All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,570 ‫الأميرة ‫السحرية 2 00:00:06,080 --> 00:00:09,570 ‫مينكي مومو 3 00:01:36,950 --> 00:01:38,410 ‫منذ زمن بعيد... 4 00:01:38,410 --> 00:01:43,550 ‫في زمنٍ سحيق، قريب ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 5 00:01:43,910 --> 00:01:47,860 ‫في كون هنالك، على كوكب ‫هنالك، في مدينة هنالك... 6 00:01:47,860 --> 00:01:50,410 ‫عاشت فتاة. 7 00:01:50,410 --> 00:01:54,080 ‫بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان. 8 00:01:54,080 --> 00:01:56,450 ‫لكن كان هناك فرقٌ واحد... 9 00:01:56,450 --> 00:02:00,500 ‫هذه الفتاة تستطيع استخدام ‫السحر للتحول لشخص بالغ! 10 00:02:00,500 --> 00:02:04,490 ‫أطلقوا عليها اسم مومو. 11 00:02:05,060 --> 00:02:09,020 ‫الأرنب الراقص الكبير 12 00:02:05,830 --> 00:02:07,910 ‫"الأرنب الراقص الكبير". 13 00:02:12,740 --> 00:02:13,980 ‫قادمة! 14 00:02:13,980 --> 00:02:15,870 ‫أهلًا؟ آسفة على التّأخير— 15 00:02:18,610 --> 00:02:19,410 ‫مرحبًا! 16 00:02:20,680 --> 00:02:23,370 ‫تفضلي يا عزيزتي! دعوة لحفلتي. 17 00:02:23,620 --> 00:02:26,350 ‫شكرًا لك يا رجل الأرنب الكبير! 18 00:02:27,580 --> 00:02:29,300 ‫يمكنني أيضًا فعل هذا! 19 00:02:30,000 --> 00:02:30,810 ‫مفاجأة! 20 00:02:32,410 --> 00:02:33,200 ‫مفاجأة! 21 00:02:33,810 --> 00:02:36,260 ‫رائع، أرنب ساحر! 22 00:02:36,260 --> 00:02:39,110 ‫نعم، أنا إيرنست الأرنب! 23 00:02:39,110 --> 00:02:40,720 ‫من فضلك تعالي إلى حفلتي! 24 00:02:40,720 --> 00:02:42,960 ‫بالتأكيد، أود ذلك! 25 00:02:43,380 --> 00:02:45,300 ‫ يجب أن أذهب! 26 00:02:45,300 --> 00:02:46,500 ‫وداعًا يا عزيزتي! 27 00:02:46,500 --> 00:02:47,890 ‫انتظر! 28 00:02:49,860 --> 00:02:51,390 ‫كان ذلك مذهلًا! 29 00:02:51,390 --> 00:02:54,580 ‫هناك حيوانات ‫تتحدث على السطح أيضًا؟ 30 00:02:54,580 --> 00:02:55,820 ‫وسحرة أيضًا! 31 00:02:55,820 --> 00:02:58,240 ‫مومو، لا أظن أن ذلك كان— 32 00:02:58,240 --> 00:02:59,280 ‫معذرةً! 33 00:02:59,840 --> 00:03:01,720 ‫هل رأيتِ أرنبًا؟ 34 00:03:01,720 --> 00:03:04,370 ‫نعم... ذهب في ذلك الاتجاه. 35 00:03:04,370 --> 00:03:05,240 ‫شكرًا لكِ! 36 00:03:05,240 --> 00:03:06,840 ‫انتظر! 37 00:03:07,500 --> 00:03:09,040 ‫ما هذا؟ 38 00:03:09,040 --> 00:03:12,140 ‫إن كانت تطارد أرنبًا، ‫فلا بد أنها كانت آليس! 39 00:03:12,140 --> 00:03:13,350 ‫مستحيل. 40 00:03:14,890 --> 00:03:18,130 ‫قلت انتظر! لم تنهِ واجبك المنزلي. 41 00:03:18,130 --> 00:03:21,260 ‫دعيني أذهب! يجب أن أتدرب! 42 00:03:21,260 --> 00:03:24,350 ‫توقف عن القلق بشأن ‫كرة المضرب وادرس حالًا! 43 00:03:24,350 --> 00:03:26,890 ‫سأفعل ذلك عندما أعود! 44 00:03:26,890 --> 00:03:28,300 ‫انظروا! 45 00:03:28,300 --> 00:03:30,640 ‫لا، لا! الدراسة أولًا! 46 00:03:35,270 --> 00:03:36,590 ‫الآن! 47 00:03:48,660 --> 00:03:50,430 ‫ أنقذتني يا إيرنست! 48 00:03:50,430 --> 00:03:52,120 ‫أنا صديق لجميع الأطفال. 49 00:03:52,810 --> 00:03:55,320 ‫أمي لا تفهمني على الإطلاق. 50 00:03:55,320 --> 00:03:57,920 ‫أريد أن أصبح محترِفًا في لعبِ كرة المضرب! 51 00:03:57,920 --> 00:03:59,550 ‫ستفعل ذلك! 52 00:03:59,550 --> 00:04:04,680 ‫حقًا؟ سأعطيك كرة ‫موقعة عندما أفعل ذلك! 53 00:04:04,680 --> 00:04:06,180 ‫لا أطيق الانتظار! 54 00:04:06,180 --> 00:04:08,150 ‫ والحفلة بعد ثلاثة أيام. 55 00:04:08,150 --> 00:04:10,060 ‫بالتأكيد. إلى اللقاء! 56 00:04:11,140 --> 00:04:12,230 ‫حسنًا إذًا... 57 00:04:12,230 --> 00:04:14,370 ‫من يختبئ هناك؟ 58 00:04:16,100 --> 00:04:18,320 ‫إنها مومو! 59 00:04:22,280 --> 00:04:25,240 ‫إيرنست، لماذا تقيم حفلة؟ 60 00:04:25,240 --> 00:04:28,700 ‫أريد أن أستمتع. ‫أصدقائي متحمسون أيضًا. 61 00:04:28,700 --> 00:04:30,660 ‫هل يوجد آخرون مثلك؟ 62 00:04:30,880 --> 00:04:32,380 ‫نعم، الكثير! 63 00:04:32,380 --> 00:04:34,730 ‫رائع! هل هناك المزيد؟ 64 00:04:34,730 --> 00:04:37,080 ‫أريد مقابلة المزيد ‫من الحيوانات الناطقة! 65 00:04:37,080 --> 00:04:39,440 ‫صدقًا، لا أظن— 66 00:04:40,150 --> 00:04:41,010 ‫ 67 00:04:51,350 --> 00:04:52,980 ‫ما قصتك؟ 68 00:04:52,980 --> 00:04:54,810 ‫يبدو هذا محرجًا... 69 00:04:55,090 --> 00:04:57,770 ‫هل ترتدي هذا الزي مجددًا يا أخي؟ 70 00:04:58,960 --> 00:04:59,730 ‫هل أنتما شقيقان؟ 71 00:05:01,690 --> 00:05:03,620 ‫ظريف، أليس كذلك يا سيسيل؟ 72 00:05:03,620 --> 00:05:06,410 ‫أخي الكبير... 73 00:05:06,410 --> 00:05:09,850 ‫ كان هناك شخص بالداخل. 74 00:05:09,850 --> 00:05:10,870 ‫يا للأسف. 75 00:05:10,870 --> 00:05:13,950 ‫كنت أحاول إخباركما! 76 00:05:14,360 --> 00:05:15,100 ‫مومو؟ 77 00:05:15,100 --> 00:05:15,690 ‫نعم؟ 78 00:05:15,690 --> 00:05:16,450 ‫لنهرب! 79 00:05:16,450 --> 00:05:17,790 ‫مهلًا، انتظر! 80 00:05:23,090 --> 00:05:24,920 ‫انتظروا! 81 00:05:36,980 --> 00:05:39,550 ‫رائع! هل هذا هو مكان الحفلة؟ 82 00:05:39,550 --> 00:05:40,330 ‫مرحبًا! 83 00:05:40,810 --> 00:05:41,840 ‫دب! 84 00:05:41,840 --> 00:05:43,430 ‫مرحبًا! 85 00:05:43,430 --> 00:05:45,740 ‫شكرًا! أنا مينكي مومو. 86 00:05:48,560 --> 00:05:50,810 ‫لا يزال يبدو كما كان مع القناع. 87 00:05:50,810 --> 00:05:52,280 ‫فعلًا. 88 00:05:52,280 --> 00:05:55,410 ‫أنا رئيس فرقة الأحلام. 89 00:05:55,410 --> 00:05:56,250 ‫تشرفت بمعرفتكِ! 90 00:05:56,250 --> 00:05:57,720 ‫فرقة الأحلام؟ 91 00:05:57,720 --> 00:05:59,860 ‫نعم. هل لديكِ حلم؟ 92 00:05:59,860 --> 00:06:01,460 ‫نعم! الكثير. 93 00:06:02,230 --> 00:06:04,010 ‫هكذا يجب أن يكون الأطفال! 94 00:06:04,010 --> 00:06:06,740 ‫لكن الأطفال هذه ‫الأيام كئيبون، بلا أحلام! 95 00:06:06,740 --> 00:06:09,680 ‫هل هذا مقبول؟ قطعًا لا! 96 00:06:09,910 --> 00:06:14,280 ‫مهمة فرقة الأحلام هي ‫جلب الأحلام للأطفال، 97 00:06:14,280 --> 00:06:17,710 ‫وللبالغين الذين نسوا أحلامهم! 98 00:06:17,710 --> 00:06:20,350 ‫يبدو هذا جميلًا جدًا! 99 00:06:20,700 --> 00:06:23,430 ‫هدية من الأحلام إذًا؟ 100 00:06:23,430 --> 00:06:25,030 ‫يبدو رائعًا بالنسبة لي! 101 00:06:26,440 --> 00:06:27,530 ‫دعني أذهب! 102 00:06:27,530 --> 00:06:29,530 ‫لا تمسك سيدة هكذا! 103 00:06:29,530 --> 00:06:30,910 ‫ماذا تفعلين!؟ 104 00:06:32,180 --> 00:06:33,870 ‫أنت مثل الطفل يا إيرنست! 105 00:06:38,830 --> 00:06:39,640 ‫هناك! 106 00:06:40,800 --> 00:06:41,750 ‫وهناك! 107 00:06:42,210 --> 00:06:43,810 ‫انطلقوا! 108 00:06:45,390 --> 00:06:46,540 ‫ما الأمر؟ 109 00:06:46,540 --> 00:06:51,050 ‫حسنًا، إنه يذكرني بشخص ما... 110 00:06:51,050 --> 00:06:53,860 ‫نعم، أشعر بنفس الشعور... 111 00:06:58,660 --> 00:07:01,690 ‫يبدو مألوفًا بالنسبة لي أيضًا. 112 00:07:01,690 --> 00:07:02,820 ‫هل يمكن... 113 00:07:03,390 --> 00:07:07,510 ‫قفز الأرنب الصغير ‫فوق صنبور الماء! 114 00:07:07,510 --> 00:07:10,300 ‫ثم جاء المطر، لا-دي-دا! 115 00:07:10,300 --> 00:07:13,200 ‫هل أبدو غاضبًا يا ‫عزيزتي؟ لا-دي-دا! 116 00:07:13,200 --> 00:07:16,640 ‫فهمت الآن. بالطبع يبدو مألوفًا. 117 00:07:16,640 --> 00:07:18,860 ‫مألوف كيف؟ مألوف كيف!؟ 118 00:07:18,860 --> 00:07:21,330 ‫لا، لا شيء على الإطلاق... 119 00:07:25,940 --> 00:07:29,170 ‫يا سيدي. ما قصة إيرنست؟ 120 00:07:29,170 --> 00:07:32,450 ‫حسنًا، ظهر فجأة في يوم من الأيام. 121 00:07:32,450 --> 00:07:36,890 ‫لا أحد منا يعرف أين يعيش ‫أو ماذا يعمل لكسب لقمة العيش! 122 00:07:36,890 --> 00:07:38,310 ‫كم هو غامض! 123 00:07:38,610 --> 00:07:41,380 ‫هو من استأجر مكان الحفلة أيضًا. 124 00:07:41,380 --> 00:07:42,910 ‫قال إنه يمكننا ‫الحصول عليه مجانًا! 125 00:07:43,230 --> 00:07:46,570 ‫أظن أنه طفل كريم من عائلة ثرية. 126 00:07:48,270 --> 00:07:51,140 ‫فهمت! سأساعد أيضًا! 127 00:07:51,140 --> 00:07:52,460 ‫نود ذلك. 128 00:07:52,460 --> 00:07:55,030 ‫تفضلي، وزعي هذه الدعوات. 129 00:07:55,250 --> 00:07:57,990 ‫بالتأكيد! اعتمد على مومو! 130 00:08:00,450 --> 00:08:03,920 ‫لنلعب جميعًا معًا! ستكون ‫حفلة مليئة بالأحلام! 131 00:08:04,850 --> 00:08:07,130 ‫الكثير للقيام به، ‫الكثير للقيام به! 132 00:08:07,360 --> 00:08:12,160 ‫إنها تتماشى مع هدفنا المتمثل في ‫استعادة أحلام الناس إلى السطح! 133 00:08:12,160 --> 00:08:13,460 ‫ابذلوا قصارى جهدكم يا رفاق! 134 00:08:13,460 --> 00:08:14,750 ‫نعم! 135 00:08:16,730 --> 00:08:19,100 ‫مهلًا يا فتى! خذ واحدة! 136 00:08:19,100 --> 00:08:21,920 ‫لا، لدي مدرسة تحضيرية... 137 00:08:25,300 --> 00:08:26,590 ‫لا تقلق! 138 00:08:26,590 --> 00:08:28,790 ‫يمكنك الدراسة في وقت لاحق! 139 00:08:28,790 --> 00:08:29,980 ‫إيرنست! 140 00:08:31,850 --> 00:08:34,960 ‫أرأيت؟ ستشاهد حيل سحرية رائعة! 141 00:08:34,960 --> 00:08:35,950 ‫لكن... 142 00:08:35,950 --> 00:08:38,280 ‫ليس من الجيد أو الصحي ‫أن تكون جادًا دائمًا. 143 00:08:38,280 --> 00:08:39,910 ‫تريد الذهاب، أليس كذلك؟ 144 00:08:41,610 --> 00:08:42,370 ‫نعم. 145 00:08:42,610 --> 00:08:43,740 ‫حسنًا، تم اتخاذ القرار! 146 00:08:43,740 --> 00:08:45,310 ‫تفضل دعوتك! 147 00:08:46,040 --> 00:08:47,130 ‫شكرًا! 148 00:08:47,130 --> 00:08:48,840 ‫إيرنست جيد جدًا في هذا! 149 00:08:48,840 --> 00:08:49,590 ‫عمل رائع! 150 00:08:49,590 --> 00:08:51,750 ‫لنلعب الغميضة يا أرنب-سان! 151 00:08:51,750 --> 00:08:53,190 ‫نعم، لنلعب! 152 00:08:53,190 --> 00:08:54,640 ‫مومو، تعالي العبي معنا! 153 00:08:54,640 --> 00:08:56,050 ‫أخي الكبير! 154 00:08:57,240 --> 00:09:00,010 ‫سيسيل، تعالي العبي— لا، ‫لن تفعلي ذلك، أليس كذلك؟ 155 00:09:00,010 --> 00:09:02,190 ‫هل تلعب هنا مرة أخرى؟ 156 00:09:02,190 --> 00:09:03,660 ‫تحكم بنفسك بالفعل! 157 00:09:06,450 --> 00:09:07,940 ‫مومو، ساعديني! 158 00:09:07,940 --> 00:09:09,070 ‫ماذا نفعل؟ 159 00:09:09,070 --> 00:09:11,540 ‫يبدو هذا ممتعًا. لنتبعهم! 160 00:09:14,840 --> 00:09:16,690 ‫مومو! 161 00:09:18,620 --> 00:09:20,310 ‫شقة قديمة ومتهالكة. 162 00:09:20,310 --> 00:09:22,900 ‫لا تبدو لي كعائلة ثرية... 163 00:09:22,900 --> 00:09:24,290 ‫لنستمر في الملاحقة! 164 00:09:25,330 --> 00:09:26,670 ‫أخي الكبير! 165 00:09:28,970 --> 00:09:30,080 ‫مومو! 166 00:09:32,100 --> 00:09:33,300 ‫يا إلهي! 167 00:09:40,180 --> 00:09:42,100 ‫هذا شيء آخر! 168 00:09:42,100 --> 00:09:43,620 ‫ماذا يحدث هنا؟ 169 00:09:49,450 --> 00:09:50,790 ‫مومو! 170 00:09:50,790 --> 00:09:53,290 ‫ما زلت تفعل هذا يا أخي الكبير؟ 171 00:09:53,760 --> 00:09:54,400 ‫حسنًا، حسنًا. 172 00:09:56,110 --> 00:09:58,860 ‫ عدت! 173 00:09:58,860 --> 00:09:59,720 ‫هذا سيئ... 174 00:10:00,230 --> 00:10:01,580 ‫هل أنت هنا مرة أخرى؟ 175 00:10:01,580 --> 00:10:04,930 ‫نعم، يجب أن يتم ‫اتخاذ القرار اليوم. 176 00:10:04,930 --> 00:10:07,290 ‫هل هذا الأمير إيرنست!؟ 177 00:10:07,530 --> 00:10:09,510 ‫الأمير... إيرنست؟ 178 00:10:09,510 --> 00:10:10,970 ‫ 179 00:10:12,460 --> 00:10:17,620 ‫أمير ساروتوكوا خاصتنا، ‫ما زال يكتسي بهذه الطريقة... 180 00:10:18,530 --> 00:10:20,430 ‫أشعر بالخجل الشديد، ‫بصفتي كبير خدمك! 181 00:10:20,740 --> 00:10:22,300 ‫الأمر ليس سيئًا إلى هذا الحد... 182 00:10:22,300 --> 00:10:26,890 ‫لا، هوايتك هذه هي ‫السبب في أنني سأتزوج! 183 00:10:26,890 --> 00:10:28,350 ‫تتزوجين؟ 184 00:10:28,850 --> 00:10:30,680 ‫ هذا صحيح... 185 00:10:33,330 --> 00:10:38,070 ‫جلالة الملك يتمنى منكِ ‫اختيار شريك زواج في الحال! 186 00:10:38,070 --> 00:10:43,280 ‫مستحيل! لن أتزوج ‫حتى أقع في الحب! 187 00:10:43,280 --> 00:10:44,380 ‫صحيح، صحيح. 188 00:10:44,380 --> 00:10:47,250 ‫لا يجب أن تجبرها على ‫فعل أشياء لا تريدها. 189 00:10:47,250 --> 00:10:49,980 ‫يبدو هذا معقدًا جدًا. 190 00:10:49,980 --> 00:10:51,960 ‫لكنني مصدومة ومتحمسة! 191 00:10:51,960 --> 00:10:54,460 ‫إنه حقًا أمير!؟ 192 00:10:54,460 --> 00:10:56,820 ‫يتسلل متنكرًا! 193 00:10:56,820 --> 00:10:58,520 ‫كم هو رومانسي! 194 00:10:58,520 --> 00:10:59,650 ‫هل تظنين ذلك؟ 195 00:11:00,800 --> 00:11:04,970 ‫الأميرة ‫السحرية 196 00:11:00,800 --> 00:11:04,970 ‫مينكي مومو 197 00:11:04,970 --> 00:11:06,640 ‫الأميرة ‫السحرية 198 00:11:04,970 --> 00:11:06,640 ‫مينكي مومو 199 00:11:06,720 --> 00:11:08,660 ‫الأميرة ‫السحرية 200 00:11:06,720 --> 00:11:08,660 ‫مينكي مومو 201 00:11:14,060 --> 00:11:16,640 ‫لا يوجد ضيوف مجددًا اليوم... 202 00:11:16,640 --> 00:11:18,370 ‫كم هذا ممل. 203 00:11:26,710 --> 00:11:27,430 ‫معذرةً. 204 00:11:27,430 --> 00:11:28,710 ‫ما الأمر؟ 205 00:11:28,710 --> 00:11:30,100 ‫هذا فندق، أليس كذلك؟ 206 00:11:30,100 --> 00:11:30,900 ‫نعم... 207 00:11:30,900 --> 00:11:32,080 ‫هل يمكنني الحصول على غرفة؟ 208 00:11:32,080 --> 00:11:33,500 ‫نـ-نعم... 209 00:11:33,500 --> 00:11:35,540 ‫غرفة لشخص واحد رجاءً! 210 00:11:35,540 --> 00:11:37,240 ‫حاضر! 211 00:11:37,830 --> 00:11:38,760 ‫سيسيل؟ 212 00:11:38,760 --> 00:11:40,710 ‫أنتِ... 213 00:11:43,680 --> 00:11:46,140 ‫ماذا؟ هل هربتِ من المنزل؟ 214 00:11:46,140 --> 00:11:47,540 ‫نعم، هربت. 215 00:11:47,540 --> 00:11:49,180 ‫هذا سيئ. 216 00:11:49,180 --> 00:11:51,020 ‫لا بد أن إيرنست قلق عليكِ! 217 00:11:51,020 --> 00:11:54,480 ‫جيد! دعه يتعلم درسه إذًا. 218 00:11:58,600 --> 00:11:59,820 ‫معذرةً... 219 00:12:02,360 --> 00:12:04,320 ‫بابا، ماما. ما الأمر؟ 220 00:12:04,740 --> 00:12:07,580 ‫هل يمكننا الحصول على توقيعكِ؟ 221 00:12:07,580 --> 00:12:11,790 ‫من النادر أن تقيم ‫أميرة حقيقية معنا! 222 00:12:12,050 --> 00:12:13,500 ‫بئسًا! 223 00:12:16,260 --> 00:12:18,220 ‫يمكنكِ الابتسام إذًا؟ 224 00:12:19,040 --> 00:12:22,080 ‫أنتِ دائمًا هكذا. 225 00:12:22,080 --> 00:12:24,970 ‫أفضل أن تكوني هكذا. إنها ابتسامة! 226 00:12:24,970 --> 00:12:26,240 ‫مومو... 227 00:12:28,930 --> 00:12:30,970 ‫نعم، هكذا! 228 00:12:36,110 --> 00:12:39,880 ‫إنه مثل الحلم. لا ‫أستطيع فعل هذا في بلدي. 229 00:12:39,880 --> 00:12:42,820 ‫لما لا؟ ألم تقيمي حفلة نوم ‫مع صديقاتك أبدًا من قبل؟ 230 00:12:43,170 --> 00:12:44,980 ‫يقولون بأنها سلوك سيئ. 231 00:12:45,450 --> 00:12:48,510 ‫لم يكن لدي أصدقاء ‫في القلعة على أي حال. 232 00:12:48,510 --> 00:12:50,350 ‫فقط كبار السن المزعجون. 233 00:12:50,350 --> 00:12:53,240 ‫لكن معك إيرنست، أليس كذلك؟ 234 00:12:53,240 --> 00:12:56,000 ‫نعم، وهو لطيف جدًا. 235 00:12:56,000 --> 00:12:57,710 ‫لماذا أنتِ غاضبة منه إذًا؟ 236 00:12:57,930 --> 00:12:59,010 ‫حسنًا... 237 00:13:05,070 --> 00:13:09,600 ‫ماذا؟ إيرنست يلعب ‫أثناء دراسته في الخارج؟ 238 00:13:09,600 --> 00:13:10,800 ‫نعم. 239 00:13:11,770 --> 00:13:18,070 ‫جلالتك. إن جاز لي القول، فإن الأمير ‫إيرنست غير مناسب ليكون الملك التالي. 240 00:13:18,070 --> 00:13:22,510 ‫دعونا نزوج الأميرة سيسيل ‫ونجعلها تتولى العرش. 241 00:13:22,980 --> 00:13:24,690 ‫نعم، أظن ذلك... 242 00:13:25,100 --> 00:13:28,320 ‫بصراحة، أمير غير مسؤول مثله... 243 00:13:28,320 --> 00:13:30,910 ‫يلعب بزي التميمة! 244 00:13:37,130 --> 00:13:38,660 ‫لهذا السبب يجبرونكِ على الزواج؟ 245 00:13:38,660 --> 00:13:42,370 ‫نعم. لكنني لن أدعهم ‫يقررون مستقبلي بأكمله! 246 00:13:42,370 --> 00:13:47,850 ‫حتى أخي يعرف ما يقوله ‫الجميع عنه، لكنه يضحك عليه فقط. 247 00:13:48,540 --> 00:13:51,980 ‫إنه في الواقع لطيف وذكي جدًا. 248 00:13:51,980 --> 00:13:54,660 ‫إنه أكثر ملاءمة ‫مني لقيادة بلدنا. 249 00:13:54,660 --> 00:13:56,310 ‫الناس لا يعلمون ذلك! 250 00:13:56,570 --> 00:13:58,460 ‫بالنظر إلى زي الأرنب، نعم. 251 00:13:58,460 --> 00:14:00,770 ‫يبدو وكأنه يلعب فقط! 252 00:14:00,770 --> 00:14:05,240 ‫إن تخلى عن الزي، فلن ‫يقلل أحد من شأنه! 253 00:14:05,240 --> 00:14:09,520 ‫هل حقًا تحبين إيرنست يا سيسيل؟ 254 00:14:09,890 --> 00:14:13,260 ‫هـ-هذا ليس ما أقصده! إنه أحمق! 255 00:14:13,260 --> 00:14:15,920 ‫لا أستطيع الاسترخاء ‫والزواج بسببه. 256 00:14:15,920 --> 00:14:17,750 ‫لماذا تطاردينه إذًا؟ 257 00:14:18,560 --> 00:14:19,910 ‫حـ-حسنًا... 258 00:14:20,670 --> 00:14:24,750 ‫أريده أن يصبح ملكًا ‫محترمًا حتى أصبح حرة! 259 00:14:24,750 --> 00:14:25,910 ‫كاذبة. 260 00:14:25,910 --> 00:14:27,760 ‫هذا صحيح! 261 00:14:29,720 --> 00:14:31,260 ‫أنتِ من بدأت الآن! 262 00:14:31,260 --> 00:14:32,360 ‫خذي هذا! 263 00:14:35,480 --> 00:14:37,310 ‫أنتما، أخفضا صوتكما! 264 00:14:38,530 --> 00:14:39,990 ‫نلتُ منك! 265 00:14:54,250 --> 00:14:55,690 ‫إلى أين نحن ذاهبتان؟ 266 00:14:55,690 --> 00:14:57,000 ‫لا تهتمي! 267 00:14:57,000 --> 00:14:58,660 ‫ها هم يا مومو! 268 00:15:00,810 --> 00:15:01,810 ‫هنا! 269 00:15:03,070 --> 00:15:05,570 ‫الآن، ماذا سترون بعد ذلك؟ 270 00:15:08,500 --> 00:15:13,600 ‫أرنب-سان، عندما أكبر، ‫أريد أن أكون ساحرة مثلك! 271 00:15:13,600 --> 00:15:15,560 ‫ أعلم أنكِ ستصبحين كذلك! 272 00:15:16,590 --> 00:15:18,450 ‫ألن تذهبي يا سيسيل؟ 273 00:15:18,450 --> 00:15:19,520 ‫بالتأكيد... 274 00:15:19,520 --> 00:15:20,940 ‫سـ-سيسيل! 275 00:15:21,980 --> 00:15:23,440 ‫انتظر يا إيرنست! 276 00:15:23,440 --> 00:15:25,020 ‫مستحيل! 277 00:15:28,190 --> 00:15:29,390 ‫أخي الكبير... 278 00:15:29,820 --> 00:15:32,220 ‫إنه رشيق على الأقل... 279 00:15:32,220 --> 00:15:35,050 ‫توقفي عن الإعجاب ‫به واذهبي وراءه! 280 00:15:35,050 --> 00:15:36,180 ‫حاضر! 281 00:15:37,190 --> 00:15:38,600 ‫هيا يا سيسيل. 282 00:15:38,600 --> 00:15:39,830 ‫حـ-حسنًا... 283 00:15:39,830 --> 00:15:41,120 ‫ما الأمر يا سيسيل؟ 284 00:15:41,990 --> 00:15:45,090 ‫أظن أن أخي لا يريد أن يكون ملكًا. 285 00:15:45,970 --> 00:15:49,050 ‫لهذا السبب يهرب مني دائمًا. 286 00:15:50,560 --> 00:15:51,650 ‫أظن... 287 00:15:51,990 --> 00:15:54,260 ‫إن تزوجت وورثت العرش، 288 00:15:54,760 --> 00:15:58,520 ‫فسيكون قادرًا على الاستمرار ‫في لعب دور الأرنب الذي يحبه. 289 00:15:59,760 --> 00:16:00,940 ‫سيسيل... 290 00:16:15,510 --> 00:16:17,780 ‫الأميرة سيسيل! أنا ‫سعيد جدًا أنكِ بأمان. 291 00:16:17,780 --> 00:16:19,340 ‫سأعود إلى المنزل. 292 00:16:19,340 --> 00:16:20,500 ‫جهز أغراضي. 293 00:16:20,500 --> 00:16:21,710 ‫ماذا!؟ 294 00:16:21,710 --> 00:16:25,320 ‫سأعود إلى المنزل وأفعل كل ما ‫يلزم لوراثة العرش— حتى الزواج! 295 00:16:25,320 --> 00:16:26,380 ‫سيسيل؟ 296 00:16:26,380 --> 00:16:28,670 ‫شكرًا لكِ على كل شيء يا مومو. 297 00:16:28,670 --> 00:16:31,570 ‫هل أنتِ متأكدة؟ لكن ماذا عنكِ؟ 298 00:16:35,960 --> 00:16:37,550 ‫سيسيل... 299 00:16:46,510 --> 00:16:47,560 ‫أسرعوا! أسرعوا! 300 00:16:47,560 --> 00:16:48,650 ‫ليس لدينا وقت! 301 00:16:48,650 --> 00:16:50,860 ‫لكن أين تراه؟ 302 00:16:50,860 --> 00:16:52,320 ‫إيرنست! 303 00:16:52,670 --> 00:16:53,240 ‫أهلًا! 304 00:16:53,240 --> 00:16:54,260 ‫مفاجأة! 305 00:16:54,260 --> 00:16:56,640 ‫ماذا؟ أليست سيسيل معكِ؟ 306 00:17:20,130 --> 00:17:21,300 ‫سيسيل؟ 307 00:17:23,590 --> 00:17:25,770 ‫لا فائدة. لم نصل ‫في الوقت المناسب. 308 00:17:27,720 --> 00:17:29,620 ‫دعني أستعير ذلك! 309 00:17:31,840 --> 00:17:33,240 ‫مومو، اصعدي! 310 00:17:33,240 --> 00:17:34,240 ‫حسنًا! 311 00:17:35,720 --> 00:17:37,320 ‫أيها الأرنب السارق! 312 00:17:52,880 --> 00:17:53,910 ‫هناك! 313 00:17:55,340 --> 00:17:56,770 ‫تمسكي جيدًا! 314 00:17:56,770 --> 00:17:58,300 ‫ماذا ستفعل؟ 315 00:18:22,910 --> 00:18:24,870 ‫تـ-تمزح... 316 00:18:38,440 --> 00:18:39,980 ‫ نجونا... 317 00:18:45,820 --> 00:18:48,340 ‫سأرث العرش يا سيسيل. 318 00:18:48,340 --> 00:18:49,820 ‫ماذا عن زي الأرنب؟ 319 00:18:49,820 --> 00:18:50,920 ‫سأستمر في ارتدائه. 320 00:18:51,750 --> 00:18:52,860 ‫أخي الكبير؟ 321 00:18:52,860 --> 00:18:55,420 ‫يجب أن أستمر في ‫ارتداء زي الأرنب. 322 00:18:55,420 --> 00:18:56,820 ‫كجزء من شخصيتي كملك أيضًا. 323 00:18:58,780 --> 00:19:00,460 ‫ماذا يقصد؟ 324 00:19:00,460 --> 00:19:01,240 ‫لا أعرف. 325 00:19:01,240 --> 00:19:04,560 ‫سيسيل، تعالي إلى الحفلة غدًا. 326 00:19:04,560 --> 00:19:06,450 ‫أنتِ أيضًا يا مومو. 327 00:19:06,450 --> 00:19:08,410 ‫أكيد! لك ذلك! 328 00:19:27,220 --> 00:19:28,950 ‫إنهم جميعًا يستمتعون كثيرًا! 329 00:19:29,270 --> 00:19:33,950 ‫السبب في أنني بدأت في ارتداء زي ‫الأرنب هو رؤية المزيد من الوجوه مثل هذه. 330 00:19:34,290 --> 00:19:37,120 ‫ قطعت وعدًا لكِ عندما ‫كنا صغارًا، أتذكرين؟ 331 00:19:50,780 --> 00:19:53,690 ‫أخي الكبير، أحرقوا أرنبي! 332 00:19:53,690 --> 00:19:54,960 ‫قالوا إنه كبير في السن! 333 00:19:54,960 --> 00:19:58,090 ‫كان هذا الأرنب صديقكِ إذًا؟ 334 00:19:58,450 --> 00:20:00,260 ‫أرنبي... 335 00:20:02,480 --> 00:20:05,690 ‫حسنًا. سأكون أرنبكِ ‫من الآن فصاعدًا. 336 00:20:05,690 --> 00:20:06,470 ‫لذا لا تبكي. 337 00:20:06,760 --> 00:20:07,520 ‫حقًا؟ 338 00:20:07,520 --> 00:20:08,180 ‫نعم. 339 00:20:08,180 --> 00:20:09,400 ‫هذا وعد. 340 00:20:15,720 --> 00:20:16,860 ‫تذكرت! 341 00:20:16,860 --> 00:20:21,880 ‫أردت أن أجعل الكثير من الناس ‫يبتسمون، كما جعلتكِ تبتسمين حينها. 342 00:20:21,880 --> 00:20:24,800 ‫بمن فيهم شعب بلدنا! 343 00:20:24,800 --> 00:20:26,210 ‫أخي الكبير! 344 00:20:32,210 --> 00:20:34,020 ‫يا لها من قصة جميلة! 345 00:20:34,020 --> 00:20:34,670 ‫فهمت! 346 00:20:39,100 --> 00:20:41,380 ‫باراريرو باراريرو دوريرينبا! 347 00:20:41,930 --> 00:20:44,350 ‫تياران تيانان ماريرينبا! 348 00:20:44,820 --> 00:20:49,530 ‫أصبحي ساحرة بلمسة مينكي! 349 00:21:13,830 --> 00:21:15,000 هل نفذتها بشكل صحيح؟ 350 00:21:15,000 --> 00:21:18,560 ‫شاهدي! سأقدم عرضًا مذهلًا! 351 00:21:18,560 --> 00:21:21,350 ‫هل ستدعني أساعد أيضًا؟ 352 00:21:21,350 --> 00:21:22,210 ‫من أنتِ؟ 353 00:21:22,210 --> 00:21:24,170 ‫صديقة مومو! 354 00:21:24,540 --> 00:21:27,460 ‫أهلًا، جميعًا! ‫مرحبًا بكم في الحفلة! 355 00:21:30,000 --> 00:21:32,500 ‫الآن، حان وقت الحدث الرئيسي! 356 00:21:32,500 --> 00:21:33,440 ‫مفاجأة! 357 00:21:34,570 --> 00:21:36,960 ‫إنه إيرنست الأرنب، الساحر! 358 00:21:36,960 --> 00:21:38,230 ‫ها أنا ذا أيها الناس! 359 00:21:40,960 --> 00:21:41,810 ‫مفاجأة! 360 00:21:43,050 --> 00:21:43,710 ‫مفاجأة! 361 00:21:53,100 --> 00:21:55,430 ‫يا له من عار مطلق! 362 00:21:55,430 --> 00:21:58,890 ‫حقًا؟ ألا تظن أن ملك ‫أرنب سيكون ممتعًا للغاية؟ 363 00:21:59,620 --> 00:22:02,980 ‫ ماذا سيحل بأمتنا؟ 364 00:22:02,980 --> 00:22:04,950 ‫سيكون كل شيء على ما يرام! 365 00:22:04,950 --> 00:22:08,380 ‫أعرف ملكًا خالِي البال أكثر منه! 366 00:22:08,890 --> 00:22:10,750 ‫من تقصد؟ 367 00:22:10,750 --> 00:22:14,560 ‫صدقًا، إنه لأمر مدهش أنك ‫تمكنت من العمل كملك! 368 00:22:14,560 --> 00:22:18,230 ‫شكرًا لكِ على هذه المجاملة! 369 00:24:06,630 --> 00:24:10,380 ‫عرض ترويجي للحلقة القادمة 370 00:24:10,890 --> 00:24:12,510 ‫من أين أتيتِ؟ 371 00:24:12,510 --> 00:24:14,940 ‫رأيتكِ تقفين بمفردكِ على ‫الزاوية، تبتسمين فقط... 372 00:24:14,940 --> 00:24:16,620 ‫لكنها كانت ابتسامة حزينة. 373 00:24:16,620 --> 00:24:18,820 ‫في الحلقة القادمة من ‫الأميرة السحرية مينكي مومو: 374 00:24:18,820 --> 00:24:20,170 ‫"ابتسمي يا دمية الكرز"! 375 00:24:20,170 --> 00:24:21,810 ‫الدموع لا تناسب الابتسامة. 376 00:24:21,810 --> 00:24:23,150 ‫هيا، لنضحك معًا! 377 00:24:24,980 --> 00:24:26,730 ‫عفوًا، ضحكت بشدة حتى بكيت! 378 00:24:26,730 --> 00:24:28,330 ‫لكن الدموع لا تناسب الابتسامة! 379 00:24:28,330 --> 00:24:30,030 ‫أوضحي ما إن كنتِ ‫تبكين أم تبتسمين! 380 00:24:30,030 --> 00:24:31,940 ‫لا، الحياة مزيج من ‫الابتسامات والدموع! 381 00:24:31,490 --> 00:24:36,140 ‫ابتسمي يا دمية الكرز 382 00:24:31,940 --> 00:24:34,060 ‫أليس هذا جميلًا؟ 30801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.