All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 18
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,530
الأميرة السحرية
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,530
مينكي مومو
3
00:01:36,860 --> 00:01:38,260
منذ زمن بعيد...
4
00:01:38,260 --> 00:01:43,660
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
5
00:01:43,660 --> 00:01:47,730
في كون هنالك، على كوكب
هنالك، في مدينة هنالك...
6
00:01:47,730 --> 00:01:50,300
عاشت فتاة.
7
00:01:50,300 --> 00:01:53,930
بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان.
8
00:01:53,930 --> 00:01:56,260
لكن كان هناك فرقٌ واحد...
9
00:01:56,260 --> 00:02:00,320
هذه الفتاة تستطيع استخدام
السحر للتحول لشخص بالغ!
10
00:02:00,320 --> 00:02:04,310
أطلقوا عليها اسم مومو.
11
00:02:04,930 --> 00:02:10,900
لنذهب للتسوق
12
00:02:06,820 --> 00:02:08,760
"لنذهب للتسوق!"
13
00:02:16,810 --> 00:02:21,460
في يوم عطلتي، أقوم بخبز
الخبز لزوجي الحبيب وطفلتي.
14
00:02:21,890 --> 00:02:25,780
أهناك سعادةٌ أعظم من هذه للمرأة؟
15
00:02:25,780 --> 00:02:27,040
يا له من قولٍ سخيف...
16
00:02:27,390 --> 00:02:29,260
مرحبًا! صباح الخير يا أمي.
17
00:02:29,260 --> 00:02:31,980
مومو، أتيت في الوقت المناسب!
18
00:02:32,780 --> 00:02:34,880
هل يمكنك الذهاب للتسوق من أجلي؟
19
00:02:35,170 --> 00:02:36,380
تسوق؟
20
00:02:36,380 --> 00:02:40,200
أحاول خبز الخبز، لكنني لا أملك حليبًا.
21
00:02:40,200 --> 00:02:41,300
رجاءً؟
22
00:02:41,300 --> 00:02:45,350
فهمت. أنت بحاجةٍ للحليب
لصنع خبزٍ لذيذ، أليس كذلك؟
23
00:02:45,350 --> 00:02:47,770
حسنًا، اتركي الأمر لمومو!
24
00:02:48,010 --> 00:02:50,120
أنا ذاهبة!
25
00:02:50,120 --> 00:02:52,060
انتبهي للسيارات!
26
00:02:55,130 --> 00:02:57,000
والآن، نشرة الأخبار.
27
00:02:57,340 --> 00:03:03,990
في وقتٍ مبكرٍ من صباح اليوم، تمكن
مجرمان من الفرار من سيارة الشرطة.
28
00:03:04,850 --> 00:03:08,230
كانا قد اعتُقلا بتهمة اختطاف مارغريتا،
29
00:03:08,230 --> 00:03:13,200
الكلبة المحبوبة للمليونير
ريتشارد مانيوورث.
30
00:03:13,200 --> 00:03:15,640
يا إلهي يا له من أمرٍ مروع!
31
00:03:15,640 --> 00:03:20,410
وتقول الشرطة إن هناك احتمالًا بأن
يكون الهاربان قد أتيا إلى مدينة "هنالك".
32
00:03:20,410 --> 00:03:23,530
ونحثّ المواطنين على
توخي أقصى درجات الحذر.
33
00:03:23,770 --> 00:03:25,410
يا له من أمرٍ مروع!
34
00:03:25,410 --> 00:03:26,680
تشمل أوصاف المجرمين...
35
00:03:29,400 --> 00:03:31,840
سحقًا. انتشر الخبر.
36
00:03:31,840 --> 00:03:33,280
علينا الهرب إذًا.
37
00:03:33,280 --> 00:03:36,170
غبي! ليس لدينا المال للهرب.
38
00:03:36,170 --> 00:03:38,710
نحتاج للحصول على
مبلغٍ كبيرٍ أولًا، بطريقةٍ ما.
39
00:03:48,650 --> 00:03:50,370
مهلًا، كم الساعة الآن؟
40
00:03:50,370 --> 00:03:53,410
لم يتبقَّ لدينا سوى ثلاثين دقيقة يا أخي.
41
00:03:53,410 --> 00:03:55,460
ماذا لو لم نصل في الوقت المناسب؟
42
00:03:55,460 --> 00:03:56,830
يا لك من أحمق!
43
00:03:56,830 --> 00:03:58,540
حتى لو كنا نلعب دور
رجال عصاباتٍ مجهولين،
44
00:03:58,540 --> 00:04:03,110
توسلتُ للمخرج مرارًا وتكرارًا،
ووافق أخيرًا على منحنا حوارًا!
45
00:04:03,110 --> 00:04:05,850
علينا الوصول إلى الاستوديو،
أو الموت أثناء المحاولة!
46
00:04:05,850 --> 00:04:09,370
أخبرتك أنه كان علينا ارتداء
أزيائنا بعد وصولنا إلى هناك.
47
00:04:09,370 --> 00:04:14,020
لكنك لم تتوقف عن تجربة
الملابس والتأنق أمام المرآة...
48
00:04:14,020 --> 00:04:15,010
اخرس!
49
00:04:15,010 --> 00:04:19,520
ضللنا الطريق لأنك لم تعرف
أين يقع الاستوديو بالضبط!
50
00:04:19,870 --> 00:04:21,320
تبًا...
51
00:04:22,680 --> 00:04:24,910
هذا خطؤك! اذهب واسأل عن الاتجاهات!
52
00:04:25,210 --> 00:04:28,710
اتجاهات؟ لكن لا يوجد أحد هنا يا أخي!
53
00:04:28,710 --> 00:04:31,370
غبي! ابحث عن شخصٍ ما إذًا!
54
00:04:31,370 --> 00:04:33,240
فقط اسأل أي شخص! أسرع!
55
00:04:35,690 --> 00:04:37,750
في أي طريقٍ يقع المتجر على أي حال؟
56
00:04:38,430 --> 00:04:40,250
بائع السمك في ذلك الاتجاه.
57
00:04:40,250 --> 00:04:41,840
لكنني أشتري الحليب.
58
00:04:41,840 --> 00:04:43,390
من أين تشترينه؟
59
00:04:44,000 --> 00:04:45,780
ليس من بائع الخضار، على ما أظن.
60
00:04:46,210 --> 00:04:50,180
عندما لا تعرفين، اذهبي إلى
السوق المركزي. إنهم يبيعون كل شيء!
61
00:04:50,180 --> 00:04:51,340
ذكي!
62
00:04:51,340 --> 00:04:53,250
لكنه بعيدٌ بعض الشيء.
63
00:04:53,250 --> 00:04:55,770
ستستخدمه أمي لصنع خبزٍ منزليٍّ لذيذ!
64
00:04:55,770 --> 00:04:58,440
سأمشي إلى أي مكانٍ من أجل ذلك!
65
00:04:58,440 --> 00:04:59,080
هيا نسرع!
66
00:04:59,330 --> 00:05:00,940
معذرةً يا آنسة.
67
00:05:01,380 --> 00:05:02,360
نعم؟
68
00:05:04,560 --> 00:05:06,880
لو سمحت، هل لي أن أسألك شيئًا...
69
00:05:07,550 --> 00:05:10,790
مهلًا يا صاحبي. لديّ شبيهٌ هناك.
70
00:05:10,790 --> 00:05:12,310
أقسم لك، هذه ليست خدعة...
71
00:05:12,850 --> 00:05:14,630
من هذا الرجل؟
72
00:05:14,630 --> 00:05:16,880
شكرًا جزيلًا لك!
73
00:05:18,110 --> 00:05:19,170
ماذا؟
74
00:05:19,170 --> 00:05:23,630
النقطة المهمة هي أننا في عجلةٍ من
أمرنا للوصول إلى استوديو الأفلام.
75
00:05:23,630 --> 00:05:26,260
استوديو الأفلام؟ أنا أعرف مكانه.
76
00:05:26,260 --> 00:05:28,160
حقًا؟ هذا رائع!
77
00:05:28,160 --> 00:05:31,440
ما الذي يستغرق كل هذا
الوقت؟ الوقت يداهمنا!
78
00:05:31,440 --> 00:05:32,730
حـ-حسنًا.
79
00:05:32,730 --> 00:05:35,480
هل تظنين أنه يمكنك الركوب
معنا وإرشادنا إلى الطريق؟
80
00:05:35,480 --> 00:05:38,340
لكن عليّ الذهاب للتسوق...
81
00:05:39,700 --> 00:05:42,230
سنأخذك إلى المتجر بعد ذلك مباشرةً.
82
00:05:42,230 --> 00:05:45,950
أرجوك، حياتنا المهنية
كممثلين تعتمد على هذا!
83
00:05:45,950 --> 00:05:46,510
هيا، أرجوك!
84
00:05:49,230 --> 00:05:50,650
إنهم...
85
00:05:50,650 --> 00:05:54,760
أعرفهم! إنهم خاطفو
الأطفال من نشرة الأخبار!
86
00:06:00,640 --> 00:06:02,310
مصيبة!
87
00:06:02,310 --> 00:06:03,610
أحدكم، تعال بسرعة!
88
00:06:03,610 --> 00:06:07,730
اختطف الخاطفون فتاةً صغيرة!
89
00:06:08,040 --> 00:06:11,450
أحدكم، ساعدوها! إنها عملية خطف!
90
00:06:13,350 --> 00:06:17,090
أسرعوا! أسرعوا! تلك الفتاة في خطر!
91
00:06:17,090 --> 00:06:19,140
هذا صحيح. ينبغي أن أفعل شيئًا!
92
00:06:19,140 --> 00:06:21,270
ينبغي أن أنقذ تلك الفتاة!
93
00:06:22,610 --> 00:06:24,210
اتصلوا بالشرطة فورًا!
94
00:06:24,210 --> 00:06:26,720
سأذهب خلفهم! هيا بسرعة!
95
00:06:27,300 --> 00:06:31,380
لا تقلقي يا عزيزتي! أنا قادمة لإنقاذك!
96
00:06:33,450 --> 00:06:34,810
ما كل هذه الضجة؟
97
00:06:34,810 --> 00:06:37,140
لا أعرف. هل هم من نفس المهنة؟
98
00:06:38,910 --> 00:06:40,790
ماذا؟!
99
00:06:41,100 --> 00:06:45,370
اختطف هؤلاء الخاطفون
فتاةً صغيرة وهم الآن هاربين؟!
100
00:06:45,370 --> 00:06:46,780
هذا فظيع!
101
00:06:46,780 --> 00:06:48,970
حركوا جميع السيارات في الحال!
102
00:06:55,250 --> 00:06:59,060
خرج الأمر عن السيطرة بعض
الشيء، أليس كذلك يا عزيزتي؟
103
00:06:59,690 --> 00:07:02,520
آمل ألا يصبح الأمر صاخبًا للغاية...
104
00:07:02,520 --> 00:07:03,790
لا بأس، لا بأس.
105
00:07:03,790 --> 00:07:07,720
يحب الناس قضاء وقتٍ
ممتعٍ وصاخب! لنُقِم حفلةً معًا!
106
00:07:08,730 --> 00:07:10,670
كيف يمكنك أن تكون بهذا الهدوء؟
107
00:07:10,670 --> 00:07:13,400
الحفلة الوحيدة هنا هي على رأسك.
108
00:07:13,770 --> 00:07:15,550
رأسي إذًا؟
109
00:07:15,550 --> 00:07:19,580
أنت محقة! الأخطبوط
والسمكة يقضيان وقتًا ممتعًا!
110
00:07:19,580 --> 00:07:23,690
الأخطبوط يرقص... والسمكة...
111
00:07:26,170 --> 00:07:28,090
أرأيتما؟ الاستوديو هناك!
112
00:07:30,300 --> 00:07:33,470
نعم! سنصل في الوقت المناسب للتصوير!
113
00:07:38,930 --> 00:07:41,580
إذًا هذا هو مخبأهم، أليس كذلك؟
114
00:07:44,350 --> 00:07:45,990
حسنًا، وصلنا!
115
00:07:45,990 --> 00:07:47,190
نجحنا يا أخي!
116
00:07:47,190 --> 00:07:48,660
مهلًا، انظر إلى الأمام!
117
00:07:50,690 --> 00:07:52,110
ما-ما هذا؟!
118
00:08:06,710 --> 00:08:08,750
أظن أننا نجونا بطريقةٍ ما.
119
00:08:08,750 --> 00:08:10,710
تبًا، لم يتبقَّ سوى دقيقة واحدة.
120
00:08:11,310 --> 00:08:13,580
لا وقت نضيعه. لنذهب!
121
00:08:13,580 --> 00:08:16,050
انتظرني يا أخي!
122
00:08:16,050 --> 00:08:18,010
مهلًا يا أخي!
123
00:08:18,370 --> 00:08:20,110
إذًا هنا يصنعون الأفلام؟
124
00:08:20,110 --> 00:08:22,060
يبدو الأمر ممتعًا! لنذهب معهم!
125
00:08:22,060 --> 00:08:25,900
أجل! لطالما رغبتُ في مشاهدة تصوير فيلم!
126
00:08:26,450 --> 00:08:28,980
اتفقنا إذًا! هيا بنا، هيا!
127
00:08:29,250 --> 00:08:31,810
أجل! هيا بنا، هيا!
128
00:08:31,810 --> 00:08:32,800
يا إلهي.
129
00:08:32,800 --> 00:08:34,530
إنهم سذج.
130
00:08:41,250 --> 00:08:43,430
تم نقل التصوير إلى موقعٍ آخر؟!
131
00:08:43,650 --> 00:08:45,120
نـ-نعم.
132
00:08:45,600 --> 00:08:49,420
ماذا الآن؟ هذا خطؤك لأنك لم تسأل!
133
00:08:49,420 --> 00:08:50,790
أنا آسف يا أخي!
134
00:08:50,790 --> 00:08:53,590
إذًا؟ أين يصورون الآن؟
135
00:08:53,920 --> 00:08:57,080
ممر "هنالك" على جبل "هنالك".
136
00:08:57,080 --> 00:09:00,290
إنه ليس بعيدًا جدًا. لا يزال بإمكاننا الوصول!
137
00:09:00,290 --> 00:09:01,570
هيا بنا!
138
00:09:04,420 --> 00:09:07,700
لا فائدة. فاتنا موعد الاتصال.
139
00:09:07,700 --> 00:09:12,200
لكن أليس حلمكما أن تصبحا ممثلين
رائعين وتحصلا على أدوار البطولة؟
140
00:09:12,200 --> 00:09:13,590
لا يمكنكما الاستسلام!
141
00:09:13,590 --> 00:09:15,280
يا أخي، لنحاول!
142
00:09:15,280 --> 00:09:18,080
قد لا يكون التصوير بدأ بعد.
143
00:09:18,080 --> 00:09:21,300
حتى لو لم يبدأ، فقد تحطمت السيارة!
144
00:09:21,300 --> 00:09:24,010
كيف يفترض بنا الوصول
إلى هناك؟ هل نركض؟!
145
00:09:24,010 --> 00:09:28,150
هذا صحيح. سيستغرق الأمر أكثر من ساعة.
146
00:09:28,650 --> 00:09:29,420
صحيح!
147
00:09:30,680 --> 00:09:32,250
لنأخذ تلك!
148
00:09:38,890 --> 00:09:39,770
نأخذ تلك؟
149
00:09:39,770 --> 00:09:43,270
قدتُ واحدةً من قبل في موقع تصوير، لكن...
150
00:09:43,270 --> 00:09:44,350
ماذا؟ هل فعلت؟
151
00:09:44,350 --> 00:09:49,610
لكنها كانت حوالي عشرة أمتار
فقط، لذا لا أعرف مدى جودة قيادتي.
152
00:09:49,970 --> 00:09:51,360
لا نملك رفاهية الاختيار.
153
00:09:52,180 --> 00:09:55,950
آنستي، أنا آسف، لكن هل يمكنك
إرشادنا إلى الطريق مرةً أخرى؟
154
00:09:55,950 --> 00:09:58,840
حسنًا، لكن ماما لا تزال تنتظر...
155
00:09:59,930 --> 00:10:02,650
سنعتذر لوالدتك لاحقًا!
156
00:10:02,650 --> 00:10:06,490
أرجوك! لا نعرف أين موقع التصوير!
157
00:10:07,210 --> 00:10:09,220
حسنًا، اتفقنا! هيا بنا!
158
00:10:09,220 --> 00:10:10,810
أجل!
159
00:10:11,650 --> 00:10:14,590
مومو، ماذا عن التسوق؟!
160
00:10:14,960 --> 00:10:17,630
طرأ أمرٌ ما! لا بأس!
161
00:10:24,220 --> 00:10:28,140
هل أنت متأكدةً من أن
المجرمين دخلوا إلى هنا؟
162
00:10:28,140 --> 00:10:30,770
نعم، رأيتهم بأم عيني!
163
00:10:30,770 --> 00:10:32,280
ممتاز.
164
00:10:32,280 --> 00:10:33,620
انتبهوا أيها المجرمون!
165
00:10:33,620 --> 00:10:35,730
ألقوا أسلحتكم واخرجوا بهدوء!
166
00:10:36,330 --> 00:10:39,340
أنتم محاصرون تمامًا!
167
00:10:45,230 --> 00:10:47,120
ما الذي يحدث هنا؟!
168
00:10:56,090 --> 00:10:58,230
ماذا؟ ما الذي يحدث هناك؟
169
00:10:58,230 --> 00:10:59,510
يا إلهي يا إلهي...
170
00:10:59,850 --> 00:11:03,190
إنهم هم! الفتاة التي اختطفوها معهم!
171
00:11:03,190 --> 00:11:04,420
ماذا؟!
172
00:11:04,850 --> 00:11:06,990
لا تدعوهم يهربون! الحقوا بهم!
173
00:11:15,320 --> 00:11:18,060
ما الذي كانت تفعله
سيارات الشرطة تلك، برأيك؟
174
00:11:18,060 --> 00:11:21,220
ربما كان تصويرًا لمسلسلٍ بوليسيٍّ...
175
00:11:21,220 --> 00:11:23,470
أشعر بالسوء لأننا دهسناهم.
176
00:11:23,470 --> 00:11:25,850
سنتلقى توبيخًا شديدًا إن تم كشف أمرنا.
177
00:11:32,470 --> 00:11:34,370
نحن نحلق فوق مدينة "هنالك" حاليًا.
178
00:11:35,080 --> 00:11:37,460
سنصل إلى القاعدة في غضون عشر دقائق.
179
00:11:38,190 --> 00:11:40,190
مهلًا، انظروا إلى ذلك!
180
00:11:41,120 --> 00:11:45,090
إنها دبابة! لم أسمع بأي
شيءٍ عن دباباتٍ هنا!
181
00:11:46,040 --> 00:11:47,350
هل يمكن...
182
00:11:47,350 --> 00:11:48,560
انقلاب عسكري؟!
183
00:11:53,860 --> 00:11:56,110
انقلابٌ عسكريٌّ قيد التنفيذ!
انقلابٌ عسكريٌّ قيد التنفيذ!
184
00:11:56,110 --> 00:11:57,400
هذه ليست تدريبات.
185
00:11:57,400 --> 00:12:00,050
أكرر. هذه ليست تدريبات!
186
00:12:33,810 --> 00:12:38,020
الأميرة السحرية
187
00:12:33,810 --> 00:12:38,020
مينكي مومو
188
00:12:38,020 --> 00:12:39,520
الأميرة السحرية
189
00:12:38,020 --> 00:12:39,520
مينكي مومو
190
00:12:39,610 --> 00:12:41,490
الأميرة السحرية
191
00:12:39,610 --> 00:12:41,490
مينكي مومو
192
00:12:48,310 --> 00:12:51,030
هل تريد حقًا ملاحقة هذا المكان؟
193
00:12:51,030 --> 00:12:52,680
ليس لدينا خيارٌ آخر!
194
00:12:52,680 --> 00:12:55,770
لا يمكننا مواجهة حراس البنك نحن الاثنان فقط،
195
00:12:55,770 --> 00:12:58,330
وهناك سيارات شرطة
في جميع أنحاء المدينة.
196
00:12:58,330 --> 00:13:00,670
خيارنا الوحيد هو الحصول
على ما نستطيع من المال بسرعة
197
00:13:00,670 --> 00:13:03,850
والهروب من البلاد بطائرة.
198
00:13:03,850 --> 00:13:04,710
هيا بنا.
199
00:13:10,890 --> 00:13:12,550
مهلًا، إنه متجر بقالة!
200
00:13:12,550 --> 00:13:13,690
إنه هو!
201
00:13:13,690 --> 00:13:16,780
مهلًا، هل تمانعان لو ذهبتُ للتسوق بسرعة؟
202
00:13:17,690 --> 00:13:20,640
لا بأس. وعدناك بذلك.
203
00:13:20,640 --> 00:13:24,860
لكن انتهي بسرعة، حسنًا؟
نحن في عجلةٍ من أمرنا!
204
00:13:24,860 --> 00:13:26,320
نعم، بالطبع!
205
00:13:26,320 --> 00:13:27,930
مهلًا، أوقفنا دقيقةً واحدة.
206
00:13:27,930 --> 00:13:29,440
ماذا؟ هل سنتوقف؟
207
00:13:29,440 --> 00:13:30,900
أجل. أسرع!
208
00:13:31,390 --> 00:13:34,620
كيف نوقفها مرةً أخرى؟
209
00:13:34,620 --> 00:13:36,250
حدث كل هذا بسرعةٍ كبيرة، نسيت.
210
00:13:36,250 --> 00:13:39,790
ماذا تفعل؟ أوقفها الآن!
نحن على وشك تجاوزه!
211
00:13:40,930 --> 00:13:44,210
حسنًا... إنه ليس هذا، ولا ذاك...
212
00:13:57,100 --> 00:13:59,400
غبي! توقف!
213
00:14:08,490 --> 00:14:09,660
دبابة!
214
00:14:10,140 --> 00:14:12,240
د-دبابة!
215
00:14:16,140 --> 00:14:18,560
ماذا تفعل دبابةٌ هنا؟!
216
00:14:18,560 --> 00:14:20,130
إنها قادمة نحونا مباشرةً!
217
00:14:20,880 --> 00:14:24,090
يا أخي، لدينا بعض المتشابهين في الأمام.
218
00:14:24,090 --> 00:14:25,980
غبي، لا تكترث لذلك!
219
00:14:25,980 --> 00:14:28,070
أوقف هذه الآلة الآن!
220
00:14:28,730 --> 00:14:30,550
أسهل قولًا من الفعل.
221
00:14:30,550 --> 00:14:33,510
الحليب في الأمام! الحليب في الأمام!
222
00:14:37,660 --> 00:14:40,310
أجل! سأشتريه فقط!
223
00:14:40,710 --> 00:14:42,520
ما كل هذه الضجة؟
224
00:14:42,520 --> 00:14:44,900
ساعدونا!
225
00:14:44,900 --> 00:14:46,860
أوقفونا!
226
00:15:01,460 --> 00:15:02,580
توقفنا!
227
00:15:03,000 --> 00:15:05,050
اتصلوا بالشرطة!
228
00:15:05,330 --> 00:15:06,600
حـ-حاضر!
229
00:15:08,220 --> 00:15:12,560
أظن أننا تورطنا في ورطةٍ كبيرةٍ يا صاحبي.
230
00:15:12,560 --> 00:15:16,020
حسنًا. لنسرق تلك الدبابة ونهرب!
231
00:15:18,480 --> 00:15:20,690
سنأخذ هذه!
232
00:15:20,690 --> 00:15:21,720
إلى اللقاء!
233
00:15:24,230 --> 00:15:25,560
هل يمكنك قيادة هذا الشيء؟
234
00:15:25,560 --> 00:15:27,090
اترك الأمر لي.
235
00:15:27,090 --> 00:15:30,150
كنت في الجيش قبل عامين!
236
00:15:39,370 --> 00:15:41,500
لصوص!
237
00:15:41,880 --> 00:15:42,670
هناك.
238
00:15:42,670 --> 00:15:44,260
سآخذ هذه...
239
00:15:44,800 --> 00:15:46,590
لكن لا يوجد أحد هنا.
240
00:15:46,590 --> 00:15:49,170
فقط اعتذري واتركي المال!
241
00:15:49,170 --> 00:15:50,260
فكرة جيدة.
242
00:15:54,370 --> 00:15:57,160
غادرا دون إخبارنا!
243
00:15:57,160 --> 00:15:59,350
حسنًا، حصلنا على الحليب.
244
00:15:59,350 --> 00:16:02,060
ربما ينبغي علينا العودة
إلى البيت يا مومو؟
245
00:16:03,130 --> 00:16:06,030
لكننا لم نشاهد تصوير الفيلم بعد.
246
00:16:06,810 --> 00:16:07,980
لنذهب ونرَ!
247
00:16:10,420 --> 00:16:12,740
باراريرو باراريرو دوريرينبا!
248
00:16:13,070 --> 00:16:15,430
تياران تيانان ماريرينبا!
249
00:16:15,790 --> 00:16:21,580
تحولي إلى عداءةٍ سريعةٍ بلمسة مينكي!
250
00:16:48,400 --> 00:16:49,070
انطلقي!
251
00:16:50,280 --> 00:16:53,100
هيا! هيا! سيس-بوم-باه!
انطلقي يا مومو، انطلقي!
252
00:16:53,100 --> 00:16:55,240
هذه ليست مسابقة جري.
253
00:16:55,540 --> 00:16:57,120
ماذا نفعل يا أخي؟
254
00:16:57,120 --> 00:17:01,250
كنا سنعيد تلك الدبابة بعد التصوير!
255
00:17:01,250 --> 00:17:03,170
علينا استعادتها بالطبع!
256
00:17:03,170 --> 00:17:04,370
هيا بنا!
257
00:17:08,650 --> 00:17:11,110
آسف! نحتاج إلى استعارة هذه!
258
00:17:11,110 --> 00:17:11,950
ما كان ذلك؟
259
00:17:11,950 --> 00:17:12,420
لا أعرف.
260
00:17:14,380 --> 00:17:17,840
ماذا؟ هل هاجم الخاطفان سوقًا مركزيًا؟
261
00:17:19,490 --> 00:17:20,890
انتظرا فقط...
262
00:17:20,890 --> 00:17:24,810
سأريكما عاقبة من يعارض الحكومة!
263
00:17:30,440 --> 00:17:32,090
انظروا جميعًا!
264
00:17:32,090 --> 00:17:35,340
تلك هي دبابة المجرمين
الذين اختطفوا فتاةً صغيرة
265
00:17:35,340 --> 00:17:37,440
ودمروا سوقًا مركزيًا!
266
00:17:37,440 --> 00:17:39,410
معذرةً!
267
00:17:39,410 --> 00:17:42,370
معذرةً! أفسحوا الطريق، من فضلكم!
268
00:17:42,370 --> 00:17:44,080
نعم، من فضلكم، أفسحوا الطريق!
269
00:17:46,460 --> 00:17:49,250
ماذا؟ ما هذا الآن؟
270
00:17:49,250 --> 00:17:53,270
لدينا الآن عداءةٌ تلاحق الدبابة بسرعة!
271
00:17:53,510 --> 00:17:57,680
ورجلان على دراجةٍ يلحقان بها!
272
00:18:00,140 --> 00:18:01,450
لحقت بهم!
273
00:18:01,450 --> 00:18:03,700
انتظرا أيها اللصان!
274
00:18:06,100 --> 00:18:12,070
إن كان الممثلان خلفي، فمن يقود الدبابة؟
275
00:18:15,390 --> 00:18:18,120
أوقفا الدبابة الآن واستسلما!
276
00:18:18,120 --> 00:18:19,550
أيها الخاطفان الحقيران!
277
00:18:19,870 --> 00:18:20,950
خاطفان؟
278
00:18:20,950 --> 00:18:22,240
حقًا؟
279
00:18:24,490 --> 00:18:25,670
تم رصد الهدف!
280
00:18:25,670 --> 00:18:27,120
جاري بدء الهجوم!
281
00:18:32,920 --> 00:18:35,840
ما كل هذا الآن؟
282
00:18:35,840 --> 00:18:37,670
الآن انضم الجيش إلى المعركة!
283
00:18:41,130 --> 00:18:43,100
ما الذي يحدث؟!
284
00:19:15,860 --> 00:19:18,300
تم إنجاز المهمة. جاري العودة إلى القاعدة الآن.
285
00:19:36,010 --> 00:19:40,230
مهلًا! إنها الفتاة المخطوفة
التي كانت مع الخاطفين.
286
00:19:40,230 --> 00:19:42,240
يبدو أنها سالمة وبصحة جيدة!
287
00:19:45,660 --> 00:19:48,750
محاولة خطف، وخطف، واحتجاز غير قانونيّ،
288
00:19:48,750 --> 00:19:52,010
وتدمير ممتلكاتٍ بما في ذلك سوق مركزي،
289
00:19:52,010 --> 00:19:55,670
وسرقة دبابةٍ للتحريض على انقلابٍ عسكريٍّ...
290
00:19:55,670 --> 00:19:57,070
أنتم معتقلون بناءً على هذه التهم!
291
00:19:57,070 --> 00:19:57,860
احتجزوهما.
292
00:19:57,860 --> 00:19:58,690
حاضر!
293
00:19:59,380 --> 00:20:01,770
ا-انتظر لحظة! ما الذي يحدث؟
294
00:20:01,770 --> 00:20:05,140
من أين أتت كل هذه التهم الجديدة؟!
295
00:20:06,150 --> 00:20:08,320
مـ-مهلًا! استمعوا إلينا!
296
00:20:08,320 --> 00:20:09,770
لم نفعل ذلك!
297
00:20:09,770 --> 00:20:12,420
لم نكن نحن!
298
00:20:13,450 --> 00:20:15,230
بالمناسبة، من أنتما؟
299
00:20:17,130 --> 00:20:19,490
بالطبع!
300
00:20:20,030 --> 00:20:23,590
أخرتما المجرمين حتى لا يتمكنوا
من الهرب، أليس كذلك؟
301
00:20:23,590 --> 00:20:25,910
شكرًا لكما. شكرًا جزيلًا!
302
00:20:27,780 --> 00:20:31,670
مهلًا، انظروا إلى هذين الشابين الشجعان!
303
00:20:31,670 --> 00:20:36,700
كانا يلاحقان المجرمين على
دراجةٍ للمساعدة في القبض عليهم!
304
00:20:37,070 --> 00:20:38,250
يا له من موقفٍ مؤثر!
305
00:20:38,250 --> 00:20:40,670
يا أخي، ما الذي يحدث؟
306
00:20:41,030 --> 00:20:44,720
لا أعرف، لكنني أظن
أننا أصبحنا من المشاهير.
307
00:20:45,060 --> 00:20:49,080
بالمناسبة، أين ذهبت
تلك العداءة الجميلة؟
308
00:20:49,080 --> 00:20:50,840
هل تقصدني؟
309
00:20:50,840 --> 00:20:51,680
من أنت؟
310
00:20:52,250 --> 00:20:54,050
أرجو المعذرة!
311
00:20:54,050 --> 00:21:01,000
في الحقيقة، لم يتم القبض على
المجرمين إلا لأنني رصدتهم وطاردتهم!
312
00:21:01,000 --> 00:21:02,210
أرأيتم؟
313
00:21:02,210 --> 00:21:07,410
خلال 25 عامًا من ركوب
الدراجات، لم أشعر أبدًا بهذا الحماس!
314
00:21:07,710 --> 00:21:08,890
يا إلهي...
315
00:21:09,580 --> 00:21:13,910
مهلًا! أجروا معي مقابلةً أنا أيضًا!
316
00:21:15,800 --> 00:21:17,370
هل أنت بخير يا مومو؟
317
00:21:17,370 --> 00:21:19,790
أجل. انظروا إليهم!
318
00:21:19,790 --> 00:21:22,170
لم يتمكنوا من الوصول إلى موقع التصوير،
319
00:21:22,170 --> 00:21:24,300
لكنهم ظهروا على التلفزيون كثيرًا!
320
00:21:24,300 --> 00:21:28,260
أجل. ربما سيحصلون على
بعض الأدوار الجيدة بفضل ذلك.
321
00:21:28,260 --> 00:21:31,550
لكننا فاتتنا فرصة مشاهدة تصوير فيلم!
322
00:21:31,550 --> 00:21:33,270
ما زلتَ قلقًا بشأن ذلك؟
323
00:21:33,570 --> 00:21:35,380
هيا بنا. والدة مومو تنتظر!
324
00:21:35,380 --> 00:21:36,310
لنعد!
325
00:21:36,870 --> 00:21:37,570
أجل!
326
00:21:40,420 --> 00:21:42,820
كانت رحلة تسوقٍ مثيرةً للغاية!
327
00:21:42,820 --> 00:21:45,020
لا-دي-دا، كانت كذلك!
328
00:21:45,020 --> 00:21:49,120
بالمناسبة يا عزيزتي، هل
قمت بالتسوق الخاص بنا؟
329
00:21:49,430 --> 00:21:52,810
نسيت تمامًا في خضم كل هذه الفوضى!
330
00:21:52,810 --> 00:21:54,240
ربما سأذهب الآن.
331
00:21:54,240 --> 00:21:55,930
سأذهب معك!
332
00:21:55,930 --> 00:21:57,920
مهلًا، ما يوجد على العشاء الليلة؟
333
00:21:57,920 --> 00:22:01,040
ربما سأعدّ لك طبقك المفضل، العجة بالبيض!
334
00:22:01,040 --> 00:22:02,340
لا-دي-دا!
335
00:22:07,140 --> 00:22:08,520
لقد عدت!
336
00:22:09,760 --> 00:22:11,760
آسفةٌ على التأخير!
337
00:22:13,580 --> 00:22:14,750
ما الذي حدث للتو؟
338
00:22:16,770 --> 00:22:19,060
إن كان استنتاجي صحيحًا،
339
00:22:19,510 --> 00:22:22,520
فربما أضفتُ كميةً كبيرةً
من مسحوق الخبز هذه المرة.
340
00:22:23,040 --> 00:22:26,990
يا إلهي. متى سنأكل؟
341
00:22:30,610 --> 00:22:34,630
أنا جائعة!
342
00:24:05,790 --> 00:24:08,130
عرض ترويجي للحلقة القادمة
343
00:24:09,000 --> 00:24:10,840
هيا جميعًا!
344
00:24:10,840 --> 00:24:12,590
شاهدوا العرض وادفعوا بعد ذلك!
345
00:24:12,590 --> 00:24:14,130
ماذا؟ هل علينا الدفع؟
346
00:24:14,130 --> 00:24:15,130
بالطبع!
347
00:24:15,130 --> 00:24:17,940
من الواضح أن الساحرات هذه
الأيام لا يمكنهن إظهار تعويذاتهن مجانًا!
348
00:24:17,940 --> 00:24:20,450
لدينا في الحلقة القادمة
ساحرةٌ شابةٌ ناضجةٌ للغاية!
349
00:24:20,450 --> 00:24:22,810
في الحلقة القادمة من
الأميرة السحرية مينكي مومو:
350
00:24:22,810 --> 00:24:24,820
"الساحرة تتقاضى أجرًا مقابل سحرها".
351
00:24:24,820 --> 00:24:27,280
لكن سحر مومو دائمًا مجانيّ!
352
00:24:27,280 --> 00:24:28,770
أرجوكم شاهدوها جميعًا!
353
00:24:29,060 --> 00:24:31,650
ماذا؟ ربما نفد منّي مصروفي...
354
00:24:31,240 --> 00:24:34,590
الساحرة تتقاضى أجرًا مقابل سحرها
31799