All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:09,570 الأميرة السحريّة 2 00:00:06,080 --> 00:00:09,570 مينكي مومو 3 00:01:36,950 --> 00:01:38,410 ‫منذ زمن بعيد... 4 00:01:38,410 --> 00:01:43,550 ‫في زمنٍ سحيق، قريب ‫لدرجة أنه قد يبدو كالغد... 5 00:01:43,910 --> 00:01:47,860 ‫في كون هنالك، على كوكب ‫هنالك، في مدينة هنالك... 6 00:01:47,860 --> 00:01:50,410 ‫عاشت فتاة. 7 00:01:50,410 --> 00:01:54,080 ‫بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان. 8 00:01:54,080 --> 00:01:56,450 ‫لكن كان هناك فرقٌ واحد... 9 00:01:56,450 --> 00:02:00,500 ‫هذه الفتاة تستطيع استخدام ‫السحر للتحول لشخص بالغ! 10 00:02:00,500 --> 00:02:04,490 ‫أطلقوا عليها اسم مومو. 11 00:02:05,020 --> 00:02:10,980 مواجهة في مدينة دوتش 12 00:02:07,080 --> 00:02:09,250 ".مواجهة في مدينة دوتش" 13 00:02:18,490 --> 00:02:19,600 .ثماني شاحنات 14 00:02:19,950 --> 00:02:21,110 .تسع شاحنات 15 00:02:21,510 --> 00:02:22,530 ...عشر 16 00:02:22,870 --> 00:02:24,400 !مذهل مذهل 17 00:02:24,400 --> 00:02:27,310 !إنّها تستمر بالقدوم، وأنا أستمر بالازدهار 18 00:02:27,960 --> 00:02:31,070 ...تشبه المنازل في مشهد من الغرب الأمريكي القديم 19 00:02:31,070 --> 00:02:32,340 ما الأمر يا ترى؟ 20 00:02:32,340 --> 00:02:33,200 !عرفت 21 00:02:33,200 --> 00:02:36,600 !إنّهم ينقلون منازلًا لمشهد من الغرب الأمريكي القديم 22 00:02:36,600 --> 00:02:39,090 !هذا واضح 23 00:02:44,510 --> 00:02:45,930 !بابا! ماما! مصيبة 24 00:02:45,930 --> 00:02:47,570 ...إنّهم ينقلون منازل من الغرب الأمريكي القديم 25 00:02:49,200 --> 00:02:52,500 !مذهل، رائحة طيّبة 26 00:02:53,130 --> 00:02:54,860 !صحيح 27 00:02:54,860 --> 00:02:56,450 ماذا تعدان؟ 28 00:02:56,450 --> 00:02:58,110 أليس هذا واضحًا؟ 29 00:02:58,110 --> 00:02:59,860 !الجو لطيف جدًا اليوم 30 00:02:59,860 --> 00:03:03,410 !ستعد ماما طعامًا لذيذًا لنذهب في نزهة عائلية 31 00:03:03,410 --> 00:03:05,270 !نزهة! نزهة 32 00:03:05,270 --> 00:03:06,840 !مرحى! مرحى 33 00:03:06,840 --> 00:03:08,640 أخبراني، إلى أين سنذهب؟ 34 00:03:08,640 --> 00:03:10,830 .مدينة الغرب القديم التي ذكرتِها للتو 35 00:03:10,830 --> 00:03:12,440 مدينة الغرب القديم؟ 36 00:03:13,300 --> 00:03:14,460 !مرحبًا، مرحبًا 37 00:03:14,460 --> 00:03:17,210 سكّان مدينة هناك، أأنتم مستمتعون؟ 38 00:03:17,550 --> 00:03:21,420 ،"في أحدث جزء من سلسلة "اللعب في مدن حول العالم 39 00:03:21,420 --> 00:03:24,380 .جلبنا مدينة حقيقية من الغرب الأمريكي البرّي 40 00:03:24,380 --> 00:03:26,070 أليس هذا مفاجئًا؟ 41 00:03:26,070 --> 00:03:28,130 !استمتعوا 42 00:03:30,940 --> 00:03:33,490 مذهل! هكذا كان الأمر إذًا؟ 43 00:03:33,490 --> 00:03:34,460 أليس هذا مذهلًا؟ 44 00:03:34,460 --> 00:03:35,270 !مذهل 45 00:03:35,270 --> 00:03:37,990 !إنّها مدينة غرب متوحش حقيقيّة 46 00:03:39,190 --> 00:03:42,490 !أنا بابا المسلّح المتجوّل 47 00:03:42,490 --> 00:03:45,380 !وأنا ماما راقصة المدينة المحبوبة 48 00:03:45,950 --> 00:03:48,020 ،قلبانا اللذان كانا وحيدان للغاية 49 00:03:48,020 --> 00:03:51,070 !اشتعلت لحظة لقائنا 50 00:03:51,530 --> 00:03:54,080 !يمكنني أن أكتب رواية غربيّة 51 00:03:54,080 --> 00:03:55,080 ...عزيزتي 52 00:03:56,040 --> 00:03:57,140 ...عزيزي 53 00:04:00,970 --> 00:04:02,640 .ها قد بدآ ثانيةً 54 00:04:02,640 --> 00:04:04,010 .تظاهري أنّك لا تعرفينهما 55 00:04:04,230 --> 00:04:05,920 !يا ماما الراقصة 56 00:04:05,920 --> 00:04:08,170 ...عيناك جميلتان للغاية 57 00:04:09,320 --> 00:04:13,380 !البنايات ضعيفة للغاية، لذا توخوا الحذر 58 00:04:15,080 --> 00:04:18,340 .ما هذا؟ تدعى هذه البلدة مدينة دوتش 59 00:04:18,340 --> 00:04:21,620 هاجمتها مجموعة من اللصوص ،تدعى كلانتون ذات مرة 60 00:04:21,620 --> 00:04:23,460 .وتدمرت 61 00:04:23,460 --> 00:04:25,150 مجموعة من اللصوص؟ 62 00:04:25,150 --> 00:04:26,380 .هذا مخيف 63 00:04:26,380 --> 00:04:31,150 يبدو أنّهم لم يمتلكوا بطلًا رائعًا مثل ...الذي نشاهدهم في أفلام الغرب الأمريكي القديم 64 00:04:31,150 --> 00:04:32,900 .أشعر بالسوء تجاههم 65 00:04:32,900 --> 00:04:35,630 !لو كنت موجودة، لصرت بطلتهم 66 00:04:38,850 --> 00:04:41,030 .أشعر أنّ أحدًا ينظر لي 67 00:04:45,480 --> 00:04:46,930 مسلّح؟ 68 00:04:47,290 --> 00:04:49,390 مومو؟ ما الخطب؟ 69 00:04:53,560 --> 00:04:55,670 ...ماذا؟ لا يوجد أحد 70 00:04:55,670 --> 00:04:57,370 ما الخطب يا مومو؟ 71 00:04:57,370 --> 00:04:59,080 .رأيت مسلحًا 72 00:04:59,080 --> 00:05:02,030 .مسلّح؟ لا يوجد أحد 73 00:05:02,030 --> 00:05:03,790 .ربما يخيل لك ذلك 74 00:05:04,740 --> 00:05:06,260 !مسدّس 75 00:05:08,660 --> 00:05:15,140 ربما يكون هذا من سكّان مدينة .دوتش الذين قاتلوا الكلانتون 76 00:05:15,140 --> 00:05:18,210 !قد يكون هذا صحيحًا! رائع جدًا 77 00:05:20,890 --> 00:05:22,090 !أطلق رصاصة 78 00:05:28,260 --> 00:05:29,240 ...ماذا 79 00:05:29,240 --> 00:05:30,260 برق؟ 80 00:05:30,260 --> 00:05:32,510 ...لكن كان الجوّ صافيًا للغاية 81 00:05:43,110 --> 00:05:44,060 !يا إلهي 82 00:05:44,060 --> 00:05:46,730 ماذا حدث؟ ماذا يجري؟ 83 00:05:46,730 --> 00:05:48,910 من يكون هؤلاء؟ 84 00:05:48,910 --> 00:05:50,870 ...اختفى كلّ السيّاح أيضًا 85 00:05:50,870 --> 00:05:52,330 !مصيبة 86 00:05:52,330 --> 00:05:54,780 !أتوا طاقم كلانتون 87 00:05:54,780 --> 00:05:56,750 !طاقم كلانتون؟ 88 00:06:09,740 --> 00:06:11,660 ماذا يجري فجأة؟ 89 00:06:11,660 --> 00:06:14,560 فهمت! إنها فعالية مفاجئة !مستوحاة من أفلام الغرب الأمريكي 90 00:06:19,360 --> 00:06:20,980 !مذهل! يبدو حقيقيًا 91 00:06:23,380 --> 00:06:27,900 ،يبدو أنّهم سمعوا أنّنا قادمون فحاولوا الهرب 92 00:06:27,900 --> 00:06:29,410 !ولكنّي لن أسمح بذلك 93 00:06:29,720 --> 00:06:35,330 أسمعكم يا أوغاد مدينة دوتش ترتعدون !في منازلكم، لذا استمعوا جيدًا 94 00:06:35,330 --> 00:06:39,290 لا نريد مفروشاتكم القديمة .التي حزمتموها في عرباتكم 95 00:06:39,290 --> 00:06:42,250 !ألقوا كلّ ممتلكاتكم الثمينة في الشارع حالًا 96 00:06:42,250 --> 00:06:45,170 !سأعفو عن حياتكم إن فعلتم 97 00:06:48,920 --> 00:06:50,270 !نكتة لطيفة 98 00:06:50,800 --> 00:06:52,470 !جيّدة، جيّدة 99 00:06:52,470 --> 00:06:54,240 !المزيد، المزيد 100 00:06:54,990 --> 00:06:56,240 !كان ذلك رائعًا 101 00:06:56,240 --> 00:06:58,000 !أضحكتم عليّ؟ 102 00:06:58,000 --> 00:06:59,870 !فليرقص من ضحك 103 00:06:59,870 --> 00:07:01,140 !لنرقص 104 00:07:09,480 --> 00:07:10,700 .أنا متعب 105 00:07:10,700 --> 00:07:14,700 .يبدو أنّ سكّان مدينة دوتش يتمنون الموت 106 00:07:14,980 --> 00:07:17,750 .سنأخذ كل المال الموجود في بنككم 107 00:07:17,750 --> 00:07:21,460 .وبعد ذلك، سنزور بيت بيت 108 00:07:21,460 --> 00:07:22,630 !كونوا مستعدين 109 00:07:22,630 --> 00:07:26,090 .وسنراقبكم جيّدًا، لذا لا تظنوا أنّكم تستطيعون الهرب 110 00:07:31,910 --> 00:07:33,850 أليست هذه مبالغة؟ 111 00:07:33,850 --> 00:07:36,950 ...استعمال مسدسات حقيقية في عرض ترفيهي 112 00:07:36,950 --> 00:07:38,790 .هذا غريب مهما فكرت بالأمر 113 00:07:38,790 --> 00:07:41,710 !مصيبة! اختفت مدينة هناك 114 00:07:41,710 --> 00:07:42,440 ماذا؟ 115 00:07:51,570 --> 00:07:53,460 ماذا يجري؟ 116 00:07:53,460 --> 00:07:58,320 .يبدو أنّنا صرنا في مدينة غرب بري حقيقي بشكل ما 117 00:07:58,320 --> 00:08:01,000 أيعني ذلك أنّ هؤلاء عصابة حقيقيّة؟ 118 00:08:01,000 --> 00:08:02,640 !قد يكونون كذلك 119 00:08:02,640 --> 00:08:04,010 !لن أغفر لهم 120 00:08:04,010 --> 00:08:06,030 ،كنت أكبح نفسي لأنّه كان مجرد عرض ترفيهي 121 00:08:06,030 --> 00:08:10,050 ولكن إن جعلتني عصابة حقيقيّة !أرقص، فذلك يغضبني حقًا 122 00:08:10,050 --> 00:08:13,590 !حسنًا، سأطرد طاقم كلانتون 123 00:08:16,560 --> 00:08:19,010 !باريرو باريرو دوريرينبا 124 00:08:19,010 --> 00:08:21,590 !تياران تياران ماريرينبا 125 00:08:21,920 --> 00:08:27,810 إنّنا في مشهد غرب بري، لذا فلتصبحي !رامية سريعة بلمسة مينكي 126 00:08:53,400 --> 00:08:55,250 .كان ذلك سهلًا للغاية 127 00:08:55,640 --> 00:08:57,480 !مهلكم أيّها الجميع 128 00:09:01,180 --> 00:09:02,560 من تكونين؟ 129 00:09:02,560 --> 00:09:05,140 .ألم تسمعوني؟ أخبرتكم أن ترفعوا يداكم 130 00:09:05,140 --> 00:09:07,060 !شقيّة. نالوا منها 131 00:09:17,450 --> 00:09:19,240 .تهوركم سيصيبكم بالأذى 132 00:09:19,600 --> 00:09:22,720 .لم أكن أدري أن هناك مسلحين في هذه البلدة 133 00:09:22,720 --> 00:09:24,660 .هيّا، عودوا من حيث أتيتم 134 00:09:25,710 --> 00:09:27,620 .لا تظني أنّ الأمر انتهى 135 00:09:28,220 --> 00:09:33,510 .سنعود عند الساعة 6، حين تكون الشمس في الأفق 136 00:09:33,510 --> 00:09:35,460 !استعدي 137 00:09:35,960 --> 00:09:37,340 !نجحنا 138 00:09:43,630 --> 00:09:45,550 !أحب أفلام الغرب البري 139 00:09:45,550 --> 00:09:49,520 أيام كانت كل الأمور بمثابة مغامرة جديدة، أليس كذلك؟ 140 00:09:50,530 --> 00:09:51,680 !جيّد، جيّد 141 00:09:51,680 --> 00:09:54,530 !إنها مغامرة حقيقية! إنّها كذلك فعلًا 142 00:09:54,530 --> 00:10:00,950 نعم. لكنّي فعلًا آمل ألّا ينتهي ...المطاف بتوريط مومو نفسها بأكثر مما تتحمله 143 00:10:01,170 --> 00:10:03,920 !أنتم، غادروا 144 00:10:03,920 --> 00:10:07,690 !نحن بأمان الآن! أعيدوا أشياءكم إلى منازلكم 145 00:10:08,870 --> 00:10:13,870 فهمت. سمعوا أنّ طاقم كلانتون .كان قادمًا لذا كانوا سيهربون 146 00:10:13,870 --> 00:10:16,010 هكذا إذًا؟ 147 00:10:16,850 --> 00:10:18,550 .شكرًا جزيلًا لك 148 00:10:18,550 --> 00:10:20,970 .على الإطلاق، لم أفعل شيئًا 149 00:10:21,370 --> 00:10:24,570 .ولكن ستعود العصابة عند الساعة 6 150 00:10:24,570 --> 00:10:26,530 !لنعمل معًا ونهزمهم 151 00:10:26,530 --> 00:10:30,480 !ماذا؟ لماذا لم تطرديهم بشكل دائم؟ 152 00:10:30,480 --> 00:10:32,650 ...حسنًا، حتّى وإن قلت لي ذلك 153 00:10:32,650 --> 00:10:35,190 !أنتم، لنغادر المدينة في نهاية المطاف 154 00:10:37,150 --> 00:10:40,190 !لا يمكن! لا تهربوا، ابقوا هنا ولنقاتل معًا 155 00:10:40,190 --> 00:10:41,110 !صحيح! صحيح 156 00:10:41,360 --> 00:10:43,990 !يستحيل أن نفعل ذلك 157 00:10:43,990 --> 00:10:46,790 !لن تعرفوا ذلك ما لم تحاولوا 158 00:10:46,790 --> 00:10:48,520 .إنّهم ضعفاء 159 00:10:49,000 --> 00:10:51,110 !الصبي رامي الفطيرة 160 00:10:51,110 --> 00:10:53,460 .جميعهم جبناء وخاسرون 161 00:10:53,760 --> 00:10:56,070 ...أتفهم شعورهم بالخوف، ولكن 162 00:10:56,070 --> 00:10:59,140 !لا ينبغي لهم أن يهربوا دون حتّى المحاولة 163 00:10:59,140 --> 00:11:03,480 !حسنًا، أنا سأتكلّف بالأمر بهذه الحالة 164 00:11:03,820 --> 00:11:06,510 !دعيني أساعدك يا آنسة 165 00:11:06,510 --> 00:11:07,350 أنت؟ 166 00:11:07,350 --> 00:11:12,580 .قاوم أخي الكبير عصابة كلانتون مثلك 167 00:11:12,580 --> 00:11:14,020 ...ولكنّه خسر 168 00:11:14,360 --> 00:11:17,010 .خسر؟ فهمت 169 00:11:17,010 --> 00:11:18,370 .صبي مسكين 170 00:11:19,060 --> 00:11:20,490 ما اسمك؟ 171 00:11:20,760 --> 00:11:21,650 .بوني 172 00:11:21,980 --> 00:11:23,650 !أرجوك، دعيني أساعدك 173 00:11:24,430 --> 00:11:25,630 .لا يمكنك ذلك يا بوني 174 00:11:25,630 --> 00:11:26,910 لماذا؟ 175 00:11:26,910 --> 00:11:30,510 .أتفهم مشاعرك، ولكنّك لا تزال صغيرًا 176 00:11:30,510 --> 00:11:32,040 !لست كذلك 177 00:11:32,040 --> 00:11:33,460 !أرجوك، دعيني 178 00:11:36,270 --> 00:11:39,580 المسدسات الستة على حزامي .تقول إنها لا تحتاج إلى مساعدة 179 00:11:40,170 --> 00:11:42,630 .عد إلى منزلك بسرعة يا ولد 180 00:11:42,630 --> 00:11:45,260 !وغدة! لن أطلب منك شيئًا 181 00:11:47,420 --> 00:11:48,930 .شكرًا يا بوني 182 00:11:48,930 --> 00:11:50,400 أأنت متأكدة يا مومو؟ 183 00:11:50,400 --> 00:11:54,820 .سيعود طاقم كلانتون مع المزيد من المجرمين 184 00:11:54,820 --> 00:11:59,300 .لا داعي لتعريض ذلك الولد الصغير للخطر 185 00:11:59,890 --> 00:12:00,820 !استمعوا جميعًا 186 00:12:01,430 --> 00:12:04,180 .سأحمي مدينتكم مهما كلّف الأمر 187 00:12:04,180 --> 00:12:08,790 ولكن إن أراد حتّى واحد منكم !أن يقاتل معي، فليخبرني 188 00:12:08,790 --> 00:12:11,500 .عصابة كلانتون ستأتي عند الساعة السادسة 189 00:12:11,740 --> 00:12:13,960 .إنّها الساعة الثانية الآن، لذا تبقت أربع ساعات 190 00:12:14,180 --> 00:12:18,880 لذا خلال تلك الساعات الأربع !سننتظر هنا ننتظر أيّ عروض للمساعدة 191 00:12:19,320 --> 00:12:21,590 ...إن كان يوجد أحد يحب المدينة حقًا 192 00:12:21,590 --> 00:12:25,120 !يمكننا أن نترك الأمر إلى هذه الرامية يا رفاق 193 00:12:25,120 --> 00:12:26,800 !أعيدوا أغراضكم إلى منازلكم 194 00:12:26,800 --> 00:12:28,930 .لا أحد يستمع 195 00:12:28,930 --> 00:12:31,880 !حسنًا، لا يهم! لا أحتاج مساعدتكم 196 00:12:31,880 --> 00:12:33,790 !أستطيع تولي الأمر بنفسي 197 00:12:33,790 --> 00:12:35,520 !هيّا، تعالوا يا كلانتون 198 00:12:36,230 --> 00:12:40,030 الأميرة السحريّة 199 00:12:36,230 --> 00:12:40,030 مينكي مومو 200 00:12:40,030 --> 00:12:41,610 الأميرة السحريّة 201 00:12:40,030 --> 00:12:41,610 مينكي مومو 202 00:12:41,690 --> 00:12:43,590 الأميرة السحريّة 203 00:12:41,690 --> 00:12:43,590 مينكي مومو 204 00:12:55,620 --> 00:12:58,040 .هذه هي خطتي 205 00:12:58,040 --> 00:13:01,650 فهمت. نستدرجهم إلى المنازل إذًا؟ 206 00:13:01,650 --> 00:13:04,220 .هذا هو الأمر، تقريبًا 207 00:13:04,220 --> 00:13:07,130 وبهذا نترك الأمر لمومو، صحيح؟ 208 00:13:07,130 --> 00:13:08,890 ولكن أتستطيع أن تتولى الأمر لوحدها؟ 209 00:13:09,110 --> 00:13:11,140 .لست لوحدي 210 00:13:11,550 --> 00:13:14,890 سأستخدم السحر لأتحوّل إلى !رماة عديدين وأهزمهم 211 00:13:15,450 --> 00:13:17,500 !أنت رائعة يا مومو 212 00:13:17,500 --> 00:13:19,830 .حسنًا، لنبدأ بالعمل 213 00:13:23,290 --> 00:13:24,900 ...أشعر بالجوع 214 00:13:25,530 --> 00:13:27,660 أتودين همبرغر؟ 215 00:13:31,800 --> 00:13:34,620 .همبرغر جاك السعيد الخاصة 216 00:13:34,620 --> 00:13:36,390 جاك السعيد؟ 217 00:13:36,390 --> 00:13:39,080 .إنّه أفضل مطعم في هذه المدينة 218 00:13:39,750 --> 00:13:41,010 مطعم؟ 219 00:13:43,440 --> 00:13:44,920 أتريدين؟ 220 00:13:44,920 --> 00:13:46,510 !نعم من فضلك 221 00:13:50,920 --> 00:13:52,510 !لذيذة 222 00:13:52,510 --> 00:13:56,690 .أدرت مطعمًا هناك قبل أن تبنى المدينة 223 00:13:56,970 --> 00:14:01,200 .لهذا أنا أحب هذه المدينة أكثر من أيّ أحد آخر 224 00:14:01,200 --> 00:14:04,110 .ولكنّي كبير للغاية كما ترين 225 00:14:04,110 --> 00:14:08,060 .لا يوجد شيء أستطيع فعله لمساعدتكم 226 00:14:08,060 --> 00:14:10,120 لهذا ارتأيت أن أجلب لكم .الهمبرغر على الأقل 227 00:14:10,390 --> 00:14:13,430 .أرجوك، احمي هذه المدينة من الكلانتون 228 00:14:13,430 --> 00:14:15,110 !أرجوك 229 00:14:15,110 --> 00:14:16,150 .شكرًا لك على الطعام 230 00:14:16,150 --> 00:14:20,040 !اترك أمر المدينة لنا يا عم 231 00:14:31,390 --> 00:14:33,140 .يكاد يحين الوقت 232 00:14:33,140 --> 00:14:34,680 هل أفادت لوبيبي بأيّ شيء؟ 233 00:14:34,680 --> 00:14:36,060 .ليس بعد 234 00:14:36,060 --> 00:14:39,450 كم من التعزيزات سيجلبون يا ترى؟ 235 00:14:39,900 --> 00:14:41,370 !إنّها لوبيبي 236 00:14:41,620 --> 00:14:44,070 !أتوا! عشرة منهم 237 00:14:44,070 --> 00:14:45,340 عشرة إذًا؟ 238 00:14:45,690 --> 00:14:47,490 .عدو جدير بالاعتبار 239 00:14:57,080 --> 00:15:00,560 .شخصيّتك فظيعة، ولكنّك تلتزم بمواعيدك 240 00:15:02,220 --> 00:15:05,010 .علينا العودة في وقت العشاء 241 00:15:05,010 --> 00:15:07,650 !انطلقوا يا رجال 242 00:15:08,260 --> 00:15:10,180 !أتوا! الآن 243 00:15:14,600 --> 00:15:16,060 !نجحنا 244 00:15:16,060 --> 00:15:17,520 !نجحت المرحلة الأولى 245 00:15:24,860 --> 00:15:26,360 !أحسنت! أحسنت 246 00:15:26,360 --> 00:15:27,840 !نجحت المرحلة الثانية 247 00:15:29,400 --> 00:15:34,530 ما رأيكم؟ ألا تريدون أن تزحفوا !إلى حفرة وتموتون من الإحراج؟ 248 00:15:34,530 --> 00:15:36,260 ماذا قلت؟ 249 00:15:38,370 --> 00:15:40,270 !هيّا، من هنا 250 00:15:40,870 --> 00:15:41,760 !لا تسمحوا لها بالهرب 251 00:15:41,760 --> 00:15:42,790 !الحقوها 252 00:15:50,000 --> 00:15:51,010 !هيّا، هنا 253 00:15:51,010 --> 00:15:52,180 !الطابق الثاني 254 00:15:56,690 --> 00:15:58,360 .هربت إلى هناك 255 00:15:58,360 --> 00:15:59,560 ...حسنًا 256 00:16:00,330 --> 00:16:03,480 !مرحبًا! سررت برؤيتكم جميعًا 257 00:16:04,480 --> 00:16:06,640 .لديّ رسالة من الرامية 258 00:16:06,640 --> 00:16:10,150 !ستملأكم الحفر إن فتحتم هذا الباب 259 00:16:10,150 --> 00:16:11,360 !ماذا؟ 260 00:16:11,360 --> 00:16:12,800 ماذا نفعل يا زعيم؟ 261 00:16:12,800 --> 00:16:14,410 !يبدو أنّ هذه المدينة مستعدة لنا 262 00:16:20,330 --> 00:16:23,660 .لنطح بأحدهم على الأقل يا زعيم 263 00:16:23,660 --> 00:16:25,150 .أنت اذهب إذًا 264 00:16:25,700 --> 00:16:28,330 ...ولكن عليك أن ترينا كيف 265 00:16:28,330 --> 00:16:30,340 !ماذا قلت؟ أخبرتك أن تذهب 266 00:16:35,990 --> 00:16:37,490 من تكونين؟ 267 00:16:38,690 --> 00:16:41,850 أنتم عصابة كلانتون إذًا؟ 268 00:16:42,180 --> 00:16:45,000 .أنا مأجورة عيّنتها المدينة 269 00:16:45,000 --> 00:16:47,370 عيّنوا مأجورتان إذًا؟ 270 00:16:49,180 --> 00:16:50,900 !ما هذا الذي فعلته؟ 271 00:16:50,900 --> 00:16:52,970 .لست المأجورة الوحيدة 272 00:16:52,970 --> 00:16:54,530 !اخرجوا جميعًا 273 00:17:02,860 --> 00:17:05,790 !كم شخصًا عيّنوا؟ 274 00:17:16,530 --> 00:17:17,390 !مرحبًا 275 00:17:18,360 --> 00:17:21,090 !هذا سيّئ. أخطأت 276 00:17:21,090 --> 00:17:23,480 ولكن لماذا اخترت زي المشجعة؟ 277 00:17:23,730 --> 00:17:25,190 !لا يهم 278 00:17:25,190 --> 00:17:26,860 !هيّا، هيّا، مومو 279 00:17:26,860 --> 00:17:28,540 !اهزميهم! اهزميهم 280 00:17:28,540 --> 00:17:29,940 !اهزمي الكلانتون 281 00:17:30,880 --> 00:17:33,240 !ماذا تفعل؟ 282 00:17:33,240 --> 00:17:34,570 !تماسكي يا مومو 283 00:17:34,570 --> 00:17:35,770 ...يا إلهي 284 00:17:36,480 --> 00:17:38,060 !المعذرة 285 00:17:47,350 --> 00:17:48,970 ماذا تفعل؟ 286 00:17:48,970 --> 00:17:50,170 !هذا جنون 287 00:17:50,170 --> 00:17:51,530 ما كان ذلك؟ 288 00:17:51,530 --> 00:17:52,550 .لا أدري 289 00:17:52,550 --> 00:17:57,100 !هذا يفزعني يا زعيم. لنغادر 290 00:17:57,100 --> 00:17:59,390 .صحيح... لنحاول في يوم آخر 291 00:17:59,390 --> 00:18:01,280 !لن أسمح لكم 292 00:18:03,850 --> 00:18:08,020 نحن في عصر مختلف، ولكن يستحق !من يستخدمون العنف رامبو ليعنفهم 293 00:18:15,460 --> 00:18:17,920 !اركضوا، اركضوا 294 00:18:18,740 --> 00:18:20,320 !أستسلم 295 00:18:20,320 --> 00:18:23,350 !أقسموا أنّكم لن تهاجموا هذه المدينة ثانيةً إذًا 296 00:18:23,580 --> 00:18:24,810 !نقسم 297 00:18:30,770 --> 00:18:33,020 !أرأيتم ذلك؟ تغيرات مينكي مومو السريعة 298 00:18:33,020 --> 00:18:34,360 !فعلتِها 299 00:18:41,170 --> 00:18:42,890 .أنا منبهر 300 00:18:43,120 --> 00:18:43,770 حقًا؟ 301 00:18:43,770 --> 00:18:44,800 !حقًا 302 00:18:44,800 --> 00:18:46,100 .يسرني هذا 303 00:18:46,100 --> 00:18:49,060 .كان أخي ليسعد بهذا أيضًا 304 00:18:50,240 --> 00:18:52,200 .أجل، صحيح 305 00:18:52,560 --> 00:18:55,350 .حسنًا، علينا أن نرجع 306 00:18:55,350 --> 00:18:57,430 .من المحتمل أن يكون والداك قلقين 307 00:18:57,430 --> 00:18:59,950 ماذا؟ أستغادرون بهذه السرعة؟ 308 00:18:59,950 --> 00:19:02,030 .نعم، صحيح 309 00:19:02,030 --> 00:19:04,270 ولكن كيف نعود؟ 310 00:19:04,270 --> 00:19:06,740 !صحيح، هذه مشكلة كبيرة 311 00:19:06,740 --> 00:19:11,000 .لا بأس. أتذكر كيف وصلنا إلى هنا 312 00:19:11,000 --> 00:19:16,240 حسنًا... أطلقت بذلك المسدس ...وضربت الرصاصة جرس الكنيسة 313 00:19:16,240 --> 00:19:19,240 ...صحيح. لهذا إن كررتِ الأمر 314 00:19:19,240 --> 00:19:21,680 فسأعود، صحيح؟ 315 00:19:21,680 --> 00:19:23,900 !هذا مسدس أخي 316 00:19:24,470 --> 00:19:25,810 .إنّها الحقيقة 317 00:19:25,810 --> 00:19:28,520 .يفترض أنّه دفن معه 318 00:19:28,800 --> 00:19:33,690 أخبرني، أكانت غرفة أخوك في الطابق الثاني هناك؟ 319 00:19:34,600 --> 00:19:37,290 صحيح. كيف عرفت؟ 320 00:19:39,360 --> 00:19:40,470 .فهمت 321 00:19:42,050 --> 00:19:44,750 أردتني أن أحمي المدينة، أليس كذلك؟ 322 00:19:49,540 --> 00:19:51,860 .لا تقلق يا بوني 323 00:19:52,270 --> 00:19:54,710 .لا يزال المسدس في قبر أخيك 324 00:19:55,080 --> 00:19:57,080 .حسنًا، علينا أن نذهب 325 00:19:57,080 --> 00:19:58,710 ماذا ستفعلين؟ 326 00:20:09,340 --> 00:20:10,520 .بوني 327 00:20:14,560 --> 00:20:17,480 !اصبح رجلًا قويًا يا بوني 328 00:20:17,480 --> 00:20:19,190 !أجل. سأصبح 329 00:20:19,940 --> 00:20:21,480 !الوداع يا بوني 330 00:20:32,950 --> 00:20:35,900 !آنسة 331 00:20:43,020 --> 00:20:45,710 !عدنا! نجحنا بالسفر عبر الزمن 332 00:20:45,710 --> 00:20:47,970 !أجل! أجل 333 00:20:47,970 --> 00:20:51,430 ماذا؟ أين ذهب موقع مدينة دوتش؟ 334 00:20:52,350 --> 00:20:55,190 وما هذا المهرجان؟ 335 00:20:56,780 --> 00:20:59,190 !اختفى المسدس أيضًا 336 00:20:59,190 --> 00:21:01,810 مومو، هل استمتعت بما يكفي؟ 337 00:21:01,810 --> 00:21:04,200 !يقولون أنّه انتهى. لنرجع 338 00:21:04,200 --> 00:21:06,200 !ماما، بابا، أين مدينة دوتش؟ 339 00:21:06,200 --> 00:21:07,420 مدينة دوتش؟ 340 00:21:07,420 --> 00:21:08,660 ما هذه؟ 341 00:21:08,660 --> 00:21:11,620 ألم نأتِ لنزهة في مدينة دوتش اليوم؟ 342 00:21:11,840 --> 00:21:13,220 عمّاذا تتحدثين؟ 343 00:21:13,220 --> 00:21:16,410 .استمتعنا اليوم بمهرجان السفر 344 00:21:16,410 --> 00:21:18,250 مهرجان السفر؟ 345 00:21:18,250 --> 00:21:21,550 !هيّا، لنرجع قبل أن يحل الليل 346 00:21:22,200 --> 00:21:24,650 ماذا نتناول على العشاء؟ 347 00:21:25,300 --> 00:21:26,640 ماذا يجري؟ 348 00:21:26,640 --> 00:21:29,260 .أظن أنّنا غيرنا التاريخ 349 00:21:29,260 --> 00:21:30,670 !غيرنا التاريخ؟ 350 00:21:30,670 --> 00:21:31,510 .نعم 351 00:21:31,510 --> 00:21:36,480 .طردنا عصابة كلانتون، لذا لم تدمر المدينة 352 00:21:36,480 --> 00:21:40,650 .لهذا إعادة بناء مدينة دوتش لم تعد هنا 353 00:21:40,650 --> 00:21:42,410 .فهمت 354 00:21:42,410 --> 00:21:45,500 ،ربما تطورت مدينة دوتش إذًا 355 00:21:45,500 --> 00:21:49,350 !وقد تكون مدينة كبيرة تملؤها ناطحات السحاب الآن 356 00:21:52,410 --> 00:21:54,970 .هكذا تبدو مدينة دوتش الآن 357 00:21:56,060 --> 00:21:57,750 .إنّها كما قالت مومو 358 00:21:57,750 --> 00:22:00,840 دائمًا ما تتغير الأشياء وتتحوّل، أليس كذلك؟ 359 00:22:00,840 --> 00:22:04,030 .عندما تتغير المدينة، يتغير سكّانها أيضًا 360 00:22:04,670 --> 00:22:06,590 .هذا شعور محزن 361 00:22:07,790 --> 00:22:09,510 !وجدته 362 00:22:09,510 --> 00:22:12,110 !مطعم جاك السعيد لا يزال هنا 363 00:22:12,110 --> 00:22:13,510 .صحيح 364 00:22:14,120 --> 00:22:16,720 !إنّه باقٍ بشق الأنفس 365 00:22:19,280 --> 00:22:21,180 !مومو 366 00:22:22,190 --> 00:22:24,190 !تعالي بسرعة 367 00:22:24,190 --> 00:22:25,950 !قادمة 368 00:24:06,130 --> 00:24:10,110 عرض مسبق للحلقة القادمة 369 00:24:10,530 --> 00:24:12,380 !تفتحت لأوّل مرة في مئة سنة 370 00:24:12,380 --> 00:24:15,720 ،عندما تتفتح عشبة القرن !تجلب السعادة لأحدهم 371 00:24:15,720 --> 00:24:17,210 !إنّها خياليّة! قصّة أميرة 372 00:24:17,210 --> 00:24:19,220 !إنّها حقيقيّة! أرجوكم صدقوها 373 00:24:19,220 --> 00:24:21,430 :في الحلة القادمة من الأميرة السحريّة مينكي مومو 374 00:24:21,430 --> 00:24:22,600 ".باقة الأزهار الحالمة" 375 00:24:22,600 --> 00:24:26,610 !إنّه عنوان جيّد للغاية، والقصة أنثوية جدًا 376 00:24:26,610 --> 00:24:29,070 !فلنتبع القاعدة الذهبية للفتاة السحرية 377 00:24:29,070 --> 00:24:31,070 لن نفعل؟ 378 00:24:31,070 --> 00:24:35,720 باقة الأزهار الحالمة 379 00:24:31,570 --> 00:24:33,740 !ولكن سأفعلها رغم ذلك! أنا فتاة 30844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.