All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 23
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,570
الأميرة السحريّة
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,570
مينكي مومو
3
00:01:36,950 --> 00:01:38,410
منذ زمن بعيد...
4
00:01:38,410 --> 00:01:43,550
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
5
00:01:43,910 --> 00:01:47,860
في كون هنالك، على كوكب
هنالك، في مدينة هنالك...
6
00:01:47,860 --> 00:01:50,410
عاشت فتاة.
7
00:01:50,410 --> 00:01:54,080
بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان.
8
00:01:54,080 --> 00:01:56,450
لكن كان هناك فرقٌ واحد...
9
00:01:56,450 --> 00:02:00,500
هذه الفتاة تستطيع استخدام
السحر للتحول لشخص بالغ!
10
00:02:00,500 --> 00:02:04,490
أطلقوا عليها اسم مومو.
11
00:02:05,020 --> 00:02:10,980
مواجهة في مدينة دوتش
12
00:02:07,080 --> 00:02:09,250
".مواجهة في مدينة دوتش"
13
00:02:18,490 --> 00:02:19,600
.ثماني شاحنات
14
00:02:19,950 --> 00:02:21,110
.تسع شاحنات
15
00:02:21,510 --> 00:02:22,530
...عشر
16
00:02:22,870 --> 00:02:24,400
!مذهل مذهل
17
00:02:24,400 --> 00:02:27,310
!إنّها تستمر بالقدوم، وأنا أستمر بالازدهار
18
00:02:27,960 --> 00:02:31,070
...تشبه المنازل في مشهد من الغرب الأمريكي القديم
19
00:02:31,070 --> 00:02:32,340
ما الأمر يا ترى؟
20
00:02:32,340 --> 00:02:33,200
!عرفت
21
00:02:33,200 --> 00:02:36,600
!إنّهم ينقلون منازلًا لمشهد من الغرب الأمريكي القديم
22
00:02:36,600 --> 00:02:39,090
!هذا واضح
23
00:02:44,510 --> 00:02:45,930
!بابا! ماما! مصيبة
24
00:02:45,930 --> 00:02:47,570
...إنّهم ينقلون منازل من الغرب الأمريكي القديم
25
00:02:49,200 --> 00:02:52,500
!مذهل، رائحة طيّبة
26
00:02:53,130 --> 00:02:54,860
!صحيح
27
00:02:54,860 --> 00:02:56,450
ماذا تعدان؟
28
00:02:56,450 --> 00:02:58,110
أليس هذا واضحًا؟
29
00:02:58,110 --> 00:02:59,860
!الجو لطيف جدًا اليوم
30
00:02:59,860 --> 00:03:03,410
!ستعد ماما طعامًا لذيذًا لنذهب في نزهة عائلية
31
00:03:03,410 --> 00:03:05,270
!نزهة! نزهة
32
00:03:05,270 --> 00:03:06,840
!مرحى! مرحى
33
00:03:06,840 --> 00:03:08,640
أخبراني، إلى أين سنذهب؟
34
00:03:08,640 --> 00:03:10,830
.مدينة الغرب القديم التي ذكرتِها للتو
35
00:03:10,830 --> 00:03:12,440
مدينة الغرب القديم؟
36
00:03:13,300 --> 00:03:14,460
!مرحبًا، مرحبًا
37
00:03:14,460 --> 00:03:17,210
سكّان مدينة هناك، أأنتم مستمتعون؟
38
00:03:17,550 --> 00:03:21,420
،"في أحدث جزء من سلسلة "اللعب في مدن حول العالم
39
00:03:21,420 --> 00:03:24,380
.جلبنا مدينة حقيقية من الغرب الأمريكي البرّي
40
00:03:24,380 --> 00:03:26,070
أليس هذا مفاجئًا؟
41
00:03:26,070 --> 00:03:28,130
!استمتعوا
42
00:03:30,940 --> 00:03:33,490
مذهل! هكذا كان الأمر إذًا؟
43
00:03:33,490 --> 00:03:34,460
أليس هذا مذهلًا؟
44
00:03:34,460 --> 00:03:35,270
!مذهل
45
00:03:35,270 --> 00:03:37,990
!إنّها مدينة غرب متوحش حقيقيّة
46
00:03:39,190 --> 00:03:42,490
!أنا بابا المسلّح المتجوّل
47
00:03:42,490 --> 00:03:45,380
!وأنا ماما راقصة المدينة المحبوبة
48
00:03:45,950 --> 00:03:48,020
،قلبانا اللذان كانا وحيدان للغاية
49
00:03:48,020 --> 00:03:51,070
!اشتعلت لحظة لقائنا
50
00:03:51,530 --> 00:03:54,080
!يمكنني أن أكتب رواية غربيّة
51
00:03:54,080 --> 00:03:55,080
...عزيزتي
52
00:03:56,040 --> 00:03:57,140
...عزيزي
53
00:04:00,970 --> 00:04:02,640
.ها قد بدآ ثانيةً
54
00:04:02,640 --> 00:04:04,010
.تظاهري أنّك لا تعرفينهما
55
00:04:04,230 --> 00:04:05,920
!يا ماما الراقصة
56
00:04:05,920 --> 00:04:08,170
...عيناك جميلتان للغاية
57
00:04:09,320 --> 00:04:13,380
!البنايات ضعيفة للغاية، لذا توخوا الحذر
58
00:04:15,080 --> 00:04:18,340
.ما هذا؟ تدعى هذه البلدة مدينة دوتش
59
00:04:18,340 --> 00:04:21,620
هاجمتها مجموعة من اللصوص
،تدعى كلانتون ذات مرة
60
00:04:21,620 --> 00:04:23,460
.وتدمرت
61
00:04:23,460 --> 00:04:25,150
مجموعة من اللصوص؟
62
00:04:25,150 --> 00:04:26,380
.هذا مخيف
63
00:04:26,380 --> 00:04:31,150
يبدو أنّهم لم يمتلكوا بطلًا رائعًا مثل
...الذي نشاهدهم في أفلام الغرب الأمريكي القديم
64
00:04:31,150 --> 00:04:32,900
.أشعر بالسوء تجاههم
65
00:04:32,900 --> 00:04:35,630
!لو كنت موجودة، لصرت بطلتهم
66
00:04:38,850 --> 00:04:41,030
.أشعر أنّ أحدًا ينظر لي
67
00:04:45,480 --> 00:04:46,930
مسلّح؟
68
00:04:47,290 --> 00:04:49,390
مومو؟ ما الخطب؟
69
00:04:53,560 --> 00:04:55,670
...ماذا؟ لا يوجد أحد
70
00:04:55,670 --> 00:04:57,370
ما الخطب يا مومو؟
71
00:04:57,370 --> 00:04:59,080
.رأيت مسلحًا
72
00:04:59,080 --> 00:05:02,030
.مسلّح؟ لا يوجد أحد
73
00:05:02,030 --> 00:05:03,790
.ربما يخيل لك ذلك
74
00:05:04,740 --> 00:05:06,260
!مسدّس
75
00:05:08,660 --> 00:05:15,140
ربما يكون هذا من سكّان مدينة
.دوتش الذين قاتلوا الكلانتون
76
00:05:15,140 --> 00:05:18,210
!قد يكون هذا صحيحًا! رائع جدًا
77
00:05:20,890 --> 00:05:22,090
!أطلق رصاصة
78
00:05:28,260 --> 00:05:29,240
...ماذا
79
00:05:29,240 --> 00:05:30,260
برق؟
80
00:05:30,260 --> 00:05:32,510
...لكن كان الجوّ صافيًا للغاية
81
00:05:43,110 --> 00:05:44,060
!يا إلهي
82
00:05:44,060 --> 00:05:46,730
ماذا حدث؟ ماذا يجري؟
83
00:05:46,730 --> 00:05:48,910
من يكون هؤلاء؟
84
00:05:48,910 --> 00:05:50,870
...اختفى كلّ السيّاح أيضًا
85
00:05:50,870 --> 00:05:52,330
!مصيبة
86
00:05:52,330 --> 00:05:54,780
!أتوا طاقم كلانتون
87
00:05:54,780 --> 00:05:56,750
!طاقم كلانتون؟
88
00:06:09,740 --> 00:06:11,660
ماذا يجري فجأة؟
89
00:06:11,660 --> 00:06:14,560
فهمت! إنها فعالية مفاجئة
!مستوحاة من أفلام الغرب الأمريكي
90
00:06:19,360 --> 00:06:20,980
!مذهل! يبدو حقيقيًا
91
00:06:23,380 --> 00:06:27,900
،يبدو أنّهم سمعوا أنّنا قادمون فحاولوا الهرب
92
00:06:27,900 --> 00:06:29,410
!ولكنّي لن أسمح بذلك
93
00:06:29,720 --> 00:06:35,330
أسمعكم يا أوغاد مدينة دوتش ترتعدون
!في منازلكم، لذا استمعوا جيدًا
94
00:06:35,330 --> 00:06:39,290
لا نريد مفروشاتكم القديمة
.التي حزمتموها في عرباتكم
95
00:06:39,290 --> 00:06:42,250
!ألقوا كلّ ممتلكاتكم الثمينة في الشارع حالًا
96
00:06:42,250 --> 00:06:45,170
!سأعفو عن حياتكم إن فعلتم
97
00:06:48,920 --> 00:06:50,270
!نكتة لطيفة
98
00:06:50,800 --> 00:06:52,470
!جيّدة، جيّدة
99
00:06:52,470 --> 00:06:54,240
!المزيد، المزيد
100
00:06:54,990 --> 00:06:56,240
!كان ذلك رائعًا
101
00:06:56,240 --> 00:06:58,000
!أضحكتم عليّ؟
102
00:06:58,000 --> 00:06:59,870
!فليرقص من ضحك
103
00:06:59,870 --> 00:07:01,140
!لنرقص
104
00:07:09,480 --> 00:07:10,700
.أنا متعب
105
00:07:10,700 --> 00:07:14,700
.يبدو أنّ سكّان مدينة دوتش يتمنون الموت
106
00:07:14,980 --> 00:07:17,750
.سنأخذ كل المال الموجود في بنككم
107
00:07:17,750 --> 00:07:21,460
.وبعد ذلك، سنزور بيت بيت
108
00:07:21,460 --> 00:07:22,630
!كونوا مستعدين
109
00:07:22,630 --> 00:07:26,090
.وسنراقبكم جيّدًا، لذا لا تظنوا أنّكم تستطيعون الهرب
110
00:07:31,910 --> 00:07:33,850
أليست هذه مبالغة؟
111
00:07:33,850 --> 00:07:36,950
...استعمال مسدسات حقيقية في عرض ترفيهي
112
00:07:36,950 --> 00:07:38,790
.هذا غريب مهما فكرت بالأمر
113
00:07:38,790 --> 00:07:41,710
!مصيبة! اختفت مدينة هناك
114
00:07:41,710 --> 00:07:42,440
ماذا؟
115
00:07:51,570 --> 00:07:53,460
ماذا يجري؟
116
00:07:53,460 --> 00:07:58,320
.يبدو أنّنا صرنا في مدينة غرب بري حقيقي بشكل ما
117
00:07:58,320 --> 00:08:01,000
أيعني ذلك أنّ هؤلاء عصابة حقيقيّة؟
118
00:08:01,000 --> 00:08:02,640
!قد يكونون كذلك
119
00:08:02,640 --> 00:08:04,010
!لن أغفر لهم
120
00:08:04,010 --> 00:08:06,030
،كنت أكبح نفسي لأنّه كان مجرد عرض ترفيهي
121
00:08:06,030 --> 00:08:10,050
ولكن إن جعلتني عصابة حقيقيّة
!أرقص، فذلك يغضبني حقًا
122
00:08:10,050 --> 00:08:13,590
!حسنًا، سأطرد طاقم كلانتون
123
00:08:16,560 --> 00:08:19,010
!باريرو باريرو دوريرينبا
124
00:08:19,010 --> 00:08:21,590
!تياران تياران ماريرينبا
125
00:08:21,920 --> 00:08:27,810
إنّنا في مشهد غرب بري، لذا فلتصبحي
!رامية سريعة بلمسة مينكي
126
00:08:53,400 --> 00:08:55,250
.كان ذلك سهلًا للغاية
127
00:08:55,640 --> 00:08:57,480
!مهلكم أيّها الجميع
128
00:09:01,180 --> 00:09:02,560
من تكونين؟
129
00:09:02,560 --> 00:09:05,140
.ألم تسمعوني؟ أخبرتكم أن ترفعوا يداكم
130
00:09:05,140 --> 00:09:07,060
!شقيّة. نالوا منها
131
00:09:17,450 --> 00:09:19,240
.تهوركم سيصيبكم بالأذى
132
00:09:19,600 --> 00:09:22,720
.لم أكن أدري أن هناك مسلحين في هذه البلدة
133
00:09:22,720 --> 00:09:24,660
.هيّا، عودوا من حيث أتيتم
134
00:09:25,710 --> 00:09:27,620
.لا تظني أنّ الأمر انتهى
135
00:09:28,220 --> 00:09:33,510
.سنعود عند الساعة 6، حين تكون الشمس في الأفق
136
00:09:33,510 --> 00:09:35,460
!استعدي
137
00:09:35,960 --> 00:09:37,340
!نجحنا
138
00:09:43,630 --> 00:09:45,550
!أحب أفلام الغرب البري
139
00:09:45,550 --> 00:09:49,520
أيام كانت كل الأمور بمثابة
مغامرة جديدة، أليس كذلك؟
140
00:09:50,530 --> 00:09:51,680
!جيّد، جيّد
141
00:09:51,680 --> 00:09:54,530
!إنها مغامرة حقيقية! إنّها كذلك فعلًا
142
00:09:54,530 --> 00:10:00,950
نعم. لكنّي فعلًا آمل ألّا ينتهي
...المطاف بتوريط مومو نفسها بأكثر مما تتحمله
143
00:10:01,170 --> 00:10:03,920
!أنتم، غادروا
144
00:10:03,920 --> 00:10:07,690
!نحن بأمان الآن! أعيدوا أشياءكم إلى منازلكم
145
00:10:08,870 --> 00:10:13,870
فهمت. سمعوا أنّ طاقم كلانتون
.كان قادمًا لذا كانوا سيهربون
146
00:10:13,870 --> 00:10:16,010
هكذا إذًا؟
147
00:10:16,850 --> 00:10:18,550
.شكرًا جزيلًا لك
148
00:10:18,550 --> 00:10:20,970
.على الإطلاق، لم أفعل شيئًا
149
00:10:21,370 --> 00:10:24,570
.ولكن ستعود العصابة عند الساعة 6
150
00:10:24,570 --> 00:10:26,530
!لنعمل معًا ونهزمهم
151
00:10:26,530 --> 00:10:30,480
!ماذا؟ لماذا لم تطرديهم بشكل دائم؟
152
00:10:30,480 --> 00:10:32,650
...حسنًا، حتّى وإن قلت لي ذلك
153
00:10:32,650 --> 00:10:35,190
!أنتم، لنغادر المدينة في نهاية المطاف
154
00:10:37,150 --> 00:10:40,190
!لا يمكن! لا تهربوا، ابقوا هنا ولنقاتل معًا
155
00:10:40,190 --> 00:10:41,110
!صحيح! صحيح
156
00:10:41,360 --> 00:10:43,990
!يستحيل أن نفعل ذلك
157
00:10:43,990 --> 00:10:46,790
!لن تعرفوا ذلك ما لم تحاولوا
158
00:10:46,790 --> 00:10:48,520
.إنّهم ضعفاء
159
00:10:49,000 --> 00:10:51,110
!الصبي رامي الفطيرة
160
00:10:51,110 --> 00:10:53,460
.جميعهم جبناء وخاسرون
161
00:10:53,760 --> 00:10:56,070
...أتفهم شعورهم بالخوف، ولكن
162
00:10:56,070 --> 00:10:59,140
!لا ينبغي لهم أن يهربوا دون حتّى المحاولة
163
00:10:59,140 --> 00:11:03,480
!حسنًا، أنا سأتكلّف بالأمر بهذه الحالة
164
00:11:03,820 --> 00:11:06,510
!دعيني أساعدك يا آنسة
165
00:11:06,510 --> 00:11:07,350
أنت؟
166
00:11:07,350 --> 00:11:12,580
.قاوم أخي الكبير عصابة كلانتون مثلك
167
00:11:12,580 --> 00:11:14,020
...ولكنّه خسر
168
00:11:14,360 --> 00:11:17,010
.خسر؟ فهمت
169
00:11:17,010 --> 00:11:18,370
.صبي مسكين
170
00:11:19,060 --> 00:11:20,490
ما اسمك؟
171
00:11:20,760 --> 00:11:21,650
.بوني
172
00:11:21,980 --> 00:11:23,650
!أرجوك، دعيني أساعدك
173
00:11:24,430 --> 00:11:25,630
.لا يمكنك ذلك يا بوني
174
00:11:25,630 --> 00:11:26,910
لماذا؟
175
00:11:26,910 --> 00:11:30,510
.أتفهم مشاعرك، ولكنّك لا تزال صغيرًا
176
00:11:30,510 --> 00:11:32,040
!لست كذلك
177
00:11:32,040 --> 00:11:33,460
!أرجوك، دعيني
178
00:11:36,270 --> 00:11:39,580
المسدسات الستة على حزامي
.تقول إنها لا تحتاج إلى مساعدة
179
00:11:40,170 --> 00:11:42,630
.عد إلى منزلك بسرعة يا ولد
180
00:11:42,630 --> 00:11:45,260
!وغدة! لن أطلب منك شيئًا
181
00:11:47,420 --> 00:11:48,930
.شكرًا يا بوني
182
00:11:48,930 --> 00:11:50,400
أأنت متأكدة يا مومو؟
183
00:11:50,400 --> 00:11:54,820
.سيعود طاقم كلانتون مع المزيد من المجرمين
184
00:11:54,820 --> 00:11:59,300
.لا داعي لتعريض ذلك الولد الصغير للخطر
185
00:11:59,890 --> 00:12:00,820
!استمعوا جميعًا
186
00:12:01,430 --> 00:12:04,180
.سأحمي مدينتكم مهما كلّف الأمر
187
00:12:04,180 --> 00:12:08,790
ولكن إن أراد حتّى واحد منكم
!أن يقاتل معي، فليخبرني
188
00:12:08,790 --> 00:12:11,500
.عصابة كلانتون ستأتي عند الساعة السادسة
189
00:12:11,740 --> 00:12:13,960
.إنّها الساعة الثانية الآن، لذا تبقت أربع ساعات
190
00:12:14,180 --> 00:12:18,880
لذا خلال تلك الساعات الأربع
!سننتظر هنا ننتظر أيّ عروض للمساعدة
191
00:12:19,320 --> 00:12:21,590
...إن كان يوجد أحد يحب المدينة حقًا
192
00:12:21,590 --> 00:12:25,120
!يمكننا أن نترك الأمر إلى هذه الرامية يا رفاق
193
00:12:25,120 --> 00:12:26,800
!أعيدوا أغراضكم إلى منازلكم
194
00:12:26,800 --> 00:12:28,930
.لا أحد يستمع
195
00:12:28,930 --> 00:12:31,880
!حسنًا، لا يهم! لا أحتاج مساعدتكم
196
00:12:31,880 --> 00:12:33,790
!أستطيع تولي الأمر بنفسي
197
00:12:33,790 --> 00:12:35,520
!هيّا، تعالوا يا كلانتون
198
00:12:36,230 --> 00:12:40,030
الأميرة السحريّة
199
00:12:36,230 --> 00:12:40,030
مينكي مومو
200
00:12:40,030 --> 00:12:41,610
الأميرة السحريّة
201
00:12:40,030 --> 00:12:41,610
مينكي مومو
202
00:12:41,690 --> 00:12:43,590
الأميرة السحريّة
203
00:12:41,690 --> 00:12:43,590
مينكي مومو
204
00:12:55,620 --> 00:12:58,040
.هذه هي خطتي
205
00:12:58,040 --> 00:13:01,650
فهمت. نستدرجهم إلى المنازل إذًا؟
206
00:13:01,650 --> 00:13:04,220
.هذا هو الأمر، تقريبًا
207
00:13:04,220 --> 00:13:07,130
وبهذا نترك الأمر لمومو، صحيح؟
208
00:13:07,130 --> 00:13:08,890
ولكن أتستطيع أن تتولى الأمر لوحدها؟
209
00:13:09,110 --> 00:13:11,140
.لست لوحدي
210
00:13:11,550 --> 00:13:14,890
سأستخدم السحر لأتحوّل إلى
!رماة عديدين وأهزمهم
211
00:13:15,450 --> 00:13:17,500
!أنت رائعة يا مومو
212
00:13:17,500 --> 00:13:19,830
.حسنًا، لنبدأ بالعمل
213
00:13:23,290 --> 00:13:24,900
...أشعر بالجوع
214
00:13:25,530 --> 00:13:27,660
أتودين همبرغر؟
215
00:13:31,800 --> 00:13:34,620
.همبرغر جاك السعيد الخاصة
216
00:13:34,620 --> 00:13:36,390
جاك السعيد؟
217
00:13:36,390 --> 00:13:39,080
.إنّه أفضل مطعم في هذه المدينة
218
00:13:39,750 --> 00:13:41,010
مطعم؟
219
00:13:43,440 --> 00:13:44,920
أتريدين؟
220
00:13:44,920 --> 00:13:46,510
!نعم من فضلك
221
00:13:50,920 --> 00:13:52,510
!لذيذة
222
00:13:52,510 --> 00:13:56,690
.أدرت مطعمًا هناك قبل أن تبنى المدينة
223
00:13:56,970 --> 00:14:01,200
.لهذا أنا أحب هذه المدينة أكثر من أيّ أحد آخر
224
00:14:01,200 --> 00:14:04,110
.ولكنّي كبير للغاية كما ترين
225
00:14:04,110 --> 00:14:08,060
.لا يوجد شيء أستطيع فعله لمساعدتكم
226
00:14:08,060 --> 00:14:10,120
لهذا ارتأيت أن أجلب لكم
.الهمبرغر على الأقل
227
00:14:10,390 --> 00:14:13,430
.أرجوك، احمي هذه المدينة من الكلانتون
228
00:14:13,430 --> 00:14:15,110
!أرجوك
229
00:14:15,110 --> 00:14:16,150
.شكرًا لك على الطعام
230
00:14:16,150 --> 00:14:20,040
!اترك أمر المدينة لنا يا عم
231
00:14:31,390 --> 00:14:33,140
.يكاد يحين الوقت
232
00:14:33,140 --> 00:14:34,680
هل أفادت لوبيبي بأيّ شيء؟
233
00:14:34,680 --> 00:14:36,060
.ليس بعد
234
00:14:36,060 --> 00:14:39,450
كم من التعزيزات سيجلبون يا ترى؟
235
00:14:39,900 --> 00:14:41,370
!إنّها لوبيبي
236
00:14:41,620 --> 00:14:44,070
!أتوا! عشرة منهم
237
00:14:44,070 --> 00:14:45,340
عشرة إذًا؟
238
00:14:45,690 --> 00:14:47,490
.عدو جدير بالاعتبار
239
00:14:57,080 --> 00:15:00,560
.شخصيّتك فظيعة، ولكنّك تلتزم بمواعيدك
240
00:15:02,220 --> 00:15:05,010
.علينا العودة في وقت العشاء
241
00:15:05,010 --> 00:15:07,650
!انطلقوا يا رجال
242
00:15:08,260 --> 00:15:10,180
!أتوا! الآن
243
00:15:14,600 --> 00:15:16,060
!نجحنا
244
00:15:16,060 --> 00:15:17,520
!نجحت المرحلة الأولى
245
00:15:24,860 --> 00:15:26,360
!أحسنت! أحسنت
246
00:15:26,360 --> 00:15:27,840
!نجحت المرحلة الثانية
247
00:15:29,400 --> 00:15:34,530
ما رأيكم؟ ألا تريدون أن تزحفوا
!إلى حفرة وتموتون من الإحراج؟
248
00:15:34,530 --> 00:15:36,260
ماذا قلت؟
249
00:15:38,370 --> 00:15:40,270
!هيّا، من هنا
250
00:15:40,870 --> 00:15:41,760
!لا تسمحوا لها بالهرب
251
00:15:41,760 --> 00:15:42,790
!الحقوها
252
00:15:50,000 --> 00:15:51,010
!هيّا، هنا
253
00:15:51,010 --> 00:15:52,180
!الطابق الثاني
254
00:15:56,690 --> 00:15:58,360
.هربت إلى هناك
255
00:15:58,360 --> 00:15:59,560
...حسنًا
256
00:16:00,330 --> 00:16:03,480
!مرحبًا! سررت برؤيتكم جميعًا
257
00:16:04,480 --> 00:16:06,640
.لديّ رسالة من الرامية
258
00:16:06,640 --> 00:16:10,150
!ستملأكم الحفر إن فتحتم هذا الباب
259
00:16:10,150 --> 00:16:11,360
!ماذا؟
260
00:16:11,360 --> 00:16:12,800
ماذا نفعل يا زعيم؟
261
00:16:12,800 --> 00:16:14,410
!يبدو أنّ هذه المدينة مستعدة لنا
262
00:16:20,330 --> 00:16:23,660
.لنطح بأحدهم على الأقل يا زعيم
263
00:16:23,660 --> 00:16:25,150
.أنت اذهب إذًا
264
00:16:25,700 --> 00:16:28,330
...ولكن عليك أن ترينا كيف
265
00:16:28,330 --> 00:16:30,340
!ماذا قلت؟ أخبرتك أن تذهب
266
00:16:35,990 --> 00:16:37,490
من تكونين؟
267
00:16:38,690 --> 00:16:41,850
أنتم عصابة كلانتون إذًا؟
268
00:16:42,180 --> 00:16:45,000
.أنا مأجورة عيّنتها المدينة
269
00:16:45,000 --> 00:16:47,370
عيّنوا مأجورتان إذًا؟
270
00:16:49,180 --> 00:16:50,900
!ما هذا الذي فعلته؟
271
00:16:50,900 --> 00:16:52,970
.لست المأجورة الوحيدة
272
00:16:52,970 --> 00:16:54,530
!اخرجوا جميعًا
273
00:17:02,860 --> 00:17:05,790
!كم شخصًا عيّنوا؟
274
00:17:16,530 --> 00:17:17,390
!مرحبًا
275
00:17:18,360 --> 00:17:21,090
!هذا سيّئ. أخطأت
276
00:17:21,090 --> 00:17:23,480
ولكن لماذا اخترت زي المشجعة؟
277
00:17:23,730 --> 00:17:25,190
!لا يهم
278
00:17:25,190 --> 00:17:26,860
!هيّا، هيّا، مومو
279
00:17:26,860 --> 00:17:28,540
!اهزميهم! اهزميهم
280
00:17:28,540 --> 00:17:29,940
!اهزمي الكلانتون
281
00:17:30,880 --> 00:17:33,240
!ماذا تفعل؟
282
00:17:33,240 --> 00:17:34,570
!تماسكي يا مومو
283
00:17:34,570 --> 00:17:35,770
...يا إلهي
284
00:17:36,480 --> 00:17:38,060
!المعذرة
285
00:17:47,350 --> 00:17:48,970
ماذا تفعل؟
286
00:17:48,970 --> 00:17:50,170
!هذا جنون
287
00:17:50,170 --> 00:17:51,530
ما كان ذلك؟
288
00:17:51,530 --> 00:17:52,550
.لا أدري
289
00:17:52,550 --> 00:17:57,100
!هذا يفزعني يا زعيم. لنغادر
290
00:17:57,100 --> 00:17:59,390
.صحيح... لنحاول في يوم آخر
291
00:17:59,390 --> 00:18:01,280
!لن أسمح لكم
292
00:18:03,850 --> 00:18:08,020
نحن في عصر مختلف، ولكن يستحق
!من يستخدمون العنف رامبو ليعنفهم
293
00:18:15,460 --> 00:18:17,920
!اركضوا، اركضوا
294
00:18:18,740 --> 00:18:20,320
!أستسلم
295
00:18:20,320 --> 00:18:23,350
!أقسموا أنّكم لن تهاجموا هذه المدينة ثانيةً إذًا
296
00:18:23,580 --> 00:18:24,810
!نقسم
297
00:18:30,770 --> 00:18:33,020
!أرأيتم ذلك؟ تغيرات مينكي مومو السريعة
298
00:18:33,020 --> 00:18:34,360
!فعلتِها
299
00:18:41,170 --> 00:18:42,890
.أنا منبهر
300
00:18:43,120 --> 00:18:43,770
حقًا؟
301
00:18:43,770 --> 00:18:44,800
!حقًا
302
00:18:44,800 --> 00:18:46,100
.يسرني هذا
303
00:18:46,100 --> 00:18:49,060
.كان أخي ليسعد بهذا أيضًا
304
00:18:50,240 --> 00:18:52,200
.أجل، صحيح
305
00:18:52,560 --> 00:18:55,350
.حسنًا، علينا أن نرجع
306
00:18:55,350 --> 00:18:57,430
.من المحتمل أن يكون والداك قلقين
307
00:18:57,430 --> 00:18:59,950
ماذا؟ أستغادرون بهذه السرعة؟
308
00:18:59,950 --> 00:19:02,030
.نعم، صحيح
309
00:19:02,030 --> 00:19:04,270
ولكن كيف نعود؟
310
00:19:04,270 --> 00:19:06,740
!صحيح، هذه مشكلة كبيرة
311
00:19:06,740 --> 00:19:11,000
.لا بأس. أتذكر كيف وصلنا إلى هنا
312
00:19:11,000 --> 00:19:16,240
حسنًا... أطلقت بذلك المسدس
...وضربت الرصاصة جرس الكنيسة
313
00:19:16,240 --> 00:19:19,240
...صحيح. لهذا إن كررتِ الأمر
314
00:19:19,240 --> 00:19:21,680
فسأعود، صحيح؟
315
00:19:21,680 --> 00:19:23,900
!هذا مسدس أخي
316
00:19:24,470 --> 00:19:25,810
.إنّها الحقيقة
317
00:19:25,810 --> 00:19:28,520
.يفترض أنّه دفن معه
318
00:19:28,800 --> 00:19:33,690
أخبرني، أكانت غرفة أخوك
في الطابق الثاني هناك؟
319
00:19:34,600 --> 00:19:37,290
صحيح. كيف عرفت؟
320
00:19:39,360 --> 00:19:40,470
.فهمت
321
00:19:42,050 --> 00:19:44,750
أردتني أن أحمي المدينة، أليس كذلك؟
322
00:19:49,540 --> 00:19:51,860
.لا تقلق يا بوني
323
00:19:52,270 --> 00:19:54,710
.لا يزال المسدس في قبر أخيك
324
00:19:55,080 --> 00:19:57,080
.حسنًا، علينا أن نذهب
325
00:19:57,080 --> 00:19:58,710
ماذا ستفعلين؟
326
00:20:09,340 --> 00:20:10,520
.بوني
327
00:20:14,560 --> 00:20:17,480
!اصبح رجلًا قويًا يا بوني
328
00:20:17,480 --> 00:20:19,190
!أجل. سأصبح
329
00:20:19,940 --> 00:20:21,480
!الوداع يا بوني
330
00:20:32,950 --> 00:20:35,900
!آنسة
331
00:20:43,020 --> 00:20:45,710
!عدنا! نجحنا بالسفر عبر الزمن
332
00:20:45,710 --> 00:20:47,970
!أجل! أجل
333
00:20:47,970 --> 00:20:51,430
ماذا؟ أين ذهب موقع مدينة دوتش؟
334
00:20:52,350 --> 00:20:55,190
وما هذا المهرجان؟
335
00:20:56,780 --> 00:20:59,190
!اختفى المسدس أيضًا
336
00:20:59,190 --> 00:21:01,810
مومو، هل استمتعت بما يكفي؟
337
00:21:01,810 --> 00:21:04,200
!يقولون أنّه انتهى. لنرجع
338
00:21:04,200 --> 00:21:06,200
!ماما، بابا، أين مدينة دوتش؟
339
00:21:06,200 --> 00:21:07,420
مدينة دوتش؟
340
00:21:07,420 --> 00:21:08,660
ما هذه؟
341
00:21:08,660 --> 00:21:11,620
ألم نأتِ لنزهة في مدينة دوتش اليوم؟
342
00:21:11,840 --> 00:21:13,220
عمّاذا تتحدثين؟
343
00:21:13,220 --> 00:21:16,410
.استمتعنا اليوم بمهرجان السفر
344
00:21:16,410 --> 00:21:18,250
مهرجان السفر؟
345
00:21:18,250 --> 00:21:21,550
!هيّا، لنرجع قبل أن يحل الليل
346
00:21:22,200 --> 00:21:24,650
ماذا نتناول على العشاء؟
347
00:21:25,300 --> 00:21:26,640
ماذا يجري؟
348
00:21:26,640 --> 00:21:29,260
.أظن أنّنا غيرنا التاريخ
349
00:21:29,260 --> 00:21:30,670
!غيرنا التاريخ؟
350
00:21:30,670 --> 00:21:31,510
.نعم
351
00:21:31,510 --> 00:21:36,480
.طردنا عصابة كلانتون، لذا لم تدمر المدينة
352
00:21:36,480 --> 00:21:40,650
.لهذا إعادة بناء مدينة دوتش لم تعد هنا
353
00:21:40,650 --> 00:21:42,410
.فهمت
354
00:21:42,410 --> 00:21:45,500
،ربما تطورت مدينة دوتش إذًا
355
00:21:45,500 --> 00:21:49,350
!وقد تكون مدينة كبيرة تملؤها ناطحات السحاب الآن
356
00:21:52,410 --> 00:21:54,970
.هكذا تبدو مدينة دوتش الآن
357
00:21:56,060 --> 00:21:57,750
.إنّها كما قالت مومو
358
00:21:57,750 --> 00:22:00,840
دائمًا ما تتغير الأشياء وتتحوّل، أليس كذلك؟
359
00:22:00,840 --> 00:22:04,030
.عندما تتغير المدينة، يتغير سكّانها أيضًا
360
00:22:04,670 --> 00:22:06,590
.هذا شعور محزن
361
00:22:07,790 --> 00:22:09,510
!وجدته
362
00:22:09,510 --> 00:22:12,110
!مطعم جاك السعيد لا يزال هنا
363
00:22:12,110 --> 00:22:13,510
.صحيح
364
00:22:14,120 --> 00:22:16,720
!إنّه باقٍ بشق الأنفس
365
00:22:19,280 --> 00:22:21,180
!مومو
366
00:22:22,190 --> 00:22:24,190
!تعالي بسرعة
367
00:22:24,190 --> 00:22:25,950
!قادمة
368
00:24:06,130 --> 00:24:10,110
عرض مسبق للحلقة القادمة
369
00:24:10,530 --> 00:24:12,380
!تفتحت لأوّل مرة في مئة سنة
370
00:24:12,380 --> 00:24:15,720
،عندما تتفتح عشبة القرن
!تجلب السعادة لأحدهم
371
00:24:15,720 --> 00:24:17,210
!إنّها خياليّة! قصّة أميرة
372
00:24:17,210 --> 00:24:19,220
!إنّها حقيقيّة! أرجوكم صدقوها
373
00:24:19,220 --> 00:24:21,430
:في الحلة القادمة من الأميرة السحريّة مينكي مومو
374
00:24:21,430 --> 00:24:22,600
".باقة الأزهار الحالمة"
375
00:24:22,600 --> 00:24:26,610
!إنّه عنوان جيّد للغاية، والقصة أنثوية جدًا
376
00:24:26,610 --> 00:24:29,070
!فلنتبع القاعدة الذهبية للفتاة السحرية
377
00:24:29,070 --> 00:24:31,070
لن نفعل؟
378
00:24:31,070 --> 00:24:35,720
باقة الأزهار الحالمة
379
00:24:31,570 --> 00:24:33,740
!ولكن سأفعلها رغم ذلك! أنا فتاة
30844