي شخص تكوين صداقات
بابتسامة جميلة وتحية واثقة!
85
00:07:48,540 --> 00:07:49,590
هذا خطأ.
86
00:07:50,540 --> 00:07:55,700
بالنسبة للأشخاص الانطوائيين، يصعب
للغاية عليهم التعامل مع تلك الابتسامة الأولى.
87
00:07:56,080 --> 00:08:00,970
لكن إن بكيتِ طوال الوقت، فسيكون
من الصعب عليكِ تكوين صداقات!
88
00:08:00,970 --> 00:08:02,660
أعلم ذلك، لكن...
89
00:08:41,050 --> 00:08:45,250
أظن أن المدينة تُحاول إسعادكِ!
90
00:08:45,250 --> 00:08:46,200
أنا؟
91
00:08:46,200 --> 00:08:50,230
نعم! إنهم يرحبون بك جميعًا.
92
00:09:10,050 --> 00:09:11,800
لا أصدق ذلك!
93
00:09:12,550 --> 00:09:15,360
هذا يشبه الحلم...
94
00:09:15,360 --> 00:09:17,830
إن كان هذا حلمًا فليكن!
95
00:09:17,830 --> 00:09:21,770
ما زلنا محظوظين
للاستمتاع بليلة جميلة كهذه!
96
00:09:22,680 --> 00:09:25,370
لنرقص معًا يا عارضة الأزياء-سان!
97
00:09:25,370 --> 00:09:28,250
لـ-لكن لا أستطيع الحراك!
98
00:09:28,670 --> 00:09:30,550
لا تقلقي بشأن ذلك!
99
00:09:30,550 --> 00:09:33,380
يمكنكِ فعل أي شيء
تُريدينه في الحلم!
100
00:10:18,380 --> 00:10:21,180
هل تراه... كان مجرد حلم حقًا؟
101
00:10:26,120 --> 00:10:29,080
مهما كانت روعة الليلة
السابقة، عند شروق الشمس،
102
00:10:29,080 --> 00:10:32,130
يصبحُ الليل الرائع صباحًا هو الآخر.
103
00:10:32,130 --> 00:10:33,320
هل استيقظت؟
104
00:10:33,320 --> 00:10:35,720
لكن هل كان حلمًا أم حقيقة؟
105
00:10:35,720 --> 00:10:37,790
هذا هو السؤال...
106
00:10:42,030 --> 00:10:44,010
هل ستذهبين إلى متجر
الألعاب مرة أخرى؟
107
00:10:44,340 --> 00:10:46,970
يجب أن أعرف كيف
حال عارضة الأزياء-سان!
108
00:10:47,330 --> 00:10:52,950
لا داعي للقلق. أنا متأكدة من أنها
ستُرحب بالزبناء بابتسامة اليوم!
109
00:10:52,950 --> 00:10:54,430
آمل أن تكوني على حق...
110
00:10:54,900 --> 00:10:59,050
الأميرة السحرية
111
00:10:54,900 --> 00:10:59,050
مينكي مومو
112
00:10:59,050 --> 00:11:00,680
الأميرة السحرية
113
00:10:59,050 --> 00:11:00,680
مينكي مومو
114
00:11:00,760 --> 00:11:02,640
الأميرة السحرية
115
00:11:00,760 --> 00:11:02,640
مينكي مومو
116
00:11:14,020 --> 00:11:17,960
لا فائدة. لا أستطيع
معرفة مكان العطل.
117
00:11:19,100 --> 00:11:20,920
إذًا هكذا تبدو من الداخل.
118
00:11:20,920 --> 00:11:22,570
هل يمكنني لمسها؟
119
00:11:22,570 --> 00:11:24,990
أنا بارع في بناء
النماذج والأشياء!
120
00:11:25,280 --> 00:11:27,100
سيتعين عليك دفع
ثمنها إن كسرتها!
121
00:11:27,100 --> 00:11:28,840
إنها مُعطلة بالفعل!
122
00:11:28,840 --> 00:11:30,480
دعني ألمسها!
123
00:11:30,480 --> 00:11:31,790
أنا أيضًا!
124
00:11:31,790 --> 00:11:35,000
مهلًا، ابتعدوا! ابتعدوا!
125
00:11:33,990 --> 00:11:35,570
توقفوا!
126
00:11:36,960 --> 00:11:40,420
ألا تملكون أي حس بالرقة؟
127
00:11:40,420 --> 00:11:42,050
الرقة؟
128
00:11:42,050 --> 00:11:43,390
ما هذا؟
129
00:11:43,680 --> 00:11:48,310
إنها تشعر بالوحدة بعد
نقلها إلى أرض مجهولة!
130
00:11:48,310 --> 00:11:50,760
يجب أن تكونوا ألطف معها!
131
00:11:54,310 --> 00:11:56,620
عن ماذا تتحدثين؟
132
00:11:56,620 --> 00:12:00,280
عارضات الأزياء لا
يشعرن بالحزن أو الوحدة!
133
00:12:00,280 --> 00:12:02,240
أخبرتني بذلك الليلة الماضية!
134
00:12:05,940 --> 00:12:07,660
هذا صحيح!
135
00:12:08,210 --> 00:12:09,720
لا فائدة يا مومو.
136
00:12:09,720 --> 00:12:13,620
هؤلاء الأطفال يرون عارضات
الأزياء كعارضات أزياء فقط.
137
00:12:21,130 --> 00:12:23,470
جئنا لأخذ عارضة الأزياء.
138
00:12:23,940 --> 00:12:26,050
بالتأكيد، شكرًا.
139
00:12:29,370 --> 00:12:32,750
سيدي، هل ستأخذها بعيدًا؟
140
00:12:32,750 --> 00:12:36,540
حسنًا، لا نعلم أين تكمن المشكلة،
لذا لا يمكننا إصلاحها.
141
00:12:36,950 --> 00:12:38,980
سنقوم بالتخلص منها.
142
00:12:38,980 --> 00:12:41,070
التخلص منها؟
143
00:12:41,070 --> 00:12:43,030
يقصد، رميها في كومة الخردة.
144
00:12:43,250 --> 00:12:44,790
ماذا!؟
145
00:12:46,260 --> 00:12:49,090
لا! لا، لا تأخذها!
146
00:12:49,090 --> 00:12:51,040
لكن ليس لدينا خيار...
147
00:12:52,210 --> 00:12:54,180
ألم تسمعي ذلك يا
عارضة الأزياء-سان؟
148
00:12:54,180 --> 00:12:57,390
سيقومون برميكِ بعيدًا!
149
00:12:57,390 --> 00:13:01,600
رجاءً، حاولي فقط! هيا! ابتسمي!
150
00:13:02,630 --> 00:13:04,320
عارضة الأزياء-سان؟
151
00:13:04,320 --> 00:13:06,200
الآن، هذا يكفي.
152
00:13:06,970 --> 00:13:10,390
كنت آمل ذلك أيضًا.
153
00:13:10,770 --> 00:13:14,230
عارضة أزياء عالية التقنية
التي لا تتحرك هي مجرد قمامة.
154
00:13:14,600 --> 00:13:19,480
أنتم السبب في أنها
لا تستطيع الابتسام!
155
00:13:19,480 --> 00:13:21,880
ما هذا؟ هل تُريدين القتال؟
156
00:13:25,400 --> 00:13:28,760
مهلًا يا أطفال! لا
تتشاجروا أمام المتجر!
157
00:13:28,760 --> 00:13:29,990
عارضة الأزياء!
158
00:13:29,990 --> 00:13:31,200
إنها تمشي!
159
00:13:31,200 --> 00:13:32,370
مستحيل...
160
00:13:54,670 --> 00:13:56,050
عارضة الأزياء-سان!
161
00:13:58,960 --> 00:13:59,900
أنتم أيها الناس...
162
00:14:00,470 --> 00:14:03,360
ألا تفهمون كيف شعرت!؟
163
00:14:03,360 --> 00:14:09,200
يشعر الجميع بالوحدة عند
الانتقال إلى مدينة جديدة...
164
00:14:09,700 --> 00:14:13,330
عارضات الأزياء والناس...
كلهم يشعرون بنفس الشعور!
165
00:14:18,880 --> 00:14:21,750
مومو، لا تستسلمي بعد.
166
00:14:22,490 --> 00:14:27,220
إن جمعنا الأجزاء
وأصلحناها، فقد تعود إلى الحياة.
167
00:14:27,220 --> 00:14:30,220
صحيح! إنها عارضة أزياء، أتذكرين؟
168
00:14:30,670 --> 00:14:32,850
صحيح. هذا صحيح.
169
00:14:35,810 --> 00:14:38,580
جميعًا، لا توجد سوى طريقة واحدة.
170
00:14:38,580 --> 00:14:41,150
يجب أن نجمع
الأجزاء ونعيد تجميعها!
171
00:14:41,150 --> 00:14:42,880
لا يمكننا فعل ذلك!
172
00:14:42,880 --> 00:14:46,610
الأجزاء في كل مكان.
لن نجدها كلها أبدًا.
173
00:14:46,910 --> 00:14:49,040
سينجح الأمر إن عملنا جميعًا معًا!
174
00:14:49,040 --> 00:14:51,450
لننفصل ونبحث!
175
00:14:54,340 --> 00:14:55,200
ماذا سنفعل؟
176
00:14:55,200 --> 00:14:56,830
سأساعد!
177
00:15:05,070 --> 00:15:07,760
وجدتُ واحدًا! وجدتُ مسمارًا!
178
00:15:08,310 --> 00:15:09,720
وجدتُ جزءًا أيضًا.
179
00:15:10,740 --> 00:15:14,670
على هذا النحو فإنها مجرد مسألة وقت فقط.
180
00:15:14,670 --> 00:15:16,960
إذًا أظن أن هذه فرصتي!
181
00:15:20,960 --> 00:15:23,310
باراريرو باراريرو دوريرينبا!
182
00:15:23,670 --> 00:15:26,190
تياران تيانان ماريرينبا!
183
00:15:26,190 --> 00:15:32,160
أصبحي عاملة إنقاذ
روبوت بلمسة مينكي!
184
00:15:55,810 --> 00:15:57,600
أتت منقذة الروبوت!
185
00:16:01,560 --> 00:16:04,570
أظن أننا حصلنا على جميع الأجزاء.
186
00:16:04,570 --> 00:16:08,860
لكن هل يمكننا
إصلاحها في هذه الحالة؟
187
00:16:08,860 --> 00:16:10,330
لا تقلقوا!
188
00:16:10,890 --> 00:16:12,970
سأتولى هذه المهمة!
189
00:16:14,740 --> 00:16:16,240
من أنتِ؟
190
00:16:16,760 --> 00:16:19,190
كما ترى، أنا عاملة إنقاذ الروبوت.
191
00:16:19,190 --> 00:16:22,210
لا يوجد روبوت لا أستطيع إصلاحه.
192
00:16:23,160 --> 00:16:25,670
لم أسمع عن هذه الوظيفة من قبل.
193
00:16:26,050 --> 00:16:27,130
ها أنا ذي!
194
00:16:35,860 --> 00:16:37,950
رائع! إنها تعمل بسرعة كبيرة!
195
00:16:54,770 --> 00:16:57,160
ينقصني جزء من قلبها.
196
00:16:58,620 --> 00:17:01,900
لن تعمل من دونه.
197
00:17:01,900 --> 00:17:04,580
جميعًا، أسرعوا! ابحثوا عنه في الحال!
198
00:17:07,130 --> 00:17:08,030
هل وجدته؟
199
00:17:08,030 --> 00:17:09,640
لا! إنه ليس هنا!
200
00:17:10,640 --> 00:17:13,290
هيا، ابتعدي عن الطريق!
201
00:17:13,290 --> 00:17:15,810
رجاءً، انتظر لحظة!
202
00:17:16,320 --> 00:17:19,010
توقفوا عن هذا بالفعل، اللعنة!
203
00:17:23,500 --> 00:17:25,900
يا آنسة، هل تبحثين عن شيء ما؟
204
00:17:25,900 --> 00:17:27,480
جزء ميكانيكي.
205
00:17:27,780 --> 00:17:29,810
أحتاجه لإصلاحها!
206
00:17:30,440 --> 00:17:32,110
جزء ميكانيكي؟
207
00:17:32,110 --> 00:17:34,400
جزء؟ جزء؟
208
00:17:50,200 --> 00:17:52,670
وجدتُه! الجزء!
209
00:17:55,170 --> 00:17:56,880
هناك! إنه هناك في الأعلى!
210
00:17:59,980 --> 00:18:00,800
لا!
211
00:18:05,460 --> 00:18:07,290
حسنًا، حسنًا! توقف!
212
00:18:11,330 --> 00:18:12,650
كن حذرًا!
213
00:18:19,490 --> 00:18:20,950
انتظر!
214
00:18:21,570 --> 00:18:22,660
ما الذي...
215
00:18:34,690 --> 00:18:36,330
حسنًا، حسنًا!
216
00:18:40,750 --> 00:18:41,720
ذهب في ذلك الاتجاه!
217
00:18:42,290 --> 00:18:43,830
مفهوم!
218
00:18:58,900 --> 00:19:00,320
هيا!
219
00:19:06,400 --> 00:19:09,180
مرحى! عشرة كاملة!
220
00:19:09,850 --> 00:19:11,210
احترسي يا مومو!
221
00:19:30,110 --> 00:19:32,650
يا لها من شابة متهورة!
222
00:19:32,650 --> 00:19:35,840
لكن لماذا توقفت الآلة؟
223
00:19:40,630 --> 00:19:42,240
هل يعقل...
224
00:19:43,100 --> 00:19:45,460
أن المدينة أنقذتني؟
225
00:19:53,980 --> 00:19:55,630
حسنًا، اكتملت الإصلاحات!
226
00:19:56,630 --> 00:19:57,600
انتظروا!
227
00:19:57,600 --> 00:20:01,580
إن كنتم تُريدون تكوين صداقات مع شخص
ما، فلا يمكنكم معاملته كعرض جانبي.
228
00:20:04,050 --> 00:20:09,730
عارضة الأزياء-سان. هم السبب
في أنني تمكنت من إصلاحكِ.
229
00:20:12,040 --> 00:20:14,730
هلا تتحدثين معهم من فضلكِ؟
230
00:20:21,430 --> 00:20:23,660
مرحبًا! تشرفت بمعرفتكم!
231
00:20:24,320 --> 00:20:26,620
إ-إنها ظريفة للغاية!
232
00:20:27,030 --> 00:20:29,020
مرحبًا! تشرفت بمعرفتكم!
233
00:20:29,680 --> 00:20:31,550
مرحبًا بكم في تشيري تويز.
234
00:20:32,160 --> 00:20:34,080
تشرفت بمعرفتكم! مرحبًا بكم!
235
00:20:40,890 --> 00:20:45,330
لن تشعر تلك العارضة
بالوحدة وتبكي بعد الآن.
236
00:20:45,770 --> 00:20:47,520
هيا! هيا!
237
00:20:47,520 --> 00:20:49,310
ما هذا يا عزيزي؟
238
00:20:49,620 --> 00:20:52,960
إنه روبوت لي بمقياس 1:1!
239
00:20:52,960 --> 00:20:57,770
إنه مُبرمج ليتصرف
مثلي تمامًا عند تشغيله!
240
00:20:58,510 --> 00:20:59,370
اضغط.
241
00:20:59,730 --> 00:21:04,060
لا-دي-دا-دي-دا! لا-دي-دا-دي-دا!
242
00:21:09,540 --> 00:21:10,800
عزيزي...
243
00:21:10,800 --> 00:21:13,200
لم يكن ذلك جيدًا.
244
00:21:17,170 --> 00:21:18,580
مرحبًا!
245
00:21:20,880 --> 00:21:22,760
مرحبًا بكم في تشيري تويز!
246
00:21:23,430 --> 00:21:25,420
تشرفت بمعرفتكم! مرحبًا بكم!
247
00:21:28,160 --> 00:21:30,370
إنهم جميعًا يُحبونها الآن.
248
00:21:30,370 --> 00:21:32,990
بالتفكير في الأمر، كان لدي دمية دب
249
00:21:32,990 --> 00:21:36,230
عاملته كصديق ثمين
عندما كنت طفلًا أيضًا.
250
00:21:37,040 --> 00:21:43,100
لكن هل كانت تلك الليلة
مجرد حلم، أم كانت حقيقية؟
251
00:21:43,100 --> 00:21:45,460
حسنًا، ما أهمية ذلك حقًا؟
252
00:21:48,240 --> 00:21:50,760
عارضة الأزياء-سان! كيف حالكِ؟
253
00:21:53,940 --> 00:21:55,120
ما الأمر؟
254
00:21:55,450 --> 00:21:57,110
لم تتعطلي مرة أخرى، أليس كذلك؟
255
00:21:58,100 --> 00:21:59,080
مومو.
256
00:22:02,650 --> 00:22:04,840
شكرًا لكِ يا مومو.
257
00:22:09,530 --> 00:22:11,030
ما الأمر يا مومو؟
258
00:22:15,430 --> 00:22:18,900
تشرفت بمعرفتكم! مرحبًا
بكم في تشيري تويز!
259
00:22:22,460 --> 00:22:24,350
مرحبًا بكِ في بلدتنا!
260
00:24:07,130 --> 00:24:10,990
عرض ترويجي للحلقة القادمة
261
00:24:11,740 --> 00:24:14,100
أجل، أجل! انطلقوا،
انطلقوا! جزيرة صحراوية!
262
00:24:14,100 --> 00:24:15,750
مغامرة! جزر مهجورة!
263
00:24:15,750 --> 00:24:17,790
منبوذون! رش!
264
00:24:17,790 --> 00:24:20,210
في الحلقة القادمة من
الأميرة السحرية مينكي مومو:
265
00:24:20,210 --> 00:24:21,770
"فلنذهب في مغامرة
النجاة على الجزيرة"!
266
00:24:21,770 --> 00:24:24,250
فتاة سحرية واحدة
تعيش في بيئة قاسية...
267
00:24:24,250 --> 00:24:26,790
هل ستكون قادرة على النجاة في البرية!؟
268
00:24:26,790 --> 00:24:29,630
نعم، ستنجو مومو بمفردها!
269
00:24:29,630 --> 00:24:32,170
لست بحاجة إلى خمسة عشر رفيقًا!
270
00:24:32,150 --> 00:24:36,680
فلنذهب في مغامرة النجاة على الجزيرة
271
00:24:33,420 --> 00:24:34,720
ماذا؟
23999