All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 24
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,570
الأميرة السحريّة
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,570
مينكي مومو
3
00:01:36,950 --> 00:01:38,410
منذ زمن بعيد...
4
00:01:38,410 --> 00:01:43,550
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
5
00:01:43,910 --> 00:01:47,860
في كون هنالك، على كوكب
هنالك، في مدينة هنالك...
6
00:01:47,860 --> 00:01:50,410
عاشت فتاة.
7
00:01:50,410 --> 00:01:54,080
بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان.
8
00:01:54,080 --> 00:01:56,450
لكن كان هناك فرقٌ واحد...
9
00:01:56,450 --> 00:02:00,500
هذه الفتاة تستطيع استخدام
السحر للتحول لشخص بالغ!
10
00:02:00,500 --> 00:02:04,490
أطلقوا عليها اسم مومو.
11
00:02:05,060 --> 00:02:11,040
باقة الأزهار الحالمة
12
00:02:07,020 --> 00:02:08,970
".باقة الأزهار الحالمة"
13
00:02:23,160 --> 00:02:25,110
!يا له من جو جميل
14
00:02:25,110 --> 00:02:28,500
.أشعر أنّ شيئًا رائعًا سيحدث اليوم
15
00:02:31,110 --> 00:02:32,220
ما هذه؟
16
00:02:33,000 --> 00:02:35,250
ما بها يا بابا؟
17
00:02:35,250 --> 00:02:37,400
.إنّها تدعى عشبة القرن
18
00:02:37,820 --> 00:02:41,940
!إنّها عشبة نادرة جدًا
19
00:02:41,940 --> 00:02:43,340
عشبة القرن؟
20
00:02:44,220 --> 00:02:45,520
...قبل زمن بعيد
21
00:02:45,520 --> 00:02:47,890
...وأعني بهذا زمن بعيد جدًا
22
00:02:48,210 --> 00:02:50,600
مدينة في نهاية قوس قزح كانت موطنًا
23
00:02:50,600 --> 00:02:54,560
.لزهور قوس قزح بقدر ما يمكن للعين أن ترى
24
00:02:55,460 --> 00:03:01,170
في أيّ رمال أخرى، كانت لا تتفتح
.هذه الأزهار إلّا مرة كلّ مئة سنة
25
00:03:01,930 --> 00:03:06,780
.لهذا حرص الناس على ألّا تخرج الأزهار
26
00:03:07,240 --> 00:03:12,860
ولكن في أحد الأيّام، أخذت الفتاة
التي كانت تعتني بالأزهار قيلولة
27
00:03:12,860 --> 00:03:14,070
،حين هبّت رياح قويّة
28
00:03:14,440 --> 00:03:17,960
!حُملت العديد من البذور إلى العالم
29
00:03:18,320 --> 00:03:21,510
.هذه أسطورة هذه العشبة
30
00:03:21,510 --> 00:03:24,870
...عشبة القرن التي تزهر مرّة كل قرن
31
00:03:25,220 --> 00:03:27,560
!هذا رومانسي للغاية
32
00:03:27,800 --> 00:03:29,810
.لا أفهم الفتيات
33
00:03:29,810 --> 00:03:32,840
!لا تبدو لي إلّا عشبة عاديّة
34
00:03:32,840 --> 00:03:36,980
حسنًا، الزهور لديها القدرة على إلهام
.الناس بالأحلام والحنين
35
00:03:37,610 --> 00:03:41,150
.لكن لا يوجد سجل فعلي عن إزهار واحدة منها
36
00:03:41,150 --> 00:03:44,070
!إنّها قصة فكّر بها الناس قديمًا فحسب
37
00:03:44,070 --> 00:03:45,660
.كم هذا محبط
38
00:03:45,970 --> 00:03:47,830
!لا، ليست مجرد قصة
39
00:03:49,530 --> 00:03:51,750
.عشبة القرن تزهر حقًا
40
00:03:52,050 --> 00:03:54,270
مـ-من أنت؟
41
00:03:54,270 --> 00:03:55,880
.أنا فلورا
42
00:03:55,880 --> 00:03:59,000
.أدير محل زهور في هذه الحديقة
43
00:04:00,120 --> 00:04:03,260
.الليلة هي السنة المئوية لهذه
44
00:04:04,050 --> 00:04:05,310
!انظرا
45
00:04:06,040 --> 00:04:07,760
!برعم
46
00:04:08,120 --> 00:04:12,700
لا يمكن لعشبة القرن أن تزهر
.إلّا حين يحلم الجميع
47
00:04:12,700 --> 00:04:14,730
.لذا لا يلاحظها أحد
48
00:04:14,730 --> 00:04:17,500
!ولكنّها تزهر في الحقيقة
49
00:04:17,770 --> 00:04:20,990
!نستطيع رؤيتها تتفتح هذه الليلة إذًا
50
00:04:20,990 --> 00:04:22,190
...يصعب تصديق هذا
51
00:04:22,590 --> 00:04:25,480
لم تكن تلك القصة مجرد أسطورة؟
52
00:04:34,920 --> 00:04:36,790
!ما خطبها؟
53
00:04:38,010 --> 00:04:40,250
...هذه رائحة حبوب اللقاح
54
00:04:45,220 --> 00:04:46,590
!نحل
55
00:04:46,590 --> 00:04:48,130
!هذا سيّئ! اهربوا جميعًا
56
00:04:59,150 --> 00:05:02,620
.هذا عطر مصنوع من حبوب اللقاح المركزة
57
00:05:02,620 --> 00:05:05,340
.يفترض أن يلهيهم هذا لفترة
58
00:05:05,340 --> 00:05:08,660
،أنا، العطّارة العبقرية بوبليكوت ستروبيري
59
00:05:08,660 --> 00:05:13,160
لن أدع هذه الفرصة التي
!لا تتكرر إلّا قرن بالإفلات منّي
60
00:05:15,900 --> 00:05:18,130
!هناك! إنّه محلّي
61
00:05:20,550 --> 00:05:21,920
!هيّا! أسرعوا
62
00:05:35,110 --> 00:05:37,350
!يا لها من دعابة فظيعة
63
00:05:38,030 --> 00:05:40,970
،ارتدت مئزر محل عطور في الشارع الرئيسي
64
00:05:40,970 --> 00:05:43,280
...لكنّي لا أتذكر قيامهم بدعابات مزعجة
65
00:05:44,030 --> 00:05:45,430
محل عطور؟
66
00:05:46,090 --> 00:05:46,780
...لا يمكن
67
00:05:53,170 --> 00:05:55,200
!اختفت عشبة القرن
68
00:05:55,200 --> 00:05:58,710
!فهمت! لهذا طردونا
69
00:05:59,220 --> 00:06:01,190
فلورا! إلى أنت ذاهبة؟
70
00:06:01,680 --> 00:06:05,370
!محل العطور! عليّ أن أعيدها
71
00:06:05,870 --> 00:06:07,840
!لنذهب معها
72
00:06:07,840 --> 00:06:09,970
لـ-لحظة! مومو؟
73
00:06:09,970 --> 00:06:11,890
!عد إلى المنزل قبلنا يا بابا
74
00:06:12,270 --> 00:06:14,000
...فهمت
75
00:06:18,710 --> 00:06:22,870
مذهل! كلّ هذه روائح زهور؟
76
00:06:22,870 --> 00:06:27,670
زهرة الفريزيا والزيتون العطري
!وياسمين الرأس... الكثير من الأنواع
77
00:06:28,170 --> 00:06:32,270
.ليس من شأنك من أين أحصل على أزهاري
78
00:06:32,270 --> 00:06:35,170
!أرجوك، أعيدي تلك الزهرة إلى الحديقة
79
00:06:35,170 --> 00:06:37,230
.أرفض مهما قلتِ
80
00:06:37,230 --> 00:06:41,500
!انظري! زجاجة من رائحة بوبليكوت الزهريّة الخاصة
81
00:06:45,970 --> 00:06:48,510
،حتّى وإن كانت الزهرة لا تزهر إلّا مرة كلّ قرن
82
00:06:48,510 --> 00:06:51,140
.سيتمكن الناس من الاستمتاع برائحتها بحريّة هكذا
83
00:06:51,450 --> 00:06:54,820
أليس هذا أفضل للأزهار أيضًا؟
84
00:06:54,820 --> 00:06:59,210
أعتقد أنّ الأزهار تبدو أجمل
!ما يكون حين تزهر في التربة
85
00:07:00,330 --> 00:07:02,690
.أغلقنا. أرجوك غادري
86
00:07:02,910 --> 00:07:05,390
!لا تتحدثي إليها هكذا
87
00:07:05,390 --> 00:07:08,690
!أرجوك! سأفعل أيّ شيء
88
00:07:08,950 --> 00:07:10,610
أيّ شيء؟
89
00:07:10,930 --> 00:07:11,690
.نعم
90
00:07:13,300 --> 00:07:15,030
...بهذه الحالة
91
00:07:18,440 --> 00:07:21,100
.كلّها تموت مؤخرًا
92
00:07:21,100 --> 00:07:23,570
.لا يمكنني تحضير مزيج عطر مناسب منها
93
00:07:23,570 --> 00:07:28,580
،وإن أعدت هذه الأزهار إلى الحياة
ستعيدين عشبة القرن إلى الحديقة؟
94
00:07:29,520 --> 00:07:32,490
.إن فعلتها اليوم، فسأفكر بالأمر
95
00:07:32,490 --> 00:07:35,140
وإلّا ستكون الزهر لي، ما رأيك؟
96
00:07:35,600 --> 00:07:36,970
اليوم؟
97
00:07:36,970 --> 00:07:37,890
!هذا جنون
98
00:07:38,160 --> 00:07:39,430
.حسنًا
99
00:07:39,430 --> 00:07:41,560
هلّا تساعديني يا مومو؟
100
00:07:41,980 --> 00:07:43,820
...حسنًا، ولكن
101
00:07:50,850 --> 00:07:52,960
!واحد، اثنان، واحد، اثنان
102
00:07:54,880 --> 00:07:56,890
.هذه آخر واحدة
103
00:07:56,890 --> 00:07:58,240
!أحسنت العمل
104
00:07:58,970 --> 00:08:02,720
.آسفة لطلب المساعدة منك يا مومو
105
00:08:02,720 --> 00:08:04,540
...لا بأس
106
00:08:04,890 --> 00:08:08,590
ولكن لماذا تبذلين جهدك هكذا يا فلورا؟
107
00:08:11,010 --> 00:08:14,010
.لا أظن أنّك ستصدقيني لو أخبرتك
108
00:08:22,580 --> 00:08:25,280
!هيّا، تحسني يا زهرة
109
00:08:25,280 --> 00:08:29,740
!استعيدي جمالك وأمتعينا ثانيةً
110
00:08:34,990 --> 00:08:36,670
!عادت إلى الحياة
111
00:08:41,790 --> 00:08:46,100
!هذه الآنسة من محل الأزهار مذهلة
112
00:08:46,100 --> 00:08:48,280
!ليتها تعتني بأزهارنا
113
00:08:48,280 --> 00:08:51,250
.إنّها محترفة... وأكثر على ما أظن
114
00:08:51,250 --> 00:08:51,710
ماذا؟
115
00:08:52,170 --> 00:08:54,720
...فلورا... قد تكون
116
00:08:54,720 --> 00:08:57,010
ماذا تقولين؟
117
00:08:59,200 --> 00:09:00,890
...هـ-هذا
118
00:09:05,750 --> 00:09:10,470
.كل ما فعلته هو منحها ضوء الشمس وهواء نقي
119
00:09:10,470 --> 00:09:14,470
حتّى البشر سيمرضون إن أبقيتيهم
!محبوسين في الداخل طوال الوقت
120
00:09:14,470 --> 00:09:18,240
حسنًا؟ ستعيدين عشبة القرن الآن، أليس كذلك؟
121
00:09:18,240 --> 00:09:20,040
عشبة القرن؟
122
00:09:20,040 --> 00:09:21,970
عمّاذا تتحدثين؟
123
00:09:22,270 --> 00:09:23,340
!هذا ظلم
124
00:09:23,340 --> 00:09:25,260
!لم يكن هذا ما اتفقنا عليه
125
00:09:25,260 --> 00:09:26,830
!صحيح! صحيح
126
00:09:26,830 --> 00:09:27,830
!غشاشة
127
00:09:28,230 --> 00:09:30,080
.أرجوكما رافقا عملائنا إلى الخارج
128
00:09:30,080 --> 00:09:31,700
!حاضر يا رئيسة
129
00:09:34,360 --> 00:09:36,490
!لحظة! ماذا تفعلون؟
130
00:09:41,350 --> 00:09:43,270
!هذا فظيع
131
00:09:44,030 --> 00:09:46,110
!افتحي يا آنسة بوبليكوت
132
00:09:46,110 --> 00:09:49,990
!لا أستطيع العودة دون تلك الزهرة
133
00:09:49,990 --> 00:09:51,480
لا تستطيع العودة؟
134
00:09:51,480 --> 00:09:53,030
ماذا تعنين؟
135
00:09:53,030 --> 00:09:54,280
...فلورا
136
00:10:00,500 --> 00:10:03,650
.لا فائدة. ظننت أنّي سأعود أخيرًا
137
00:10:03,650 --> 00:10:05,980
!ولكنّي سأنتظر قرنًا آخر الآن
138
00:10:06,600 --> 00:10:10,760
أنت الفتاة من تلك القصة، أليس كذلك؟
139
00:10:11,330 --> 00:10:12,130
...مومو
140
00:10:19,880 --> 00:10:21,640
...مذهل
141
00:10:21,640 --> 00:10:24,620
مذهل! كلّ هذه نبتات القرن؟
142
00:10:24,620 --> 00:10:29,040
.صحيح. جمعت ستة من ألوان قوس القزح السبعة
143
00:10:29,040 --> 00:10:30,560
ألوان قوس القزح السبعة؟
144
00:10:30,830 --> 00:10:33,840
.ثمة تكملة للقصة التي قصها والدك
145
00:10:39,070 --> 00:10:45,040
،الفتاة التي نامت تحركت بسرعة لجمع البذور
146
00:10:45,040 --> 00:10:48,460
.ولكنّها لم تتمكن من إيجاد سبع منها
147
00:10:49,070 --> 00:10:55,430
.ذهبت الفتاة في رحلة طويلة لإيجاد السبع بذور المفقودة
148
00:10:55,430 --> 00:11:01,050
.تمكنت من إيجاد ستّ منها، ولكن السابعة استعصت عليها
149
00:11:04,370 --> 00:11:09,880
إن تمكنت من صنع باقة أزهار قوس فزح
.من الزهرات السبع، فستتمكن من العودة إلى موطنها
150
00:11:10,200 --> 00:11:13,340
...وكانت الأزهار ستتفتح الليلة أخيرًا، ورغم ذلك
151
00:11:15,670 --> 00:11:17,590
!لا تبكي يا فلورا
152
00:11:17,590 --> 00:11:19,090
!أرجوك يا فلورا
153
00:11:25,160 --> 00:11:30,550
!مسكينة! كانت حارسة أزهار قوس القزح إذًا؟
154
00:11:30,550 --> 00:11:33,210
!وكانت ستتمكن من العودة إلى منزلها أخيرًا
155
00:11:33,210 --> 00:11:37,140
ماذا نفعل الآن؟
156
00:11:37,140 --> 00:11:39,130
!افعلي شيئًا يا مومو
157
00:11:42,560 --> 00:11:45,650
.يكاد يحين الوقت لتزهر نبتة القرن
158
00:11:46,230 --> 00:11:49,420
إلى أين ستذهب في هذا الوقت يا عزيزي؟
159
00:11:49,420 --> 00:11:50,870
.سأتمشى قليلًا
160
00:11:50,870 --> 00:11:52,900
!حاول ألا تصاب بالبرد
161
00:11:52,900 --> 00:11:54,900
.حسنًا، اخلدي إلى النوم قبلي يا عزيزتي
162
00:11:55,290 --> 00:11:59,080
أتظنين أنّ والدك سيسعى خلف الزهرة أيضًا؟
163
00:11:59,080 --> 00:12:00,030
!صحيح
164
00:12:00,030 --> 00:12:02,990
!حسنًا! لن أكون مومو إن لم أفعل شيئًا
165
00:12:02,990 --> 00:12:06,990
الأميرة السحريّة
166
00:12:02,990 --> 00:12:06,990
مينكي مومو
167
00:12:06,990 --> 00:12:08,450
الأميرة السحريّة
168
00:12:06,990 --> 00:12:08,450
مينكي مومو
169
00:12:08,540 --> 00:12:10,410
الأميرة السحريّة
170
00:12:08,540 --> 00:12:10,410
مينكي مومو
171
00:12:11,570 --> 00:12:13,330
.أنت لا تعرفين الاستسلام
172
00:12:14,050 --> 00:12:17,130
!توقفي وإلّا سأتصل بالشرطة
173
00:12:17,130 --> 00:12:21,510
!أرجوك! لن أتمكن من العودة إلى موطني دون تلك الزهرة
174
00:12:22,220 --> 00:12:25,800
!فكري بكذبة يمكن تصديقها على الأقل
175
00:12:26,780 --> 00:12:28,140
!آنسة بوبليكوت
176
00:12:29,010 --> 00:12:31,560
!آنسة بوبليكوت! أرجوك
177
00:12:33,980 --> 00:12:38,410
.تبدو امرأة غير متفهمة
178
00:12:38,410 --> 00:12:40,530
سيّدي. ماذا تفعل هنا؟
179
00:12:40,530 --> 00:12:45,640
أردت أن أتحقق ما إن كانت الزهرة
.ستتفتح وفقًا للأسطورة. هذا مؤسف
180
00:12:48,710 --> 00:12:52,170
!حسنًا... حان وقت الإنقاذ
181
00:12:54,930 --> 00:12:57,300
!باريرو باريرو دوريرينبا
182
00:12:57,740 --> 00:13:00,380
!تياران تياران ماريرينبا
183
00:13:00,380 --> 00:13:06,130
من أجل هذا فقط... فلتصبحي
!بائعة أزهار بلمسة مينكي
184
00:13:30,320 --> 00:13:33,810
الهدايا هي أفضل طريقة لكسب
!العجوزات العنيدات
185
00:13:34,140 --> 00:13:35,800
هدايا؟
186
00:13:35,800 --> 00:13:37,620
.هذا صندوق كبير
187
00:13:37,620 --> 00:13:39,080
ما الذي تنوين فعله؟
188
00:13:41,110 --> 00:13:43,450
.حسنًا، كلّ شيء جاهز
189
00:13:43,450 --> 00:13:45,170
!افتحي بسرعة يا زهرتي العزيزة
190
00:13:45,880 --> 00:13:48,890
!سأجعل رائحتك أبديّة
191
00:13:52,150 --> 00:13:53,610
!كنت في لحظة جيّدة
192
00:13:56,550 --> 00:13:58,300
من في هذا الوقت المتأخر؟
193
00:13:58,300 --> 00:13:59,740
!بائعة الزهور
194
00:13:59,740 --> 00:14:00,810
بائعة الزهور؟
195
00:14:01,090 --> 00:14:06,280
وصلني منتج جديد رائع
!وأردت أن أشاركه معك
196
00:14:06,280 --> 00:14:08,240
!كم الساعة بظنك؟
197
00:14:08,540 --> 00:14:10,230
!عودي غدًا
198
00:14:11,310 --> 00:14:14,200
!إنّها زهرة لا تتفتح إلّا ليلًا
199
00:14:14,200 --> 00:14:16,920
!ورائحتها رائعة جدًا
200
00:14:16,920 --> 00:14:17,660
رائحة؟
201
00:14:18,910 --> 00:14:20,000
!رائحة! رائحة
202
00:14:21,610 --> 00:14:24,410
!أريني إيّاها! عليّ أن أشم رائحتها
203
00:14:24,410 --> 00:14:26,460
!نعم، نعم، من هنا
204
00:14:31,670 --> 00:14:33,330
!المعذرة
205
00:14:35,700 --> 00:14:37,480
!حسنًا! سآخذها
206
00:14:39,480 --> 00:14:41,950
...علينا أن نتسلل، و
207
00:14:47,560 --> 00:14:49,050
.تفضلي يا فلورا
208
00:14:49,050 --> 00:14:50,590
مـ-من أنت؟
209
00:14:50,590 --> 00:14:52,600
!لا بأس، فلنهرب
210
00:14:54,090 --> 00:14:57,350
!النشيد المختصر! فلتصبحي سائقة توصيل بيتزا
211
00:15:00,180 --> 00:15:02,500
!اركبا السيارة
212
00:15:04,270 --> 00:15:05,710
!انتظروا
213
00:15:09,070 --> 00:15:11,900
!لحظة! انتظروا! لصوص
214
00:15:11,900 --> 00:15:12,900
!انتظروا
215
00:15:14,180 --> 00:15:15,490
!انتظروا
216
00:15:15,490 --> 00:15:18,630
.آسفة، سأعيدها لاحقًا، لذا سأستعيرها قليلًا
217
00:15:20,890 --> 00:15:24,190
...حسنًا، يمكنك الاحتفاظ بها كما تشائين
218
00:15:24,680 --> 00:15:27,260
!لن تهربوا يا أوغاد
219
00:15:27,260 --> 00:15:28,820
!شغلوا السيارة
220
00:15:28,820 --> 00:15:29,660
!حاضر
221
00:15:34,120 --> 00:15:35,950
!عملية سرقة زهرة تحت ضوء القمر
222
00:15:35,950 --> 00:15:38,910
أليس هذا رومانسيًا للغاية؟
223
00:15:38,910 --> 00:15:41,620
.هذا ليس وقتًا مناسبًا للتخيلات
224
00:15:47,960 --> 00:15:49,300
!لن أسمح لكم بالهرب
225
00:16:15,620 --> 00:16:18,220
!سحقًا، يا لها من عجوز عنيدة
226
00:16:18,220 --> 00:16:21,080
!استمري! نكاد نصل إلى حديقة ليجيند
227
00:16:24,800 --> 00:16:25,630
!وصلنا
228
00:16:45,160 --> 00:16:46,660
!البراعم تلمع
229
00:16:53,490 --> 00:16:55,160
!أسرعي يا فلورا
230
00:16:55,160 --> 00:16:55,470
!حسنًا
231
00:16:57,410 --> 00:16:59,460
.هذه النهاية
232
00:17:03,330 --> 00:17:04,790
.سحقًا
233
00:17:05,320 --> 00:17:08,750
.سلّموني الزهرة وسأعفو عنكم
234
00:17:08,750 --> 00:17:12,860
!لن تستطيع فلورا العودة إلى منزلها دون هذه الأزهار
235
00:17:12,860 --> 00:17:15,730
.أخبرتك أنّي لست مهتمة بهذه الأكاذيب
236
00:17:16,050 --> 00:17:18,060
!ليست كذبة
237
00:17:18,060 --> 00:17:21,560
آنسة بوبليكوت، بما أنّك
،تحبين رائحة الأزهار
238
00:17:21,560 --> 00:17:25,070
لا بد أنّك تفهمين أحلام الزهور وشوقها، أليس كذلك؟
239
00:17:25,070 --> 00:17:26,900
أحلام الزهور وشوقها؟
240
00:17:27,330 --> 00:17:32,950
تلهم الأزهار أحلام الناس
!لأنّها تملك أحلامها الخاصة
241
00:17:33,860 --> 00:17:36,820
ألا تستطيعين سماع صوتها؟
242
00:17:37,170 --> 00:17:40,710
.تريد العودة إلى حيث وُلدت
243
00:17:40,710 --> 00:17:42,790
!هذا حلمها
244
00:17:43,420 --> 00:17:45,060
أحلام الزهور نفسها؟
245
00:17:56,380 --> 00:17:57,550
...الأزهار
246
00:18:00,990 --> 00:18:02,310
تفتحت؟
247
00:18:16,570 --> 00:18:18,670
!يا لها من رائحة جميلة
248
00:18:19,890 --> 00:18:21,540
!صحيح
249
00:18:29,320 --> 00:18:31,630
بابا؟ آنسة بوبليكوت؟
250
00:18:31,630 --> 00:18:32,830
.لا بأس
251
00:18:32,830 --> 00:18:35,050
.أنامتهم حبوب اللقاح فحسب
252
00:18:36,130 --> 00:18:39,470
!أيّتها الأزهار، ابني جسرًا إلى موطني
253
00:18:53,790 --> 00:18:55,230
!أتى من سيقلني
254
00:19:16,790 --> 00:19:18,430
.شكرًا جزيلًا لك
255
00:19:18,430 --> 00:19:23,040
.لن أنساكم أبدًا حتّى عندما أعود إلى موطني
256
00:19:23,040 --> 00:19:25,970
لا تنامي أثناء وظيفتك ثانيةً، حسنًا؟
257
00:19:25,970 --> 00:19:26,920
.نعم
258
00:19:26,920 --> 00:19:28,430
.اعتني بنفسك يا مومو
259
00:19:29,170 --> 00:19:31,640
عرفتِ إذًا؟
260
00:19:32,990 --> 00:19:33,950
!إلى اللقاء
261
00:19:40,360 --> 00:19:42,410
!الوداع يا فلورا
262
00:19:42,870 --> 00:19:45,430
!الوداع يا مومو
263
00:19:49,860 --> 00:19:52,330
!الوداع
264
00:20:03,000 --> 00:20:04,450
...ذهبا
265
00:20:13,270 --> 00:20:16,140
الزهرة... أين زهرة عشبة القرن؟
266
00:20:16,140 --> 00:20:19,600
.آسفة، ولكن أخذتها فلورا إلى موطنها
267
00:20:19,600 --> 00:20:20,610
!ماذا؟
268
00:20:22,070 --> 00:20:25,970
ولكن... هل تفتحت حقًا؟
269
00:20:25,970 --> 00:20:28,580
.بدا كلّ شيء حلمًا
270
00:20:28,580 --> 00:20:32,090
.إن كان كذلك، فقد كان حلمًا رائعًا
271
00:20:32,090 --> 00:20:36,870
.ربما كان مقدرًا لهما ألّا تتفتح إلّا في أحلام الناس
272
00:20:40,710 --> 00:20:42,120
آنسة بوبليكوت؟
273
00:20:43,540 --> 00:20:45,350
.رائحة حلمك
274
00:20:48,130 --> 00:20:49,960
رائحة حلمي؟
275
00:20:53,810 --> 00:20:55,920
!كم هذا رائع
276
00:20:55,920 --> 00:20:58,540
!أزهارنا متفتحة بالكامل أيضًا
277
00:20:58,920 --> 00:21:01,780
.هذا يعني أنّ مشاعرك وصلت للأزهار
278
00:21:02,000 --> 00:21:05,490
!الحياة التي تملؤها الأزهار تثري الروح
279
00:21:05,800 --> 00:21:09,470
!أريد روحًا مثرية أيضًا
280
00:21:09,470 --> 00:21:10,450
!تفضلي يا عزيزتي
281
00:21:10,450 --> 00:21:14,980
عجبًا، قبل كم ألف سنة كانت
آخر مرة منحتني فيها زهرة؟
282
00:21:14,980 --> 00:21:17,180
...يا لجمال رائحتها
283
00:21:18,670 --> 00:21:21,250
ما الخطب؟ أأصابك برد؟
284
00:21:21,250 --> 00:21:25,070
كلّ هذه الأزهار في مساحة
...صغيرة تعني أنّ حبوب اللقاح
285
00:21:36,710 --> 00:21:39,110
!حبوب اللقاح تدغدغ أنفي
286
00:21:47,280 --> 00:21:48,010
...هذا
287
00:21:48,010 --> 00:21:49,550
!الآنسة بوبليكوت
288
00:21:50,240 --> 00:21:52,580
!لماذا لا أستطيع إيجادها؟
289
00:21:53,040 --> 00:21:54,450
...رائحة أحلامي
290
00:21:54,450 --> 00:21:58,510
...أحتاج إلى تلك الرائحة الحالمة لابتكار عطور جديدة
291
00:21:59,500 --> 00:22:01,470
!أحتاجها
292
00:22:02,410 --> 00:22:03,370
.حسنًا
293
00:22:03,370 --> 00:22:04,710
!ا-النجدة
294
00:22:04,710 --> 00:22:07,210
!سأسافر آلاف الكيلومترات في سبيل البحث عنه
295
00:22:07,210 --> 00:22:09,460
!هذا طريق الامرأة
296
00:22:12,880 --> 00:22:15,430
.يبدو أنّها لم تفهم
297
00:22:15,960 --> 00:22:20,400
أستفهم إن تمكنت من شمه
ثانيةً بعد مئة سنة؟
298
00:22:20,830 --> 00:22:21,750
.ربما
299
00:22:22,100 --> 00:22:24,360
!بمعرفتي لها، ربما ستعيش حياة طويلة
300
00:24:06,290 --> 00:24:09,020
عرض مسبق للحلقة القادمة
301
00:24:10,980 --> 00:24:13,880
.بابا وماما متصلان بخيط القدر الأحمر
302
00:24:13,880 --> 00:24:15,420
!لا يمكن أن ينفصلا
303
00:24:15,420 --> 00:24:17,130
!ولك أينما كان يوجد خيط، ستجد مقصًا
304
00:24:17,130 --> 00:24:18,760
!المقص يقص
305
00:24:18,760 --> 00:24:20,870
!الزوجان يواجهان مشكلة
306
00:24:20,870 --> 00:24:22,940
:في الحلقة القادمة من الأميرة السحريّة مينكي مومو
307
00:24:22,940 --> 00:24:24,480
"!عيد زواج خطر"
308
00:24:24,480 --> 00:24:27,510
!لا بأس! سيتجاوزان بابا وماما هذا بالتأكيد
309
00:24:27,510 --> 00:24:29,630
...حسنًا، إبرة وخيط ومقص
310
00:24:29,630 --> 00:24:32,920
هذا سيّئ... قصصته. ماذا أفعل؟
311
00:24:32,030 --> 00:24:34,800
عيد زواج خطر
26024