All language subtitles for Mahou no Princess Minky Momo - Yume wo Dakishimete - 17
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:09,530
الأميرة السحرية
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,530
مينكي مومو
3
00:01:37,100 --> 00:01:38,330
منذ زمن بعيد...
4
00:01:38,330 --> 00:01:43,790
في زمنٍ سحيق، قريب
لدرجة أنه قد يبدو كالغد...
5
00:01:43,790 --> 00:01:47,830
في كون هنالك، على كوكب
هنالك، في مدينة هنالك...
6
00:01:47,830 --> 00:01:50,360
عاشت فتاة.
7
00:01:50,360 --> 00:01:54,070
بدت كأي فتاةٍ عادية تجدها في أي مكان.
8
00:01:54,070 --> 00:01:56,410
لكن كان هناك فرقٌ واحد...
9
00:01:56,410 --> 00:02:00,400
هذه الفتاة تستطيع استخدام
السحر للتحول لشخص بالغ!
10
00:02:00,400 --> 00:02:04,420
أطلقوا عليها اسم مومو.
11
00:02:05,020 --> 00:02:11,020
مهرجان المثلث
12
00:02:07,220 --> 00:02:09,300
"مهرجان المثلث."
13
00:02:14,120 --> 00:02:17,120
ماما، هل نفد منّا الدلو؟
14
00:02:17,120 --> 00:02:21,030
بابا، ماذا سنفعل؟ نسيتُ شراء الجزر!
15
00:02:22,540 --> 00:02:23,840
مومو، انظري!
16
00:02:25,410 --> 00:02:26,770
ما كلّ هذا؟
17
00:02:27,210 --> 00:02:29,090
مومو! صباح الخير!
18
00:02:29,090 --> 00:02:31,710
ماما، ما هذا؟
19
00:02:32,460 --> 00:02:34,390
إنّه مهرجان فنون الثلج.
20
00:02:34,390 --> 00:02:36,270
سنشارك فيه مجدّدًا هذا العام.
21
00:02:36,270 --> 00:02:37,210
صحيح يا ماما؟
22
00:02:37,210 --> 00:02:38,590
أجل يا بابا.
23
00:02:38,590 --> 00:02:41,480
ما هو مهرجان فنون الثلج؟
24
00:02:41,480 --> 00:02:43,390
إنّه مهرجانٌ لصنع التماثيل من الثلج.
25
00:02:43,390 --> 00:02:45,120
هل يمكنني المشاركة أيضًا؟!
26
00:02:45,120 --> 00:02:46,350
بالطبع يمكنك ذلك!
27
00:02:46,350 --> 00:02:47,760
مرحى!
28
00:02:47,760 --> 00:02:50,540
ماذا سنصنع؟
29
00:02:50,540 --> 00:02:52,230
لا تكوني سخيفةً يا مومو.
30
00:02:52,230 --> 00:02:54,900
تعرفين أنّنا نصنع الشيء نفسه كلّ عام.
31
00:02:58,320 --> 00:02:59,930
رجل ثلج؟
32
00:03:02,570 --> 00:03:04,390
هل يُعدّ هذا تمثالًا؟
33
00:03:04,390 --> 00:03:07,450
هل يمكننا صنع شيءٍ آخر هذا العام؟
34
00:03:07,450 --> 00:03:10,070
سأعمل بجدّ! أرجوكم؟
35
00:03:10,070 --> 00:03:10,910
لكن لِمَ؟
36
00:03:10,910 --> 00:03:12,000
حسنًا...
37
00:03:12,000 --> 00:03:14,500
سنصنع رجل ثلجٍ آخر هذا العام.
38
00:03:14,500 --> 00:03:16,170
نعم، رجل ثلج!
39
00:03:16,390 --> 00:03:20,170
مهلًا، لكن لِمَ تصرّان على صنع رجل ثلج؟
40
00:03:20,170 --> 00:03:23,840
يتطلّع الكثير من الناس
لرؤية رجل الثلج الذي نصنعه.
41
00:03:23,840 --> 00:03:27,080
نعم، يحبّه الناس أكثر بكثير ممّا تتخيّلين.
42
00:03:27,080 --> 00:03:30,430
فزنا في أوّل مسابقةٍ، في النهاية!
43
00:03:30,430 --> 00:03:31,770
صحيح يا بابا؟
44
00:03:31,770 --> 00:03:33,430
رائع!
45
00:03:33,430 --> 00:03:36,580
مع أنّها كانت مسابقةً
لرجل الثلج في ذلك الوقت.
46
00:03:36,580 --> 00:03:37,700
هل فزتم منذ ذلك الحين؟
47
00:03:37,700 --> 00:03:39,530
لا، تلك المرّة فقط!
48
00:03:40,280 --> 00:03:42,490
لكنّنا فزنا مرة مع ذلك!
49
00:03:42,780 --> 00:03:46,460
ليس علينا الفوز، طالما أنّنا نسعد الناس.
50
00:03:46,460 --> 00:03:49,470
هذا ما يجعل المشاركة جديرةً بالاهتمام.
51
00:03:49,470 --> 00:03:50,450
صحيح يا ماما؟
52
00:03:50,450 --> 00:03:52,630
نعم، هذا صحيح يا بابا.
53
00:03:52,630 --> 00:03:54,120
لنعمل بجدٍّ مرّةً أخرى هذا العام!
54
00:03:58,960 --> 00:04:01,970
هل تظنان حقًّا أنّنا نستطيع
الفوز بهذه الطريقة؟
55
00:04:01,970 --> 00:04:03,500
برجل ثلج؟
56
00:04:03,500 --> 00:04:04,720
بالتأكيد لا.
57
00:04:04,720 --> 00:04:05,910
موافق.
58
00:04:05,910 --> 00:04:08,390
أشعر بالسوء لقول ذلك، لكن...
59
00:04:08,690 --> 00:04:11,690
أجل، كما توقّعت.
60
00:04:12,120 --> 00:04:13,910
لكن لن نفقد الأمل!
61
00:04:14,200 --> 00:04:16,840
الهدف من المسابقة هو الفوز!
62
00:04:16,840 --> 00:04:19,820
أقسم باسمي، مومو، أنّني سأفوز!
63
00:04:20,320 --> 00:04:22,020
يا للإلهام!
64
00:04:22,020 --> 00:04:23,820
هل أنت متأكّدةٌ من هذا؟
65
00:04:26,230 --> 00:04:29,330
أنا ذاهبةٌ إلى الأمام يا
بابا! سأحجز لنا مكانًا جيّدًا!
66
00:04:29,330 --> 00:04:31,410
شكرًا لك، رجاءً افعلي ذلك!
67
00:04:37,630 --> 00:04:39,220
تبدو جادّةً للغاية!
68
00:04:39,220 --> 00:04:40,400
أنا متحمّس!
69
00:04:40,400 --> 00:04:42,760
مومو، هناك مكانٌ في المنتصف!
70
00:04:43,310 --> 00:04:46,180
حسنًا، لننطلق!
71
00:04:46,180 --> 00:04:47,090
انتظري!
72
00:04:47,090 --> 00:04:49,210
سآخذ المركز—
73
00:04:50,080 --> 00:04:51,700
مؤلم!
74
00:04:51,950 --> 00:04:53,910
من أنت؟ آلمتني!
75
00:04:53,910 --> 00:04:57,050
إنّها أنا، مومو، أوّل من وصل إلى هنا!
76
00:04:57,050 --> 00:04:59,630
أنا أوّل من وصل إلى هنا! كنت الثانية!
77
00:04:59,630 --> 00:05:01,380
كلا، بل كنتُ الأولى!
78
00:05:01,380 --> 00:05:01,930
بل أنا!
79
00:05:01,930 --> 00:05:02,850
بل أنا!
80
00:05:02,850 --> 00:05:03,680
عذرًا...
81
00:05:03,680 --> 00:05:04,610
ماذا؟!
82
00:05:04,610 --> 00:05:06,580
صدمتني أنت أيضًا.
83
00:05:06,580 --> 00:05:07,530
وماذا في ذلك؟
84
00:05:07,530 --> 00:05:09,240
لذا كنتُ هنا أوّلًا!
85
00:05:09,240 --> 00:05:10,670
حقًّا؟
86
00:05:10,670 --> 00:05:13,890
لكنّ السيدات أولًا! اسمحوا لي بالدخول!
87
00:05:10,670 --> 00:05:13,890
أخبرتك! أنا كنتُ أوّلًا!
88
00:05:13,890 --> 00:05:18,860
إنّهم لئيمون للغاية!
89
00:05:18,860 --> 00:05:22,090
تنمّروا لي لمجرّد أنّني صغير!
90
00:05:24,680 --> 00:05:27,890
لا بأس. رجاءً لا تبك.
91
00:05:28,690 --> 00:05:31,560
هذه البقعة لي. لن أتخلّى عنها.
92
00:05:31,880 --> 00:05:33,980
ماذا؟ لك؟
93
00:05:33,980 --> 00:05:36,560
أنا جيم، وهذه بقعتي!
94
00:05:36,560 --> 00:05:37,540
جيم؟
95
00:05:38,010 --> 00:05:40,480
أنتَ الشخص الوحيد الذي لن أستسلم له!
96
00:05:40,480 --> 00:05:41,730
ما هذا؟
97
00:05:41,730 --> 00:05:42,980
ما رأيك؟
98
00:05:47,630 --> 00:05:49,300
ماذا عنّي؟
99
00:05:51,290 --> 00:05:53,040
توقّفوا عن هذا في الحال!
100
00:05:53,040 --> 00:05:55,410
لنفترض أنّنا الثلاثة كنّا أوّلًا!
101
00:05:55,410 --> 00:05:56,370
حسنًا؟
102
00:05:57,190 --> 00:05:58,830
حـ-حسنًا.
103
00:05:58,830 --> 00:06:00,430
حسنًا، جيّد.
104
00:06:03,500 --> 00:06:05,690
يا مومو، أين أنت؟
105
00:06:05,690 --> 00:06:07,590
أنا هنا يا بابا!
106
00:06:08,540 --> 00:06:11,270
في المنتصف تمامًا؟
حصلت لنا على مكانٍ جميل!
107
00:06:11,270 --> 00:06:13,600
لسنا في المنتصف يا أبي.
108
00:06:13,600 --> 00:06:15,420
اعترض طريقي شخصان.
109
00:06:16,330 --> 00:06:21,470
ماذا؟ هذا ليونارد من عائلة
ريتشي، الفائزون بالعام الماضي.
110
00:06:21,470 --> 00:06:24,270
وهذا جيم، قائد الفريق صاحب
المركز الثاني في العام الماضي.
111
00:06:24,270 --> 00:06:26,440
ستكون لدينا منافسةٌ حقيقيةٌ من حولنا!
112
00:06:26,440 --> 00:06:29,200
الفريق الفائز والفريق
صاحب المركز الثاني...
113
00:06:29,200 --> 00:06:31,130
بالطبع. هذا ما يفسّر الأمر.
114
00:06:31,130 --> 00:06:33,150
أجل، هذه المنافسة...
115
00:06:33,150 --> 00:06:34,390
هذا ما يفسّر الأمر.
116
00:06:39,150 --> 00:06:40,930
هيّا، ادفعوا! هيّا، ادفعوا!
117
00:06:40,930 --> 00:06:42,380
هيّا، ادفعوا! هيّا، ادفعوا!
118
00:06:53,220 --> 00:06:56,340
مـ-مومو، ماذا تصنعين؟
119
00:06:56,340 --> 00:07:01,400
إن أردنا الفوز، فعلينا أن نصنع أكبر رجل ثلجٍ
في العالم، حسب موسوعة غينيس للأرقام القياسية!
120
00:07:01,400 --> 00:07:03,150
أنا طمّاعةٌ هكذا.
121
00:07:03,150 --> 00:07:05,660
موسوعة غينيس؟
122
00:07:07,230 --> 00:07:09,640
حسنًا، ما زال رجل ثلج...
123
00:07:10,560 --> 00:07:13,760
سنترك الأمر لك. لا
أستطيع مواكبة جيلكم الشاب.
124
00:07:13,760 --> 00:07:16,540
مومو. والدك ذاهب.
125
00:07:16,540 --> 00:07:18,490
أشعر بالأسف تجاهه.
126
00:07:18,490 --> 00:07:19,910
أجل.
127
00:07:19,910 --> 00:07:20,880
لا بأس.
128
00:07:20,880 --> 00:07:23,040
بابا لن يستسلم بسهولة.
129
00:07:23,040 --> 00:07:24,560
هيا بنا، لنبدأ الخطة!
130
00:07:27,530 --> 00:07:29,920
لكن لا يمكنني الاستسلام بعد!
131
00:07:29,920 --> 00:07:31,990
حتى الكبار يملكون أحلامًا!
132
00:07:31,990 --> 00:07:34,930
ماما! ماما، أنا أحبّك!
133
00:08:01,320 --> 00:08:03,580
يا له من جوٍ غامض!
134
00:08:03,580 --> 00:08:07,540
يذكرني هذا بالقبة فوق مارينارسا.
135
00:08:07,800 --> 00:08:10,060
مومو، ماذا الآن؟
136
00:08:10,060 --> 00:08:12,570
سأصنع تمثالًا هنا.
137
00:08:12,570 --> 00:08:14,570
عليّ فقط التفكير فيما سأصنعه.
138
00:08:14,570 --> 00:08:16,530
ألم تقرّري بعد؟
139
00:08:16,740 --> 00:08:17,550
بالطبع لا!
140
00:08:17,550 --> 00:08:21,160
كما يقولون، "غدًا يومٌ جديد!"
141
00:08:21,160 --> 00:08:22,690
لذا ستكون لديّ فكرةٌ جديدةٌ غدًا.
142
00:08:22,690 --> 00:08:24,320
أنا ذاهبة.
143
00:08:25,780 --> 00:08:28,300
هل تريد حقًّا الفوز؟
144
00:08:28,300 --> 00:08:29,550
لا أعرف.
145
00:08:31,650 --> 00:08:32,900
ماذا؟!
146
00:08:41,170 --> 00:08:43,130
أنت هناك! هذا خطأ!
147
00:08:43,130 --> 00:08:44,870
ينبغي أن تكون الزاوية 80 درجة!
148
00:08:44,870 --> 00:08:47,690
وأضيفي خمسين غرامًا من الثلج هناك!
149
00:08:48,460 --> 00:08:51,170
الفنّ كلّه رياضيات!
150
00:08:53,510 --> 00:08:58,390
أهلًا بك. سمعتُ أنّك تعرّضت لمشكلةٍ
مع ابني، ليونارد، في وقتٍ سابق.
151
00:08:58,390 --> 00:09:01,010
أنا برنارد ريتشي.
152
00:09:01,010 --> 00:09:02,680
أنا مومو. تشرفتُ بلقائك.
153
00:09:03,000 --> 00:09:06,810
حسنًا، آمل أن نخوض منافسةً جيّدةً ونزيهة.
154
00:09:06,810 --> 00:09:10,940
الفوز بسهولةٍ ليس ممتعًا على الإطلاق.
155
00:09:12,970 --> 00:09:14,580
يا له من نذل!
156
00:09:14,580 --> 00:09:16,870
مومو، انظري إلى ذلك!
157
00:09:20,850 --> 00:09:22,470
هيّا!
158
00:09:24,250 --> 00:09:26,110
أنا آسفةٌ على ذلك!
159
00:09:26,110 --> 00:09:27,150
هل أنتَ بخير؟
160
00:09:28,150 --> 00:09:29,580
لِمَ كنت تصرخين؟
161
00:09:29,580 --> 00:09:32,710
هذا حصان مجنّح، أليس كذلك؟
162
00:09:32,710 --> 00:09:33,820
هذا صحيح.
163
00:09:33,820 --> 00:09:34,970
إنّه مذهل!
164
00:09:34,970 --> 00:09:36,360
ما زال أمامه طريقٌ طويل.
165
00:09:37,520 --> 00:09:39,140
أنا مومو. تشرفتُ بلقائك.
166
00:09:40,770 --> 00:09:43,390
أنا جيم. آسفٌ على ما حدث من قبل.
167
00:09:44,390 --> 00:09:46,310
دموع التماسيح؟
168
00:09:47,380 --> 00:09:49,820
لم أكن أريد أن أخسر
مكاني لصالح ذلك الرجل.
169
00:09:49,820 --> 00:09:52,730
لِمَ يُعدّ المكان الأوسط مهمًّا جدًّا؟
170
00:09:52,730 --> 00:09:56,240
هناك خرافةٌ تقول إنّك إن حصلت
على المكان الأوسط، فستفوز!
171
00:09:56,240 --> 00:09:59,720
أظن أنّ لديّ فرصةً حقيقيةً هذا العام!
172
00:10:00,240 --> 00:10:03,660
إن انتهيتُ من هذا الرجل فقط،
واثقٌ من أنّني أستطيع الفوز!
173
00:10:03,660 --> 00:10:06,740
حسنًا، أنا أحاول الفوز أيضًا.
174
00:10:06,740 --> 00:10:09,470
حقًّا؟ حسنًا، لنبدأ المنافسة إذًا!
175
00:10:09,470 --> 00:10:10,420
هيا بنا!
176
00:10:10,420 --> 00:10:12,710
يتشاجران، ثمّ يتصالحان...
177
00:10:12,710 --> 00:10:14,150
يا للشباب!
178
00:10:14,150 --> 00:10:15,340
أجل، صحيح.
179
00:10:18,430 --> 00:10:21,190
هيّا، ادفع! هيّا، ادفع!
180
00:10:21,190 --> 00:10:23,330
حتى الكبار يمكنهم الشعور بالشباب.
181
00:10:23,730 --> 00:10:24,870
صحيح يا ماما؟
182
00:10:24,870 --> 00:10:28,600
نعم. لنملأ هذا الثلج
البارد بمشاعر دافئة!
183
00:10:28,600 --> 00:10:30,450
بابا، ماما، أراكما لاحقًا!
184
00:10:30,450 --> 00:10:32,160
إلى اللقاء!
185
00:10:32,160 --> 00:10:33,500
كوني حذرة!
186
00:10:33,500 --> 00:10:35,610
ماما، لنواصل التحرّك!
187
00:10:35,610 --> 00:10:37,240
نعم، لنفعل ذلك.
188
00:10:37,240 --> 00:10:38,320
هيا بنا!
189
00:10:38,320 --> 00:10:39,500
أجل سيدي!
190
00:10:39,500 --> 00:10:40,660
هيّا، ادفع!
191
00:11:00,990 --> 00:11:03,740
يا للجمال!
192
00:11:03,740 --> 00:11:05,350
خصمٌ آخر مثيرٌ للإعجاب.
193
00:11:05,350 --> 00:11:07,110
ماذا نفعل الآن يا مومو؟
194
00:11:07,110 --> 00:11:09,490
ربّما ينبغي أن نلتزم بصنع رجل ثلج.
195
00:11:09,490 --> 00:11:10,510
ماذا تقصد بذلك؟
196
00:11:10,510 --> 00:11:11,660
لا شيء.
197
00:11:11,660 --> 00:11:13,940
على أيّة حال، لنبذل جهدنا!
198
00:11:13,940 --> 00:11:14,670
أجل!
199
00:11:14,900 --> 00:11:17,770
يا فارسي المغوار!
200
00:11:25,060 --> 00:11:27,490
لنرَ...
201
00:11:27,730 --> 00:11:29,340
هذا مملّ.
202
00:11:29,340 --> 00:11:32,740
لنذهب ونرَ ما يصنعه الآخرون.
203
00:11:32,740 --> 00:11:34,000
أنا موافق!
204
00:11:39,680 --> 00:11:45,780
يا فارسي المغوار، سأكون
سعيدة بأن أصبح كبابًا على رمحك!
205
00:11:51,390 --> 00:11:53,280
الحبّ شيءٌ بارد...
206
00:11:54,130 --> 00:11:57,270
فنّ، فنّ...
207
00:12:00,360 --> 00:12:02,470
هذا هو.
208
00:12:02,470 --> 00:12:04,330
وهذا هو ذاك.
209
00:12:04,720 --> 00:12:06,700
إذًا من هذا؟
210
00:12:09,560 --> 00:12:11,370
هذا ما عليّ صنعه!
211
00:12:13,790 --> 00:12:16,130
باراريرو باراريرو دوريرينبا!
212
00:12:16,710 --> 00:12:19,130
تياران تيانان ماريرينبا!
213
00:12:19,800 --> 00:12:24,930
تحوّلي إلى نحّاتة جليد بلمسة مينكي!
214
00:12:46,570 --> 00:12:48,410
أنا أنافس ذكورًا متوحّشين.
215
00:12:48,410 --> 00:12:51,410
من الأفضل المواجهة بأنوثةٍ رقيقة!
216
00:12:51,700 --> 00:12:52,330
صحيح؟
217
00:12:52,930 --> 00:12:56,960
الأميرة السحرية
218
00:12:52,930 --> 00:12:56,960
مينكي مومو
219
00:12:56,960 --> 00:12:58,290
الأميرة السحرية
220
00:12:56,960 --> 00:12:58,290
مينكي مومو
221
00:12:58,380 --> 00:13:00,320
الأميرة السحرية
222
00:12:58,380 --> 00:13:00,320
مينكي مومو
223
00:13:03,840 --> 00:13:07,630
ماما، هذه هي الطريقة التي
نمثّل بها أنفسنا على أفضل وجه.
224
00:13:07,630 --> 00:13:08,900
هذا صحيح.
225
00:13:08,900 --> 00:13:15,310
إنّ صنع رجل ثلجٍ ممتلئ، نحن
الاثنان فقط، هو ما أحبّه أكثر!
226
00:13:21,540 --> 00:13:23,300
مومو! أخبارٌ عاجلة!
227
00:13:24,780 --> 00:13:26,740
أخبرتك أنّها لم تكن عن قصد!
228
00:13:27,090 --> 00:13:28,800
كانت عن قصد يا بابا!
229
00:13:28,800 --> 00:13:30,870
ضرب تمثالنا عن قصد!
230
00:13:30,870 --> 00:13:31,810
لم أفعل!
231
00:13:31,810 --> 00:13:33,450
انزلقت يدي، أليس كذلك؟
232
00:13:33,450 --> 00:13:34,160
أجل.
233
00:13:34,450 --> 00:13:37,460
حتى لو لم تكن عن قصد، فقد دمّرته.
234
00:13:37,460 --> 00:13:38,860
من الأفضل لك أن تعوّضنا!
235
00:13:38,860 --> 00:13:39,930
هيا...
236
00:13:40,500 --> 00:13:42,210
ها هم مجدّدًا.
237
00:13:42,560 --> 00:13:47,050
أظن أنّه صدمه عن
طريق الخطأ بكرة ثلج...
238
00:13:47,050 --> 00:13:50,410
في المرّة القادمة التي تفعل
فيها ذلك، سأدمّر حصانك المجنّح!
239
00:13:50,410 --> 00:13:51,760
جرّب ذلك إن استطعت!
240
00:13:51,760 --> 00:13:53,930
لكنّ فارسك لن ينجو بفعلته.
241
00:13:53,930 --> 00:13:54,860
ماذا قلت؟
242
00:13:54,860 --> 00:13:56,070
ما رأيك؟
243
00:14:03,690 --> 00:14:06,400
يبدو أنّ الأمر أصبح جادًّا حقًّا.
244
00:14:06,400 --> 00:14:09,980
هل تظنون أنّ فريق جيم
قد تعمّدوا تخريب الفارس؟
245
00:14:09,980 --> 00:14:11,920
لن أدعهم يخربونه!
246
00:14:11,920 --> 00:14:14,080
ما الذي دهاك يا لوبيبي؟
247
00:14:14,080 --> 00:14:15,080
ما بك يا لوبيبي؟
248
00:14:15,080 --> 00:14:18,170
حسنًا، أنا أرفض السماح بحدوث ذلك!
249
00:14:18,170 --> 00:14:19,400
يا فارسي المغوار!
250
00:14:19,400 --> 00:14:21,360
مهلًا يا لوبيبي، ماذا ستفعلين؟
251
00:14:21,360 --> 00:14:24,000
ما الذي يثير حماسها؟
252
00:14:33,500 --> 00:14:34,970
يا فارسي المغوار!
253
00:14:35,200 --> 00:14:37,930
سأحميك!
254
00:14:57,770 --> 00:15:00,120
بقيت لوبيبي هناك طوال الليل.
255
00:15:00,120 --> 00:15:02,460
أجل، إنّها مهووسةٌ للغاية.
256
00:15:05,740 --> 00:15:07,340
عذرًا، رجاءً!
257
00:15:08,940 --> 00:15:11,300
فقد الحصان المجنّح جناحيه!
258
00:15:11,300 --> 00:15:13,700
يا إلهي! من فعل هذا؟
259
00:15:13,700 --> 00:15:15,700
اخرج إلى هنا يا جبان!
260
00:15:16,610 --> 00:15:18,220
جيم، قاتلني!
261
00:15:19,140 --> 00:15:20,550
ما خطبكم يا رفاق؟
262
00:15:20,550 --> 00:15:21,690
هل تتنمّرون لجيم مرّةً أخرى؟
263
00:15:22,040 --> 00:15:23,480
هذا ليس من شأنك.
264
00:15:23,480 --> 00:15:24,400
أخرج جيم!
265
00:15:24,400 --> 00:15:27,610
فهمت. أنتم من خربتم تمثاله، أليس كذلك؟
266
00:15:27,940 --> 00:15:29,070
إنّه المخرب هنا!
267
00:15:29,290 --> 00:15:31,570
لن يخرب تمثاله الخاص!
268
00:15:31,570 --> 00:15:32,890
أعني فارسنا!
269
00:15:32,890 --> 00:15:34,280
تمّ تخريب فارسنا!
270
00:15:34,730 --> 00:15:35,500
ماذا...
271
00:15:40,710 --> 00:15:41,860
أرأيت؟
272
00:15:41,860 --> 00:15:43,680
ما الذي يحدث هنا؟
273
00:15:48,160 --> 00:15:49,920
لوبيبي!
274
00:15:56,520 --> 00:15:59,550
أظن أنّها مصابةٌ بالحمّى.
275
00:16:01,020 --> 00:16:03,410
يا فارسي المغوار... اهربي!
276
00:16:03,410 --> 00:16:05,690
بيغاسوس... أنتَ في خطر!
277
00:16:05,690 --> 00:16:07,900
تمسّكي يا لوبيبي!
278
00:16:07,900 --> 00:16:10,860
من ذا يفعل شيئًا فظيعًا كهذا؟
279
00:16:11,130 --> 00:16:11,820
حسنًا.
280
00:16:12,350 --> 00:16:13,290
حسنًا!
281
00:16:14,210 --> 00:16:14,990
انتهينا!
282
00:16:17,450 --> 00:16:19,160
يبدو جميلًا، أليس كذلك؟
283
00:16:19,160 --> 00:16:22,500
نعم، لا أطيق الانتظار
حتى يبدأ المهرجان غدًا!
284
00:16:40,100 --> 00:16:41,640
هذا يكفي!
285
00:16:41,640 --> 00:16:44,850
لم يكن الأمر سهلًا، لكنّنا نجحنا!
286
00:16:44,850 --> 00:16:46,140
حسنًا، لنذهب.
287
00:16:46,140 --> 00:16:46,840
أجل.
288
00:16:51,820 --> 00:16:54,610
كلّ شيء يبدو على ما
يرام في الوقت الحالي...
289
00:16:56,530 --> 00:16:59,120
صه! مومو، أسمع شيئًا ما!
290
00:16:59,120 --> 00:17:00,290
من هناك!
291
00:17:01,790 --> 00:17:04,290
قد يكون مخرب التمثال!
292
00:17:10,410 --> 00:17:11,600
أمسكت بك!
293
00:17:12,460 --> 00:17:13,200
جيم!
294
00:17:13,200 --> 00:17:15,050
ماذا؟ لا تخيفيني هكذا.
295
00:17:15,050 --> 00:17:18,010
آسفة. ظننتُ أنّك مخرب التمثال.
296
00:17:22,160 --> 00:17:25,420
العين بالعين! هذا هو قانون الفروسية!
297
00:17:27,940 --> 00:17:29,830
حصاني المجنّح!
298
00:17:31,030 --> 00:17:31,820
ماذا...
299
00:17:53,880 --> 00:17:56,900
هذا حلم! إنّنا نهذي!
300
00:17:56,900 --> 00:17:58,120
بابا!
301
00:18:03,100 --> 00:18:04,520
لا أصدّق...
302
00:18:04,520 --> 00:18:07,120
إنّه حقيقي. إنّهم يتحرّكون حقًّا.
303
00:18:07,120 --> 00:18:08,630
علينا أن نقبل الواقع.
304
00:18:08,630 --> 00:18:12,760
يا مومو! انخفضت حرارة لوبيبي.
305
00:18:12,760 --> 00:18:15,740
تقول إنّ سبب تضرّر التماثيل
306
00:18:15,740 --> 00:18:18,320
هو أنّ الفارس والحصان
المجنّح تشاجرا الليلة الماضية!
307
00:18:18,320 --> 00:18:20,200
أجل، إنّهما يتشاجران بالفعل الآن.
308
00:18:24,120 --> 00:18:27,570
إحياء للمثلّث الأبدي إذًا؟
309
00:18:27,570 --> 00:18:31,100
أيّ مثلّث؟ لا يوجد سوى تمثالان.
310
00:18:31,100 --> 00:18:32,310
إنّ الجاني هو...
311
00:18:37,100 --> 00:18:38,630
تمثال الإلهة الخاص بي!
312
00:18:43,460 --> 00:18:44,720
ما الذي يحدث؟
313
00:18:44,720 --> 00:18:47,560
أصل المثلّث.
314
00:18:47,920 --> 00:18:49,830
الكتاب الذي كنت تنظرين إليه
315
00:18:49,830 --> 00:18:54,020
هو مجلّدٌ من "موسوعة أساطير
الأرواح الهائمة على وجه الأرض".
316
00:18:54,240 --> 00:18:59,150
ما هي "موسوعة أساطير
الأرواح الهائمة على وجه الأرض"؟
317
00:18:59,150 --> 00:19:02,490
إنّه كتابٌ كُتب لمنع حدوث أشياء مثل هذه.
318
00:19:03,490 --> 00:19:06,120
إن وضعت أشياءً مرسومةً
على صفحةٍ من ذلك الكتاب معًا،
319
00:19:06,120 --> 00:19:09,960
فستعود أرواحها الهائمة إلى الحياة،
320
00:19:09,960 --> 00:19:14,330
وتبدأ في التحرّك حول الأشياء الجامدة.
321
00:19:14,330 --> 00:19:15,420
فهمت.
322
00:19:17,450 --> 00:19:19,400
مرحبًا! مرّ وقتٌ طويل!
323
00:19:19,400 --> 00:19:20,180
كيف حالكم؟
324
00:19:20,410 --> 00:19:21,420
سيّدتي مينوس!
325
00:19:21,420 --> 00:19:22,370
مينوس!
326
00:19:22,370 --> 00:19:23,140
اصمتا!
327
00:19:23,140 --> 00:19:24,140
ما هذا؟!
328
00:19:24,140 --> 00:19:26,610
هل ما زلتما تتشاجران؟
329
00:19:26,610 --> 00:19:28,320
لا أستطيع تصديق ذلك...
330
00:19:28,320 --> 00:19:29,590
يا لكما من ولدين مطيعين!
331
00:19:29,590 --> 00:19:33,070
إذًا ما هي العلاقة بينهم
التي جعلتهم أسطورة؟
332
00:19:33,070 --> 00:19:34,520
الإلهة هي مينوس.
333
00:19:34,790 --> 00:19:36,980
الفارس هو صديق طفولة مينوس.
334
00:19:37,280 --> 00:19:39,940
وقد قامت مينوس بتربية الحصان المجنّح.
335
00:19:39,940 --> 00:19:42,910
إذًا كلاهما يقول "أنا أحبّك" لمينوس؟
336
00:19:43,150 --> 00:19:43,870
هذا صحيح.
337
00:19:44,100 --> 00:19:47,000
لكن لمن تقول مينوس "أنا أحبّك"؟
338
00:19:47,000 --> 00:19:48,080
حسنًا...
339
00:19:51,340 --> 00:19:53,840
مينوس! تعالي وعيشي معي!
340
00:19:53,840 --> 00:19:57,250
سيّدتي مينوس! اركبي على ظهري مرّةً أخرى!
341
00:19:57,250 --> 00:19:59,710
لنترك هذا الحقير خلفنا!
342
00:20:00,000 --> 00:20:02,940
لا تقلقا. سأعود بنفسي.
343
00:20:02,940 --> 00:20:06,180
يمكنني دائمًا الاتّصال بحبيبي
ليأخذني بسيّارته الرياضية.
344
00:20:06,480 --> 00:20:07,390
حبيبك؟!
345
00:20:07,390 --> 00:20:09,850
نعم، زوجي الحبيب.
346
00:20:10,150 --> 00:20:11,190
ز-زوجك؟!
347
00:20:11,190 --> 00:20:12,810
هل تزوّجت؟
348
00:20:13,090 --> 00:20:15,980
حسنًا، لم تعترفا بمشاعركما أبدًا...
349
00:20:15,980 --> 00:20:17,770
سئمتُ من الانتظار!
350
00:20:18,040 --> 00:20:20,200
إذًا لِمَ كنّا نفعل كلّ هذا؟
351
00:20:20,200 --> 00:20:22,160
لِمَ كنّا نعاني طوال هذا الوقت؟
352
00:20:22,730 --> 00:20:24,990
إنّه خطؤك أنّني لم
أستطع أن أكون مع مينوس!
353
00:20:25,280 --> 00:20:26,950
يمكنني قول الشيء نفسه لك!
354
00:20:28,030 --> 00:20:29,410
خذ هذا!
355
00:20:31,000 --> 00:20:35,460
يا إلهي. إنّهما سريعا
الغضب وبطيئا الهدوء...
356
00:20:35,460 --> 00:20:37,920
من الصعب أن تكوني امرأةً محبوبة.
357
00:20:45,830 --> 00:20:49,810
الآن، توقّفا عن ذلك واذهبا للنوم، حسنًا؟
358
00:20:51,390 --> 00:20:54,210
مينوس! انتظري، مينوس!
359
00:20:58,380 --> 00:21:01,970
يا فارسي المغوار!
رجاءً، لا تتركني!
360
00:21:01,970 --> 00:21:04,570
يا فارسي المغوار!
361
00:21:04,570 --> 00:21:10,310
غطّت نظرتك الباردة قلبي بالجليد!
362
00:21:12,500 --> 00:21:15,870
يا فارسي الغالي! عُد!
363
00:21:15,870 --> 00:21:17,980
لن نفوز أبدًا هكذا!
364
00:21:17,980 --> 00:21:19,960
حصاني المجنّح...
365
00:21:21,110 --> 00:21:22,480
رحلوا.
366
00:21:37,960 --> 00:21:39,360
اسمحوا لي الآن بالإعلان عن...
367
00:21:39,610 --> 00:21:42,790
الجائزة الكبرى لمهرجان
الفنون لهذا العام...
368
00:21:42,790 --> 00:21:46,790
تحت شعار "البساطة هي الأفضل"،
369
00:21:46,790 --> 00:21:49,530
ستُمنح لرجل الثلج ذاك!
370
00:21:53,420 --> 00:21:55,160
بابا، ماما! نجحتما!
371
00:21:55,160 --> 00:21:57,300
رجل الثلج الخاصّ بنا...
372
00:21:57,300 --> 00:21:58,490
فاز؟
373
00:22:00,260 --> 00:22:03,090
يا إلهي. إنّهما معًا في كلّ شيء!
374
00:22:03,370 --> 00:22:05,320
يا لهما من زوجين متناغمين!
375
00:22:11,490 --> 00:22:14,000
كلّ شيء يبدأ من مكانٍ ما.
376
00:22:14,000 --> 00:22:16,170
هذا ما قدّروه هذه المرّة.
377
00:22:16,170 --> 00:22:19,050
أجل، لكنّ مومو لم تفز.
378
00:22:19,050 --> 00:22:20,190
يا للأسف!
379
00:22:20,490 --> 00:22:22,000
لا بأس.
380
00:22:22,000 --> 00:22:24,480
أرأيت؟ انظر يا عزيزي.
381
00:22:24,480 --> 00:22:26,590
تبدو مومو سعيدةً للغاية!
382
00:24:05,960 --> 00:24:08,300
عرض ترويجي للحلقة القادمة
383
00:24:09,610 --> 00:24:10,960
حسنًا، أنا ذاهبة!
384
00:24:10,960 --> 00:24:14,170
مومو ذاهبةٌ إلى البلدة
لقضاء بعض المهمّات! للتسوّق!
385
00:24:14,170 --> 00:24:16,700
لكن لا يمكن لمومو أن
تذهب للتسوّق فقط، لا!
386
00:24:16,700 --> 00:24:18,890
أينما ذهبت مومو، تتبعها المشاكل!
387
00:24:18,890 --> 00:24:21,230
في الحلقة القادمة من "الأميرة
السحرية مينكي مومو":
388
00:24:21,230 --> 00:24:22,490
"لنذهب للتسوّق!"
389
00:24:22,490 --> 00:24:23,560
مومو، تتسوّقين؟
390
00:24:23,790 --> 00:24:25,420
أجل، سأشتري ما ستضعونه!
391
00:24:25,420 --> 00:24:26,880
هيا بنا أيّها اللصوص!
392
00:24:26,880 --> 00:24:29,150
ماذا؟ خاطفون؟
393
00:24:29,150 --> 00:24:32,740
أظن أنّها ستكون رحلة تسوّق صعبة!
394
00:24:32,740 --> 00:24:34,840
لنذهب للتسوّق
32988